]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
871f41d359a244ad359ffff758a65f36cb618519
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfaccia"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfacce principali"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfacce di controllo"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
71 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Impostazioni audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Impostazioni generali audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:432
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtri"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Visualizzazioni"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Moduli d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
126 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Impostazioni generali video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
163 "sovrapposte\"."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Ingresso / Codificatori"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
175 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
176 "qui."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Moduli di accesso"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
188 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
189 "le impostazioni di cache."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Filtro ingresso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
202 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
203 "esattamente cosa si sta facendo."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codificatore video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Codificatore audio"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Altri codificatori"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Trasmissione in uscita"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
257 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
258 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
259 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
260 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
262 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
280 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
281 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
282 "essere fatto.\n"
283 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 #, fuzzy
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Accesso uscita"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
298 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
299 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
300 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Generatori di pacchetti"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
314 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
315 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
316 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Flusso sout"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
329 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
330 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
342 "utilizzando UDP o RTP multicast."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:181
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD (video su richiesta)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
354 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
371 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
372 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportamento generale della playlist"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Rilevamento servizi"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Caratteristiche CPU"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
407 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Impostazioni avanzate"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Altre opzioni avanzate"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
420 msgid "Network"
421 msgstr "Rete"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Impostazioni di codifica"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
467 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
468 "file."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Aiuto non disponibile"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:239
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
477
478 #: include/vlc_interface.h:146
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
486 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
487 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Apri &cartella..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Informazioni..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Codec Information..."
512 msgstr "Informazioni..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "Messages..."
516 msgstr "Messaggi..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Impostazioni estese..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
528 #, fuzzy
529 msgid "Bookmarks..."
530 msgstr "Segnalibri"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 #, fuzzy
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 msgid "About VLC media player..."
539 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
554 msgid "Play"
555 msgstr "Riproduci"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch information"
559 msgstr "Scarica informazioni"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Elimina"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:56
570 msgid "Sort"
571 msgstr "Ordina"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:57
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
575 msgid "Add node"
576 msgstr "Aggiungi nodo"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:58
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "Trasmissione..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:59
583 msgid "Save..."
584 msgstr "Salva..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
587 msgid "Repeat all"
588 msgstr "Ripeti tutto"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64
591 msgid "Repeat one"
592 msgstr "Ripeti uno"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:65
595 msgid "No repeat"
596 msgstr "Nessuna ripetizione"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
600 msgid "Random"
601 msgstr "Casuale"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:68
604 msgid "No random"
605 msgstr "Nessuna casualità"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:70
608 msgid "Add to playlist"
609 msgstr "Aggiungi alla playlist"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 msgid "Add to media library"
613 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:73
616 msgid "Add file..."
617 msgstr "Aggiungi file..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
620 msgid "Advanced open..."
621 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:75
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Aggiungi cartella..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:77
628 msgid "Save playlist to file..."
629 msgstr "Salva playlist su file..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 msgid "Load playlist file..."
633 msgstr "Carica file di playlist..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
637 msgid "Search"
638 msgstr "Cerca"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
641 msgid "Search filter"
642 msgstr "Filtro di ricerca"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:83
645 msgid "Additional sources"
646 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:87
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
650 msgid ""
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "them."
653 msgstr ""
654 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
655 "per vederle."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
659 msgid "Image clone"
660 msgstr "Clonazione dell'immagine"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93
663 msgid "Clone the image"
664 msgstr "Clona l'immagine"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
667 msgid "Magnification"
668 msgstr "Ingrandimento"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 msgid ""
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 "be magnified."
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Waves"
678 msgstr "Onde"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:100
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 msgstr "Selezionare effetto"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:102
686 #, fuzzy
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "Selezionare effetto"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
691 msgid "Image colors inversion"
692 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:106
695 msgid "Split the image to make an image wall"
696 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:108
699 msgid ""
700 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
701 "The video gets split in parts that you must sort."
702 msgstr ""
703 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
704 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:111
707 msgid ""
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:114
713 msgid ""
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
716 "settings."
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Metainformazioni"
722
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
729 msgid "Title"
730 msgstr "Titolo"
731
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
733 msgid "Artist"
734 msgstr "Artista"
735
736 #: include/vlc_meta.h:35
737 msgid "Genre"
738 msgstr "Genere"
739
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 msgid "Copyright"
742 msgstr "Copyright"
743
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
746 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
747
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 #, fuzzy
750 msgid "Track number/position in set"
751 msgstr "Numero traccia/Posizione"
752
753 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
755 msgid "Description"
756 msgstr "Descrizione"
757
758 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
759 msgid "Rating"
760 msgstr "Valutazione"
761
762 #: include/vlc_meta.h:41
763 msgid "Date"
764 msgstr "Data"
765
766 #: include/vlc_meta.h:42
767 msgid "Setting"
768 msgstr "Impostazione"
769
770 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
772 msgid "URL"
773 msgstr "URL"
774
775 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
777 msgid "Language"
778 msgstr "Lingua"
779
780 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
781 msgid "Now Playing"
782 msgstr "In riproduzione"
783
784 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
785 msgid "Publisher"
786 msgstr "Editore"
787
788 #: include/vlc_meta.h:47
789 msgid "Encoded by"
790 msgstr "Codificato da"
791
792 #: include/vlc_meta.h:49
793 #, fuzzy
794 msgid "Art URL"
795 msgstr "URL"
796
797 #: include/vlc_meta.h:51
798 msgid "Codec Name"
799 msgstr "Codifica"
800
801 #: include/vlc_meta.h:52
802 msgid "Codec Description"
803 msgstr "Descrizione codifica"
804
805 #: include/vlc/vlc.h:591
806 msgid ""
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 msgstr ""
812 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
813 "legge.\n"
814 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
815 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
816 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
819 #: src/audio_output/filters.c:224
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
824 #: src/audio_output/filters.c:225
825 #, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr ""
828
829 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
830 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
831 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Disabilita"
834
835 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
836 msgid "Spectrometer"
837 msgstr "Spettrometro"
838
839 #: src/audio_output/input.c:90
840 msgid "Scope"
841 msgstr "Oscilloscopio"
842
843 #: src/audio_output/input.c:92
844 msgid "Spectrum"
845 msgstr "Spettro"
846
847 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
850 msgid "Equalizer"
851 msgstr "Equalizzatore"
852
853 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
854 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
855 msgid "Audio filters"
856 msgstr "Filtri audio"
857
858 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
859 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Canali audio"
863
864 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
865 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
866 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
867 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
868 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
869 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
870 msgid "Stereo"
871 msgstr "Stereo"
872
873 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
874 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
875 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
876 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
877 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
879 msgid "Left"
880 msgstr "Sinistra"
881
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
884 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
885 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
886 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
888 msgid "Right"
889 msgstr "Destra"
890
891 #: src/audio_output/output.c:134
892 msgid "Dolby Surround"
893 msgstr "Dolby Surround"
894
895 #: src/audio_output/output.c:146
896 msgid "Reverse stereo"
897 msgstr "Stereo inverso"
898
899 #: src/extras/getopt.c:633
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:658
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:663
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
917 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:710
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
922 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:714
925 #, c-format
926 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
927 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:740
930 #, c-format
931 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
932 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:743
935 #, c-format
936 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
937 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
940 #, c-format
941 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
942 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:820
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
947 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:838
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
952 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
953
954 #: src/input/control.c:309
955 #, c-format
956 msgid "Bookmark %i"
957 msgstr "Segnalibro %i"
958
959 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
963 #: modules/stream_out/es.c:379
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
966
967 #: src/input/decoder.c:118
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/decoder.c:130
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/decoder.c:140
976 #, fuzzy
977 msgid "No suitable decoder module for format"
978 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
979
980 #: src/input/decoder.c:141
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
984 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
988 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
989 #: modules/access/cdda/info.c:999
990 #, c-format
991 msgid "Track %i"
992 msgstr "Traccia %i"
993
994 #: src/input/es_out.c:591
995 #, c-format
996 msgid "%s [%s %d]"
997 msgstr ""
998
999 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1000 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1002 msgid "Program"
1003 msgstr "Programma"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1006 #, c-format
1007 msgid "Stream %d"
1008 msgstr "Diffusione %d"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "Codifica"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Tipo"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1024 msgid "Channels"
1025 msgstr "Canali"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Campionamento"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1032 #, c-format
1033 msgid "%d Hz"
1034 msgstr "%d Hz"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1793
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bit per campione"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1041 #: modules/access/pvr.c:89
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "Bitrate"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1799
1046 #, c-format
1047 msgid "%d kb/s"
1048 msgstr "%d kb/s"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1810
1051 msgid "Resolution"
1052 msgstr "Risoluzione"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1816
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Risoluzione video"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1059 msgid "Frame rate"
1060 msgstr "Immagini al secondo"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1833
1063 msgid "Subtitle"
1064 msgstr "Sottotitolo"
1065
1066 #: src/input/input.c:2207
1067 msgid "Your input can't be opened"
1068 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1069
1070 #: src/input/input.c:2208
1071 #, c-format
1072 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2286
1076 msgid "Can't recognize the input's format"
1077 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1078
1079 #: src/input/input.c:2287
1080 #, c-format
1081 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/var.c:118
1085 msgid "Bookmark"
1086 msgstr "Segnalibro"
1087
1088 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1089 msgid "Programs"
1090 msgstr "Programmi"
1091
1092 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1094 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1095 msgid "Chapter"
1096 msgstr "Capitolo"
1097
1098 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1099 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1100 msgid "Navigation"
1101 msgstr "Navigazione"
1102
1103 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1105 msgid "Video Track"
1106 msgstr "Traccia video"
1107
1108 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1110 msgid "Audio Track"
1111 msgstr "Traccia audio"
1112
1113 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1115 msgid "Subtitles Track"
1116 msgstr "Traccia sottotitoli"
1117
1118 #: src/input/var.c:263
1119 msgid "Next title"
1120 msgstr "Titolo successivo"
1121
1122 #: src/input/var.c:268
1123 msgid "Previous title"
1124 msgstr "Titolo precedente"
1125
1126 #: src/input/var.c:291
1127 #, c-format
1128 msgid "Title %i"
1129 msgstr "Titolo %i"
1130
1131 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1132 #, c-format
1133 msgid "Chapter %i"
1134 msgstr "Capitolo %i"
1135
1136 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1139 msgid "Next chapter"
1140 msgstr "Capitolo Successivo"
1141
1142 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1145 msgid "Previous chapter"
1146 msgstr "Capitolo Precedente"
1147
1148 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1149 #, c-format
1150 msgid "Media: %s"
1151 msgstr "Media: %s"
1152
1153 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1154 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1160 msgid "Cancel"
1161 msgstr "Annulla"
1162
1163 #: src/interface/interaction.c:361
1164 msgid "Ok"
1165 msgstr "Ok"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:320
1168 msgid "Switch interface"
1169 msgstr "Cambia interfaccia"
1170
1171 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1173 msgid "Add Interface"
1174 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:353
1177 msgid "Telnet Interface"
1178 msgstr "Interfaccia telnet"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:356
1181 msgid "Web Interface"
1182 msgstr "Interfaccia web"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:359
1185 msgid "Debug logging"
1186 msgstr "Registrazione log di debug"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:362
1189 msgid "Mouse Gestures"
1190 msgstr "Movimenti del mouse"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1193 #: src/modules/modules.c:2045
1194 msgid "C"
1195 msgstr "C"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:297
1198 msgid "Help options"
1199 msgstr "Impostazioni guida"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1202 msgid "string"
1203 msgstr "stringa"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1206 msgid "integer"
1207 msgstr "intero"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1210 msgid "float"
1211 msgstr "virgola mobile"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1563
1214 msgid " (default enabled)"
1215 msgstr " (predefinito abilitato)"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1564
1218 msgid " (default disabled)"
1219 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1829
1222 #, c-format
1223 msgid "VLC version %s\n"
1224 msgstr "VLC versione %s\n"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1830
1227 #, c-format
1228 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1229 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1832
1232 #, c-format
1233 msgid "Compiler: %s\n"
1234 msgstr "Compilatore: %s\n"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1835
1237 #, c-format
1238 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1239 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1867
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1887
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "Press the RETURN key to continue...\n"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1258 msgid "Auto"
1259 msgstr "Auto"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "American English"
1263 msgstr "Inglese (USA)"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "British English"
1267 msgstr "Inglese Britannico"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1270 msgid "Catalan"
1271 msgstr "Catalano"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1274 msgid "Czech"
1275 msgstr "Ceco"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1278 msgid "Danish"
1279 msgstr "Danese"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1282 msgid "German"
1283 msgstr "Tedesco"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1286 msgid "Spanish"
1287 msgstr "Spagnolo"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1290 msgid "Persian"
1291 msgstr "Persiano"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1294 msgid "French"
1295 msgstr "Francese"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49
1298 msgid "Galician"
1299 msgstr "Galiziano"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1302 msgid "Hebrew"
1303 msgstr "Ebreo"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1306 msgid "Hungarian"
1307 msgstr "Ungherese"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1310 msgid "Italian"
1311 msgstr "Italiano"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1314 msgid "Japanese"
1315 msgstr "Giapponese"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1318 msgid "Georgian"
1319 msgstr "Georgiano"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1322 msgid "Korean"
1323 msgstr "Coreano"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1326 msgid "Malay"
1327 msgstr "Malay"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1330 msgid "Dutch"
1331 msgstr "Olandese"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51
1334 msgid "Occitan"
1335 msgstr "Occitano"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1338 msgid "Brazilian Portuguese"
1339 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1342 msgid "Romanian"
1343 msgstr "Rumeno"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1346 msgid "Russian"
1347 msgstr "Russo"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1350 msgid "Slovak"
1351 msgstr "Slovacco"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1354 msgid "Slovenian"
1355 msgstr "Sloveno"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1358 msgid "Swedish"
1359 msgstr "Svedese"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1362 msgid "Turkish"
1363 msgstr "Turco"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:53
1366 msgid "Simplified Chinese"
1367 msgstr "Cinese semplificato"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:53
1370 msgid "Chinese Traditional"
1371 msgstr "Cinese tradizionale"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:72
1374 msgid ""
1375 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1376 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1377 "related options."
1378 msgstr ""
1379 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1380 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1381 "supplementari e definire diverse opzioni."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:76
1384 msgid "Interface module"
1385 msgstr "Modulo di interfaccia"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:78
1388 msgid ""
1389 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best module available."
1391 msgstr ""
1392 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1393 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:84
1400 msgid ""
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1405 msgstr ""
1406 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1407 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1408 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1409 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:91
1412 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1413 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:93
1416 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1417 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:95
1420 msgid ""
1421 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1422 "1=warnings, 2=debug)."
1423 msgstr ""
1424 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1425 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:98
1428 msgid "Be quiet"
1429 msgstr "Silenzioso"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:100
1432 msgid "Turn off all warning and information messages."
1433 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:102
1436 msgid "Default stream"
1437 msgstr "Flusso predefinito"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:104
1440 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1441 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:107
1444 msgid ""
1445 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1446 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1447 msgstr ""
1448 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1449 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:111
1452 msgid "Color messages"
1453 msgstr "Messaggi colorati"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:113
1456 msgid ""
1457 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1458 "needs Linux color support for this to work."
1459 msgstr ""
1460 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1461 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:116
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:118
1468 msgid ""
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1471 msgstr ""
1472 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1473 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1474 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1477 msgid "Show interface with mouse"
1478 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:124
1481 msgid ""
1482 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1483 "edge of the screen in fullscreen mode."
1484 msgstr ""
1485 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1486 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:127
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:129
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1496 "user input is required."
1497 msgstr ""
1498 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1499 "che è richiesto un comando dell'utente."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:139
1502 msgid ""
1503 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1504 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1505 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1506 "the \"audio filters\" modules section."
1507 msgstr ""
1508 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1509 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1510 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1511 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1512 "audio\"."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:145
1515 msgid "Audio output module"
1516 msgstr "Modulo uscita audio"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:147
1519 msgid ""
1520 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1522 msgstr ""
1523 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1524 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1527 msgid "Enable audio"
1528 msgstr "Abilita audio"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:153
1531 msgid ""
1532 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1533 "not take place, thus saving some processing power."
1534 msgstr ""
1535 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1536 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1537 "potenza di calcolo."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:156
1540 msgid "Force mono audio"
1541 msgstr "Forzare audio mono"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:157
1544 msgid "This will force a mono audio output."
1545 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:159
1548 msgid "Default audio volume"
1549 msgstr "Volume predefinito"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:161
1552 msgid ""
1553 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1554 msgstr ""
1555 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1556 "intervallo che va da 0 a 1024."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:164
1559 msgid "Audio output saved volume"
1560 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:166
1563 msgid ""
1564 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1565 "should not change this option manually."
1566 msgstr ""
1567 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1568 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:169
1571 msgid "Audio output volume step"
1572 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:171
1575 msgid ""
1576 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1577 "0 to 1024."
1578 msgstr ""
1579 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1580 "da 0 a 1024."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:174
1583 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1584 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:176
1587 msgid ""
1588 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1589 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1590 msgstr ""
1591 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1592 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:180
1595 msgid "High quality audio resampling"
1596 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:182
1599 msgid ""
1600 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1601 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1602 "resampling algorithm will be used instead."
1603 msgstr ""
1604 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1605 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1606 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:187
1609 msgid "Audio desynchronization compensation"
1610 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:189
1613 msgid ""
1614 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1615 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1616 msgstr ""
1617 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1618 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:192
1621 msgid "Audio output channels mode"
1622 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:194
1625 msgid ""
1626 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1627 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1628 "played)."
1629 msgstr ""
1630 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1631 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1632 "flusso audio)."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:198
1635 msgid "Use S/PDIF when available"
1636 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:200
1639 msgid ""
1640 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1641 "audio stream being played."
1642 msgstr ""
1643 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1644 "e dal flusso audio."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:203
1647 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1648 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:205
1651 msgid ""
1652 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1653 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1654 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1655 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:211
1659 msgid "On"
1660 msgstr "Attivo"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:211
1663 msgid "Off"
1664 msgstr "Spento"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:216
1667 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1668 msgstr ""
1669 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:219
1672 msgid "Audio visualizations "
1673 msgstr "Visualizzazioni audio "
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:221
1676 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1677 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:229
1680 msgid ""
1681 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1682 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1683 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1684 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1685 "options."
1686 msgstr ""
1687 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1688 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1689 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1690 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1691 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:235
1694 msgid "Video output module"
1695 msgstr "Modulo uscita video"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:237
1698 msgid ""
1699 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1703 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1706 msgid "Enable video"
1707 msgstr "Abilita video"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:242
1710 msgid ""
1711 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1712 "not take place, thus saving some processing power."
1713 msgstr ""
1714 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1715 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1716 "potenza di calcolo."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1721 msgid "Video width"
1722 msgstr "Ampiezza video"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1727 "characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1730 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1735 msgid "Video height"
1736 msgstr "Altezza video"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1742 msgstr ""
1743 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1744 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:255
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "Coordinata X del video"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:257
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1753 "coordinate)."
1754 msgstr ""
1755 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1756 "finestra video (coordinata X)."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:260
1759 msgid "Video Y coordinate"
1760 msgstr "Coordinata Y del video"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:262
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr ""
1767 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1768 "finestra video (coordinata Y)."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:265
1771 msgid "Video title"
1772 msgstr "Titolo video"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:267
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1778 "interface)."
1779 msgstr ""
1780 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1781 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:270
1784 msgid "Video alignment"
1785 msgstr "Allineamento video"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:272
1788 msgid ""
1789 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1790 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1791 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1792 msgstr ""
1793 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1794 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1795 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1796 "6=4+2 significa alto-destra)."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1799 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1800 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1801 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1802 #: modules/video_filter/rss.c:164
1803 msgid "Center"
1804 msgstr "Centro"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1807 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1809 #: modules/video_filter/rss.c:164
1810 msgid "Top"
1811 msgstr "Alto"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1814 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1815 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1816 #: modules/video_filter/rss.c:164
1817 msgid "Bottom"
1818 msgstr "Basso"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1821 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1823 #: modules/video_filter/rss.c:165
1824 msgid "Top-Left"
1825 msgstr "In alto a sinistra"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1828 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1830 #: modules/video_filter/rss.c:165
1831 msgid "Top-Right"
1832 msgstr "In alto a destra"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1835 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1836 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1837 #: modules/video_filter/rss.c:165
1838 msgid "Bottom-Left"
1839 msgstr "In basso a sinistra"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1842 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1844 #: modules/video_filter/rss.c:165
1845 msgid "Bottom-Right"
1846 msgstr "In basso a destra"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:280
1849 msgid "Zoom video"
1850 msgstr "Ingrandimento video"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:282
1853 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1854 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:284
1857 msgid "Grayscale video output"
1858 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:286
1861 msgid ""
1862 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1863 "save some processing power."
1864 msgstr ""
1865 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1866 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:289
1869 msgid "Embedded video"
1870 msgstr "Video integrato"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:291
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Embed the video output in the main interface."
1875 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:293
1878 msgid "Fullscreen video output"
1879 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:295
1882 msgid "Start video in fullscreen mode"
1883 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:297
1886 msgid "Overlay video output"
1887 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:299
1890 msgid ""
1891 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1892 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1896 msgid "Always on top"
1897 msgstr "Sempre in primo piano"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:304
1900 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1901 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:306
1904 msgid "Disable screensaver"
1905 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:307
1908 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1909 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:309
1912 msgid "Window decorations"
1913 msgstr "Decorazioni della finestra"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:311
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1919 "giving a \"minimal\" window."
1920 msgstr ""
1921 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1922 "intero."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:314
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Video output filter module"
1927 msgstr "Modulo uscita video"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:316
1930 msgid ""
1931 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1932 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1933 msgstr ""
1934 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
1935 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
1936 "finestra video."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:320
1939 msgid "Video filter module"
1940 msgstr "Modulo filtro video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:322
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1946 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1947 msgstr ""
1948 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1949 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1950 "la finestra video."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1961 msgid "Video snapshot file prefix"
1962 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:334
1965 msgid "Video snapshot format"
1966 msgstr "Formato delle schermate video"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1970 msgstr ""
1971 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
1972 "video"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:338
1975 msgid "Display video snapshot preview"
1976 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:340
1979 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1980 msgstr ""
1981 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
1982 "schermo."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:342
1985 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1986 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:344
1989 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1990 msgstr ""
1991 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
1992 "schermate"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:346
1995 msgid "Video cropping"
1996 msgstr "Ritaglio video"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:348
1999 msgid ""
2000 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2001 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:352
2005 msgid "Source aspect ratio"
2006 msgstr "Formato immagine sorgente"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:354
2009 msgid ""
2010 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2011 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2012 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2013 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2014 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2015 msgstr ""
2016 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2017 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2018 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2019 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2020 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2021 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:361
2024 msgid "Custom crop ratios list"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:363
2028 msgid ""
2029 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2030 "crop ratios list."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:366
2034 msgid "Custom aspect ratios list"
2035 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:368
2038 msgid ""
2039 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2040 "aspect ratio list."
2041 msgstr ""
2042 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2043 "proporzioni dell'interfaccia."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:371
2046 msgid "Fix HDTV height"
2047 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:373
2050 msgid ""
2051 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2052 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2053 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2054 msgstr ""
2055 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2056 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2057 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2058 "che richiede 1088 righe."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:378
2061 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2062 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:380
2065 msgid ""
2066 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2067 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2068 "order to keep proportions."
2069 msgstr ""
2070 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2071 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2072 "mantenere le proporzioni."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:384
2075 msgid "Skip frames"
2076 msgstr "Salta fotogrammi"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:386
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2082 "computer is not powerful enough"
2083 msgstr ""
2084 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2085 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2086 "potente."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:389
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Drop late frames"
2091 msgstr "Frame B"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:391
2094 msgid ""
2095 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2096 "intended display date)."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:394
2100 msgid "Quiet synchro"
2101 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:396
2104 msgid ""
2105 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2106 "synchronization mechanism."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:405
2110 msgid ""
2111 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2112 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2113 "channel."
2114 msgstr ""
2115 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2116 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2117 "rete o il canale dei sottotitoli."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:410
2120 msgid ""
2121 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2122 "Restrictions Management measure."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:413
2126 msgid "Clock reference average counter"
2127 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:415
2130 msgid ""
2131 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2132 "to 10000."
2133 msgstr ""
2134 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2135 "è bene impostare questo valore a 10000."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:418
2138 msgid "Clock synchronisation"
2139 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:420
2142 msgid ""
2143 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2144 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2148 msgid "Network synchronisation"
2149 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:425
2152 msgid ""
2153 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2154 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2155 msgstr ""
2156 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2157 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2158 "rete."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2161 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2164 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2168 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2169 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2170 msgid "Default"
2171 msgstr "Predefinito"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2174 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2178 msgid "Enable"
2179 msgstr "Abilita"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2182 msgid "UDP port"
2183 msgstr "Porta UDP"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:435
2186 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2187 msgstr ""
2188 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2189 "predefinito è 1234."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:437
2192 msgid "MTU of the network interface"
2193 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:439
2196 msgid ""
2197 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2198 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2199 msgstr ""
2200 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2201 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2204 msgid "Hop limit (TTL)"
2205 msgstr "Limite hop (TTL)"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:444
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2211 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2212 "in default)."
2213 msgstr ""
2214 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2215 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:448
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Multicast output interface"
2220 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:450
2223 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:452
2227 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2228 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:454
2231 msgid ""
2232 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2233 "table."
2234 msgstr ""
2235 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2236 "routing."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "DiffServ Code Point"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:458
2243 msgid ""
2244 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2245 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:464
2249 msgid ""
2250 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2251 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:470
2255 msgid ""
2256 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2257 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2258 "(like DVB streams for example)."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2262 msgid "Audio track"
2263 msgstr "Traccia audio"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:478
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2268 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2271 msgid "Subtitles track"
2272 msgstr "Traccia sottotitoli"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:483
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2277 msgstr ""
2278 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:486
2281 msgid "Audio language"
2282 msgstr "Lingua dell'audio"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:488
2285 msgid ""
2286 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2287 "letter country code)."
2288 msgstr ""
2289 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2290 "codice paese di due o tre lettere)."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:491
2293 msgid "Subtitle language"
2294 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:493
2297 msgid ""
2298 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2299 "letter country code)."
2300 msgstr ""
2301 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2302 "o tre lettere per il codice paese)."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:497
2305 msgid "Audio track ID"
2306 msgstr "ID traccia audio"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:499
2309 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2310 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:501
2313 msgid "Subtitles track ID"
2314 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:503
2317 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2318 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:505
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Input repetitions"
2323 msgstr "Opzioni Uscita"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:507
2326 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2327 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:509
2330 msgid "Start time"
2331 msgstr "Ora di inizio"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:511
2334 #, fuzzy
2335 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2336 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:513
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Stop time"
2341 msgstr "Ora di fine"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:515
2344 #, fuzzy
2345 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2346 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:517
2349 msgid "Input list"
2350 msgstr "Elenco ingressi"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:519
2353 msgid ""
2354 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2355 "together after the normal one."
2356 msgstr ""
2357 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2358 "concatenati dopo quello normale."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:522
2361 msgid "Input slave (experimental)"
2362 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:524
2365 msgid ""
2366 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2367 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2368 "inputs."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:528
2372 msgid "Bookmarks list for a stream"
2373 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:530
2376 msgid ""
2377 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2378 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2379 "{...}\""
2380 msgstr ""
2381 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2382 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2383 "byte-offset},{...}\""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:536
2386 msgid ""
2387 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2388 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2389 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2390 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2391 msgstr ""
2392 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2393 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2394 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2395 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2396 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:542
2399 msgid "Force subtitle position"
2400 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:544
2403 msgid ""
2404 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2405 "over the movie. Try several positions."
2406 msgstr ""
2407 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2408 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:547
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Enable sub-pictures"
2413 msgstr "Immagini"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:549
2416 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2420 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2421 msgid "On Screen Display"
2422 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:553
2425 msgid ""
2426 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2427 "Display)."
2428 msgstr ""
2429 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2430 "Display)."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:556
2433 msgid "Text rendering module"
2434 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:558
2437 msgid ""
2438 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2439 "instance."
2440 msgstr ""
2441 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2442 "esempio svg."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:560
2445 msgid "Subpictures filter module"
2446 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:562
2449 msgid ""
2450 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2451 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:565
2455 msgid "Autodetect subtitle files"
2456 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:567
2459 msgid ""
2460 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2461 "(based on the filename of the movie)."
2462 msgstr ""
2463 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2464 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:570
2467 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2468 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:572
2471 msgid ""
2472 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2473 "Options are:\n"
2474 "0 = no subtitles autodetected\n"
2475 "1 = any subtitle file\n"
2476 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2477 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2478 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2479 msgstr ""
2480 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2481 "simili. Le opzioni sono:\n"
2482 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2483 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2484 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2485 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2486 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:580
2489 msgid "Subtitle autodetection paths"
2490 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:582
2493 msgid ""
2494 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2495 "found in the current directory."
2496 msgstr ""
2497 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2498 "stato trovato nella cartella corrente."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:585
2501 msgid "Use subtitle file"
2502 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:587
2505 msgid ""
2506 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2507 "subtitle file."
2508 msgstr ""
2509 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2510 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:590
2513 msgid "DVD device"
2514 msgstr "Periferica DVD"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:593
2517 msgid ""
2518 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2519 "the drive letter (eg. D:)"
2520 msgstr ""
2521 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2522 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:597
2525 msgid "This is the default DVD device to use."
2526 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:600
2529 msgid "VCD device"
2530 msgstr "Periferica VCD"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:603
2533 msgid ""
2534 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2535 "scan for a suitable CD-ROM device."
2536 msgstr ""
2537 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2538 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:607
2541 msgid "This is the default VCD device to use."
2542 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:610
2545 msgid "Audio CD device"
2546 msgstr "Lettore CD audio"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:613
2549 msgid ""
2550 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2551 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2552 msgstr ""
2553 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2554 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:617
2557 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2558 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2561 msgid "Force IPv6"
2562 msgstr "Forzare IPv6"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:622
2565 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2566 msgstr ""
2567 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:624
2570 msgid "Force IPv4"
2571 msgstr "Forzare IPv4"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:626
2574 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2575 msgstr ""
2576 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:628
2579 msgid "TCP connection timeout"
2580 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:630
2583 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2584 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:632
2587 msgid "SOCKS server"
2588 msgstr "Server SOCKS"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:634
2591 msgid ""
2592 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2593 "used for all TCP connections"
2594 msgstr ""
2595 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2596 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:637
2599 msgid "SOCKS user name"
2600 msgstr "Nome utente SOCKS"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:639
2603 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2604 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:641
2607 msgid "SOCKS password"
2608 msgstr "Password SOCKS"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:643
2611 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2612 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:645
2615 msgid "Title metadata"
2616 msgstr "Informazioni titolo"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:647
2619 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2620 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:649
2623 msgid "Author metadata"
2624 msgstr "Informazioni autore"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:651
2627 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2628 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:653
2631 msgid "Artist metadata"
2632 msgstr "Informazioni artista"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:655
2635 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2636 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:657
2639 msgid "Genre metadata"
2640 msgstr "Informazioni genere"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:659
2643 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2644 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:661
2647 msgid "Copyright metadata"
2648 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:663
2651 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2652 msgstr ""
2653 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:665
2656 msgid "Description metadata"
2657 msgstr "Informazioni descrizione"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:667
2660 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2661 msgstr ""
2662 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2663 "input."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:669
2666 msgid "Date metadata"
2667 msgstr "Informazioni data"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:671
2670 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2671 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:673
2674 msgid "URL metadata"
2675 msgstr "Informazioni URL"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:675
2678 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2679 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:679
2682 msgid ""
2683 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2684 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2685 "can break playback of all your streams."
2686 msgstr ""
2687 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2688 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2689 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2690 "di tutti i tipi di input."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:683
2693 msgid "Preferred decoders list"
2694 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:685
2697 msgid ""
2698 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2699 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2700 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:690
2704 msgid "Preferred encoders list"
2705 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:692
2708 msgid ""
2709 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2710 msgstr ""
2711 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2712 "prioritari."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:695
2715 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:697
2719 msgid ""
2720 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2721 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:706
2725 msgid ""
2726 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2727 "subsystem."
2728 msgstr ""
2729 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2730 "uscita (stream output)."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:709
2733 msgid "Default stream output chain"
2734 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:711
2737 msgid ""
2738 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2739 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2740 "all streams."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:715
2744 msgid "Enable streaming of all ES"
2745 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:717
2748 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2749 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:719
2752 msgid "Display while streaming"
2753 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:721
2756 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2757 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:723
2760 msgid "Enable video stream output"
2761 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:725
2764 msgid ""
2765 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2766 "facility when this last one is enabled."
2767 msgstr ""
2768 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2769 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:728
2772 msgid "Enable audio stream output"
2773 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:730
2776 msgid ""
2777 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2778 "facility when this last one is enabled."
2779 msgstr ""
2780 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2781 "in uscita, quando questo è abilitato."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:733
2784 msgid "Enable SPU stream output"
2785 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:735
2788 msgid ""
2789 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2790 "facility when this last one is enabled."
2791 msgstr ""
2792 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2793 "in uscita, quando questo è abilitato."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:738
2796 msgid "Keep stream output open"
2797 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:740
2800 msgid ""
2801 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2802 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2803 "specified)"
2804 msgstr ""
2805 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2806 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2807 "non specificato)"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:744
2810 msgid "Preferred packetizer list"
2811 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:746
2814 msgid ""
2815 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2816 msgstr ""
2817 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2818 "pacchettizzatori."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:749
2821 msgid "Mux module"
2822 msgstr "Modulo mux"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:751
2825 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2826 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:753
2829 msgid "Access output module"
2830 msgstr "Modulo accesso uscita"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:755
2833 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2834 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:757
2837 msgid "Control SAP flow"
2838 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:759
2841 msgid ""
2842 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2843 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2844 msgstr ""
2845 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2846 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:763
2849 msgid "SAP announcement interval"
2850 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:765
2853 msgid ""
2854 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2855 "between SAP announcements."
2856 msgstr ""
2857 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
2858 "l'intervallo tra due annunci SAP."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:774
2861 msgid ""
2862 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2863 "always leave all these enabled."
2864 msgstr ""
2865 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2866 "processori.\n"
2867 "È bene lasciarle attive."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:777
2870 msgid "Enable FPU support"
2871 msgstr "Abilita supporto FPU"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:779
2874 msgid ""
2875 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2876 "advantage of it."
2877 msgstr ""
2878 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
2879 "vantaggio."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:782
2882 msgid "Enable CPU MMX support"
2883 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:784
2886 msgid ""
2887 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2888 "of them."
2889 msgstr ""
2890 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:787
2893 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2894 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:789
2897 msgid ""
2898 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2899 "advantage of them."
2900 msgstr ""
2901 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2902 "vantaggio."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:792
2905 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2906 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:794
2909 msgid ""
2910 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2911 "advantage of them."
2912 msgstr ""
2913 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2914 "vantaggio."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:797
2917 msgid "Enable CPU SSE support"
2918 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:799
2921 msgid ""
2922 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2923 "of them."
2924 msgstr ""
2925 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:802
2928 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2929 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:804
2932 msgid ""
2933 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2934 "of them."
2935 msgstr ""
2936 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:807
2939 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2940 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:809
2943 msgid ""
2944 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2945 "advantage of them."
2946 msgstr ""
2947 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2948 "vantaggio."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:814
2951 msgid ""
2952 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2953 "you really know what you are doing."
2954 msgstr ""
2955 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2956 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:817
2959 msgid "Memory copy module"
2960 msgstr "Modulo copia memoria"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:819
2963 msgid ""
2964 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2965 "select the fastest one supported by your hardware."
2966 msgstr ""
2967 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
2968 "più veloce supportato dall'hardware."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:822
2971 msgid "Access module"
2972 msgstr "Modulo accesso"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:824
2975 msgid ""
2976 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2977 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2978 "option unless you really know what you are doing."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:828
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Access filter module"
2984 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:830
2987 msgid ""
2988 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2989 "used for instance for timeshifting."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:833
2993 msgid "Demux module"
2994 msgstr "Modulo demux"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:835
2997 msgid ""
2998 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2999 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3000 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3001 "you really know what you are doing."
3002 msgstr ""
3003 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3004 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3005 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3006 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:840
3009 msgid "Allow real-time priority"
3010 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:842
3013 msgid ""
3014 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3015 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3016 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3017 "only activate this if you know what you're doing."
3018 msgstr ""
3019 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3020 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3021 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3022 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3023 "perché."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:848
3026 msgid "Adjust VLC priority"
3027 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:850
3030 msgid ""
3031 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3032 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3033 "VLC instances."
3034 msgstr ""
3035 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3036 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3037 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:854
3040 msgid "Minimize number of threads"
3041 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:856
3044 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3045 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:858
3048 msgid "Modules search path"
3049 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:860
3052 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3053 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:862
3056 msgid "VLM configuration file"
3057 msgstr "File di configurazione VLM"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:864
3060 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3061 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:866
3064 msgid "Use a plugins cache"
3065 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:868
3068 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3069 msgstr ""
3070 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3071 "di VLC."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:870
3074 msgid "Collect statistics"
3075 msgstr "Raccogli statistiche"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:872
3078 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3079 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:874
3082 msgid "Run as daemon process"
3083 msgstr "Esegui come processo daemon"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:876
3086 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3087 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:878
3090 msgid "Write process id to file"
3091 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:880
3094 msgid "Writes process id into specified file."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:882
3098 msgid "Log to file"
3099 msgstr "Registra su file"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:884
3102 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3103 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:886
3106 msgid "Log to syslog"
3107 msgstr "Registra in syslog"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:888
3110 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3111 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:890
3114 msgid "Allow only one running instance"
3115 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:892
3118 msgid ""
3119 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3120 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3121 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3122 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3123 "running instance or enqueue it."
3124 msgstr ""
3125 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3126 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3127 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3128 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3129 "playlist."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:900
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3135 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3136 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3137 "This option will allow you to play the file with the already running "
3138 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3139 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3140 msgstr ""
3141 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3142 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3143 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3144 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3145 "playlist."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:908
3148 msgid "VLC is started from file association"
3149 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:910
3152 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3153 msgstr ""
3154 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3155 "operativo"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:913
3158 msgid "One instance when started from file"
3159 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:915
3162 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3163 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:917
3166 msgid "Increase the priority of the process"
3167 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:919
3170 msgid ""
3171 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3172 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3173 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3174 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3175 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3176 "machine."
3177 msgstr ""
3178 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3179 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3180 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3181 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3182 "riavviare la macchina."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:926
3185 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3186 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:928
3189 msgid ""
3190 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3191 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3192 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3193 msgstr ""
3194 "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione di "
3195 "contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3196 "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3197 "rapida, ma potrebbe dare problemi."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:933
3200 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3201 msgstr ""
3202 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3203 "sviluppatori)"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:936
3206 msgid ""
3207 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3208 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3209 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3210 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3211 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3212 msgstr ""
3213 "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta delle "
3214 "variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità che si "
3215 "verifichi una race condition). È possibile, in ogni caso, scegliere "
3216 "alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la scelta è tra 0 (la più "
3217 "rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:945
3220 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3221 msgstr ""
3222 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:947
3225 msgid ""
3226 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3227 "playing current item."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:956
3231 msgid ""
3232 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3233 "overridden in the playlist dialog box."
3234 msgstr ""
3235 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3236 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:959
3239 msgid "Automatically preparse files"
3240 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:961
3243 msgid ""
3244 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3245 "metadata)."
3246 msgstr ""
3247 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3248 "metadati)"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:964
3251 msgid "Album art policy"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:966
3255 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:972
3259 msgid "Manual download only"
3260 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:973
3263 msgid "When track starts playing"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:974
3267 msgid "As soon as track is added"
3268 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:976
3271 msgid "Services discovery modules"
3272 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:978
3275 msgid ""
3276 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3277 "Typical values are sap, hal, ..."
3278 msgstr ""
3279 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3280 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:981
3283 msgid "Play files randomly forever"
3284 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:983
3287 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3288 msgstr ""
3289 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3290 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:987
3293 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3294 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:989
3297 msgid "Repeat current item"
3298 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:991
3301 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3302 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:993
3305 msgid "Play and stop"
3306 msgstr "Play e stop"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:995
3309 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3310 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:997
3313 msgid "Play and exit"
3314 msgstr "Riproduci ed esci"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:999
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3319 msgstr "%i elementi nella playlist"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1001
3322 msgid "Use media library"
3323 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1003
3326 msgid ""
3327 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3328 "VLC."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1006
3332 msgid "Use playlist tree"
3333 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1008
3336 msgid ""
3337 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3338 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3339 "needed."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1012
3343 msgid "Always"
3344 msgstr "Sempre"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1012
3347 msgid "Never"
3348 msgstr "Mai"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1021
3351 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3352 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3360 msgid "Fullscreen"
3361 msgstr "Schermo intero"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1025
3364 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3365 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1026
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Leave fullscreen"
3370 msgstr "Riempi schermo intero"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1027
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3375 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1028
3378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3380 msgid "Play/Pause"
3381 msgstr "Play/Pausa"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1029
3384 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3385 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1030
3388 msgid "Pause only"
3389 msgstr "Pausa solamente"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1031
3392 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3393 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1032
3396 msgid "Play only"
3397 msgstr "Play solamente"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1033
3400 msgid "Select the hotkey to use to play."
3401 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3404 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3406 msgid "Faster"
3407 msgstr "Più veloce"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1035
3410 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3411 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3414 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3416 msgid "Slower"
3417 msgstr "Più lento"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1037
3420 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3421 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3431 msgid "Next"
3432 msgstr "Successivo"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1039
3435 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3436 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3444 msgid "Previous"
3445 msgstr "Precedente"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1041
3448 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3449 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3460 msgid "Stop"
3461 msgstr "Interrompi"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1043
3464 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3465 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3470 #: modules/video_filter/rss.c:190
3471 msgid "Position"
3472 msgstr "Posizione"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1045
3475 msgid "Select the hotkey to display the position."
3476 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1047
3479 msgid "Very short backwards jump"
3480 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1049
3483 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3484 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1050
3487 msgid "Short backwards jump"
3488 msgstr "Salto corto all'indietro"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1052
3491 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3492 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1053
3495 msgid "Medium backwards jump"
3496 msgstr "Salto medio all'indietro"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1055
3499 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3500 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1056
3503 msgid "Long backwards jump"
3504 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1058
3507 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3508 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1060
3511 msgid "Very short forward jump"
3512 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1062
3515 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3516 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1063
3519 msgid "Short forward jump"
3520 msgstr "Salto corto in avanti"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3523 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3524 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1066
3527 msgid "Medium forward jump"
3528 msgstr "Salto medio in avanti"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1068
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3532 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1069
3535 msgid "Long forward jump"
3536 msgstr "Salto lungo in avanti"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1071
3539 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3540 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1073
3543 msgid "Very short jump length"
3544 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1074
3547 msgid "Very short jump length, in seconds."
3548 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1075
3551 msgid "Short jump length"
3552 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1076
3555 msgid "Short jump length, in seconds."
3556 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1077
3559 msgid "Medium jump length"
3560 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1078
3563 msgid "Medium jump length, in seconds."
3564 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1079
3567 msgid "Long jump length"
3568 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1080
3571 msgid "Long jump length, in seconds."
3572 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3576 msgid "Quit"
3577 msgstr "Esci"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1083
3580 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3581 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1084
3584 msgid "Navigate up"
3585 msgstr "Navigazione: Alto"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1085
3588 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3589 msgstr ""
3590 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1086
3593 msgid "Navigate down"
3594 msgstr "Navigazione: Basso"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1087
3597 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3598 msgstr ""
3599 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1088
3602 msgid "Navigate left"
3603 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1089
3606 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3607 msgstr ""
3608 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1090
3611 msgid "Navigate right"
3612 msgstr "Navigazione: Destra"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1091
3615 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3616 msgstr ""
3617 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1092
3620 msgid "Activate"
3621 msgstr "Attiva"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1093
3624 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3625 msgstr ""
3626 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1094
3629 msgid "Go to the DVD menu"
3630 msgstr "Vai al menu del DVD"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1095
3633 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3634 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1096
3637 msgid "Select previous DVD title"
3638 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1097
3641 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3642 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1098
3645 msgid "Select next DVD title"
3646 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1099
3649 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3650 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1100
3653 msgid "Select prev DVD chapter"
3654 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1101
3657 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3658 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1102
3661 msgid "Select next DVD chapter"
3662 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1103
3665 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3666 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1104
3669 msgid "Volume up"
3670 msgstr "Aumenta il volume"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1105
3673 msgid "Select the key to increase audio volume."
3674 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1106
3677 msgid "Volume down"
3678 msgstr "Riduci il volume"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1107
3681 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3682 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3687 msgid "Mute"
3688 msgstr "Silenzio"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1109
3691 msgid "Select the key to mute audio."
3692 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1110
3695 msgid "Subtitle delay up"
3696 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1111
3699 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3700 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1112
3703 msgid "Subtitle delay down"
3704 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1113
3707 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3708 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1114
3711 msgid "Audio delay up"
3712 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1115
3715 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3716 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1116
3719 msgid "Audio delay down"
3720 msgstr "Riduci ritardo audio"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1117
3723 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3724 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1118
3727 msgid "Play playlist bookmark 1"
3728 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1119
3731 msgid "Play playlist bookmark 2"
3732 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1120
3735 msgid "Play playlist bookmark 3"
3736 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1121
3739 msgid "Play playlist bookmark 4"
3740 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1122
3743 msgid "Play playlist bookmark 5"
3744 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1123
3747 msgid "Play playlist bookmark 6"
3748 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1124
3751 msgid "Play playlist bookmark 7"
3752 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1125
3755 msgid "Play playlist bookmark 8"
3756 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1126
3759 msgid "Play playlist bookmark 9"
3760 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1127
3763 msgid "Play playlist bookmark 10"
3764 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1128
3767 msgid "Select the key to play this bookmark."
3768 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1129
3771 msgid "Set playlist bookmark 1"
3772 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1130
3775 msgid "Set playlist bookmark 2"
3776 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1131
3779 msgid "Set playlist bookmark 3"
3780 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1132
3783 msgid "Set playlist bookmark 4"
3784 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1133
3787 msgid "Set playlist bookmark 5"
3788 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1134
3791 msgid "Set playlist bookmark 6"
3792 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1135
3795 msgid "Set playlist bookmark 7"
3796 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1136
3799 msgid "Set playlist bookmark 8"
3800 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1137
3803 msgid "Set playlist bookmark 9"
3804 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1138
3807 msgid "Set playlist bookmark 10"
3808 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1139
3811 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3812 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3815 msgid "Playlist bookmark 1"
3816 msgstr "Elemento preferito 1"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3819 msgid "Playlist bookmark 2"
3820 msgstr "Elemento preferito 2"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3823 msgid "Playlist bookmark 3"
3824 msgstr "Elemento preferito 3"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3827 msgid "Playlist bookmark 4"
3828 msgstr "Elemento preferito 4"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3831 msgid "Playlist bookmark 5"
3832 msgstr "Elemento preferito 5"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3835 msgid "Playlist bookmark 6"
3836 msgstr "Elemento preferito 6"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3839 msgid "Playlist bookmark 7"
3840 msgstr "Elemento preferito 7"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3843 msgid "Playlist bookmark 8"
3844 msgstr "Elemento preferito 8"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3847 msgid "Playlist bookmark 9"
3848 msgstr "Elemento preferito 9"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3851 msgid "Playlist bookmark 10"
3852 msgstr "Elemento preferito 10"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1152
3855 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3856 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1154
3859 msgid "Go back in browsing history"
3860 msgstr "Indietro nella cronologia"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1155
3863 msgid ""
3864 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3865 "history."
3866 msgstr ""
3867 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1156
3870 msgid "Go forward in browsing history"
3871 msgstr "Avanti nella cronologia"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1157
3874 msgid ""
3875 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3876 "history."
3877 msgstr ""
3878 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1159
3881 msgid "Cycle audio track"
3882 msgstr "Scelta traccia audio"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1160
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3887 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1161
3890 msgid "Cycle subtitle track"
3891 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1162
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3896 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1163
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Cycle source aspect ratio"
3901 msgstr "Formato immagine sorgente"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1164
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3906 msgstr "Formato immagine sorgente"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1165
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Cycle video crop"
3911 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1166
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3916 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1167
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Cycle deinterlace modes"
3921 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1168
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3926 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1169
3929 msgid "Show interface"
3930 msgstr "Mostra interfaccia"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1170
3933 msgid "Raise the interface above all other windows."
3934 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1171
3937 msgid "Hide interface"
3938 msgstr "Nascondi interfaccia"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1172
3941 msgid "Lower the interface below all other windows."
3942 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1173
3945 msgid "Take video snapshot"
3946 msgstr "Cattura schermata video"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1174
3949 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3950 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3953 #: modules/access_filter/record.c:54
3954 msgid "Record"
3955 msgstr "Registra"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1177
3958 msgid "Record access filter start/stop."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3962 #: modules/access_filter/dump.c:52
3963 msgid "Dump"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1179
3967 msgid "Media dump access filter trigger."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1181
3971 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1182
3975 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1185
3979 msgid "Toggle random playlist playback"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3983 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3984 msgid "Zoom"
3985 msgstr "Zoom"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3988 msgid "Un-Zoom"
3989 msgstr "Riduci zoom"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3992 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3993 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3996 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4000 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4001 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4004 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4008 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4009 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4012 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4016 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4017 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4020 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1213
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4026 msgstr "uscita video QT Embedded"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1215
4029 msgid ""
4030 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4031 "output for the time being."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1219
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid ""
4037 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4038 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4039 "in the playlist.\n"
4040 "The first item specified will be played first.\n"
4041 "\n"
4042 "Options-styles:\n"
4043 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4044 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4045 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4046 "            and that overrides previous settings.\n"
4047 "\n"
4048 "Stream MRL syntax:\n"
4049 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4050 "option=value ...]\n"
4051 "\n"
4052 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4053 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4054 "\n"
4055 "URL syntax:\n"
4056 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4057 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4058 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4059 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4060 "  screen://                      Screen capture\n"
4061 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4062 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4063 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4064 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4065 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4066 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4067 "certain time\n"
4068 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4069 msgstr ""
4070 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4071 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4072 "nella playlist.\n"
4073 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4074 "\n"
4075 "Stili delle opzioni:\n"
4076 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4077 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4078 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4079 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4080 "\n"
4081 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4082 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4083 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4084 "\n"
4085 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4086 "specifiche MRL.\n"
4087 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4088 "\n"
4089 "URL syntax:\n"
4090 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4091 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4092 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4093 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4094 "  screen://                      cattura schermata\n"
4095 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4096 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4097 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4098 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4099 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4100 "trasmissione\n"
4101 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4102 "playlist per un tempo determinato\n"
4103 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4106 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4107 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4108 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4109 msgid "Snapshot"
4110 msgstr "Schermata"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1344
4113 msgid "Window properties"
4114 msgstr "Proprietà della finestra"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1387
4117 msgid "Subpictures"
4118 msgstr "Immagini"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4121 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4122 msgid "Subtitles"
4123 msgstr "Sottotitoli"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Overlays"
4128 msgstr "Overlay"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1419
4131 msgid "France"
4132 msgstr "Francia"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1421
4135 msgid "Track settings"
4136 msgstr "Impostazioni traccia"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1443
4139 msgid "Playback control"
4140 msgstr "Controllo di riproduzione"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1458
4143 msgid "Default devices"
4144 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1467
4147 msgid "Network settings"
4148 msgstr "Impostazioni dei rete"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1479
4151 msgid "Socks proxy"
4152 msgstr "Proxy socks"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1488
4155 msgid "Metadata"
4156 msgstr "Metadati"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1518
4159 msgid "Decoders"
4160 msgstr "Decodificatori"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4167 msgid "Input"
4168 msgstr "Ingresso"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1563
4171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4172 msgid "VLM"
4173 msgstr "VLM"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1596
4176 msgid "CPU"
4177 msgstr "CPU"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1618
4180 msgid "Special modules"
4181 msgstr "Moduli speciali"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1625
4184 msgid "Plugins"
4185 msgstr "Moduli"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1633
4188 msgid "Performance options"
4189 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1781
4192 msgid "Hot keys"
4193 msgstr "Tasti speciali"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:2113
4196 msgid "Jump sizes"
4197 msgstr "Dimensioni salto"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:2192
4200 msgid "main program"
4201 msgstr "programma principale"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:2202
4204 #, fuzzy
4205 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4206 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2208
4209 #, fuzzy
4210 msgid ""
4211 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4212 "--help-verbose)"
4213 msgstr ""
4214 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4215 "advanced)"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:2213
4218 msgid "print help for the advanced options"
4219 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:2218
4222 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4223 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:2224
4226 msgid "print a list of available modules"
4227 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2229
4230 #, fuzzy
4231 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4232 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:2235
4235 #, fuzzy
4236 msgid ""
4237 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4238 "verbose)"
4239 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:2240
4242 msgid "save the current command line options in the config"
4243 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:2245
4246 msgid "reset the current config to the default values"
4247 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:2250
4250 msgid "use alternate config file"
4251 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:2255
4254 msgid "resets the current plugins cache"
4255 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:2260
4258 msgid "print version information"
4259 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4260
4261 #: src/modules/configuration.c:1232
4262 msgid "boolean"
4263 msgstr "booleana"
4264
4265 #: src/modules/configuration.c:1243
4266 msgid "key"
4267 msgstr "tasto"
4268
4269 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4270 #: src/playlist/loadsave.c:112
4271 msgid "Media Library"
4272 msgstr "Raccolta multimediale"
4273
4274 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4275 #: modules/access/bda/bda.c:117
4276 msgid "Undefined"
4277 msgstr "Non definito"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:38
4280 msgid "Afar"
4281 msgstr "Afar"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:39
4284 msgid "Abkhazian"
4285 msgstr "Abkhazian"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:40
4288 msgid "Afrikaans"
4289 msgstr "Afrikaans"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:41
4292 msgid "Albanian"
4293 msgstr "Albanese"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:42
4296 msgid "Amharic"
4297 msgstr "Aramaico"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:43
4300 msgid "Arabic"
4301 msgstr "Arabo"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:44
4304 msgid "Armenian"
4305 msgstr "Armeno"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:45
4308 msgid "Assamese"
4309 msgstr "Assamese"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:46
4312 msgid "Avestan"
4313 msgstr "Avestan"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:47
4316 msgid "Aymara"
4317 msgstr "Aymara"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:48
4320 msgid "Azerbaijani"
4321 msgstr "Azerbaigiano"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:49
4324 msgid "Bashkir"
4325 msgstr "Bashkir"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:50
4328 msgid "Basque"
4329 msgstr "Basco"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:51
4332 msgid "Belarusian"
4333 msgstr "Bielorusso"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:52
4336 msgid "Bengali"
4337 msgstr "Bengali"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:53
4340 msgid "Bihari"
4341 msgstr "Bihari"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:54
4344 msgid "Bislama"
4345 msgstr "Bislama"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:55
4348 msgid "Bosnian"
4349 msgstr "Bosniaco"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:56
4352 msgid "Breton"
4353 msgstr "Bretone"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:57
4356 msgid "Bulgarian"
4357 msgstr "Bulgaro"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:58
4360 msgid "Burmese"
4361 msgstr "Burmese"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:60
4364 msgid "Chamorro"
4365 msgstr "Chamorro"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:61
4368 msgid "Chechen"
4369 msgstr "Ceceno"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:62
4372 msgid "Chinese"
4373 msgstr "Cinese"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:63
4376 msgid "Church Slavic"
4377 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:64
4380 msgid "Chuvash"
4381 msgstr "Chuvash"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:65
4384 msgid "Cornish"
4385 msgstr "Cornish"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:66
4388 msgid "Corsican"
4389 msgstr "Corso"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:70
4392 msgid "Dzongkha"
4393 msgstr "Dzongkha"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:71
4396 msgid "English"
4397 msgstr "Inglese"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:72
4400 msgid "Esperanto"
4401 msgstr "Esperanto"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:73
4404 msgid "Estonian"
4405 msgstr "Estone"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:74
4408 msgid "Faroese"
4409 msgstr "Faroese"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:75
4412 msgid "Fijian"
4413 msgstr "Fijian"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:76
4416 msgid "Finnish"
4417 msgstr "Finnico"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:78
4420 msgid "Frisian"
4421 msgstr "Frisiano"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:81
4424 msgid "Gaelic (Scots)"
4425 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:82
4428 msgid "Irish"
4429 msgstr "Irlandese"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:83
4432 msgid "Gallegan"
4433 msgstr "Galiego"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:84
4436 msgid "Manx"
4437 msgstr "Manx"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:85
4440 msgid "Greek, Modern ()"
4441 msgstr "Greco moderno"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:86
4444 msgid "Guarani"
4445 msgstr "Guarani"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:87
4448 msgid "Gujarati"
4449 msgstr "Gujarati"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:89
4452 msgid "Herero"
4453 msgstr "Herero"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:90
4456 msgid "Hindi"
4457 msgstr "Hindi"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:91
4460 msgid "Hiri Motu"
4461 msgstr "Hiri Motu"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:93
4464 msgid "Icelandic"
4465 msgstr "Islandese"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:94
4468 msgid "Inuktitut"
4469 msgstr "Inuktitut"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:95
4472 msgid "Interlingue"
4473 msgstr "Interlingue"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:96
4476 msgid "Interlingua"
4477 msgstr "Interlingua"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:97
4480 msgid "Indonesian"
4481 msgstr "Indonesiano"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:98
4484 msgid "Inupiaq"
4485 msgstr "Inupiaq"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:100
4488 msgid "Javanese"
4489 msgstr "Javanese"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:102
4492 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4493 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:103
4496 msgid "Kannada"
4497 msgstr "Kannada"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:104
4500 msgid "Kashmiri"
4501 msgstr "Kashmiri"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:105
4504 msgid "Kazakh"
4505 msgstr "Kazakh"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:106
4508 msgid "Khmer"
4509 msgstr "Khmer"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:107
4512 msgid "Kikuyu"
4513 msgstr "Kikuyu"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:108
4516 msgid "Kinyarwanda"
4517 msgstr "Kinyarwanda"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:109
4520 msgid "Kirghiz"
4521 msgstr "Kirghiz"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:110
4524 msgid "Komi"
4525 msgstr "Komi"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:112
4528 msgid "Kuanyama"
4529 msgstr "Kuanyama"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:113
4532 msgid "Kurdish"
4533 msgstr "Curdo"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:114
4536 msgid "Lao"
4537 msgstr "Lao"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:115
4540 msgid "Latin"
4541 msgstr "Latino"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:116
4544 msgid "Latvian"
4545 msgstr "Lettone"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:117
4548 msgid "Lingala"
4549 msgstr "Lingala"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:118
4552 msgid "Lithuanian"
4553 msgstr "Lituano"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:119
4556 msgid "Letzeburgesch"
4557 msgstr "Lussemburghese"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:120
4560 msgid "Macedonian"
4561 msgstr "Macedone"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:121
4564 msgid "Marshall"
4565 msgstr "Marshall"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:122
4568 msgid "Malayalam"
4569 msgstr "Malayalam"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:123
4572 msgid "Maori"
4573 msgstr "Maori"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:124
4576 msgid "Marathi"
4577 msgstr "Marathi"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:126
4580 msgid "Malagasy"
4581 msgstr "Malagasy"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:127
4584 msgid "Maltese"
4585 msgstr "Maltese"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:128
4588 msgid "Moldavian"
4589 msgstr "Moldavo"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:129
4592 msgid "Mongolian"
4593 msgstr "Mongoliano"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:130
4596 msgid "Nauru"
4597 msgstr "Nauru"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:131
4600 msgid "Navajo"
4601 msgstr "Navajo"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:132
4604 msgid "Ndebele, South"
4605 msgstr "Ndebele del Sud"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:133
4608 msgid "Ndebele, North"
4609 msgstr "Ndebele del Nord"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:134
4612 msgid "Ndonga"
4613 msgstr "Ndonga"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:135
4616 msgid "Nepali"
4617 msgstr "Nepalese"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:136
4620 msgid "Norwegian"
4621 msgstr "Norvegese"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:137
4624 msgid "Norwegian Nynorsk"
4625 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:138
4628 msgid "Norwegian Bokmaal"
4629 msgstr "Norvegese Bokmål"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:139
4632 msgid "Chichewa; Nyanja"
4633 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:140
4636 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4637 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:141
4640 msgid "Oriya"
4641 msgstr "Oriya"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:142
4644 msgid "Oromo"
4645 msgstr "Oromo"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:144
4648 msgid "Ossetian; Ossetic"
4649 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:145
4652 msgid "Panjabi"
4653 msgstr "Panjabi"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:147
4656 msgid "Pali"
4657 msgstr "Pali"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:148
4660 msgid "Polish"
4661 msgstr "Polacco"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:149
4664 msgid "Portuguese"
4665 msgstr "Portoghese"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:150
4668 msgid "Pushto"
4669 msgstr "Pushto"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:151
4672 msgid "Quechua"
4673 msgstr "Quechua"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:152
4676 msgid "Original audio"
4677 msgstr "Audio originale"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:153
4680 msgid "Raeto-Romance"
4681 msgstr "Raeto-Romance"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:155
4684 msgid "Rundi"
4685 msgstr "Rundi"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:157
4688 msgid "Sango"
4689 msgstr "Sango"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:158
4692 msgid "Sanskrit"
4693 msgstr "Sanscrito"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:159
4696 msgid "Serbian"
4697 msgstr "Serbo"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:160
4700 msgid "Croatian"
4701 msgstr "Croato"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:161
4704 msgid "Sinhalese"
4705 msgstr "Sinhalese"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:164
4708 msgid "Northern Sami"
4709 msgstr "Sami del Nord"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:165
4712 msgid "Samoan"
4713 msgstr "Samoano"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:166
4716 msgid "Shona"
4717 msgstr "Shona"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:167
4720 msgid "Sindhi"
4721 msgstr "Sindhi"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:168
4724 msgid "Somali"
4725 msgstr "Somalo"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:169
4728 msgid "Sotho, Southern"
4729 msgstr "Sotho del Sud"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:171
4732 msgid "Sardinian"
4733 msgstr "Sardo"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:172
4736 msgid "Swati"
4737 msgstr "Swati"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:173
4740 msgid "Sundanese"
4741 msgstr "Sundanese"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:174
4744 msgid "Swahili"
4745 msgstr "Swahili"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:176
4748 msgid "Tahitian"
4749 msgstr "Tahitiano"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:177
4752 msgid "Tamil"
4753 msgstr "Tamil"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:178
4756 msgid "Tatar"
4757 msgstr "Tatar"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:179
4760 msgid "Telugu"
4761 msgstr "Telugu"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:180
4764 msgid "Tajik"
4765 msgstr "Tajik"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:181
4768 msgid "Tagalog"
4769 msgstr "Tagalog"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:182
4772 msgid "Thai"
4773 msgstr "Thai"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:183
4776 msgid "Tibetan"
4777 msgstr "Tibetano"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:184
4780 msgid "Tigrinya"
4781 msgstr "Tigrinya"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:185
4784 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4785 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:186
4788 msgid "Tswana"
4789 msgstr "Tswana"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:187
4792 msgid "Tsonga"
4793 msgstr "Tsonga"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:189
4796 msgid "Turkmen"
4797 msgstr "Turkmeno"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:190
4800 msgid "Twi"
4801 msgstr "Twi"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:191
4804 msgid "Uighur"
4805 msgstr "Uighur"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:192
4808 msgid "Ukrainian"
4809 msgstr "Ucraino"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:193
4812 msgid "Urdu"
4813 msgstr "Urdu"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:194
4816 msgid "Uzbek"
4817 msgstr "Uzbeko"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:195
4820 msgid "Vietnamese"
4821 msgstr "Vietnamita"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:196
4824 msgid "Volapuk"
4825 msgstr "Volapük"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:197
4828 msgid "Welsh"
4829 msgstr "Gallese"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:198
4832 msgid "Wolof"
4833 msgstr "Wolof"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:199
4836 msgid "Xhosa"
4837 msgstr "Xhosa"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:200
4840 msgid "Yiddish"
4841 msgstr "Yiddish"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:201
4844 msgid "Yoruba"
4845 msgstr "Yoruba"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:202
4848 msgid "Zhuang"
4849 msgstr "Zhuang"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:203
4852 msgid "Zulu"
4853 msgstr "Zulu"
4854
4855 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4856 msgid "Unknown"
4857 msgstr "Sconosciuto"
4858
4859 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4860 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4861 msgid "Deinterlace"
4862 msgstr "Deinterlaccia"
4863
4864 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4865 msgid "Discard"
4866 msgstr "Annulla"
4867
4868 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4869 msgid "Blend"
4870 msgstr "Blend"
4871
4872 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4873 msgid "Mean"
4874 msgstr "Media"
4875
4876 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4877 msgid "Bob"
4878 msgstr "Bob"
4879
4880 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4881 msgid "Linear"
4882 msgstr "Lineare"
4883
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4885 msgid "1:4 Quarter"
4886 msgstr "1:4 Quarto"
4887
4888 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4889 msgid "1:2 Half"
4890 msgstr "1:2 Metà"
4891
4892 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4893 msgid "1:1 Original"
4894 msgstr "1:1 Originale"
4895
4896 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4897 msgid "2:1 Double"
4898 msgstr "2:1 Doppio"
4899
4900 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4901 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4902 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4903 msgid "Crop"
4904 msgstr "Ritaglia"
4905
4906 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4907 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4908 msgid "Aspect-ratio"
4909 msgstr "Proporzioni"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4913 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4914 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4915 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4916 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4917 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4918 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4919 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4920 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4921 msgid "Caching value in ms"
4922 msgstr "Valore cache in ms"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4925 msgid ""
4926 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4927 msgstr ""
4928 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4929 "millisecondi."
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4932 msgid "Adapter card to tune"
4933 msgstr "Scheda da configurare"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4936 msgid ""
4937 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4938 "n>=0."
4939 msgstr ""
4940 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4941 "[n] con n>=0."
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4944 msgid "Device number to use on adapter"
4945 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4948 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4949 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4952 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4953 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:55
4956 #, fuzzy
4957 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4958 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4961 msgid "Inversion mode"
4962 msgstr "Modo di inversione"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4965 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4966 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
4969 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4970 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
4973 msgid ""
4974 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4975 "disable this feature if you experience some trouble."
4976 msgstr ""
4977 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4978 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
4981 msgid "Budget mode"
4982 msgstr "Modalità budget"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
4985 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4986 msgstr ""
4987 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
4990 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4991 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
4994 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4995 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
4998 msgid "LNB voltage"
4999 msgstr "Voltaggio LNB"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5002 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5003 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5006 msgid "High LNB voltage"
5007 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5010 msgid ""
5011 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5012 "supported by all frontends."
5013 msgstr ""
5014 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5015 "supportato da tutte le interfacce."
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5018 msgid "22 kHz tone"
5019 msgstr "tono a 22 kHz"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5022 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5023 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5026 msgid "Transponder FEC"
5027 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5030 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5031 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5034 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5035 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5038 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5039 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5042 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5043 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5046 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5047 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5050 msgid "Modulation type"
5051 msgstr "Tipo di modulazione"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:101
5054 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:104
5058 msgid "16"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:104
5062 msgid "32"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:105
5066 msgid "64"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:105
5070 msgid "128"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:105
5074 msgid "256"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5078 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5079 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5082 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5083 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5086 msgid "Terrestrial bandwidth"
5087 msgstr "Banda passante terrestre"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5090 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5091 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:117
5094 msgid "6"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:117
5098 msgid "7"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:118
5102 msgid "8"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5106 msgid "Terrestrial guard interval"
5107 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5110 msgid "Terrestrial transmission mode"
5111 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5114 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5115 msgstr "Gerarchia terrestre"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:130
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Satellite Azimuth"
5120 msgstr "Ingresso satellite"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:131
5123 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:132
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Satellite Elevation"
5129 msgstr "Ingresso satellite"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:133
5132 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:134
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Satellite Longitude"
5138 msgstr "Ingresso satellite"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:136
5141 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:137
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Satellite Polarisation"
5147 msgstr "Normalizzazione del volume"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:138
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5152 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:140
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Horizontal"
5157 msgstr "Specchia orizzontalmente"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:140
5160 msgid "Vertical"
5161 msgstr "Verticale"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:141
5164 msgid "Circular Left"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:141
5168 msgid "Circular Right"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5172 msgid "DVB"
5173 msgstr "DVB"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:145
5176 #, fuzzy
5177 msgid "DirectShow DVB input"
5178 msgstr "Ingresso DirectShow"
5179
5180 #: modules/access/cdda/access.c:294
5181 msgid "CD reading failed"
5182 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5183
5184 #: modules/access/cdda/access.c:295
5185 #, c-format
5186 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/cdda.c:62
5190 msgid ""
5191 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5192 "milliseconds."
5193 msgstr ""
5194 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5195 "espresso in millisecondi."
5196
5197 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5198 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5200 msgid "Audio CD"
5201 msgstr "CD audio"
5202
5203 #: modules/access/cdda.c:67
5204 msgid "Audio CD input"
5205 msgstr "Ingresso CD audio"
5206
5207 #: modules/access/cdda.c:73
5208 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5209 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5210
5211 #: modules/access/cdda.c:85
5212 msgid "CDDB Server"
5213 msgstr "Server CDDB"
5214
5215 #: modules/access/cdda.c:85
5216 msgid "Address of the CDDB server to use."
5217 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5218
5219 #: modules/access/cdda.c:88
5220 msgid "CDDB port"
5221 msgstr "Porta CDDB"
5222
5223 #: modules/access/cdda.c:88
5224 msgid "CDDB Server port to use."
5225 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5226
5227 #: modules/access/cdda.c:448
5228 msgid "Audio CD - Track "
5229 msgstr "CD audio - Traccia"
5230
5231 #: modules/access/cdda.c:465
5232 #, c-format
5233 msgid "Audio CD - Track %i"
5234 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5235
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5237 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5238 msgid "none"
5239 msgstr "no"
5240
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5242 #, fuzzy
5243 msgid "overlap"
5244 msgstr "pausa"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5247 msgid "full"
5248 msgstr "completo"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5251 msgid ""
5252 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5253 "meta info          1\n"
5254 "events             2\n"
5255 "MRL                4\n"
5256 "external call      8\n"
5257 "all calls (0x10)  16\n"
5258 "LSN       (0x20)  32\n"
5259 "seek      (0x40)  64\n"
5260 "libcdio   (0x80) 128\n"
5261 "libcddb  (0x100) 256\n"
5262 msgstr ""
5263 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5264 "meta info        1\n"
5265 "events           2\n"
5266 "MRL              4\n"
5267 "external call    8\n"
5268 "all calls (0x10)  16\n"
5269 "LSN       (0x20)  32\n"
5270 "seek      (0x40)  64\n"
5271 "libcdio   (0x80) 128\n"
5272 "libcddb  (0x100) 256\n"
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5275 msgid ""
5276 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5277 "units."
5278 msgstr ""
5279 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5280 "millisecondi."
5281
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5283 #, fuzzy
5284 msgid ""
5285 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5286 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5287 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5288 "25 blocks per access."
5289 msgstr ""
5290 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5291 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5292 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5293 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5294
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5296 msgid ""
5297 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5298 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5299 "   %a : The artist (for the album)\n"
5300 "   %A : The album information\n"
5301 "   %C : Category\n"
5302 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5303 "   %I : CDDB disk ID\n"
5304 "   %G : Genre\n"
5305 "   %M : The current MRL\n"
5306 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5307 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5308 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5309 "   %T : The track number\n"
5310 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5311 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5312 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5313 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5314 "   %% : a % \n"
5315 msgstr ""
5316 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5317 "a una data Unix.\n"
5318 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5319 "descrittori sono:\n"
5320 "   %a : Artista dell'album\n"
5321 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5322 "   %C : Categoria\n"
5323 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5324 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5325 "   %G : Genere\n"
5326 "   %M : MRL attuale\n"
5327 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5328 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5329 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5330 "   %T : Numero della traccia\n"
5331 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5332 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5333 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5334 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5335 "   %% : Carattere % \n"
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5338 msgid ""
5339 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5340 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5341 "   %M : The current MRL\n"
5342 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5343 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5344 "   %T : The track number\n"
5345 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5346 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5347 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5348 "   %% : a % \n"
5349 msgstr ""
5350 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5351 "a una data Unix\n"
5352 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5353 "descrittori sono:\n"
5354 "   %M : MRL attuale\n"
5355 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5356 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5357 "   %T : Numero della traccia\n"
5358 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5359 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5360 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5361 "   %% : Carattere % \n"
5362
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5364 msgid "Enable CD paranoia?"
5365 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5368 msgid ""
5369 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5370 "none: no paranoia - fastest.\n"
5371 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5372 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5376 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5377 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5378
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5380 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5381 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5382
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5384 msgid "Audio Compact Disc"
5385 msgstr "Compact Disc audio"
5386
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5388 msgid "Additional debug"
5389 msgstr "Debug aggiuntivo"
5390
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5392 msgid "Caching value in microseconds"
5393 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5394
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5396 msgid "Number of blocks per CD read"
5397 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5400 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5401 msgstr ""
5402 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5405 msgid "Use CD audio controls and output?"
5406 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5409 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5413 msgid "Do CD-Text lookups?"
5414 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5417 msgid "If set, get CD-Text information"
5418 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5421 msgid "Use Navigation-style playback?"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5425 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5429 msgid "CDDB"
5430 msgstr "CDDB"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5433 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5434 msgstr ""
5435 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5438 msgid "CDDB lookups"
5439 msgstr "Ricerche CDDB"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5442 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5443 msgstr ""
5444 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5445 "protocollo CDDB"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5448 msgid "CDDB server"
5449 msgstr "Server CDDB"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5452 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5453 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5456 msgid "CDDB server port"
5457 msgstr "Porta server CDDB"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5460 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5461 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5464 msgid "email address reported to CDDB server"
5465 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5468 msgid "Cache CDDB lookups?"
5469 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5472 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5473 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5476 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5477 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5480 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5481 msgstr ""
5482 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5485 msgid "CDDB server timeout"
5486 msgstr "Timeout del server CDDB"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5489 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5490 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5493 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5494 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5497 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5498 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5501 msgid ""
5502 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5503 "are available"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5507 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5508 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5509 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5510 msgid "Disc"
5511 msgstr "Disco"
5512
5513 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5515 msgid "Duration"
5516 msgstr "Durata"
5517
5518 #: modules/access/cdda/info.c:333
5519 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5523 msgid "Tracks"
5524 msgstr "Tracce"
5525
5526 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5527 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5528 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5531 msgid "Track"
5532 msgstr "Traccia"
5533
5534 #: modules/access/cdda/info.c:400
5535 msgid "MRL"
5536 msgstr "MRL"
5537
5538 #: modules/access/cdda/info.c:856
5539 msgid "Track Number"
5540 msgstr "Numero traccia"
5541
5542 #: modules/access/dc1394.c:65
5543 msgid "dc1394 input"
5544 msgstr "Ingresso dc1394"
5545
5546 #: modules/access/directory.c:72
5547 msgid "Subdirectory behavior"
5548 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5549
5550 #: modules/access/directory.c:74
5551 msgid ""
5552 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5553 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5554 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5555 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5556 msgstr ""
5557 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5558 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5559 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5560 "durante la riproduzione.\n"
5561 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5562
5563 #: modules/access/directory.c:80
5564 msgid "collapse"
5565 msgstr "chiuse"
5566
5567 #: modules/access/directory.c:81
5568 msgid "expand"
5569 msgstr "espanse"
5570
5571 #: modules/access/directory.c:83
5572 msgid "Ignored extensions"
5573 msgstr "Estensioni ignorate"
5574
5575 #: modules/access/directory.c:85
5576 msgid ""
5577 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5578 "directory.\n"
5579 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5580 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/directory.c:92
5584 msgid "Directory"
5585 msgstr "Cartella"
5586
5587 #: modules/access/directory.c:94
5588 msgid "Standard filesystem directory input"
5589 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5593 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5594 msgid "None"
5595 msgstr "Nessuno"
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5598 msgid "Cable"
5599 msgstr "Cavo"
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5602 msgid "Antenna"
5603 msgstr "Antenna"
5604
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5606 msgid "TV"
5607 msgstr "TV"
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5610 msgid "FM radio"
5611 msgstr "Radio FM"
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5614 msgid "AM radio"
5615 msgstr "Radio AM"
5616
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5618 msgid "DSS"
5619 msgstr "DSS"
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5622 msgid ""
5623 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5624 "millisecondss."
5625 msgstr ""
5626 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5627 "in millisecondi."
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5630 msgid "Video device name"
5631 msgstr "Periferica video"
5632
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5634 msgid ""
5635 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5636 "don't specify anything, the default device will be used."
5637 msgstr ""
5638 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5639 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5642 msgid "Audio device name"
5643 msgstr "Periferica audio"
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5646 #, fuzzy
5647 msgid ""
5648 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5649 "don't specify anything, the default device will be used. "
5650 msgstr ""
5651 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5652 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5655 msgid "Video size"
5656 msgstr "Risoluzione"
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5659 #, fuzzy
5660 msgid ""
5661 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5662 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5663 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5664 msgstr ""
5665 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5666 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5669 msgid "Video input chroma format"
5670 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5673 msgid ""
5674 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5675 "(default), RV24, etc.)"
5676 msgstr ""
5677 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5678 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5681 msgid "Video input frame rate"
5682 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5685 msgid ""
5686 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5687 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5688 msgstr ""
5689 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5690 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5691 "ecc.)"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5694 msgid "Device properties"
5695 msgstr "Proprietà della periferica"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5698 msgid ""
5699 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5700 msgstr ""
5701 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5702 "il flusso."
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5705 msgid "Tuner properties"
5706 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5709 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5710 msgstr ""
5711 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5714 msgid "Tuner TV Channel"
5715 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5720 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5723 msgid "Tuner country code"
5724 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5727 msgid ""
5728 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5729 "mapping (0 means default)."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5733 msgid "Tuner input type"
5734 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5737 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5738 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5741 msgid "Video input pin"
5742 msgstr "Impostazioni video"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5745 msgid ""
5746 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5747 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5748 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5749 "will not be changed."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5753 msgid "Audio input pin"
5754 msgstr "Ingresso CD audio"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5759 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Video output pin"
5764 msgstr "URL uscita video"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5767 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5768 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Audio output pin"
5773 msgstr "URL uscita audio"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5776 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5777 msgstr ""
5778 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5781 #, fuzzy
5782 msgid "AM Tuner mode"
5783 msgstr "Modalità silenziosa"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5786 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5790 msgid "DirectShow"
5791 msgstr "DirectShow"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5794 msgid "DirectShow input"
5795 msgstr "Ingresso DirectShow"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5798 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5799 msgid "Refresh list"
5800 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5803 msgid "Configure"
5804 msgstr "Configura"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5807 msgid "Capturing failed"
5808 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5817 #, c-format
5818 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:127
5822 msgid "Modulation type for front-end device."
5823 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:148
5826 msgid "HTTP Host address"
5827 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:150
5830 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5831 msgstr ""
5832 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5833 "porta."
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:152
5836 msgid "HTTP user name"
5837 msgstr "Nome utente HTTP"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:154
5840 msgid ""
5841 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5842 msgstr ""
5843 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5844 "interno."
5845
5846 #: modules/access/dvb/access.c:157
5847 msgid "HTTP password"
5848 msgstr "Password HTTP"
5849
5850 #: modules/access/dvb/access.c:159
5851 msgid ""
5852 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5853 msgstr ""
5854 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:162
5857 msgid "HTTP ACL"
5858 msgstr "ACL HTTP"
5859
5860 #: modules/access/dvb/access.c:164
5861 msgid ""
5862 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5863 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5867 #: modules/control/http/http.c:49
5868 msgid "Certificate file"
5869 msgstr "File del certificato"
5870
5871 #: modules/access/dvb/access.c:169
5872 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5876 #: modules/control/http/http.c:52
5877 msgid "Private key file"
5878 msgstr "File chiave privata"
5879
5880 #: modules/access/dvb/access.c:173
5881 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5885 #: modules/control/http/http.c:54
5886 msgid "Root CA file"
5887 msgstr "File root CA"
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:176
5890 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5894 #: modules/control/http/http.c:57
5895 msgid "CRL file"
5896 msgstr "File CLR"
5897
5898 #: modules/access/dvb/access.c:180
5899 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/dvb/access.c:184
5903 msgid "DVB input with v4l2 support"
5904 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5905
5906 #: modules/access/dvb/access.c:236
5907 msgid "HTTP server"
5908 msgstr "Server HTTP"
5909
5910 #: modules/access/dvb/access.c:726
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Input syntax is deprecated"
5913 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5914
5915 #: modules/access/dvb/access.c:727
5916 msgid ""
5917 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5918 "the new syntax."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:773
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Illegal Polarization"
5924 msgstr "Normalizzazione del volume"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:774
5927 #, c-format
5928 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/dv.c:70
5932 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5933 msgstr ""
5934 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
5935 "millisecondi."
5936
5937 #: modules/access/dv.c:74
5938 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5939 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5940
5941 #: modules/access/dv.c:75
5942 msgid "dv"
5943 msgstr "dv"
5944
5945 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5946 msgid "DVD angle"
5947 msgstr "Angolo DVD"
5948
5949 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5950 msgid "Default DVD angle."
5951 msgstr "Angolo DVD predefinito."
5952
5953 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5954 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5955 msgstr ""
5956 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
5957 "millisecondi."
5958
5959 #: modules/access/dvdnav.c:71
5960 msgid "Start directly in menu"
5961 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5962
5963 #: modules/access/dvdnav.c:73
5964 #, fuzzy
5965 msgid ""
5966 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5967 "useless warning introductions."
5968 msgstr ""
5969 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5970 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5971
5972 #: modules/access/dvdnav.c:82
5973 msgid "DVD with menus"
5974 msgstr "DVD con menu"
5975
5976 #: modules/access/dvdnav.c:83
5977 msgid "DVDnav Input"
5978 msgstr "Ingresso DVDnav"
5979
5980 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5981 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Playback failure"
5984 msgstr "Pausa"
5985
5986 #: modules/access/dvdnav.c:300
5987 msgid ""
5988 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/dvdread.c:69
5992 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5993 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5994
5995 #: modules/access/dvdread.c:71
5996 msgid ""
5997 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5998 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5999 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6000 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6001 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6002 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6003 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6004 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6005 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6006 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6007 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6008 "The default method is: key."
6009 msgstr ""
6010 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6011 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6012 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6013 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6014 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6015 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6016 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6017 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6018 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6019 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6020 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6021 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6022
6023 #: modules/access/dvdread.c:87
6024 msgid "title"
6025 msgstr "Titolo"
6026
6027 #: modules/access/dvdread.c:87
6028 msgid "Key"
6029 msgstr "Chiave"
6030
6031 #: modules/access/dvdread.c:93
6032 msgid "DVD without menus"
6033 msgstr "DVD senza menu"
6034
6035 #: modules/access/dvdread.c:94
6036 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6037 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6038
6039 #: modules/access/dvdread.c:239
6040 #, c-format
6041 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dvdread.c:498
6045 #, c-format
6046 msgid "DVDRead could not read block %d."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dvdread.c:560
6050 #, c-format
6051 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/eyetv.c:45
6055 #, fuzzy
6056 msgid "EyeTV access module"
6057 msgstr "Modulo accesso"
6058
6059 #: modules/access/fake.c:43
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6063 msgstr ""
6064 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6065
6066 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6067 msgid "Framerate"
6068 msgstr "Velocità fotogrammi"
6069
6070 #: modules/access/fake.c:47
6071 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6072 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6073
6074 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6076 msgid "ID"
6077 msgstr "ID"
6078
6079 #: modules/access/fake.c:50
6080 msgid ""
6081 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6082 "(default 0)."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/fake.c:52
6086 msgid "Duration in ms"
6087 msgstr "Durata in ms"
6088
6089 #: modules/access/fake.c:54
6090 msgid ""
6091 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6092 "meaning that the stream is unlimited)."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Fake"
6098 msgstr "Pseudo-TTY"
6099
6100 #: modules/access/fake.c:59
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Fake input"
6103 msgstr "Ingresso FTP"
6104
6105 #: modules/access/file.c:81
6106 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6107 msgstr ""
6108 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6109 "millisecondi."
6110
6111 #: modules/access/file.c:83
6112 msgid "Concatenate with additional files"
6113 msgstr "Concatena con file addizionali"
6114
6115 #: modules/access/file.c:85
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6119 "a comma-separated list of files."
6120 msgstr ""
6121 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6122 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6123
6124 #: modules/access/file.c:89
6125 #, fuzzy
6126 msgid "File input"
6127 msgstr "Ingresso FTP"
6128
6129 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6130 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6133 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6134 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6138 msgid "File"
6139 msgstr "File"
6140
6141 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6142 #: modules/access/file.c:452
6143 #, fuzzy
6144 msgid "File reading failed"
6145 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6146
6147 #: modules/access/file.c:284
6148 #, c-format
6149 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/file.c:436
6153 #, c-format
6154 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/file.c:453
6158 #, c-format
6159 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6163 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6167 msgid ""
6168 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6169 "seconds."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Bandwidth"
6175 msgstr "Larghezza del bordo"
6176
6177 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6178 msgid "Bandwidth limiter"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access_filter/dump.c:39
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Force use of dump module"
6184 msgstr "Modulo accesso uscita"
6185
6186 #: modules/access_filter/dump.c:40
6187 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access_filter/dump.c:43
6191 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access_filter/dump.c:44
6195 msgid ""
6196 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6197 "megabyte were performed."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access_filter/record.c:45
6201 msgid "Record directory"
6202 msgstr "Cartella di registrazione"
6203
6204 #: modules/access_filter/record.c:47
6205 msgid "Directory where the record will be stored."
6206 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6207
6208 #: modules/access_filter/record.c:323
6209 msgid "Recording"
6210 msgstr "Registrazione"
6211
6212 #: modules/access_filter/record.c:325
6213 msgid "Recording done"
6214 msgstr "Registrazione completata"
6215
6216 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6217 msgid "Timeshift granularity"
6218 msgstr "Granularità del timeshift"
6219
6220 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6224 "timeshifted streams."
6225 msgstr ""
6226 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6227 "in uscita."
6228
6229 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6230 msgid "Timeshift directory"
6231 msgstr "Cartella del timeshift"
6232
6233 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6234 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6235 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6236
6237 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6238 msgid "Force use of the timeshift module"
6239 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6240
6241 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6242 msgid ""
6243 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6244 "control pace or pause."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6248 msgid "Timeshift"
6249 msgstr "Timeshift"
6250
6251 #: modules/access/ftp.c:56
6252 msgid ""
6253 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6254 msgstr ""
6255 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6256 "espresso in millisecondi."
6257
6258 #: modules/access/ftp.c:58
6259 msgid "FTP user name"
6260 msgstr "Nome utente FTP"
6261
6262 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6263 msgid "User name that will be used for the connection."
6264 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6265
6266 #: modules/access/ftp.c:61
6267 msgid "FTP password"
6268 msgstr "Password FTP"
6269
6270 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6271 msgid "Password that will be used for the connection."
6272 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6273
6274 #: modules/access/ftp.c:64
6275 msgid "FTP account"
6276 msgstr "Account FTP"
6277
6278 #: modules/access/ftp.c:65
6279 msgid "Account that will be used for the connection."
6280 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6281
6282 #: modules/access/ftp.c:70
6283 msgid "FTP input"
6284 msgstr "Ingresso FTP"
6285
6286 #: modules/access/ftp.c:87
6287 #, fuzzy
6288 msgid "FTP upload output"
6289 msgstr "Uscita audio su file"
6290
6291 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6292 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Network interaction failed"
6295 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6296
6297 #: modules/access/ftp.c:133
6298 msgid "VLC could not connect with the given server."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:143
6302 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:204
6306 msgid "Your account was rejected."
6307 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:214
6310 msgid "Your password was rejected."
6311 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:222
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6316 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6317
6318 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6319 msgid ""
6320 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6321 msgstr ""
6322 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6323 "millisecondi."
6324
6325 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6326 msgid "GnomeVFS input"
6327 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6328
6329 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6330 msgid "HTTP proxy"
6331 msgstr "Proxy HTTP"
6332
6333 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6334 #, fuzzy
6335 msgid ""
6336 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6337 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6338 "tried."
6339 msgstr ""
6340 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6341 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6342 "ambiente http_proxy."
6343
6344 #: modules/access/http.c:59
6345 msgid ""
6346 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6349 "espresso in millisecondi."
6350
6351 #: modules/access/http.c:62
6352 msgid "HTTP user agent"
6353 msgstr "User agent HTTP"
6354
6355 #: modules/access/http.c:63
6356 #, fuzzy
6357 msgid "User agent that will be used for the connection."
6358 msgstr ""
6359 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6360
6361 #: modules/access/http.c:66
6362 msgid "Auto re-connect"
6363 msgstr "Riconnessione automatica"
6364
6365 #: modules/access/http.c:68
6366 msgid ""
6367 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6368 msgstr ""
6369 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6370 "disconnessione improvvisa."
6371
6372 #: modules/access/http.c:71
6373 msgid "Continuous stream"
6374 msgstr "Flusso continuo"
6375
6376 #: modules/access/http.c:72
6377 msgid ""
6378 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6379 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6380 "other types of HTTP streams."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access/http.c:78
6384 msgid "HTTP input"
6385 msgstr "Ingresso HTTP"
6386
6387 #: modules/access/http.c:80
6388 msgid "HTTP(S)"
6389 msgstr "HTTP(S)"
6390
6391 #: modules/access/http.c:297
6392 msgid "HTTP authentication"
6393 msgstr "Autenticazione HTTP"
6394
6395 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6396 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6397 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6398
6399 #: modules/access/jack.c:60
6400 msgid ""
6401 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6402 "milliseconds."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/jack.c:62
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Pace"
6408 msgstr "Dance"
6409
6410 #: modules/access/jack.c:64
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6413 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6414
6415 #: modules/access/jack.c:65
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Auto Connection"
6418 msgstr "Riconnessione automatica"
6419
6420 #: modules/access/jack.c:67
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6423 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6424
6425 #: modules/access/jack.c:70
6426 #, fuzzy
6427 msgid "JACK audio input"
6428 msgstr "Uscita audio JACK"
6429
6430 #: modules/access/jack.c:72
6431 #, fuzzy
6432 msgid "JACK Input"
6433 msgstr "Ingresso"
6434
6435 #: modules/access/mms/mms.c:48
6436 msgid ""
6437 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6438 msgstr ""
6439 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6440 "millisecondi."
6441
6442 #: modules/access/mms/mms.c:51
6443 msgid "Force selection of all streams"
6444 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6445
6446 #: modules/access/mms/mms.c:53
6447 msgid ""
6448 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6449 "You can choose to select all of them."
6450 msgstr ""
6451 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6452 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6453
6454 #: modules/access/mms/mms.c:56
6455 msgid "Maximum bitrate"
6456 msgstr "Bitrate massimo"
6457
6458 #: modules/access/mms/mms.c:58
6459 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6460 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6461
6462 #: modules/access/mms/mms.c:68
6463 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6464 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6465
6466 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6467 msgid "Dummy stream output"
6468 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6469
6470 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6471 msgid "Dummy"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access_output/file.c:63
6475 msgid "Append to file"
6476 msgstr "Aggiungi al file"
6477
6478 #: modules/access_output/file.c:64
6479 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6480 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6481
6482 #: modules/access_output/file.c:68
6483 msgid "File stream output"
6484 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6485
6486 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6487 msgid "Username"
6488 msgstr "Utente"
6489
6490 #: modules/access_output/http.c:63
6491 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6492 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6493
6494 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6496 msgid "Password"
6497 msgstr "Password"
6498
6499 #: modules/access_output/http.c:66
6500 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6501 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6502
6503 #: modules/access_output/http.c:68
6504 msgid "Mime"
6505 msgstr "Mime"
6506
6507 #: modules/access_output/http.c:69
6508 #, fuzzy
6509 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6510 msgstr ""
6511 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6512
6513 #: modules/access_output/http.c:72
6514 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access_output/http.c:75
6518 msgid ""
6519 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6520 "empty if you don't have one."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access_output/http.c:79
6524 msgid ""
6525 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6526 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access_output/http.c:84
6530 msgid ""
6531 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6532 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access_output/http.c:87
6536 msgid "Advertise with Bonjour"
6537 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6538
6539 #: modules/access_output/http.c:88
6540 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6541 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6542
6543 #: modules/access_output/http.c:92
6544 msgid "HTTP stream output"
6545 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6546
6547 #: modules/access_output/shout.c:59
6548 msgid "Stream name"
6549 msgstr "Nome del flusso"
6550
6551 #: modules/access_output/shout.c:60
6552 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access_output/shout.c:63
6556 msgid "Stream description"
6557 msgstr "Descrizione del flusso"
6558
6559 #: modules/access_output/shout.c:64
6560 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6561 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6562
6563 #: modules/access_output/shout.c:67
6564 msgid "Stream MP3"
6565 msgstr "Flusso MP3"
6566
6567 #: modules/access_output/shout.c:68
6568 msgid ""
6569 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6570 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6571 "shoutcast/icecast server."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access_output/shout.c:77
6575 msgid "Genre description"
6576 msgstr "Descrizione genere"
6577
6578 #: modules/access_output/shout.c:78
6579 msgid "Genre of the content. "
6580 msgstr "Genere del contenuto."
6581
6582 #: modules/access_output/shout.c:80
6583 msgid "URL description"
6584 msgstr "Descrizione URL"
6585
6586 #: modules/access_output/shout.c:81
6587 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access_output/shout.c:88
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6593 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6594
6595 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6596 msgid "Samplerate"
6597 msgstr "Campionamento"
6598
6599 #: modules/access_output/shout.c:91
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6602 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6603
6604 #: modules/access_output/shout.c:93
6605 msgid "Number of channels"
6606 msgstr "Numero di canali"
6607
6608 #: modules/access_output/shout.c:94
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6611 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6612
6613 #: modules/access_output/shout.c:96
6614 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6615 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
6616
6617 #: modules/access_output/shout.c:97
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6620 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6621
6622 #: modules/access_output/shout.c:99
6623 msgid "Stream public"
6624 msgstr "Trasmissione pubblica"
6625
6626 #: modules/access_output/shout.c:100
6627 msgid ""
6628 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6629 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6630 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access_output/shout.c:106
6634 msgid "IceCAST output"
6635 msgstr "Uscita IceCAST"
6636
6637 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6638 #: modules/demux/live555.cpp:60
6639 msgid "Caching value (ms)"
6640 msgstr "Valore cache (ms)"
6641
6642 #: modules/access_output/udp.c:91
6643 msgid ""
6644 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6645 "milliseconds."
6646 msgstr ""
6647 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6648 "essere espresso in millisecondi."
6649
6650 #: modules/access_output/udp.c:94
6651 msgid "Group packets"
6652 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6653
6654 #: modules/access_output/udp.c:95
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6658 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6659 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6660 msgstr ""
6661 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6662 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6663 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6664
6665 #: modules/access_output/udp.c:100
6666 msgid "Raw write"
6667 msgstr "Scrittura diretta"
6668
6669 #: modules/access_output/udp.c:101
6670 msgid ""
6671 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6672 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6673 msgstr ""
6674 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6675 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6676 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6677
6678 #: modules/access_output/udp.c:105
6679 msgid "RTCP destination port number"
6680 msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
6681
6682 #: modules/access_output/udp.c:106
6683 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access_output/udp.c:107
6687 msgid "Automatic multicast streaming"
6688 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
6689
6690 #: modules/access_output/udp.c:108
6691 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access_output/udp.c:110
6695 msgid "UDP-Lite"
6696 msgstr "UDP-Lite"
6697
6698 #: modules/access_output/udp.c:111
6699 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access_output/udp.c:112
6703 msgid "Checksum coverage"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_output/udp.c:113
6707 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access_output/udp.c:116
6711 msgid "UDP stream output"
6712 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:54
6715 msgid ""
6716 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6717 "milliseconds."
6718 msgstr ""
6719 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6720 "espresso in millisecondi."
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:57
6723 msgid "Device"
6724 msgstr "Periferica"
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:58
6727 msgid "PVR video device"
6728 msgstr "Periferica video PVR"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:60
6731 msgid "Radio device"
6732 msgstr "Dispositivo radio"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:61
6735 msgid "PVR radio device"
6736 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6739 msgid "Norm"
6740 msgstr "Norma"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6743 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6744 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6747 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6748 msgid "Width"
6749 msgstr "Larghezza"
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:68
6752 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6753 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6754
6755 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6756 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6757 msgid "Height"
6758 msgstr "Altezza"
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:72
6761 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6762 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6765 msgid "Frequency"
6766 msgstr "Frequenza"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6769 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6770 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6773 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6774 msgstr ""
6775 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6776
6777 #: modules/access/pvr.c:82
6778 msgid "Key interval"
6779 msgstr "Intervallo keyframe"
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:83
6782 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6783 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:85
6786 msgid "B Frames"
6787 msgstr "Frame B"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:86
6790 msgid ""
6791 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6792 "number of B-Frames."
6793 msgstr ""
6794 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6795 "il numero di B-Frame."
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:90
6798 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6799 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:92
6802 msgid "Bitrate peak"
6803 msgstr "Bitrate di picco"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:93
6806 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6807 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:95
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Bitrate mode"
6812 msgstr "Modalità bitrate)"
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:96
6815 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6816 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:98
6819 msgid "Audio bitmask"
6820 msgstr "Maschera binaria audio"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:99
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6825 msgstr ""
6826 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6827 "audio della scheda."
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6830 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6831 msgid "Volume"
6832 msgstr "Volume"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:103
6835 msgid "Audio volume (0-65535)."
6836 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6839 msgid "Channel"
6840 msgstr "Canale"
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:106
6843 msgid ""
6844 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6845 msgstr ""
6846 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6847 "composito, 2 = svideo)"
6848
6849 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6850 msgid "Automatic"
6851 msgstr "Automatico"
6852
6853 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6854 msgid "SECAM"
6855 msgstr "SECAM"
6856
6857 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6858 msgid "PAL"
6859 msgstr "PAL"
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6862 msgid "NTSC"
6863 msgstr "NTSC"
6864
6865 #: modules/access/pvr.c:115
6866 msgid "vbr"
6867 msgstr "vbr"
6868
6869 #: modules/access/pvr.c:115
6870 msgid "cbr"
6871 msgstr "cbr"
6872
6873 #: modules/access/pvr.c:120
6874 msgid "PVR"
6875 msgstr "PVR"
6876
6877 #: modules/access/pvr.c:121
6878 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6879 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6880
6881 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6882 msgid ""
6883 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6886 "millisecondi."
6887
6888 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6889 msgid "Real RTSP"
6890 msgstr "Real RTSP"
6891
6892 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6893 msgid "Connection failed"
6894 msgstr "Connessione non riuscita"
6895
6896 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6897 #, c-format
6898 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6902 msgid "Session failed"
6903 msgstr "Sessione non riuscita"
6904
6905 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6906 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/screen/screen.c:38
6910 msgid ""
6911 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6914 "espresso in millisecondi."
6915
6916 #: modules/access/screen/screen.c:42
6917 msgid "Desired frame rate for the capture."
6918 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:45
6921 msgid "Capture fragment size"
6922 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6923
6924 #: modules/access/screen/screen.c:47
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6928 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6929 msgstr ""
6930 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6931 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6932
6933 #: modules/access/screen/screen.c:61
6934 msgid "Screen Input"
6935 msgstr "Input schermo"
6936
6937 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6938 msgid "Screen"
6939 msgstr "Schermo"
6940
6941 #: modules/access/smb.c:63
6942 msgid ""
6943 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6944 msgstr ""
6945 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6946 "millisecondi."
6947
6948 #: modules/access/smb.c:65
6949 msgid "SMB user name"
6950 msgstr "Nome utente SMB"
6951
6952 #: modules/access/smb.c:68
6953 msgid "SMB password"
6954 msgstr "Password SMB"
6955
6956 #: modules/access/smb.c:71
6957 msgid "SMB domain"
6958 msgstr "Dominio SMB"
6959
6960 #: modules/access/smb.c:72
6961 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6962 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6963
6964 #: modules/access/smb.c:77
6965 msgid "SMB input"
6966 msgstr "Ingresso SMB"
6967
6968 #: modules/access/tcp.c:39
6969 msgid ""
6970 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6971 msgstr ""
6972 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6973 "millisecondi."
6974
6975 #: modules/access/tcp.c:46
6976 msgid "TCP"
6977 msgstr "TCP"
6978
6979 #: modules/access/tcp.c:47
6980 msgid "TCP input"
6981 msgstr "Ingresso TCP"
6982
6983 #: modules/access/udp.c:71
6984 msgid ""
6985 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6986 msgstr ""
6987 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6988 "millisecondi."
6989
6990 #: modules/access/udp.c:74
6991 msgid "Autodetection of MTU"
6992 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
6993
6994 #: modules/access/udp.c:76
6995 msgid ""
6996 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6997 "truncated packets are found"
6998 msgstr ""
6999 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
7000 "caso di pacchetti troncati"
7001
7002 #: modules/access/udp.c:79
7003 #, fuzzy
7004 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7005 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7006
7007 #: modules/access/udp.c:81
7008 #, fuzzy
7009 msgid ""
7010 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7011 "time specified here (in milliseconds)."
7012 msgstr ""
7013 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7014 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7015
7016 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7017 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7018 msgid "UDP/RTP"
7019 msgstr "UDP/RTP"
7020
7021 #: modules/access/udp.c:89
7022 msgid "UDP/RTP input"
7023 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7024
7025 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7027 msgid "Device name"
7028 msgstr "Periferica"
7029
7030 #: modules/access/v4l2.c:56
7031 #, fuzzy
7032 msgid ""
7033 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7034 "be used."
7035 msgstr ""
7036 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7037 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7038
7039 #: modules/access/v4l2.c:60
7040 #, fuzzy
7041 msgid ""
7042 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7043 msgstr ""
7044 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7045 "segnali composti, 2 per svideo."
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:65
7048 msgid "Video4Linux2"
7049 msgstr "Video4Linux2"
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:66
7052 msgid "Video4Linux2 input"
7053 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:78
7056 msgid ""
7057 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7058 msgstr ""
7059 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7060 "in millisecondi."
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:82
7063 #, fuzzy
7064 msgid ""
7065 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7066 "device will be used."
7067 msgstr ""
7068 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7069 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:86
7072 #, fuzzy
7073 msgid ""
7074 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7075 "device will be used."
7076 msgstr ""
7077 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7078 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:90
7081 msgid ""
7082 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7083 "(default), RV24, etc.)"
7084 msgstr ""
7085 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7086 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:97
7089 msgid ""
7090 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7091 msgstr ""
7092 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7093 "composito, 2 = svideo)."
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:102
7096 msgid "Audio Channel"
7097 msgstr "Canale audio"
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:104
7100 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7101 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:106
7104 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7105 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:109
7108 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7109 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7113 msgid "Brightness"
7114 msgstr "Luminosità"
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:113
7117 msgid "Brightness of the video input."
7118 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7122 msgid "Hue"
7123 msgstr "Tonalità"
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:116
7126 msgid "Hue of the video input."
7127 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7130 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7131 #: modules/video_filter/rss.c:147
7132 msgid "Color"
7133 msgstr "Colore"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:119
7136 msgid "Color of the video input."
7137 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7141 msgid "Contrast"
7142 msgstr "Contrasto"
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:122
7145 msgid "Contrast of the video input."
7146 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:123
7149 msgid "Tuner"
7150 msgstr "Sintonizzatore"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:124
7153 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7154 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:127
7157 msgid ""
7158 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7159 msgstr ""
7160 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:130
7163 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7164 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:131
7167 msgid "MJPEG"
7168 msgstr "MJPEG"
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:133
7171 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7172 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:134
7175 msgid "Decimation"
7176 msgstr "Decimazione"
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:136
7179 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7180 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7181
7182 #: modules/access/v4l.c:137
7183 msgid "Quality"
7184 msgstr "Qualità"
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:138
7187 msgid "Quality of the stream."
7188 msgstr "Qualità del flusso."
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:149
7191 msgid "Video4Linux"
7192 msgstr "Video4Linux"
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:150
7195 msgid "Video4Linux input"
7196 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7197
7198 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7199 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7200 msgstr ""
7201 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7202 "millisecondi."
7203
7204 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7205 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7207 msgid "VCD"
7208 msgstr "VCD"
7209
7210 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7211 msgid "VCD input"
7212 msgstr "Ingresso VCD"
7213
7214 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7215 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7216 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7219 msgid "The above message had unknown log level"
7220 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7223 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7224 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7227 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7228 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7229 msgid "Entry"
7230 msgstr "Elemento"
7231
7232 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7233 msgid "Segments"
7234 msgstr "Segmenti"
7235
7236 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7238 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7239 msgid "Segment"
7240 msgstr "Segmento"
7241
7242 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7243 msgid "LID"
7244 msgstr "LID"
7245
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7247 msgid "VCD Format"
7248 msgstr "Formato VCD"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7251 msgid "Album"
7252 msgstr "Album"
7253
7254 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7255 msgid "Application"
7256 msgstr "Applicazione"
7257
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7259 msgid "Preparer"
7260 msgstr "Preparatore"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7263 msgid "Vol #"
7264 msgstr "Vol #"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7267 msgid "Vol max #"
7268 msgstr "Vol max #"
7269
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7271 msgid "Volume Set"
7272 msgstr "Volume"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7275 msgid "System Id"
7276 msgstr "ID sistema"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7279 msgid "Entries"
7280 msgstr "Elementi"
7281
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7283 msgid "First Entry Point"
7284 msgstr "Primo punto d'accesso"
7285
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7287 msgid "Last Entry Point"
7288 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7289
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7291 msgid "Track size (in sectors)"
7292 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7293
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7296 msgid "type"
7297 msgstr "tipo"
7298
7299 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7300 msgid "end"
7301 msgstr "fine"
7302
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7304 msgid "play list"
7305 msgstr "riproduci elenco"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7308 msgid "extended selection list"
7309 msgstr "elenco di selezione esteso"
7310
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7312 msgid "selection list"
7313 msgstr "elenco di selezione"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7316 msgid "unknown type"
7317 msgstr "tipo sconosciuto"
7318
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7321 msgid "List ID"
7322 msgstr "ID elenco"
7323
7324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7325 msgid "(Super) Video CD"
7326 msgstr "(Super) Video CD"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7329 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7330 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7333 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7334 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7337 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7338 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7339
7340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7341 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7342 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7343
7344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7345 msgid "Use playback control?"
7346 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7349 msgid ""
7350 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7351 "tracks."
7352 msgstr ""
7353 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7354 "eseguire traccia per traccia."
7355
7356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7357 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7358 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7359
7360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7361 msgid ""
7362 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7363 "entry."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7367 msgid "Show extended VCD info?"
7368 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7371 msgid ""
7372 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7373 "for example playback control navigation."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7377 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7378 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7379
7380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7381 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7382 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7383
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7385 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7386 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7387
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7389 msgid "Dolby Surround decoder"
7390 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7391
7392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7393 #, fuzzy
7394 msgid ""
7395 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7396 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7397 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7398 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7399 "It works with any source format from mono to 7.1."
7400 msgstr ""
7401 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7402 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7403 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7404 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7405 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7406
7407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7408 msgid "Characteristic dimension"
7409 msgstr "Dimensione caratteristica"
7410
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7412 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7413 msgstr ""
7414 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7415
7416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7417 msgid "Compensate delay"
7418 msgstr "Compensa il ritardo"
7419
7420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7421 msgid ""
7422 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7423 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7424 "case, turn this on to compensate."
7425 msgstr ""
7426 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7427 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7428 "abilita questa funzione per compensare."
7429
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7431 #, fuzzy
7432 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7433 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7434
7435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7436 msgid ""
7437 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7438 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7439 msgstr ""
7440 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7441 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7442 "impostazione."
7443
7444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7446 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7447 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7448
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7450 msgid "Headphone effect"
7451 msgstr "Effetto cuffie"
7452
7453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7454 msgid "Use downmix algorithme."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7458 msgid ""
7459 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7460 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7461 "speakers."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Select channel to keep"
7467 msgstr "Seleziona canale audio"
7468
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7470 msgid ""
7471 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7472 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7473 msgstr ""
7474 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7475 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7476 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7477
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7479 msgid "Left rear"
7480 msgstr "Posteriore sinistro"
7481
7482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7483 msgid "Right rear"
7484 msgstr "Posteriore destro"
7485
7486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7487 msgid "Left front"
7488 msgstr "Anteriore sinistro"
7489
7490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7493 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7494
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7496 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7497 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7498
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7500 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7501 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7502
7503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7504 msgid "A/52 dynamic range compression"
7505 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7506
7507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7508 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7509 msgid ""
7510 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7511 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7512 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7513 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7514 msgstr ""
7515 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7516 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7517 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7518 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7519
7520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Enable internal upmixing"
7523 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7524
7525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7526 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7531 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7532 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7533
7534 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7535 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7536 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7537
7538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7539 msgid "DTS dynamic range compression"
7540 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7541
7542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7544 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7545 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7546
7547 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7548 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7549 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7550
7551 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Fixed point audio format conversions"
7554 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7555
7556 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Floating-point audio format conversions"
7559 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7560
7561 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7562 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7563 msgid "MPEG audio decoder"
7564 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7565
7566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7567 msgid "Equalizer preset"
7568 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7569
7570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7571 msgid "Preset to use for the equalizer."
7572 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7573
7574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7575 msgid "Bands gain"
7576 msgstr "Guadagno bande"
7577
7578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7579 msgid ""
7580 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7581 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7582 "2 0\"."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7586 msgid "Two pass"
7587 msgstr "Passaggio doppio"
7588
7589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7590 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7591 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7592
7593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7594 msgid "Global gain"
7595 msgstr "Guadagno globale"
7596
7597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7598 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7599 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7600
7601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7602 msgid "Equalizer with 10 bands"
7603 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7604
7605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7606 msgid "Flat"
7607 msgstr "Piatto"
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7611 msgid "Classical"
7612 msgstr "Classica"
7613
7614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7615 msgid "Club"
7616 msgstr "Club"
7617
7618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7620 msgid "Dance"
7621 msgstr "Dance"
7622
7623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7624 msgid "Full bass"
7625 msgstr "Bassi a fondo"
7626
7627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7628 msgid "Full bass and treble"
7629 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7630
7631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7632 msgid "Full treble"
7633 msgstr "Acuti a fondo"
7634
7635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7636 msgid "Headphones"
7637 msgstr "Cuffie"
7638
7639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7640 msgid "Large Hall"
7641 msgstr "Sala"
7642
7643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7644 msgid "Live"
7645 msgstr "Dal vivo"
7646
7647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7648 msgid "Party"
7649 msgstr "Party"
7650
7651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7653 msgid "Pop"
7654 msgstr "Pop"
7655
7656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7658 msgid "Reggae"
7659 msgstr "Reggae"
7660
7661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7663 msgid "Rock"
7664 msgstr "Rock"
7665
7666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7668 msgid "Ska"
7669 msgstr "Ska"
7670
7671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7672 msgid "Soft"
7673 msgstr "Melodico"
7674
7675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7676 msgid "Soft rock"
7677 msgstr "Rock melodico"
7678
7679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7681 msgid "Techno"
7682 msgstr "Techno"
7683
7684 #: modules/audio_filter/format.c:202
7685 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7686 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7687
7688 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7689 msgid "Number of audio buffers"
7690 msgstr "Numero di buffer audio"
7691
7692 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7693 #, fuzzy
7694 msgid ""
7695 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7696 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7697 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7698 msgstr ""
7699 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7700 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7701 "sensibile alle variazioni rapide."
7702
7703 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7704 msgid "Max level"
7705 msgstr "Livello massimo"
7706
7707 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7708 msgid ""
7709 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7710 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7711 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7712 msgstr ""
7713 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7714 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7715 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7716
7717 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7718 msgid "Volume normalizer"
7719 msgstr "Volume normalizzato"
7720
7721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7722 msgid "Parametric Equalizer"
7723 msgstr "Equalizzatore parametrico"
7724
7725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7726 msgid "Low freq (Hz)"
7727 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
7728
7729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Low freq gain (dB)"
7732 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
7733
7734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7735 msgid "High freq (Hz)"
7736 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
7737
7738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7739 #, fuzzy
7740 msgid "High freq gain (dB)"
7741 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
7742
7743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7744 msgid "Freq 1 (Hz)"
7745 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7746
7747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7750 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
7751
7752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7753 msgid "Freq 1 Q"
7754 msgstr "Freq 1 Q"
7755
7756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7757 msgid "Freq 2 (Hz)"
7758 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7759
7760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7763 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
7764
7765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7766 msgid "Freq 2 Q"
7767 msgstr "Freq 2 Q"
7768
7769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7770 msgid "Freq 3 (Hz)"
7771 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7772
7773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7776 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
7777
7778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7779 msgid "Freq 3 Q"
7780 msgstr "Freq 3 Q"
7781
7782 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7783 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7784 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
7785
7786 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7787 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7788 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7789 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
7790
7791 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7792 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7793 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
7794
7795 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7798 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
7799
7800 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7801 msgid "Float32 audio mixer"
7802 msgstr "Mixer audio float32"
7803
7804 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7805 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7806 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7807
7808 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7809 msgid "Trivial audio mixer"
7810 msgstr "Semplice mixer audio"
7811
7812 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7813 msgid "default"
7814 msgstr "predefinito"
7815
7816 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7817 msgid "ALSA audio output"
7818 msgstr "Uscita audio ALSA"
7819
7820 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7821 msgid "ALSA Device Name"
7822 msgstr "Periferica ALSA"
7823
7824 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7825 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7826 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7827 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7828 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7829 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7830 msgid "Audio Device"
7831 msgstr "Periferica audio"
7832
7833 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7834 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7835 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7836 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7837 msgid "Mono"
7838 msgstr "Mono"
7839
7840 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7841 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7842 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7843 msgid "2 Front 2 Rear"
7844 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7845
7846 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7847 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7848 msgid "A/52 over S/PDIF"
7849 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7850
7851 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7852 msgid "No Audio Device"
7853 msgstr "Nessun dispositivo audio"
7854
7855 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7856 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7860 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7861 msgid "Audio output failed"
7862 msgstr "Uscita audio non riuscita"
7863
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7865 #, c-format
7866 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7867 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
7868
7869 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7870 #, c-format
7871 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7872 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
7873
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7875 msgid "Unknown soundcard"
7876 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
7877
7878 #: modules/audio_output/arts.c:63
7879 msgid "aRts audio output"
7880 msgstr "Uscita audio aRts"
7881
7882 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7883 msgid ""
7884 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7885 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7886 "playback."
7887 msgstr ""
7888 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
7889 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7890 "sorgenti audio."
7891
7892 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7893 msgid "HAL AudioUnit output"
7894 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
7895
7896 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7897 msgid ""
7898 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7902 msgid "Audio device is not configured"
7903 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
7904
7905 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7906 msgid ""
7907 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7908 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7912 #, c-format
7913 msgid "%s (Encoded Output)"
7914 msgstr "%s (Uscita codificata)"
7915
7916 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7917 msgid "Output device"
7918 msgstr "Dispositivo di uscita"
7919
7920 #: modules/audio_output/directx.c:206
7921 msgid ""
7922 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7923 "default device appears as 0 AND another number)."
7924 msgstr ""
7925 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
7926 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
7927
7928 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7929 msgid "Use float32 output"
7930 msgstr "Usa l'uscita float32"
7931
7932 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7933 msgid ""
7934 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7935 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7936 msgstr ""
7937 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7938 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7939 "alcune schede audio."
7940
7941 #: modules/audio_output/directx.c:214
7942 msgid "DirectX audio output"
7943 msgstr "Uscita audio DirectX"
7944
7945 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7946 msgid "3 Front 2 Rear"
7947 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7948
7949 #: modules/audio_output/esd.c:67
7950 msgid "EsounD audio output"
7951 msgstr "Uscita audio EsounD"
7952
7953 #: modules/audio_output/esd.c:70
7954 msgid "Esound server"
7955 msgstr "Server Esound"
7956
7957 #: modules/audio_output/file.c:79
7958 msgid "Output format"
7959 msgstr "Formato uscita"
7960
7961 #: modules/audio_output/file.c:80
7962 msgid ""
7963 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7964 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7965 msgstr ""
7966 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7967 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7968
7969 #: modules/audio_output/file.c:83
7970 msgid "Number of output channels"
7971 msgstr "Numero di canali di uscita"
7972
7973 #: modules/audio_output/file.c:84
7974 msgid ""
7975 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7976 "restrict the number of channels here."
7977 msgstr ""
7978 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
7979 "però possibile ridurne il numero qui."
7980
7981 #: modules/audio_output/file.c:87
7982 msgid "Add WAVE header"
7983 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
7984
7985 #: modules/audio_output/file.c:88
7986 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7987 msgstr ""
7988 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
7989 "un'intestazione WAV al file."
7990
7991 #: modules/audio_output/file.c:105
7992 msgid "Output file"
7993 msgstr "File in uscita"
7994
7995 #: modules/audio_output/file.c:106
7996 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7997 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
7998
7999 #: modules/audio_output/file.c:109
8000 msgid "File audio output"
8001 msgstr "Uscita audio su file"
8002
8003 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8004 msgid "Roku HD1000 audio output"
8005 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8006
8007 #: modules/audio_output/jack.c:65
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Automatically connect to writable clients"
8010 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8011
8012 #: modules/audio_output/jack.c:67
8013 msgid ""
8014 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8015 "writable JACK clients found."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_output/jack.c:71
8019 msgid "Connect to clients matching"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/audio_output/jack.c:73
8023 msgid ""
8024 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8025 "regular expression will be considered for connection."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/audio_output/jack.c:81
8029 msgid "JACK audio output"
8030 msgstr "Uscita audio JACK"
8031
8032 #: modules/audio_output/oss.c:99
8033 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8034 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8035
8036 #: modules/audio_output/oss.c:101
8037 msgid ""
8038 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8039 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8040 "drivers, then you need to enable this option."
8041 msgstr ""
8042 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8043 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8044 "gli effetti di questo bug."
8045
8046 #: modules/audio_output/oss.c:107
8047 msgid "UNIX OSS audio output"
8048 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8049
8050 #: modules/audio_output/oss.c:112
8051 msgid "OSS DSP device"
8052 msgstr "Periferica DSP OSS"
8053
8054 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8055 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8056 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8057
8058 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8059 msgid "PORTAUDIO audio output"
8060 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8061
8062 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8063 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8064 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8065
8066 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8067 msgid "Win32 waveOut extension output"
8068 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8069
8070 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8071 msgid "5.1"
8072 msgstr "5.1"
8073
8074 #: modules/codec/a52.c:91
8075 msgid "A/52 parser"
8076 msgstr "Interprete A/52"
8077
8078 #: modules/codec/a52.c:98
8079 msgid "A/52 audio packetizer"
8080 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8081
8082 #: modules/codec/adpcm.c:43
8083 msgid "ADPCM audio decoder"
8084 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8085
8086 #: modules/codec/araw.c:44
8087 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8088 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8089
8090 #: modules/codec/araw.c:53
8091 msgid "Raw audio encoder"
8092 msgstr "Codifica audio Raw"
8093
8094 #: modules/codec/cinepak.c:38
8095 msgid "Cinepak video decoder"
8096 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8097
8098 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8099 msgid "CMML annotations decoder"
8100 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8101
8102 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8103 msgid "CVD subtitle decoder"
8104 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8105
8106 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8107 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8108 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8109
8110 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8111 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8112 msgid "Encoding quality"
8113 msgstr "Qualità di codifica"
8114
8115 #: modules/codec/dirac.c:69
8116 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8117 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
8118
8119 #: modules/codec/dirac.c:74
8120 msgid "Dirac video decoder"
8121 msgstr "Decodificatore video Dirac"
8122
8123 #: modules/codec/dirac.c:80
8124 msgid "Dirac video encoder"
8125 msgstr "Codificatore video Dirac"
8126
8127 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8128 msgid "DirectMedia Object decoder"
8129 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8130
8131 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8132 msgid "DirectMedia Object encoder"
8133 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8134
8135 #: modules/codec/dts.c:95
8136 msgid "DTS parser"
8137 msgstr "Interprete DTS"
8138
8139 #: modules/codec/dts.c:100
8140 msgid "DTS audio packetizer"
8141 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8142
8143 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8144 msgid "Decoding X coordinate"
8145 msgstr "Decodifica coordinata X "
8146
8147 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8148 #, fuzzy
8149 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8150 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
8151
8152 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8153 msgid "Decoding Y coordinate"
8154 msgstr "Decodifica coordinata Y"
8155
8156 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8159 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
8160
8161 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Subpicture position"
8164 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
8165
8166 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8167 msgid ""
8168 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8169 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8170 "g. 6=top-right)."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8174 msgid "Encoding X coordinate"
8175 msgstr "Codifica coordinata X"
8176
8177 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8178 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8179 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
8180
8181 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8182 msgid "Encoding Y coordinate"
8183 msgstr "Codifica coordinata Y"
8184
8185 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8186 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8187 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
8188
8189 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8190 msgid "DVB subtitles decoder"
8191 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8192
8193 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8194 msgid "DVB subtitles encoder"
8195 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8196
8197 #: modules/codec/faad.c:39
8198 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8199 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8200
8201 #: modules/codec/faad.c:332
8202 msgid "AAC extension"
8203 msgstr "Estensione AAC"
8204
8205 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8206 msgid "Image file"
8207 msgstr "File immagine"
8208
8209 #: modules/codec/fake.c:50
8210 msgid "Path of the image file for fake input."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/fake.c:51
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Reload image file"
8216 msgstr "File immagine"
8217
8218 #: modules/codec/fake.c:53
8219 msgid "Reload image file every n seconds."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8223 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8224 msgid "Output video width."
8225 msgstr "Larghezza video di uscita."
8226
8227 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8228 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8229 msgid "Output video height."
8230 msgstr "Altezza video di uscita."
8231
8232 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8233 msgid "Keep aspect ratio"
8234 msgstr "Mantieni proporzioni"
8235
8236 #: modules/codec/fake.c:62
8237 msgid "Consider width and height as maximum values."
8238 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8239
8240 #: modules/codec/fake.c:63
8241 msgid "Background aspect ratio"
8242 msgstr "Proporzioni sfondo"
8243
8244 #: modules/codec/fake.c:65
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8247 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8248
8249 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8250 msgid "Deinterlace video"
8251 msgstr "Deinterlaccia video"
8252
8253 #: modules/codec/fake.c:68
8254 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8255 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8256
8257 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8258 msgid "Deinterlace module"
8259 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8260
8261 #: modules/codec/fake.c:71
8262 msgid "Deinterlace module to use."
8263 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8264
8265 #: modules/codec/fake.c:72
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Chroma used."
8268 msgstr "Croma"
8269
8270 #: modules/codec/fake.c:74
8271 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/codec/fake.c:85
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Fake video decoder"
8277 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8282 msgstr "Codifica video Theora"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8287 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8290 #, c-format
8291 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8292 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8295 msgid "VLC could not open the encoder."
8296 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Non-ref"
8301 msgstr "Nessuno"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Bidir"
8306 msgstr "Bilineare"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Non-key"
8311 msgstr "Nessuno"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8314 msgid "All"
8315 msgstr "Tutto"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8318 msgid "rd"
8319 msgstr "rd"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8322 msgid "bits"
8323 msgstr "bit"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8326 msgid "simple"
8327 msgstr "semplice"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8330 msgid "Fast bilinear"
8331 msgstr "Bilineare rapido"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8334 msgid "Bilinear"
8335 msgstr "Bilineare"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8338 msgid "Bicubic (good quality)"
8339 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8342 msgid "Experimental"
8343 msgstr "Sperimentale"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8346 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8347 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8350 msgid "Area"
8351 msgstr "Area"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8354 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8355 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8358 msgid "Gauss"
8359 msgstr "Gauss"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8362 msgid "SincR"
8363 msgstr "SincR"
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8366 msgid "Lanczos"
8367 msgstr "Lanczos"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8370 msgid "Bicubic spline"
8371 msgstr "Spline bicubica"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8374 msgid ""
8375 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8376 msgstr ""
8377 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8378 "WMV,WMA)"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8381 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8382 msgstr ""
8383 "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8386 msgid "Decoding"
8387 msgstr "Decodifica"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8391 msgid "Encoding"
8392 msgstr "Codifica"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8395 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8396 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8399 msgid "FFmpeg demuxer"
8400 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8403 msgid "FFmpeg muxer"
8404 msgstr "Muxer FFmpeg"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8407 msgid "Video scaling filter"
8408 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8411 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8412 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8415 msgid "FFmpeg video filter"
8416 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8419 #, fuzzy
8420 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8421 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8424 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8425 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8428 msgid "Direct rendering"
8429 msgstr "Rendering diretto"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8432 msgid "Error resilience"
8433 msgstr "Correzione d'errore"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8436 msgid ""
8437 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8438 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8439 "can produce a lot of errors.\n"
8440 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8441 msgstr ""
8442 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8443 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8444 "questa opzione produce molti errori.\n"
8445 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8448 msgid "Workaround bugs"
8449 msgstr "Risoluzione bug"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8452 msgid ""
8453 "Try to fix some bugs:\n"
8454 "1  autodetect\n"
8455 "2  old msmpeg4\n"
8456 "4  xvid interlaced\n"
8457 "8  ump4 \n"
8458 "16 no padding\n"
8459 "32 ac vlc\n"
8460 "64 Qpel chroma.\n"
8461 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8462 "\", enter 40."
8463 msgstr ""
8464 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8465 "1  autodetect\n"
8466 "2  vecchio msmpeg4\n"
8467 "4  xvid interlacciato\n"
8468 "8  ump416 assenza di padding\n"
8469 "16 no padding\n"
8470 "32 ac vlc\n"
8471 "64 Croma Qpel.\n"
8472 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8473 "\"ump4\", inserire 40."
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8476 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8477 msgid "Hurry up"
8478 msgstr "Sbrigati"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8481 msgid ""
8482 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8483 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8484 msgstr ""
8485 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8486 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8487 "produrre immagini distorte."
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8490 msgid "Post processing quality"
8491 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8494 msgid ""
8495 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8496 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8497 "looking pictures."
8498 msgstr ""
8499 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8500 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8501 "immagini più gradevoli."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8504 msgid "Debug mask"
8505 msgstr "Maschera di debug"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8508 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8509 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8512 msgid "Visualize motion vectors"
8513 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8516 #, fuzzy
8517 msgid ""
8518 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8519 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8520 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8521 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8522 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8523 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8524 msgstr ""
8525 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8526 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8527 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8528 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8531 msgid "Low resolution decoding"
8532 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8535 msgid ""
8536 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8537 "processing power"
8538 msgstr ""
8539 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8540 "minore potenza di elaborazione"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8543 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8547 msgid ""
8548 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8549 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8553 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8554 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8557 msgid ""
8558 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8559 "<option>...]]...\n"
8560 "long form example:\n"
8561 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8562 "short form example:\n"
8563 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8564 "more examples:\n"
8565 "tn:64:128:256\n"
8566 "Filters                        Options\n"
8567 "short  long name       short   long option     Description\n"
8568 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8569 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8570 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8571 "disabled\n"
8572 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8573 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8574 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8575 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8576 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8577 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8578 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8579 "1\n"
8580 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8581 "1\n"
8582 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8583 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8584 "contrast\n"
8585 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8586 "(0..255)\n"
8587 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8588 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8589 "deinterlace\n"
8590 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8591 "deinterlacer\n"
8592 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8593 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8594 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8595 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8596 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8597 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8598 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8602 msgid "Ratio of key frames"
8603 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8606 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8607 msgstr ""
8608 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8611 msgid "Ratio of B frames"
8612 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8615 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8616 msgstr ""
8617 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8618 "riferimento."
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8621 msgid "Video bitrate tolerance"
8622 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8625 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8626 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8629 msgid "Interlaced encoding"
8630 msgstr "Codifica interlacciata"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8633 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8634 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8637 msgid "Interlaced motion estimation"
8638 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8643 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Pre-motion estimation"
8648 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8653 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Strict rate control"
8658 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8663 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8666 msgid "Rate control buffer size"
8667 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8670 msgid ""
8671 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8672 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8676 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8677 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8682 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8685 msgid "I quantization factor"
8686 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8687
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8689 msgid ""
8690 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8691 "same qscale for I and P frames)."
8692 msgstr ""
8693 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8694 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8697 #: modules/demux/mod.c:71
8698 msgid "Noise reduction"
8699 msgstr "Riduzione del rumore"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8702 msgid ""
8703 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8704 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8705 msgstr ""
8706 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8707 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8708 "fotogrammi."
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8711 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8712 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8715 #, fuzzy
8716 msgid ""
8717 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8718 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8719 "standard MPEG2 decoders."
8720 msgstr ""
8721 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8722 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8723 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8726 msgid "Quality level"
8727 msgstr "Qualità"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8730 #, fuzzy
8731 msgid ""
8732 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8733 "encoding very much)."
8734 msgstr ""
8735 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8736 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8739 msgid ""
8740 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8741 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8742 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8743 "to ease the encoder's task."
8744 msgstr ""
8745 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8746 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
8747 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
8748 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
8749 "semplificare il lavoro del codificatore."
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8752 msgid "Minimum video quantizer scale"
8753 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8756 msgid "Minimum video quantizer scale."
8757 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8760 msgid "Maximum video quantizer scale"
8761 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8764 msgid "Maximum video quantizer scale."
8765 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8768 msgid "Trellis quantization"
8769 msgstr "Quantizzazione Trellis"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8772 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8773 msgstr ""
8774 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
8775 "di blocco)."
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8778 msgid "Fixed quantizer scale"
8779 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8782 #, fuzzy
8783 msgid ""
8784 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8785 "255.0)."
8786 msgstr ""
8787 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8788 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8791 msgid "Strict standard compliance"
8792 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8795 #, fuzzy
8796 msgid ""
8797 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8798 msgstr ""
8799 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8800 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8803 msgid "Luminance masking"
8804 msgstr "Maschera di luminanza"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8809 msgstr ""
8810 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8811 "10)."
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8814 msgid "Darkness masking"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8820 msgstr ""
8821 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8822 "10)."
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Motion masking"
8827 msgstr "Maschera di movimento"
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8830 #, fuzzy
8831 msgid ""
8832 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8833 "(default: 0.0)."
8834 msgstr ""
8835 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8836 "10)."
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8839 msgid "Border masking"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8843 #, fuzzy
8844 msgid ""
8845 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8846 "0.0)."
8847 msgstr ""
8848 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8849 "10)."
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8852 msgid "Luminance elimination"
8853 msgstr "Eliminazione della luminanza"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8856 msgid ""
8857 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8858 "The H264 specification recommends -4."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8862 msgid "Chrominance elimination"
8863 msgstr "Eliminazione della crominanza"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8866 msgid ""
8867 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8868 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8872 msgid "Scaling mode"
8873 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8876 msgid "Scaling mode to use."
8877 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Ffmpeg mux"
8882 msgstr "Muxer FFmpeg"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8885 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8886 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8889 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8890 msgid "Post processing"
8891 msgstr "Post-elaborazione"
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8894 msgid "1 (Lowest)"
8895 msgstr "1 (minimo)"
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8898 msgid "6 (Highest)"
8899 msgstr "6 (massimo)"
8900
8901 #: modules/codec/flac.c:178
8902 msgid "Flac audio decoder"
8903 msgstr "Decodificatore audio flac"
8904
8905 #: modules/codec/flac.c:183
8906 msgid "Flac audio encoder"
8907 msgstr "Codificatore audio flac"
8908
8909 #: modules/codec/flac.c:189
8910 msgid "Flac audio packetizer"
8911 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8912
8913 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8914 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8915 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8916
8917 #: modules/codec/lpcm.c:83
8918 msgid "Linear PCM audio decoder"
8919 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
8920
8921 #: modules/codec/lpcm.c:88
8922 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8923 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8924
8925 #: modules/codec/mash.cpp:66
8926 msgid "Video decoder using openmash"
8927 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
8928
8929 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8930 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8931 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
8932
8933 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8934 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8935 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8936
8937 #: modules/codec/png.c:54
8938 msgid "PNG video decoder"
8939 msgstr "Decodificatore video PNG"
8940
8941 #: modules/codec/quicktime.c:63
8942 msgid "QuickTime library decoder"
8943 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
8944
8945 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8946 msgid "Pseudo raw video decoder"
8947 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
8948
8949 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8950 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8951 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8952
8953 #: modules/codec/realaudio.c:60
8954 msgid "RealAudio library decoder"
8955 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
8956
8957 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8958 msgid "SDL_image video decoder"
8959 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
8960
8961 #: modules/codec/speex.c:106
8962 msgid "Speex audio decoder"
8963 msgstr "Decodificatore audio Speex"
8964
8965 #: modules/codec/speex.c:111
8966 msgid "Speex audio packetizer"
8967 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8968
8969 #: modules/codec/speex.c:116
8970 msgid "Speex audio encoder"
8971 msgstr "Codificatore audio Speex"
8972
8973 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8974 msgid "Speex comment"
8975 msgstr "Commento Speex"
8976
8977 #: modules/codec/speex.c:560
8978 msgid "Mode"
8979 msgstr "Modo"
8980
8981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8982 msgid "DVD subtitles decoder"
8983 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
8984
8985 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8986 msgid "DVD subtitles packetizer"
8987 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8988
8989 #: modules/codec/subsdec.c:140
8990 msgid "Subtitles text encoding"
8991 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8992
8993 #: modules/codec/subsdec.c:141
8994 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8995 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8996
8997 #: modules/codec/subsdec.c:142
8998 msgid "Subtitles justification"
8999 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9000
9001 #: modules/codec/subsdec.c:143
9002 msgid "Set the justification of subtitles"
9003 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9004
9005 #: modules/codec/subsdec.c:144
9006 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9007 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9008
9009 #: modules/codec/subsdec.c:145
9010 msgid ""
9011 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9012 msgstr ""
9013 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9014 "sottotitoli."
9015
9016 #: modules/codec/subsdec.c:147
9017 msgid "Formatted Subtitles"
9018 msgstr "Sottotitoli formattati"
9019
9020 #: modules/codec/subsdec.c:148
9021 msgid ""
9022 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9023 "but you can choose to disable all formatting."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/subsdec.c:154
9027 msgid "Text subtitles decoder"
9028 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9029
9030 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9031 msgid ""
9032 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9033 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9037 msgid "Enable debug"
9038 msgstr "Abilita debug"
9039
9040 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9041 msgid ""
9042 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9043 "calls                 1\n"
9044 "packet assembly info  2\n"
9045 msgstr ""
9046 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9047 "chiamate              1\n"
9048 "info assembly pacchetto 2\n"
9049
9050 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9051 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9052 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9053
9054 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9055 msgid "SVCD subtitles"
9056 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9057
9058 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9059 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9060 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9061
9062 #: modules/codec/tarkin.c:75
9063 msgid "Tarkin decoder module"
9064 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9065
9066 #: modules/codec/telx.c:50
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Override page"
9069 msgstr "Sostituisci"
9070
9071 #: modules/codec/telx.c:51
9072 msgid ""
9073 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9074 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9075 "usually 888 or 889)."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/telx.c:56
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Ignore subtitle flag"
9081 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
9082
9083 #: modules/codec/telx.c:57
9084 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/telx.c:60
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Workaround for France"
9090 msgstr "Risoluzione bug"
9091
9092 #: modules/codec/telx.c:61
9093 msgid ""
9094 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9095 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9096 "your subtitles don't appear."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/telx.c:67
9100 msgid "Teletext subtitles decoder"
9101 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
9102
9103 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9104 msgid ""
9105 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9106 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9107 msgstr ""
9108 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
9109 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9110
9111 #: modules/codec/theora.c:99
9112 msgid "Theora video decoder"
9113 msgstr "Decodifica video Theora"
9114
9115 #: modules/codec/theora.c:105
9116 msgid "Theora video packetizer"
9117 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9118
9119 #: modules/codec/theora.c:111
9120 msgid "Theora video encoder"
9121 msgstr "Codifica video Theora"
9122
9123 #: modules/codec/theora.c:512
9124 msgid "Theora comment"
9125 msgstr "Commento Theora"
9126
9127 #: modules/codec/twolame.c:52
9128 msgid ""
9129 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9130 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9131 msgstr ""
9132 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9133 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9134 "variabile (VBR)."
9135
9136 #: modules/codec/twolame.c:55
9137 msgid "Stereo mode"
9138 msgstr "Modalità stereo"
9139
9140 #: modules/codec/twolame.c:56
9141 msgid "Handling mode for stereo streams"
9142 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
9143
9144 #: modules/codec/twolame.c:57
9145 msgid "VBR mode"
9146 msgstr "Modalità VBR"
9147
9148 #: modules/codec/twolame.c:59
9149 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9150 msgstr ""
9151 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
9152 "costante (CBR)."
9153
9154 #: modules/codec/twolame.c:60
9155 msgid "Psycho-acoustic model"
9156 msgstr "Modello psico-acustico"
9157
9158 #: modules/codec/twolame.c:62
9159 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9160 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
9161
9162 #: modules/codec/twolame.c:66
9163 msgid "Dual mono"
9164 msgstr "Mono duale"
9165
9166 #: modules/codec/twolame.c:66
9167 msgid "Joint stereo"
9168 msgstr "Stereo unito"
9169
9170 #: modules/codec/twolame.c:71
9171 msgid "Libtwolame audio encoder"
9172 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
9173
9174 #: modules/codec/vorbis.c:160
9175 msgid "Maximum encoding bitrate"
9176 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9177
9178 #: modules/codec/vorbis.c:162
9179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9180 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
9181
9182 #: modules/codec/vorbis.c:163
9183 msgid "Minimum encoding bitrate"
9184 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9185
9186 #: modules/codec/vorbis.c:165
9187 msgid ""
9188 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9189 "channel."
9190 msgstr ""
9191 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
9192 "fissa."
9193
9194 #: modules/codec/vorbis.c:166
9195 msgid "CBR encoding"
9196 msgstr "Codifica CBR"
9197
9198 #: modules/codec/vorbis.c:168
9199 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9200 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
9201
9202 #: modules/codec/vorbis.c:172
9203 msgid "Vorbis audio decoder"
9204 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9205
9206 #: modules/codec/vorbis.c:183
9207 msgid "Vorbis audio packetizer"
9208 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9209
9210 #: modules/codec/vorbis.c:190
9211 msgid "Vorbis audio encoder"
9212 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9213
9214 #: modules/codec/vorbis.c:629
9215 msgid "Vorbis comment"
9216 msgstr "Commento Vorbis"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:44
9219 msgid "Maximum GOP size"
9220 msgstr "Dimensione massima GOP"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:45
9223 msgid ""
9224 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9225 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:49
9229 msgid "Minimum GOP size"
9230 msgstr "Dimensione minima GOP"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:50
9233 msgid ""
9234 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9235 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9236 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9237 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9238 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9239 "the IDR-frame. \n"
9240 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9241 "frames, but do not start a new GOP."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:59
9245 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:60
9249 msgid ""
9250 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9251 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9252 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9253 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9254 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9255 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9256 "1 to 100."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:71
9260 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:72
9264 msgid ""
9265 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9266 "threading."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:76
9270 msgid "B-frames between I and P"
9271 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:77
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9276 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:80
9279 msgid "Adaptive B-frame decision"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:81
9283 #, fuzzy
9284 msgid ""
9285 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9286 "possibly before an I-frame."
9287 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:84
9290 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:85
9294 msgid ""
9295 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9296 "negative values cause less B-frames."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:88
9300 msgid "Keep some B-frames as references"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:89
9304 msgid ""
9305 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9306 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9307 "appropriately."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:93
9311 msgid "CABAC"
9312 msgstr "CABAC"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:94
9315 msgid ""
9316 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9317 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:98
9321 msgid "Number of reference frames"
9322 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:99
9325 msgid ""
9326 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9327 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9328 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:104
9332 msgid "Skip loop filter"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:105
9336 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:107
9340 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:108
9344 msgid ""
9345 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9346 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:112
9350 msgid "H.264 level"
9351 msgstr "Livello H.264"
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:113
9354 msgid ""
9355 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9356 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9357 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:122
9361 msgid "Interlaced mode"
9362 msgstr "Modalità interlacciata"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:123
9365 msgid "Pure-interlaced mode."
9366 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:128
9369 msgid "Set QP"
9370 msgstr "Imposta QP"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:129
9373 msgid ""
9374 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9375 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:133
9379 msgid "Quality-based VBR"
9380 msgstr "VBR basato sulla qualità"
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:134
9383 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:136
9387 msgid "Min QP"
9388 msgstr "Min QP"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:137
9391 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:140
9395 msgid "Max QP"
9396 msgstr "Max QP"
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:141
9399 msgid "Maximum quantizer parameter."
9400 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:143
9403 msgid "Max QP step"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:144
9407 msgid "Max QP step between frames."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:146
9411 msgid "Average bitrate tolerance"
9412 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:147
9415 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9416 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:150
9419 msgid "Max local bitrate"
9420 msgstr "Bitrate locale massimo "
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:151
9423 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9424 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:153
9427 msgid "VBV buffer"
9428 msgstr "Buffer VBV"
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:154
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9433 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:157
9436 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9437 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:158
9440 msgid ""
9441 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9442 "0.0 to 1.0."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:162
9446 msgid "QP factor between I and P"
9447 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:163
9450 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9451 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:166
9454 msgid "QP factor between P and B"
9455 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:167
9458 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9459 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:169
9462 msgid "QP difference between chroma and luma"
9463 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:170
9466 msgid "QP difference between chroma and luma."
9467 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:172
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Multipass ratecontrol"
9472 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:173
9475 msgid ""
9476 "Multipass ratecontrol:\n"
9477 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9478 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9479 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:178
9483 msgid "QP curve compression"
9484 msgstr "Compressione della curva QP"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:179
9487 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9488 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9491 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9492 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:182
9495 msgid ""
9496 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9497 "blurs complexity."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:186
9501 msgid ""
9502 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9503 "quants."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:191
9507 msgid "Partitions to consider"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:192
9511 msgid ""
9512 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9513 " - none  : \n"
9514 " - fast  : i4x4\n"
9515 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9516 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9517 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9518 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:200
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Direct MV prediction mode"
9524 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:201
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Direct MV prediction mode."
9529 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:204
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Direct prediction size"
9534 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:205
9537 msgid ""
9538 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9539 " -  1: 8x8\n"
9540 " - -1: smallest possible according to level\n"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:211
9544 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9545 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:212
9548 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9549 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:214
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9554 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:215
9557 msgid ""
9558 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9559 "(fast)\n"
9560 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9561 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9562 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:222
9566 msgid "Maximum motion vector search range"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:223
9570 msgid ""
9571 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9572 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9573 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:228
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Maximum motion vector length"
9579 msgstr "Altezza video"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:229
9582 msgid ""
9583 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:234
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Minimum buffer space between threads"
9589 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:235
9592 msgid ""
9593 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9594 "threads."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:239
9598 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:243
9602 msgid ""
9603 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9604 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9605 "quality). Range 1 to 7."
9606 msgstr ""
9607 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9608 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9609 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:248
9612 msgid ""
9613 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9614 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9615 "quality). Range 1 to 6."
9616 msgstr ""
9617 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9618 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9619 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:253
9622 msgid ""
9623 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9624 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9625 "quality). Range 1 to 5."
9626 msgstr ""
9627 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9628 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9629 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:258
9632 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:259
9636 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:262
9640 msgid "Decide references on a per partition basis"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:263
9644 msgid ""
9645 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9646 "as opposed to only one ref per macroblock."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:267
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Chroma in motion estimation"
9652 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:268
9655 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:271
9659 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:272
9663 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:274
9667 msgid "Adaptive spatial transform size"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:276
9671 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:278
9675 msgid "Trellis RD quantization"
9676 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:279
9679 msgid ""
9680 "Trellis RD quantization: \n"
9681 " - 0: disabled\n"
9682 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9683 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9684 "This requires CABAC."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:285
9688 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:286
9692 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:288
9696 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:289
9700 msgid ""
9701 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9702 "small single coefficient."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:294
9706 msgid ""
9707 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9708 "a useful range."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/x264.c:298
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9714 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:299
9717 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:302
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9723 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:303
9726 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:310
9730 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:311
9734 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:315
9738 msgid "CPU optimizations"
9739 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:316
9742 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9743 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:318
9746 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:319
9750 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:321
9754 msgid "PSNR computation"
9755 msgstr "Calcolo PSNR"
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:322
9758 msgid ""
9759 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9760 "quality."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:325
9764 msgid "SSIM computation"
9765 msgstr "Calcolo SSIM"
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:326
9768 msgid ""
9769 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9770 "quality."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:329
9774 msgid "Quiet mode"
9775 msgstr "Modalità silente"
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:330
9778 msgid "Quiet mode."
9779 msgstr "Modalità silente."
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9783 msgid "Statistics"
9784 msgstr "Statistiche"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:333
9787 msgid "Print stats for each frame."
9788 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:336
9791 msgid "SPS and PPS id numbers"
9792 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:337
9795 msgid ""
9796 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9797 "settings."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:341
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Access unit delimiters"
9803 msgstr "Filtro ingresso"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:342
9806 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:348
9810 msgid "dia"
9811 msgstr "dia"
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:348
9814 msgid "hex"
9815 msgstr "hex"
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:348
9818 msgid "umh"
9819 msgstr "umh"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:348
9822 msgid "esa"
9823 msgstr "esa"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:354
9826 msgid "fast"
9827 msgstr "veloce"
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:354
9830 msgid "normal"
9831 msgstr "normale"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:354
9834 msgid "slow"
9835 msgstr "lento"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:354
9838 msgid "all"
9839 msgstr "tutto"
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9842 msgid "spatial"
9843 msgstr "spaziale"
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9846 msgid "temporal"
9847 msgstr "temporale"
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9850 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9851 msgid "auto"
9852 msgstr "auto"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:369
9855 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9856 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
9857
9858 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9859 #, fuzzy
9860 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9861 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9862
9863 #: modules/control/dbus.c:88
9864 msgid "dbus"
9865 msgstr "dbus"
9866
9867 #: modules/control/dbus.c:91
9868 #, fuzzy
9869 msgid "D-Bus control interface"
9870 msgstr "Interfacce di controllo"
9871
9872 #: modules/control/gestures.c:79
9873 msgid "Motion threshold (10-100)"
9874 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9875
9876 #: modules/control/gestures.c:81
9877 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9878 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9879
9880 #: modules/control/gestures.c:83
9881 msgid "Trigger button"
9882 msgstr "Pulsante del mouse"
9883
9884 #: modules/control/gestures.c:85
9885 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9886 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
9887
9888 #: modules/control/gestures.c:89
9889 msgid "Middle"
9890 msgstr "Centrale"
9891
9892 #: modules/control/gestures.c:92
9893 msgid "Gestures"
9894 msgstr "Movimenti"
9895
9896 #: modules/control/gestures.c:100
9897 msgid "Mouse gestures control interface"
9898 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9899
9900 #: modules/control/hotkeys.c:94
9901 msgid "Define playlist bookmarks."
9902 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
9903
9904 #: modules/control/hotkeys.c:97
9905 msgid "Hotkeys"
9906 msgstr "Tasti speciali"
9907
9908 #: modules/control/hotkeys.c:98
9909 msgid "Hotkeys management interface"
9910 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9911
9912 #: modules/control/hotkeys.c:483
9913 #, c-format
9914 msgid "Audio track: %s"
9915 msgstr "Traccia audio: %s"
9916
9917 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9918 #, c-format
9919 msgid "Subtitle track: %s"
9920 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9921
9922 #: modules/control/hotkeys.c:498
9923 msgid "N/A"
9924 msgstr "N/A"
9925
9926 #: modules/control/hotkeys.c:551
9927 #, c-format
9928 msgid "Aspect ratio: %s"
9929 msgstr "Proporzioni: %s"
9930
9931 #: modules/control/hotkeys.c:577
9932 #, c-format
9933 msgid "Crop: %s"
9934 msgstr "Ritaglia: %s"
9935
9936 #: modules/control/hotkeys.c:603
9937 #, c-format
9938 msgid "Deinterlace mode: %s"
9939 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
9940
9941 #: modules/control/hotkeys.c:633
9942 #, c-format
9943 msgid "Zoom mode: %s"
9944 msgstr "Modalità zoom: %s"
9945
9946 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9947 #, c-format
9948 msgid "Subtitle delay %i ms"
9949 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
9950
9951 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9952 #, c-format
9953 msgid "Audio delay %i ms"
9954 msgstr "Ritardo audio %i ms"
9955
9956 #: modules/control/hotkeys.c:947
9957 #, c-format
9958 msgid "Volume %d%%"
9959 msgstr "Volume %d%%"
9960
9961 #: modules/control/http/http.c:34
9962 msgid "Host address"
9963 msgstr "Indirizzo host"
9964
9965 #: modules/control/http/http.c:36
9966 msgid ""
9967 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9968 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9969 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9970 msgstr ""
9971 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
9972 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
9973 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
9974 "127.0.0.1"
9975
9976 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9977 msgid "Source directory"
9978 msgstr "Cartella sorgente"
9979
9980 #: modules/control/http/http.c:42
9981 msgid "Charset"
9982 msgstr "Set di caratteri"
9983
9984 #: modules/control/http/http.c:44
9985 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9986 msgstr ""
9987 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
9988 "8)."
9989
9990 #: modules/control/http/http.c:45
9991 msgid "Handlers"
9992 msgstr "Gestori"
9993
9994 #: modules/control/http/http.c:47
9995 msgid ""
9996 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9997 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/control/http/http.c:50
10001 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/control/http/http.c:53
10005 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/control/http/http.c:55
10009 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/control/http/http.c:58
10013 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/http/http.c:61
10017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10018 msgid "HTTP"
10019 msgstr "HTTP"
10020
10021 #: modules/control/http/http.c:62
10022 msgid "HTTP remote control interface"
10023 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
10024
10025 #: modules/control/http/http.c:71
10026 msgid "HTTP SSL"
10027 msgstr "HTTP SSL"
10028
10029 #: modules/control/lirc.c:58
10030 msgid "Infrared remote control interface"
10031 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
10032
10033 #: modules/control/motion.c:59
10034 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/motion.c:65
10038 msgid "motion"
10039 msgstr "movimento"
10040
10041 #: modules/control/motion.c:67
10042 #, fuzzy
10043 msgid "motion control interface"
10044 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10045
10046 #: modules/control/netsync.c:64
10047 msgid "Act as master"
10048 msgstr "Agire da master"
10049
10050 #: modules/control/netsync.c:65
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10053 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
10054
10055 #: modules/control/netsync.c:69
10056 msgid "Master client ip address"
10057 msgstr "Indirizzo IP del master"
10058
10059 #: modules/control/netsync.c:70
10060 #, fuzzy
10061 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10062 msgstr ""
10063 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
10064 "sincronizzazione di rete."
10065
10066 #: modules/control/netsync.c:74
10067 msgid "Network Sync"
10068 msgstr "Sincronizzazione di rete"
10069
10070 #: modules/control/ntservice.c:39
10071 msgid "Install Windows Service"
10072 msgstr "Installazione Windows Service"
10073
10074 #: modules/control/ntservice.c:41
10075 msgid "Install the Service and exit."
10076 msgstr "Installa Service ed esce."
10077
10078 #: modules/control/ntservice.c:42
10079 msgid "Uninstall Windows Service"
10080 msgstr "Disinstalla Windows Service"
10081
10082 #: modules/control/ntservice.c:44
10083 msgid "Uninstall the Service and exit."
10084 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
10085
10086 #: modules/control/ntservice.c:45
10087 msgid "Display name of the Service"
10088 msgstr "Visualizza il nome di Service"
10089
10090 #: modules/control/ntservice.c:47
10091 msgid "Change the display name of the Service."
10092 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
10093
10094 #: modules/control/ntservice.c:48
10095 msgid "Configuration options"
10096 msgstr "Opzioni di configurazione"
10097
10098 #: modules/control/ntservice.c:50
10099 #, fuzzy
10100 msgid ""
10101 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10102 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10103 "configured."
10104 msgstr ""
10105 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10106 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10107 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10108 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10109
10110 #: modules/control/ntservice.c:55
10111 #, fuzzy
10112 msgid ""
10113 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10114 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10115 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10116 msgstr ""
10117 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10118 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10119 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10120 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10121
10122 #: modules/control/ntservice.c:61
10123 msgid "NT Service"
10124 msgstr "NT Service"
10125
10126 #: modules/control/ntservice.c:62
10127 msgid "Windows Service interface"
10128 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:156
10131 msgid "Show stream position"
10132 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:157
10135 msgid ""
10136 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10137 msgstr ""
10138 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10139
10140 #: modules/control/rc.c:160
10141 msgid "Fake TTY"
10142 msgstr "Pseudo-TTY"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:161
10145 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10146 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10147
10148 #: modules/control/rc.c:163
10149 msgid "UNIX socket command input"
10150 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:164
10153 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10154 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
10155
10156 #: modules/control/rc.c:167
10157 msgid "TCP command input"
10158 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:168
10161 msgid ""
10162 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10163 "port the interface will bind to."
10164 msgstr ""
10165 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
10166 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10167
10168 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10169 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10170 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:174
10173 msgid ""
10174 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10175 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10176 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10177 msgstr ""
10178 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10179 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10180 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10181
10182 #: modules/control/rc.c:181
10183 msgid "RC"
10184 msgstr "RC"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:184
10187 msgid "Remote control interface"
10188 msgstr "Interfaccia telecomando"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:335
10191 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10192 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
10193
10194 #: modules/control/rc.c:807
10195 #, c-format
10196 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10197 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
10198
10199 #: modules/control/rc.c:840
10200 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10201 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
10202
10203 #: modules/control/rc.c:842
10204 #, fuzzy
10205 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10206 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:843
10209 #, fuzzy
10210 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10211 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:844
10214 #, fuzzy
10215 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10216 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:845
10219 #, fuzzy
10220 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10221 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:846
10224 #, fuzzy
10225 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10226 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:847
10229 #, fuzzy
10230 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10231 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:848
10234 #, fuzzy
10235 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10236 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:849
10239 #, fuzzy
10240 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10241 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:850
10244 #, fuzzy
10245 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10246 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:851
10249 #, fuzzy
10250 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10251 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10252
10253 #: modules/control/rc.c:852
10254 #, fuzzy
10255 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10256 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:853
10259 #, fuzzy
10260 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10261 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:854
10264 #, fuzzy
10265 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10266 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:855
10269 #, fuzzy
10270 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10271 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10272
10273 #: modules/control/rc.c:856
10274 #, fuzzy
10275 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10276 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
10277
10278 #: modules/control/rc.c:857
10279 #, fuzzy
10280 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10281 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10282
10283 #: modules/control/rc.c:858
10284 #, fuzzy
10285 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10286 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
10287
10288 #: modules/control/rc.c:859
10289 #, fuzzy
10290 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10291 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:861
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10296 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:862
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10301 msgstr ""
10302 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
10303
10304 #: modules/control/rc.c:863
10305 #, fuzzy
10306 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10307 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
10308
10309 #: modules/control/rc.c:864
10310 #, fuzzy
10311 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10312 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
10313
10314 #: modules/control/rc.c:865
10315 #, fuzzy
10316 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10317 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
10318
10319 #: modules/control/rc.c:866
10320 #, fuzzy
10321 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10322 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
10323
10324 #: modules/control/rc.c:867
10325 #, fuzzy
10326 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10327 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
10328
10329 #: modules/control/rc.c:868
10330 #, fuzzy
10331 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10332 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10333
10334 #: modules/control/rc.c:869
10335 #, fuzzy
10336 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10337 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:870
10340 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10341 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:871
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10346 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:872
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10351 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:873
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10356 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:875
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10361 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:876
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10366 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:877
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10371 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:878
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10376 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:879
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10381 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:880
10384 #, fuzzy
10385 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10386 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:881
10389 #, fuzzy
10390 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10391 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:882
10394 #, fuzzy
10395 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10396 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10397
10398 #: modules/control/rc.c:883
10399 #, fuzzy
10400 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10401 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:884
10404 #, fuzzy
10405 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10406 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:885
10409 #, fuzzy
10410 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10411 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:886
10414 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/control/rc.c:887
10418 #, fuzzy
10419 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10420 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10421
10422 #: modules/control/rc.c:892
10423 #, fuzzy
10424 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10425 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:893
10428 #, fuzzy
10429 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10430 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10431
10432 #: modules/control/rc.c:894
10433 #, fuzzy
10434 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10435 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10436
10437 #: modules/control/rc.c:895
10438 #, fuzzy
10439 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10440 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10441
10442 #: modules/control/rc.c:896
10443 #, fuzzy
10444 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10445 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:897
10448 #, fuzzy
10449 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10450 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:898
10453 #, fuzzy
10454 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10455 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10456
10457 #: modules/control/rc.c:899
10458 #, fuzzy
10459 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10460 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10461
10462 #: modules/control/rc.c:901
10463 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/control/rc.c:902
10467 #, fuzzy
10468 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10469 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:903
10472 #, fuzzy
10473 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10474 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10475
10476 #: modules/control/rc.c:904
10477 #, fuzzy
10478 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10479 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:905
10482 #, fuzzy
10483 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10484 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10485
10486 #: modules/control/rc.c:907
10487 #, fuzzy
10488 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10489 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:908
10492 #, fuzzy
10493 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10494 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10495
10496 #: modules/control/rc.c:909
10497 #, fuzzy
10498 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10499 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10500
10501 #: modules/control/rc.c:910
10502 #, fuzzy
10503 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10504 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:911
10507 #, fuzzy
10508 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10509 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:912
10512 #, fuzzy
10513 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10514 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:913
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10519 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10520
10521 #: modules/control/rc.c:914
10522 #, fuzzy
10523 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10524 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10525
10526 #: modules/control/rc.c:915
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10529 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:916
10532 #, fuzzy
10533 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10534 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:917
10537 #, fuzzy
10538 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10539 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10540
10541 #: modules/control/rc.c:918
10542 #, fuzzy
10543 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10544 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10545
10546 #: modules/control/rc.c:919
10547 #, fuzzy
10548 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10549 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:920
10552 #, fuzzy
10553 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10554 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:922
10557 msgid ""
10558 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10559 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10560 msgstr ""
10561 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10562 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:926
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10567 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:927
10570 #, fuzzy
10571 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10572 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:928
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10577 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:929
10580 #, fuzzy
10581 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10582 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:931
10585 msgid "+----[ end of help ]"
10586 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:1041
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Press menu select or pause to continue."
10591 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10592
10593 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10594 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10595 #: modules/control/rc.c:1829
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10598 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10599
10600 #: modules/control/rc.c:1347
10601 #, fuzzy
10602 msgid "goto is deprecated"
10603 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10604
10605 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10606 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10607 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10608
10609 #: modules/control/showintf.c:63
10610 msgid "Threshold"
10611 msgstr "Soglia"
10612
10613 #: modules/control/showintf.c:64
10614 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10615 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10616
10617 #: modules/control/telnet.c:70
10618 msgid "Host"
10619 msgstr "Host"
10620
10621 #: modules/control/telnet.c:71
10622 msgid ""
10623 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10624 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10625 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10629 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10633 msgid "Port"
10634 msgstr "Porta"
10635
10636 #: modules/control/telnet.c:76
10637 msgid ""
10638 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10639 "4212."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/control/telnet.c:80
10643 msgid ""
10644 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10645 "default value is \"admin\"."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/control/telnet.c:94
10649 #, fuzzy
10650 msgid "VLM remote control interface"
10651 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10652
10653 #: modules/demux/a52.c:44
10654 msgid "Raw A/52 demuxer"
10655 msgstr "Demuxer A/52"
10656
10657 #: modules/demux/aiff.c:45
10658 msgid "AIFF demuxer"
10659 msgstr "Demuxer AIFF"
10660
10661 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10662 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10663 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10664
10665 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10666 msgid "Could not demux ASF stream"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10670 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10671 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
10672
10673 #: modules/demux/au.c:46
10674 msgid "AU demuxer"
10675 msgstr "Demuxer AU"
10676
10677 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10678 msgid "Force interleaved method"
10679 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10680
10681 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Force interleaved method."
10684 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10685
10686 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10687 msgid "Force index creation"
10688 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10689
10690 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10691 msgid ""
10692 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10693 "incomplete (not seekable)."
10694 msgstr ""
10695 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
10696 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
10697
10698 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10699 msgid "Ask"
10700 msgstr "Chiedi"
10701
10702 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10703 msgid "Always fix"
10704 msgstr "Correggi sempre"
10705
10706 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10707 msgid "Never fix"
10708 msgstr "Non correggere"
10709
10710 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10711 msgid "AVI demuxer"
10712 msgstr "Demuxer AVI"
10713
10714 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10715 msgid "AVI Index"
10716 msgstr "Indice AVI"
10717
10718 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10719 msgid ""
10720 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10721 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10725 msgid "Repair"
10726 msgstr "Ripara"
10727
10728 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10729 msgid "Don't repair"
10730 msgstr "Non riparare"
10731
10732 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10733 msgid "Fixing AVI Index..."
10734 msgstr "Correzione indice AVI..."
10735
10736 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Dump filename"
10739 msgstr "nome file rapporto"
10740
10741 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10744 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10745
10746 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10747 msgid "Append to existing file"
10748 msgstr "Aggiungi al file esistente"
10749
10750 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10751 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10752 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
10753
10754 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10755 #, fuzzy
10756 msgid "File dumpper"
10757 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10758
10759 #: modules/demux/dts.c:40
10760 msgid "Raw DTS demuxer"
10761 msgstr "Demuxer DTS"
10762
10763 #: modules/demux/flac.c:39
10764 msgid "FLAC demuxer"
10765 msgstr "Demuxer FLAC"
10766
10767 #: modules/demux/gme.cpp:51
10768 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/demux/live555.cpp:62
10772 msgid ""
10773 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10774 "should be set in millisecond units."
10775 msgstr ""
10776 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10777 "Valore in millisecondi."
10778
10779 #: modules/demux/live555.cpp:65
10780 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10781 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
10782
10783 #: modules/demux/live555.cpp:66
10784 msgid ""
10785 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10786 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10787 "cannot connect to normal RTSP servers."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/demux/live555.cpp:70
10791 msgid "RTSP user name"
10792 msgstr "Nome utente RTSP"
10793
10794 #: modules/demux/live555.cpp:71
10795 msgid ""
10796 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10797 "connection."
10798 msgstr ""
10799 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
10800 "l'autenticazione della connessione."
10801
10802 #: modules/demux/live555.cpp:73
10803 msgid "RTSP password"
10804 msgstr "Password RTSP"
10805
10806 #: modules/demux/live555.cpp:74
10807 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10808 msgstr ""
10809 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
10810
10811 #: modules/demux/live555.cpp:78
10812 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10813 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
10814
10815 #: modules/demux/live555.cpp:88
10816 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10817 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10818
10819 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10820 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10821 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10822
10823 #: modules/demux/live555.cpp:97
10824 msgid "Client port"
10825 msgstr "Porta del client"
10826
10827 #: modules/demux/live555.cpp:98
10828 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10829 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
10830
10831 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10832 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10833 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
10834
10835 #: modules/demux/live555.cpp:103
10836 msgid "HTTP tunnel port"
10837 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
10838
10839 #: modules/demux/live555.cpp:104
10840 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10841 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
10842
10843 #: modules/demux/live555.cpp:482
10844 msgid "RTSP authentication"
10845 msgstr "Autenticazione RTSP"
10846
10847 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10848 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10849 #: modules/demux/vc1.c:39
10850 msgid "Frames per Second"
10851 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10852
10853 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10854 msgid ""
10855 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10856 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10857 msgstr ""
10858 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
10859 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10860
10861 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10862 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10863 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
10864
10865 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10866 msgid "Matroska stream demuxer"
10867 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
10868
10869 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10870 msgid "Ordered chapters"
10871 msgstr "Capitoli ordinati"
10872
10873 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10874 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10878 msgid "Chapter codecs"
10879 msgstr "Codificatori dei capitoli"
10880
10881 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10882 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10886 msgid "Preload Directory"
10887 msgstr "Cartella di precaricamento"
10888
10889 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10890 msgid ""
10891 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10892 "for broken files)."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10896 msgid "Seek based on percent not time"
10897 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
10898
10899 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10900 msgid "Seek based on percent not time."
10901 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
10902
10903 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Dummy Elements"
10906 msgstr "Sorgente dummy"
10907
10908 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10909 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10913 msgid "---  DVD Menu"
10914 msgstr "---  Menu DVD"
10915
10916 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10917 msgid "First Played"
10918 msgstr "Prima riproduzione"
10919
10920 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10921 msgid "Video Manager"
10922 msgstr "Gestore video"
10923
10924 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10925 msgid "----- Title"
10926 msgstr "----- Titolo"
10927
10928 #: modules/demux/mod.c:47
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10931 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
10932
10933 #: modules/demux/mod.c:48
10934 msgid "Enable reverberation"
10935 msgstr "Abilita riverbero"
10936
10937 #: modules/demux/mod.c:49
10938 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10939 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10940
10941 #: modules/demux/mod.c:51
10942 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10943 msgstr ""
10944 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
10945
10946 #: modules/demux/mod.c:53
10947 msgid "Enable megabass mode"
10948 msgstr "Abilita modalità megabass"
10949
10950 #: modules/demux/mod.c:54
10951 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10952 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
10953
10954 #: modules/demux/mod.c:56
10955 msgid ""
10956 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10957 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/mod.c:59
10961 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10962 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
10963
10964 #: modules/demux/mod.c:61
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10967 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10968
10969 #: modules/demux/mod.c:66
10970 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10971 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10972
10973 #: modules/demux/mod.c:74
10974 msgid "Reverb"
10975 msgstr "Riverbero"
10976
10977 #: modules/demux/mod.c:77
10978 msgid "Reverberation level"
10979 msgstr "Livello del riverbero"
10980
10981 #: modules/demux/mod.c:79
10982 msgid "Reverberation delay"
10983 msgstr "Ritardo del riverbero"
10984
10985 #: modules/demux/mod.c:81
10986 msgid "Mega bass"
10987 msgstr "Mega Bass"
10988
10989 #: modules/demux/mod.c:84
10990 msgid "Mega bass level"
10991 msgstr "Livello megabass"
10992
10993 #: modules/demux/mod.c:86
10994 msgid "Mega bass cutoff"
10995 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
10996
10997 #: modules/demux/mod.c:88
10998 msgid "Surround"
10999 msgstr "Surround"
11000
11001 #: modules/demux/mod.c:91
11002 msgid "Surround level"
11003 msgstr "Livello surround"
11004
11005 #: modules/demux/mod.c:93
11006 msgid "Surround delay (ms)"
11007 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
11008
11009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11010 msgid "MP4 stream demuxer"
11011 msgstr "Demuxer flussi MP4"
11012
11013 #: modules/demux/mpc.c:47
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Replay Gain type"
11016 msgstr "Play e stop"
11017
11018 #: modules/demux/mpc.c:48
11019 msgid ""
11020 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11021 "specific one. Choose which type you want to use"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/demux/mpc.c:60
11025 msgid "MusePack demuxer"
11026 msgstr "Demuxer MusePack"
11027
11028 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11029 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11030 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11031
11032 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11033 msgid "H264 video demuxer"
11034 msgstr "Demuxer video H264"
11035
11036 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11037 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11038 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11039
11040 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11041 #, fuzzy
11042 msgid ""
11043 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11044 msgstr ""
11045 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11046 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11047
11048 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11049 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11050 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11051
11052 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11053 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11054 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
11055
11056 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11057 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11058 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11059
11060 #: modules/demux/nsc.c:43
11061 msgid "Windows Media NSC metademux"
11062 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
11063
11064 #: modules/demux/nsv.c:45
11065 msgid "NullSoft demuxer"
11066 msgstr "Demuxer NullSoft"
11067
11068 #: modules/demux/nuv.c:46
11069 msgid "Nuv demuxer"
11070 msgstr "Demuxer Nuv"
11071
11072 #: modules/demux/ogg.c:45
11073 msgid "OGG demuxer"
11074 msgstr "Demuxer OGG"
11075
11076 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11077 msgid "Google Video"
11078 msgstr "Google Video"
11079
11080 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Lua Playlist"
11083 msgstr "Playlist"
11084
11085 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11086 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11090 msgid "Auto start"
11091 msgstr "Avvio automatico"
11092
11093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11096 msgstr ""
11097 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
11098 "metadati)"
11099
11100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11101 msgid "Show shoutcast adult content"
11102 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
11103
11104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11105 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11109 msgid "M3U playlist import"
11110 msgstr "Importazione playlist M3U"
11111
11112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11113 msgid "PLS playlist import"
11114 msgstr "Importazione playlist PLS"
11115
11116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11117 msgid "B4S playlist import"
11118 msgstr "Importazione playlist B4S"
11119
11120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11121 msgid "DVB playlist import"
11122 msgstr "Importazione playlist DVB"
11123
11124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11125 msgid "Podcast parser"
11126 msgstr "Analizzatore podcast"
11127
11128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11129 msgid "XSPF playlist import"
11130 msgstr "Importazione playlist XSPF"
11131
11132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11133 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11134 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
11135
11136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11137 #, fuzzy
11138 msgid "ASX playlist import"
11139 msgstr "Importa playlist PLS"
11140
11141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11142 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11143 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
11144
11145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11146 msgid "QuickTime Media Link importer"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Google Video Playlist importer"
11152 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11153
11154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Dummy ifo demux"
11157 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11158
11159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11160 msgid "Video portal url converter"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11165 msgid "Podcast Info"
11166 msgstr "Informazioni sul podcast"
11167
11168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11169 msgid "Podcast Summary"
11170 msgstr "Riassunto del podcast"
11171
11172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11173 msgid "Podcast Size"
11174 msgstr "Dimensione del podcast"
11175
11176 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11177 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11178 msgid "Shoutcast"
11179 msgstr "Shoutcast"
11180
11181 #: modules/demux/ps.c:39
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Trust MPEG timestamps"
11184 msgstr "Posizione del logo"
11185
11186 #: modules/demux/ps.c:40
11187 msgid ""
11188 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11189 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11190 "calculate from the bitrate instead."
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11194 msgid "MPEG-PS demuxer"
11195 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11196
11197 #: modules/demux/pva.c:39
11198 msgid "PVA demuxer"
11199 msgstr "Demuxer PVA"
11200
11201 #: modules/demux/rawdv.c:37
11202 msgid ""
11203 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/demux/rawdv.c:45
11207 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11208 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
11209
11210 #: modules/demux/rawvid.c:39
11211 #, fuzzy
11212 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11213 msgstr ""
11214 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11215 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11216
11217 #: modules/demux/rawvid.c:43
11218 #, fuzzy
11219 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11220 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11221
11222 #: modules/demux/rawvid.c:47
11223 #, fuzzy
11224 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11225 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11226
11227 #: modules/demux/rawvid.c:52
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Raw video demuxer"
11230 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11231
11232 #: modules/demux/real.c:43
11233 msgid "Real demuxer"
11234 msgstr "Demuxer Real"
11235
11236 #: modules/demux/subtitle.c:50
11237 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/demux/subtitle.c:52
11241 #, fuzzy
11242 msgid ""
11243 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11244 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11245 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11246
11247 #: modules/demux/subtitle.c:55
11248 msgid ""
11249 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11250 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11251 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/demux/subtitle.c:67
11255 msgid "Text subtitles parser"
11256 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
11257
11258 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11259 msgid "Frames per second"
11260 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11261
11262 #: modules/demux/subtitle.c:75
11263 msgid "Subtitles delay"
11264 msgstr "Ritardo sottotitoli"
11265
11266 #: modules/demux/subtitle.c:77
11267 msgid "Subtitles format"
11268 msgstr "Formato sottotitoli"
11269
11270 #: modules/demux/ts.c:92
11271 msgid "Extra PMT"
11272 msgstr "Extra PMT"
11273
11274 #: modules/demux/ts.c:94
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11277 msgstr ""
11278 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
11279 "[,...])"
11280
11281 #: modules/demux/ts.c:96
11282 msgid "Set id of ES to PID"
11283 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11284
11285 #: modules/demux/ts.c:97
11286 msgid ""
11287 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11288 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11289 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/demux/ts.c:102
11293 msgid "Fast udp streaming"
11294 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11295
11296 #: modules/demux/ts.c:104
11297 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11298 msgstr ""
11299 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
11300 "facendo)."
11301
11302 #: modules/demux/ts.c:106
11303 msgid "MTU for out mode"
11304 msgstr "MTU per modalità out"
11305
11306 #: modules/demux/ts.c:107
11307 #, fuzzy
11308 msgid "MTU for out mode."
11309 msgstr "MTU per modalità out"
11310
11311 #: modules/demux/ts.c:109
11312 msgid "CSA ck"
11313 msgstr "CSA ck"
11314
11315 #: modules/demux/ts.c:110
11316 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/demux/ts.c:112
11320 msgid "Silent mode"
11321 msgstr "Modalità silenziosa"
11322
11323 #: modules/demux/ts.c:113
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11326 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11327
11328 #: modules/demux/ts.c:115
11329 msgid "CAPMT System ID"
11330 msgstr "ID sistema CAPMT"
11331
11332 #: modules/demux/ts.c:116
11333 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/demux/ts.c:118
11337 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11338 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
11339
11340 #: modules/demux/ts.c:119
11341 msgid ""
11342 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11343 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/demux/ts.c:123
11347 msgid "Filename of dump"
11348 msgstr "File di dump"
11349
11350 #: modules/demux/ts.c:124
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11353 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11354
11355 #: modules/demux/ts.c:126
11356 msgid "Append"
11357 msgstr "Aggiungi"
11358
11359 #: modules/demux/ts.c:128
11360 msgid ""
11361 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11362 "be overwritten."
11363 msgstr ""
11364 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11365 "file esistente."
11366
11367 #: modules/demux/ts.c:131
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Dump buffer size"
11370 msgstr "Dump file"
11371
11372 #: modules/demux/ts.c:133
11373 msgid ""
11374 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11375 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/demux/ts.c:137
11379 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11380 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
11381
11382 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11383 msgid "subtitles"
11384 msgstr "sottotitoli"
11385
11386 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11387 #: modules/demux/ts.c:3504
11388 msgid "hearing impaired"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/demux/ts.c:3309
11392 msgid "4:3 subtitles"
11393 msgstr "Sottotitoli 4:3"
11394
11395 #: modules/demux/ts.c:3313
11396 msgid "16:9 subtitles"
11397 msgstr "Sottotitoli 16:9"
11398
11399 #: modules/demux/ts.c:3317
11400 msgid "2.21:1 subtitles"
11401 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
11402
11403 #: modules/demux/ts.c:3325
11404 msgid "4:3 hearing impaired"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/demux/ts.c:3329
11408 msgid "16:9 hearing impaired"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/demux/ts.c:3333
11412 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11416 msgid "clean effects"
11417 msgstr "rimuovi effetti"
11418
11419 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11420 msgid "visual impaired commentary"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/demux/tta.c:40
11424 msgid "TTA demuxer"
11425 msgstr "Demuxer TTA"
11426
11427 #: modules/demux/ty.c:70
11428 msgid "TY Stream audio/video demux"
11429 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
11430
11431 #: modules/demux/vc1.c:40
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11434 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11435
11436 #: modules/demux/vc1.c:46
11437 msgid "VC1 video demuxer"
11438 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11439
11440 #: modules/demux/vobsub.c:49
11441 msgid "Vobsub subtitles parser"
11442 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11443
11444 #: modules/demux/voc.c:42
11445 msgid "VOC demuxer"
11446 msgstr "Demuxer VOC"
11447
11448 #: modules/demux/wav.c:41
11449 msgid "WAV demuxer"
11450 msgstr "Demuxer WAV"
11451
11452 #: modules/demux/xa.c:41
11453 msgid "XA demuxer"
11454 msgstr "Demuxer XA"
11455
11456 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11457 msgid "Use DVD Menus"
11458 msgstr "Usa menu DVD"
11459
11460 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11461 msgid "BeOS standard API interface"
11462 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11463
11464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11465 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11466 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11467
11468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11469 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11470 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11473 msgid "Open"
11474 msgstr "Apri"
11475
11476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11479 msgid "Preferences"
11480 msgstr "Preferenze"
11481
11482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11485 msgid "Messages"
11486 msgstr "Messaggi"
11487
11488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11490 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11493 msgid "Open File"
11494 msgstr "Apri File"
11495
11496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11498 msgid "Open Disc"
11499 msgstr "Apri Disco"
11500
11501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11502 msgid "Open Subtitles"
11503 msgstr "Apri Sottotitoli"
11504
11505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11508 msgid "About"
11509 msgstr "Informazioni su"
11510
11511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11512 msgid "Prev Title"
11513 msgstr "Titolo Precedente"
11514
11515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11516 msgid "Next Title"
11517 msgstr "Titolo Successivo"
11518
11519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11520 msgid "Go to Title"
11521 msgstr "Vai a Titolo"
11522
11523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11524 msgid "Go to Chapter"
11525 msgstr "Vai a Capitolo"
11526
11527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11528 msgid "Speed"
11529 msgstr "Velocità"
11530
11531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11532 msgid "Window"
11533 msgstr "Finestra"
11534
11535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11539 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11541 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11550 msgid "OK"
11551 msgstr "OK"
11552
11553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11554 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11555 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11556
11557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11558 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11559 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11560
11561 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11562 msgid "Drop files to play"
11563 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11564
11565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11566 msgid "playlist"
11567 msgstr "playlist"
11568
11569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11570 msgid "Close"
11571 msgstr "Chiudi"
11572
11573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11577 msgid "Edit"
11578 msgstr "Modifica"
11579
11580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11582 msgid "Select All"
11583 msgstr "Seleziona tutto"
11584
11585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11586 msgid "Select None"
11587 msgstr "Selezione nulla"
11588
11589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11590 msgid "Sort Reverse"
11591 msgstr "Inverti l'ordine"
11592
11593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11594 msgid "Sort by Name"
11595 msgstr "Ordina per nome"
11596
11597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11598 msgid "Sort by Path"
11599 msgstr "Ordina per percorso"
11600
11601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11602 msgid "Randomize"
11603 msgstr "Ordine casuale"
11604
11605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11606 msgid "Remove"
11607 msgstr "Rimuovi"
11608
11609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11610 msgid "Remove All"
11611 msgstr "Rimuovi tutto"
11612
11613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11614 msgid "View"
11615 msgstr "Visualizza"
11616
11617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11618 msgid "Path"
11619 msgstr "Percorso"
11620
11621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11623 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11628 msgid "Name"
11629 msgstr "Nome"
11630
11631 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11632 msgid "Apply"
11633 msgstr "Applica"
11634
11635 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11637 msgid "Save"
11638 msgstr "Registra"
11639
11640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11641 msgid "Defaults"
11642 msgstr "Preimpostati"
11643
11644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11645 msgid "Show Interface"
11646 msgstr "Mostra interfaccia"
11647
11648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11649 msgid "50%"
11650 msgstr "50%"
11651
11652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11653 msgid "100%"
11654 msgstr "100%"
11655
11656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11657 msgid "200%"
11658 msgstr "200%"
11659
11660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11661 msgid "Vertical Sync"
11662 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11663
11664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11665 msgid "Correct Aspect Ratio"
11666 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11667
11668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11669 msgid "Stay On Top"
11670 msgstr "Resta in primo piano"
11671
11672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11673 msgid "Take Screen Shot"
11674 msgstr "Cattura schermata"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11677 msgid "About VLC media player"
11678 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11681 #, c-format
11682 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11683 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11686 #, c-format
11687 msgid "Compiled by %s"
11688 msgstr "Compilato da %s"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11692 msgid "Bookmarks"
11693 msgstr "Segnalibri"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11697 msgid "Add"
11698 msgstr "Aggiungi"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11702 msgid "Clear"
11703 msgstr "Elimina"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11707 #: modules/video_filter/extract.c:70
11708 msgid "Extract"
11709 msgstr "Estrarre"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11715 msgid "Time"
11716 msgstr "Tempo"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11719 msgid "Untitled"
11720 msgstr "Senza Titolo"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11724 msgid "No input"
11725 msgstr "Ingresso assente"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11728 msgid ""
11729 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11730 msgstr ""
11731 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
11732 "far funzionare i segnalibri."
11733
11734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11735 msgid "Input has changed"
11736 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11739 msgid ""
11740 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11741 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11742 msgstr ""
11743 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
11744 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
11745 "lo stesso ingresso."
11746
11747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11749 msgid "Invalid selection"
11750 msgstr "Inverti selezione"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11753 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11754 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
11755
11756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11758 msgid "No input found"
11759 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11762 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11763 msgstr ""
11764 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
11765 "segnalibri."
11766
11767 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11768 msgid "Jump To Time"
11769 msgstr "Salta a"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11772 msgid "sec."
11773 msgstr "sec."
11774
11775 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11776 msgid "Jump to time"
11777 msgstr "Salta a"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11780 msgid "Random On"
11781 msgstr "Casuale Attivato"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11784 msgid "Random Off"
11785 msgstr "Casuale Disattivato"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11788 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11790 msgid "Repeat One"
11791 msgstr "Ripeti un Elemento"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11794 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11796 msgid "Repeat All"
11797 msgstr "Ripeti Tutto"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11800 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11801 msgid "Repeat Off"
11802 msgstr "Non Ripetere"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11806 msgid "Half Size"
11807 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11811 msgid "Normal Size"
11812 msgstr "Dimensione Normale"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11816 msgid "Double Size"
11817 msgstr "Dimensione Doppia"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11820 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11821 msgid "Float on Top"
11822 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11826 msgid "Fit to Screen"
11827 msgstr "Dimensione Schermo"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11830 msgid "Step Forward"
11831 msgstr "Vai Avanti"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11834 msgid "Step Backward"
11835 msgstr "Vai Indietro"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11839 msgid "Rewind"
11840 msgstr "Riavvolgi"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11843 msgid "Fast Forward"
11844 msgstr "Avanti veloce"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11852 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11853 msgid "Pause"
11854 msgstr "Pausa"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11857 msgid "2 Pass"
11858 msgstr "Doppio passaggio"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11863 msgstr ""
11864 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11865 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11866
11867 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11868 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11869 msgstr ""
11870 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
11871 "utilizzare un modello predefinito."
11872
11873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11874 msgid "Preamp"
11875 msgstr "Preamplificazione"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11878 msgid "Extended controls"
11879 msgstr "Controlli supplementari"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11882 msgid "Video filters"
11883 msgstr "Filtri video"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11886 msgid "Image adjustment"
11887 msgstr "Regolazione dell'immagine"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Shows more information about the available video filters."
11892 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11895 msgid "Wave"
11896 msgstr "Wave"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11899 msgid "Ripple"
11900 msgstr "Ripple"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11903 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11904 msgid "Psychedelic"
11905 msgstr "Psichedelica"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11908 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11909 msgid "Gradient"
11910 msgstr "Gradiente"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11913 #, fuzzy
11914 msgid "General editing filters"
11915 msgstr "Impostazioni generali audio"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11918 msgid "Distortion filters"
11919 msgstr "Filtro di distorsione"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Blur"
11924 msgstr "Blues"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11927 msgid "Adds motion blurring to the image"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11931 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11935 msgid "Image cropping"
11936 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11939 msgid "Crops a defined part of the image"
11940 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11943 msgid "Invert colors"
11944 msgstr "Inverti colori"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11947 msgid "Inverts the colors of the image"
11948 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11951 #: modules/video_filter/transform.c:69
11952 msgid "Transformation"
11953 msgstr "Trasformazione"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11956 msgid "Rotates or flips the image"
11957 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11960 msgid "Interactive Zoom"
11961 msgstr "Zoom interattivo"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11964 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11968 msgid "Volume normalization"
11969 msgstr "Normalizzazione del volume"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11972 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11973 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
11974
11975 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11976 msgid "Headphone virtualization"
11977 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11980 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11981 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
11982
11983 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11984 msgid "Maximum level"
11985 msgstr "Livello massimo"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11989 msgid "Restore Defaults"
11990 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11993 msgid "Gamma"
11994 msgstr "Gamma"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11997 msgid "Saturation"
11998 msgstr "Saturazione"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12002 msgid "Opaqueness"
12003 msgstr "Opacità"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12006 msgid "About the video filters"
12007 msgstr "Informazioni sui filtri video"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12010 msgid ""
12011 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12012 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12013 "subsections of Video/Filters.\n"
12014 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12015 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12019 #, fuzzy
12020 msgid "(no item is being played)"
12021 msgstr "%i elementi nella playlist"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12024 msgid "Login:"
12025 msgstr "Nome utente:"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12028 msgid "Password:"
12029 msgstr "Password:"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12033 msgid "Error"
12034 msgstr "Errore"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12037 #, c-format
12038 msgid "Remaining time: %i seconds"
12039 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12042 msgid "Errors and Warnings"
12043 msgstr "Errori e avvisi"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Clean up"
12048 msgstr " Pulisci "
12049
12050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12051 msgid "Show Details"
12052 msgstr "Mostra dettagli"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12055 msgid "VLC - Controller"
12056 msgstr "Pannello - VLC"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12060 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12061 msgid "VLC media player"
12062 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12065 msgid "Open CrashLog"
12066 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12069 msgid "Check for Update..."
12070 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12071
12072 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12073 msgid "Preferences..."
12074 msgstr "Preferenze..."
12075
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12077 msgid "Services"
12078 msgstr "Servizi"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12081 msgid "Hide VLC"
12082 msgstr "Nascondi VLC"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12085 msgid "Hide Others"
12086 msgstr "Nascondi Altre"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12089 msgid "Show All"
12090 msgstr "Mostra Tutte"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12093 msgid "Quit VLC"
12094 msgstr "Esci da VLC"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12097 msgid "1:File"
12098 msgstr "1:File"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12101 msgid "Open File..."
12102 msgstr "Apri File..."
12103
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12105 msgid "Quick Open File..."
12106 msgstr "Apri File (semplice)..."
12107
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12109 msgid "Open Disc..."
12110 msgstr "Apri Disco..."
12111
12112 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12113 msgid "Open Network..."
12114 msgstr "Apri Rete..."
12115
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12117 msgid "Open Recent"
12118 msgstr "Apri Recenti"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12121 msgid "Clear Menu"
12122 msgstr "Svuota menu"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12125 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12126 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
12127
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12129 msgid "Cut"
12130 msgstr "Taglia"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12133 msgid "Copy"
12134 msgstr "Copia"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12137 msgid "Paste"
12138 msgstr "Incolla"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12141 msgid "Playback"
12142 msgstr "Riproduzione"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12145 msgid "Volume Up"
12146 msgstr "Alza Volume"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12149 msgid "Volume Down"
12150 msgstr "Abbassa Volume"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12153 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12154 msgid "Video Device"
12155 msgstr "Periferica video"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12158 msgid "Minimize Window"
12159 msgstr "Riduci finestra"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12162 msgid "Close Window"
12163 msgstr "Chiudi finestra"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12166 msgid "Controller"
12167 msgstr "Pannello"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12170 msgid "Extended Controls"
12171 msgstr "Controlli estesi"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12176 msgid "Information"
12177 msgstr "Informazioni"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12180 msgid "Bring All to Front"
12181 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12184 msgid "Help"
12185 msgstr "Aiuto"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12188 msgid "ReadMe..."
12189 msgstr "Leggimi..."
12190
12191 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12192 msgid "Online Documentation"
12193 msgstr "Documentazione Online"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12196 msgid "Report a Bug"
12197 msgstr "Segnala un errore"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12200 msgid "VideoLAN Website"
12201 msgstr "Sito web VideoLAN"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12204 msgid "License"
12205 msgstr "Licenza"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12208 msgid "Make a donation"
12209 msgstr "Effettua una donazione"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12212 msgid "Online Forum"
12213 msgstr "Forum in linea"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12216 #, c-format
12217 msgid "Volume: %d%%"
12218 msgstr "Volume: %d%%"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12221 msgid "No CrashLog found"
12222 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12225 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12226 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
12227
12228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12229 msgid "Embedded video output"
12230 msgstr "Uscita video integrata"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12233 #, fuzzy
12234 msgid ""
12235 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12236 msgstr ""
12237 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12238 "come finestra separata."
12239
12240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12241 msgid "Video device"
12242 msgstr "Periferica video"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12245 msgid ""
12246 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12247 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12248 "menu."
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12252 msgid ""
12253 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12254 "is fully transparent."
12255 msgstr ""
12256 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12257 "è completamente trasparente."
12258
12259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12260 msgid "Stretch video to fill window"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12264 msgid ""
12265 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12266 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12270 msgid "Black screens in fullscreen"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12274 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12278 msgid "Use as Desktop Background"
12279 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12282 msgid ""
12283 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12284 "with in this mode."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12288 msgid "Show Fullscreen controller"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12292 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12296 msgid "Remember wizard options"
12297 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12300 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12304 msgid "Auto-playback of new items"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12308 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12312 msgid "Mac OS X interface"
12313 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12316 msgid "Quartz video"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12320 msgid "Open Source"
12321 msgstr "Apri Risorsa"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12324 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12325 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12328 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12330 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12336 msgid "Browse..."
12337 msgstr "Sfoglia..."
12338
12339 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12340 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12341 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12344 msgid "Use DVD menus"
12345 msgstr "Usa menu DVD"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12348 msgid "VIDEO_TS directory"
12349 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12353 msgid "DVD"
12354 msgstr "DVD"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12359 msgid "Address"
12360 msgstr "Indirizzo"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12364 msgid "UDP/RTP Multicast"
12365 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12368 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12369 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12372 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12373 msgid "Allow timeshifting"
12374 msgstr "Permetti il timeshift"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12377 msgid "Load subtitles file:"
12378 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12382 msgid "Settings..."
12383 msgstr "Impostazioni..."
12384
12385 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Override parametters"
12388 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12392 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12393 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12394 msgid "Delay"
12395 msgstr "Ritardo"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12398 msgid "FPS"
12399 msgstr "FPS"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12402 msgid "Subtitles encoding"
12403 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12406 msgid "Font size"
12407 msgstr "Dimensione carattere"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12410 msgid "Subtitles alignment"
12411 msgstr "Allineamento sottotitoli"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12414 msgid "Font Properties"
12415 msgstr "Proprietà carattere"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12418 msgid "Subtitle File"
12419 msgstr "File sottotitoli"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12422 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12423 msgid "No %@s found"
12424 msgstr "Nessun %@ trovato"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12427 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12428 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12431 msgid "Retrieving Channel Info..."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12435 msgid "Streaming/Saving:"
12436 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12439 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12440 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12443 msgid "Display the stream locally"
12444 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12447 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12448 msgid "Stream"
12449 msgstr "Sorgente"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12453 msgid "Dump raw input"
12454 msgstr "Registra l'entrata"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12458 msgid "Encapsulation Method"
12459 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12463 msgid "Transcoding options"
12464 msgstr "Opzioni transcodifica"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12472 msgid "Bitrate (kb/s)"
12473 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12477 msgid "Scale"
12478 msgstr "Ridimensiona"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12481 msgid "Stream Announcing"
12482 msgstr "Annunci trasmissioni"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12486 msgid "SAP announce"
12487 msgstr "Annuncio SAP"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12490 msgid "RTSP announce"
12491 msgstr "Annuncio RTSP"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12494 msgid "HTTP announce"
12495 msgstr "Annuncio HTTP"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12498 msgid "Export SDP as file"
12499 msgstr "Esporta SDP come file"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12502 msgid "Channel Name"
12503 msgstr "Nome del canale"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12506 msgid "SDP URL"
12507 msgstr "URL SDP"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12510 msgid "Save File"
12511 msgstr "Salva file"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12514 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12517 msgid "URI"
12518 msgstr "URI"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12522 #: modules/mux/asf.c:50
12523 msgid "Author"
12524 msgstr "Autore"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12527 msgid "Advanced Information"
12528 msgstr "Informazioni avanzate"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12531 msgid "Read at media"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12535 msgid "Input bitrate"
12536 msgstr "Bitrate ingresso"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12539 msgid "Demuxed"
12540 msgstr "Demultiplato"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12543 msgid "Stream bitrate"
12544 msgstr "Bitrate del flusso"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12547 msgid "Decoded blocks"
12548 msgstr "Blocchi decodificati"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12551 msgid "Displayed frames"
12552 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12555 msgid "Lost frames"
12556 msgstr "Fotogrammi persi"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12561 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12562 msgid "Streaming"
12563 msgstr "Trasmissione"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12566 msgid "Sent packets"
12567 msgstr "Pacchetti inviati"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12570 msgid "Sent bytes"
12571 msgstr "Byte inviati"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12574 msgid "Send rate"
12575 msgstr "Velocità di invio"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12578 msgid "Played buffers"
12579 msgstr "Buffer riprodotti"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12582 msgid "Lost buffers"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12586 msgid "Save Playlist..."
12587 msgstr "Salva playlist..."
12588
12589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12590 msgid "Expand Node"
12591 msgstr "Espandi nodo"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12594 msgid "Get Stream Information"
12595 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12598 msgid "Sort Node by Name"
12599 msgstr "Ordina nodi per nome"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12602 msgid "Sort Node by Author"
12603 msgstr "Ordine nodi per autore"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12607 msgid "No items in the playlist"
12608 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12611 msgid "Search in Playlist"
12612 msgstr "Cerca nella playlist"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12615 msgid "Add Folder to Playlist"
12616 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12619 msgid "File Format:"
12620 msgstr "Formato file:"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12623 msgid "Extended M3U"
12624 msgstr "M3U esteso"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12627 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12628 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12631 #, c-format
12632 msgid "%i items in the playlist"
12633 msgstr "%i elementi nella playlist"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12636 msgid "1 item in the playlist"
12637 msgstr "1 elemento nella playlist"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12640 msgid "Save Playlist"
12641 msgstr "Salva playlist"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12644 msgid "New Node"
12645 msgstr "Nuovo nodo"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Please enter a name for the new node."
12650 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12653 msgid "Empty Folder"
12654 msgstr "Cartella vuota"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12658 msgid "Reset All"
12659 msgstr "Azzera tutto"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12663 msgid "Reset Preferences"
12664 msgstr "Azzera Preferenze"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12667 msgid "Continue"
12668 msgstr "Prosegui"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12671 msgid ""
12672 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12673 "Are you sure you want to continue?"
12674 msgstr ""
12675 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
12676 "lettore multimediale VLC.\n"
12677 "Proseguire?"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12680 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12681 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
12682
12683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12685 msgid "Select a directory"
12686 msgstr "Seleziona una cartella"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12689 msgid "Select a file"
12690 msgstr "Seleziona un file"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12693 msgid "Select"
12694 msgstr "Seleziona"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Subpicture Filters"
12699 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Logo"
12704 msgstr "Ripeti"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Marquee"
12709 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12712 msgid "Save settings"
12713 msgstr "Salva le impostazioni"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12718 msgid "Enabled"
12719 msgstr "Abilitato"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12722 msgid "Image:"
12723 msgstr "Immagine:"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12727 msgid "Position:"
12728 msgstr "Posizione:"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12731 msgid "Timestamp:"
12732 msgstr "Formato orario:"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12736 msgid "Size:"
12737 msgstr "Dimensione:"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12740 msgid "Color:"
12741 msgstr "Colore:"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12744 msgid "Opaqueness:"
12745 msgstr "Opacità:"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12748 msgid "(in pixels)"
12749 msgstr "(in pixel)"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Marquee:"
12754 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Timeout:"
12759 msgstr "Tempo"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12762 msgid "ms"
12763 msgstr "ms"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12766 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12767 #: modules/video_filter/rss.c:63
12768 msgid "Black"
12769 msgstr "Nero"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12772 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12773 #: modules/video_filter/rss.c:64
12774 msgid "Gray"
12775 msgstr "Grigio"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12778 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12779 #: modules/video_filter/rss.c:64
12780 msgid "Silver"
12781 msgstr "Argento"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12784 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12785 #: modules/video_filter/rss.c:64
12786 msgid "White"
12787 msgstr "Bianco"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12790 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12791 #: modules/video_filter/rss.c:64
12792 msgid "Maroon"
12793 msgstr "Marrone"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12796 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12797 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12798 msgid "Red"
12799 msgstr "Rosso"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12802 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12803 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12804 msgid "Fuchsia"
12805 msgstr "Fucsia"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12808 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12809 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12810 msgid "Yellow"
12811 msgstr "Giallo"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12814 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12815 #: modules/video_filter/rss.c:65
12816 msgid "Olive"
12817 msgstr "Oliva"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12820 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12821 #: modules/video_filter/rss.c:65
12822 msgid "Green"
12823 msgstr "Verde"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12826 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12827 #: modules/video_filter/rss.c:66
12828 msgid "Teal"
12829 msgstr "Teal"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12832 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12833 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12834 msgid "Lime"
12835 msgstr "Lime"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12838 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12839 #: modules/video_filter/rss.c:66
12840 msgid "Purple"
12841 msgstr "Viola"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12844 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12845 #: modules/video_filter/rss.c:66
12846 msgid "Navy"
12847 msgstr "Navy"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12850 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12851 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12852 msgid "Blue"
12853 msgstr "Blu"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12856 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12857 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12858 msgid "Aqua"
12859 msgstr "Aqua"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Not Available"
12864 msgstr "Aiuto non disponibile"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12867 msgid "Check for Updates"
12868 msgstr "Controllo aggiornamenti"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12871 msgid "Download now"
12872 msgstr "Scarica ora"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Automatically check for updates"
12877 msgstr "Controllo aggiornamenti"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12880 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12884 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12888 msgid "Yes"
12889 msgstr "Sì"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12892 msgid "No"
12893 msgstr "No"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12896 msgid "Checking for Updates..."
12897 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12898
12899 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12900 #, c-format
12901 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12902 msgstr ""
12903 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
12904
12905 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12906 msgid "This version of VLC is outdated."
12907 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
12908
12909 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12910 #, fuzzy
12911 msgid "This version of VLC is the latest available."
12912 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12915 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12916 msgstr ""
12917 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12918 "RAW)"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12921 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12922 msgstr ""
12923 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12924 "RAW)"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12927 msgid ""
12928 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12929 "RAW)"
12930 msgstr ""
12931 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12932 "MP4, OGG e RAW)"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12935 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12936 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12939 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12940 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12943 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12944 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12947 msgid ""
12948 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12949 "MPEG TS)"
12950 msgstr ""
12951 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
12952 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12955 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12956 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12959 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12960 msgstr ""
12961 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12964 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12965 msgstr ""
12966 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12969 msgid ""
12970 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12971 "ASF and OGG)"
12972 msgstr ""
12973 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
12974 "e OGG)"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12977 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12978 msgstr ""
12979 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
12980 "OGG)"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12985 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12989 msgid ""
12990 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12991 "ASF, OGG and RAW)"
12992 msgstr ""
12993 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12994 "ASF, OGG e RAW)"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12997 msgid ""
12998 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12999 msgstr ""
13000 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13003 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13004 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13007 msgid ""
13008 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13009 msgstr ""
13010 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13013 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13014 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13017 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13018 msgstr ""
13019 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
13020 "con OGG e RAW)"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13023 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13024 msgstr ""
13025 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
13026 "(utilizzabile con OGG)"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13031 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13035 msgid "MPEG Program Stream"
13036 msgstr "MPEG Program Stream"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13039 msgid "MPEG Transport Stream"
13040 msgstr "MPEG Transport Stream"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13043 msgid "MPEG 1 Format"
13044 msgstr "Formato MPEG 1"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13047 #, fuzzy
13048 msgid ""
13049 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13050 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13051 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13052 "at http://yourip:8080 by default."
13053 msgstr ""
13054 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13055 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13056 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13057 "tuoip:8080 per default."
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13060 msgid ""
13061 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13062 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13063 "generally the most compatible"
13064 msgstr ""
13065 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
13066 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
13067 "generalmente è il più compatibile"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13070 #, fuzzy
13071 msgid ""
13072 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13073 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13074 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13075 "at mms://yourip:8080 by default."
13076 msgstr ""
13077 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13078 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13079 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13080 "tuoip:8080 per default."
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13083 msgid ""
13084 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13085 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13086 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13087 "encapsulated in HTTP)."
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13092 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13093 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13096 msgid "Use this to stream to a single computer."
13097 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13100 msgid ""
13101 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13102 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13103 "address beginning with 239.255."
13104 msgstr ""
13105 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
13106 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
13107 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13110 msgid ""
13111 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13112 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13113 "but it won't work over the Internet."
13114 msgstr ""
13115 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
13116 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13117 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13120 msgid ""
13121 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13122 "stream"
13123 msgstr ""
13124 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
13125 "aggiunte al flusso"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13128 msgid ""
13129 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13130 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13131 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13132 msgstr ""
13133 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
13134 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13135 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
13136 "aggiunte al flusso"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13139 msgid "Back"
13140 msgstr "Indietro"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13147 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13148 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13151 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13160 msgid "More Info"
13161 msgstr "Ulteriori informazioni"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13164 #, fuzzy
13165 msgid ""
13166 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13167 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13168 "access to more features."
13169 msgstr ""
13170 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13171 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13172 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13177 msgid "Stream to network"
13178 msgstr "Trasmettere in rete"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13182 msgid "Transcode/Save to file"
13183 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13186 msgid "Choose input"
13187 msgstr "Scegli ingresso"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13190 msgid "Choose here your input stream."
13191 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13196 msgid "Select a stream"
13197 msgstr "Seleziona un flusso"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13201 msgid "Existing playlist item"
13202 msgstr "Elemento playlist esistente"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13206 msgid "Choose..."
13207 msgstr "Sfoglia..."
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13211 msgid "Partial Extract"
13212 msgstr "Estrazione parziale"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13215 msgid ""
13216 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13217 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13218 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13219 msgstr ""
13220 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
13221 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
13222 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
13223 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13227 msgid "From"
13228 msgstr "Da"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13232 msgid "To"
13233 msgstr "A"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13236 #, fuzzy
13237 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13238 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13242 msgid "Destination"
13243 msgstr "Destinazione"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13247 msgid "Streaming method"
13248 msgstr "Sistema di trasmissione"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Address of the computer to stream to."
13253 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13256 msgid "UDP Unicast"
13257 msgstr "Unicast UDP"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13260 msgid "UDP Multicast"
13261 msgstr "UDP Multicast"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13265 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13266 msgid "Transcode"
13267 msgstr "Transcodifica"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13270 #, fuzzy
13271 msgid ""
13272 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13273 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13274 msgstr ""
13275 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13276 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13277 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13281 msgid "Transcode audio"
13282 msgstr "Transcodifica audio"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13286 msgid "Transcode video"
13287 msgstr "Transcodifica video"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13290 msgid ""
13291 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13292 "stream."
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13296 msgid ""
13297 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13298 "stream."
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13303 msgid "Encapsulation format"
13304 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13307 msgid ""
13308 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13309 "previously chosen settings all formats won't be available."
13310 msgstr ""
13311 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
13312 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13316 msgid "Additional streaming options"
13317 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13320 #, fuzzy
13321 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13322 msgstr ""
13323 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13324 "trasmissione."
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13329 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13330 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13335 msgid "SAP Announce"
13336 msgstr "Annuncio SAP"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13340 msgid "Local playback"
13341 msgstr "Riproduzione locale"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13346 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13350 msgid "Additional transcode options"
13351 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13354 #, fuzzy
13355 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13356 msgstr ""
13357 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13358 "trasmissione."
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13362 msgid "Select the file to save to"
13363 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13366 msgid ""
13367 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13368 "the receiving user as they become part of the image."
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13372 msgid ""
13373 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13374 "transcoding."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13378 msgid "Summary"
13379 msgstr "Riassunto"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13382 msgid "Encap. format"
13383 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13387 msgid "Input stream"
13388 msgstr "Flusso in ingresso"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13391 msgid "Save file to"
13392 msgstr "Salva file in"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Include subtitles"
13397 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13400 msgid "No input selected"
13401 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13404 msgid ""
13405 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13406 "\n"
13407 "Choose one before going to the next page."
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13411 msgid "No valid destination"
13412 msgstr "Nessuna destinazione valida"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13415 msgid ""
13416 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13417 "Multicast-IP.\n"
13418 "\n"
13419 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13420 "and the help texts in this window."
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13424 msgid ""
13425 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13426 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13427 "\n"
13428 "Correct your selection and try again."
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13432 msgid "Select the directory to save to"
13433 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13436 msgid "No folder selected"
13437 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13440 #, fuzzy
13441 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13442 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13445 msgid ""
13446 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13447 "location."
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13451 msgid "No file selected"
13452 msgstr "Nessun file selezionato"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13455 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13456 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
13457
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13459 msgid ""
13460 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13464 msgid "Finish"
13465 msgstr "Fine"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13468 #, c-format
13469 msgid "%i items"
13470 msgstr "%i elementi"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13474 msgid "yes"
13475 msgstr "sì"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13480 msgid "no"
13481 msgstr "no"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13484 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13485 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13488 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13489 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13492 msgid "This allows to stream on a network."
13493 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13496 msgid ""
13497 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13498 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13499 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13500 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13501 msgstr ""
13502 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13503 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13504 "salvato.\n"
13505 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13506 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13509 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13510 msgstr ""
13511 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13512 "maggiori informazioni."
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13515 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13516 msgstr ""
13517 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13518 "maggiori informazioni."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13521 msgid ""
13522 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13523 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13524 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13525 "leave this setting to 1."
13526 msgstr ""
13527 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13528 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13529 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13530 "questo parametro a 1."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13533 #, fuzzy
13534 msgid ""
13535 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13536 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13537 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13538 "extra interface.\n"
13539 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13540 "name will be used."
13541 msgstr ""
13542 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13543 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13544 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13545 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13546 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13547 "utilizzato un titolo di default."
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13550 msgid ""
13551 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13552 "streamed.\n"
13553 "\n"
13554 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13555 "streaming."
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/gui/ncurses.c:102
13559 msgid "Filebrowser starting point"
13560 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13561
13562 #: modules/gui/ncurses.c:104
13563 msgid ""
13564 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13565 "show you initially."
13566 msgstr ""
13567 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13568 "ncurses mostrerà inizialmente."
13569
13570 #: modules/gui/ncurses.c:109
13571 msgid "Ncurses interface"
13572 msgstr "Interfaccia ncurses"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13575 msgid "Autoplay selected file"
13576 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13579 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13580 msgstr ""
13581 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13582 "selezione file"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13585 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13586 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13590 msgid "Filename"
13591 msgstr "Nome file"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13594 msgid "Permissions"
13595 msgstr "Permessi"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13598 msgid "Size"
13599 msgstr "Dimensione"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13602 msgid "Owner"
13603 msgstr "Proprietario"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13606 msgid "Group"
13607 msgstr "Gruppo"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13610 msgid "Index"
13611 msgstr "Indice"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13614 msgid "Forward"
13615 msgstr "Avanti"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13618 msgid "00:00:00"
13619 msgstr "00:00:00"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13623 msgid "Add to Playlist"
13624 msgstr "Aggiungi alla playlist"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13627 msgid "MRL:"
13628 msgstr "MRL:"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13631 msgid "Port:"
13632 msgstr "Porta:"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13635 msgid "Address:"
13636 msgstr "Indirizzo:"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13639 msgid "unicast"
13640 msgstr "unicast"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13643 msgid "multicast"
13644 msgstr "multicast"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13647 msgid "Network: "
13648 msgstr "Rete: "
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13651 msgid "udp"
13652 msgstr "udp"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13655 msgid "udp6"
13656 msgstr "udp6"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13659 msgid "rtp"
13660 msgstr "rtp"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13663 msgid "rtp4"
13664 msgstr "rtp4"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13667 msgid "ftp"
13668 msgstr "ftp"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13671 msgid "http"
13672 msgstr "http"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13675 msgid "sout"
13676 msgstr "sout"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13679 msgid "mms"
13680 msgstr "mms"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13683 msgid "Protocol:"
13684 msgstr "Protocollo:"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13687 msgid "Transcode:"
13688 msgstr "Transcodifica:"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13693 msgid "enable"
13694 msgstr "abilita video"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13697 msgid "Video:"
13698 msgstr "Video:"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13701 msgid "Audio:"
13702 msgstr "Audio:"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13705 msgid "Channel:"
13706 msgstr "Canale:"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13709 msgid "Norm:"
13710 msgstr "Norma:"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13713 msgid "Frequency:"
13714 msgstr "Frequenza:"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13717 msgid "Samplerate:"
13718 msgstr "Campionamento:"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13721 msgid "Quality:"
13722 msgstr "Qualità:"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13725 msgid "Tuner:"
13726 msgstr "Sintonizzatore:"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13729 msgid "Sound:"
13730 msgstr "Suono:"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13733 msgid "MJPEG:"
13734 msgstr "MJPEG:"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13737 msgid "Decimation:"
13738 msgstr "Decimazione:"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13741 msgid "pal"
13742 msgstr "pal"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13745 msgid "ntsc"
13746 msgstr "ntsc"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13749 msgid "secam"
13750 msgstr "secam"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13753 msgid "240x192"
13754 msgstr "240x192"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13757 msgid "320x240"
13758 msgstr "320x240"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13761 msgid "qsif"
13762 msgstr "qsif"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13765 msgid "qcif"
13766 msgstr "qcif"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13769 msgid "sif"
13770 msgstr "sif"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13773 msgid "cif"
13774 msgstr "cif"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13777 msgid "vga"
13778 msgstr "vga"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13781 msgid "kHz"
13782 msgstr "kHz"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13785 msgid "Hz/s"
13786 msgstr "Hz/s"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13789 msgid "mono"
13790 msgstr "mono"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13793 msgid "stereo"
13794 msgstr "stereo"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13797 msgid "Camera"
13798 msgstr "Inquadrature"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13801 msgid "Video Codec:"
13802 msgstr "Codifica video:"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13805 msgid "huffyuv"
13806 msgstr "huffyuv"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13809 msgid "mp1v"
13810 msgstr "mp1v"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13813 msgid "mp2v"
13814 msgstr "mp2v"
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13817 msgid "mp4v"
13818 msgstr "mp4v"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13821 msgid "H263"
13822 msgstr "H263"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13825 msgid "WMV1"
13826 msgstr "WMV1"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13829 msgid "WMV2"
13830 msgstr "WMV2"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13833 msgid "Video Bitrate:"
13834 msgstr "Bitrate video:"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13837 msgid "Bitrate Tolerance:"
13838 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13841 msgid "Keyframe Interval:"
13842 msgstr "Intervallo keyframe:"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13845 msgid "Audio Codec:"
13846 msgstr "Codifica audio:"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13849 msgid "Deinterlace:"
13850 msgstr "Deinterlaccia:"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13853 msgid "Access:"
13854 msgstr "Accesso:"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13857 msgid "Muxer:"
13858 msgstr "Muxer:"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13861 msgid "URL:"
13862 msgstr "URL:"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13865 msgid "Time To Live (TTL):"
13866 msgstr "Time To Live (TTL):"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13869 msgid "127.0.0.1"
13870 msgstr "127.0.0.1"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13873 msgid "localhost"
13874 msgstr "localhost"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13877 msgid "localhost.localdomain"
13878 msgstr "localhost.localdomain"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13881 msgid "239.0.0.42"
13882 msgstr "239.0.0.42"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13885 msgid "PS"
13886 msgstr "PS"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13889 msgid "TS"
13890 msgstr "TS"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13893 msgid "MPEG1"
13894 msgstr "MPEG1"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13897 msgid "AVI"
13898 msgstr "AVI"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13901 msgid "OGG"
13902 msgstr "OGG"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13905 msgid "MP4"
13906 msgstr "MP4"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13909 msgid "MOV"
13910 msgstr "MOV"
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13913 msgid "ASF"
13914 msgstr "ASF"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13917 msgid "kbits/s"
13918 msgstr "kbit/s"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13921 msgid "alaw"
13922 msgstr "alaw"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13925 msgid "ulaw"
13926 msgstr "ulaw"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13929 msgid "mpga"
13930 msgstr "mpga"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13933 msgid "mp3"
13934 msgstr "mp3"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13937 msgid "a52"
13938 msgstr "a52"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13941 msgid "vorb"
13942 msgstr "vorb"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13945 msgid "bits/s"
13946 msgstr "bit/s"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13949 msgid "Audio Bitrate :"
13950 msgstr "Bitrate audio:"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13953 msgid "SAP Announce:"
13954 msgstr "Annuncio SAP:"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13957 msgid "SLP Announce:"
13958 msgstr "Annuncio SLP:"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13961 msgid "Announce Channel:"
13962 msgstr "Annuncio canale:"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13965 msgid "Update"
13966 msgstr "Aggiorna"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13969 msgid " Clear "
13970 msgstr " Pulisci "
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13973 msgid " Save "
13974 msgstr " Registra "
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13977 msgid " Apply "
13978 msgstr " Applica "
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13981 msgid " Cancel "
13982 msgstr " Annulla "
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13985 msgid "Preference"
13986 msgstr "Preferenze"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13989 msgid ""
13990 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13991 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13992 "org/copyleft/gpl.html)."
13993 msgstr ""
13994 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
13995 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
13996 "org/copyleft/gpl.html)."
13997
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13999 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14000 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14001
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14003 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14004 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
14005
14006 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14007 #, c-format
14008 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14009 msgstr "File pixmap %s non trovato"
14010
14011 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14012 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14013 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
14014
14015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14016 msgid "Authors"
14017 msgstr "Autori"
14018
14019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Thanks"
14022 msgstr "Tracce"
14023
14024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Distribution License"
14027 msgstr "Filtro di distorsione"
14028
14029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14030 msgid "Open directory"
14031 msgstr "Apri cartella"
14032
14033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14034 msgid "Media Files"
14035 msgstr "File multimediali"
14036
14037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14038 msgid "Video Files"
14039 msgstr "File video"
14040
14041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Audio Files"
14044 msgstr "Filtri audio"
14045
14046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Playlist Files"
14049 msgstr "File di playlist"
14050
14051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Subtitles Files"
14054 msgstr "File sottotitoli"
14055
14056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14057 msgid "All Files"
14058 msgstr "Tutti i file"
14059
14060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14061 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14062 msgid "Menu"
14063 msgstr "Menu"
14064
14065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14066 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14067 msgid "Previous track"
14068 msgstr "Traccia precedente"
14069
14070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14071 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14072 msgid "Next track"
14073 msgstr "Traccia successiva"
14074
14075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Show advanced prefs over simple"
14078 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
14079
14080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14081 msgid ""
14082 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14083 "preferences dialog."
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14089 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
14090
14091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14092 msgid ""
14093 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14094 "basic actions"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14098 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14102 msgid ""
14103 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14104 "taskbar"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14108 msgid "Show playing item name in window title"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14112 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14116 #, fuzzy
14117 msgid "path to use in file dialog"
14118 msgstr "percorso del file ui.rc"
14119
14120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14121 msgid "Qt interface"
14122 msgstr "interfaccia Qt"
14123
14124 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14125 msgid "Preset"
14126 msgstr "Preimpostazione"
14127
14128 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14129 msgid "Open a skin file"
14130 msgstr "Apri un file skin"
14131
14132 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14133 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14134 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
14135
14136 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14138 msgid "Open playlist"
14139 msgstr "Apri playlist"
14140
14141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14142 msgid ""
14143 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14144 "xspf"
14145 msgstr ""
14146 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
14147 "XSPF|*.xspf"
14148
14149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14151 msgid "Save playlist"
14152 msgstr "Salva playlist"
14153
14154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14155 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14156 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
14157
14158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14159 msgid "Skin to use"
14160 msgstr "Skin da utilizzare"
14161
14162 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14163 msgid "Path to the skin to use."
14164 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
14165
14166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14167 msgid "Config of last used skin"
14168 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
14169
14170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14171 msgid ""
14172 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14173 "automatically, do not touch it."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14178 msgid "Systray icon"
14179 msgstr "Icona nel systray"
14180
14181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14183 msgid "Show a systray icon for VLC"
14184 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
14185
14186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14189 msgid "Show VLC on the taskbar"
14190 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
14191
14192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14193 msgid "Enable transparency effects"
14194 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
14195
14196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14197 msgid ""
14198 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14199 "when moving windows does not behave correctly."
14200 msgstr ""
14201 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
14202 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
14203
14204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Use a skinned playlist"
14208 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14209
14210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14211 msgid "Skins"
14212 msgstr "Skin"
14213
14214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14215 msgid "Skinnable Interface"
14216 msgstr "Interfaccia skin"
14217
14218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14219 msgid "Skins loader demux"
14220 msgstr "Demux caricamento skin"
14221
14222 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14223 msgid "Select skin"
14224 msgstr "Seleziona skin"
14225
14226 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14227 msgid "Open skin..."
14228 msgstr "Apri skin..."
14229
14230 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14231 msgid ""
14232 "\n"
14233 "(WinCE interface)\n"
14234 "\n"
14235 msgstr ""
14236 "\n"
14237 "(interfaccia WinCE)\n"
14238 "\n"
14239
14240 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14241 msgid ""
14242 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14243 "\n"
14244 msgstr ""
14245 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
14246 "\n"
14247
14248 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14249 msgid "Compiled by "
14250 msgstr "Compilato da "
14251
14252 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14253 msgid "Compiler: "
14254 msgstr "Compilatore: "
14255
14256 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14257 msgid "Based on SVN revision: "
14258 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
14259
14260 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14261 msgid ""
14262 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14263 "http://www.videolan.org/"
14264 msgstr ""
14265 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14266 "http://www.videolan.org/"
14267
14268 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14269 msgid "Open:"
14270 msgstr "Apri:"
14271
14272 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14273 msgid ""
14274 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14275 "targets:"
14276 msgstr ""
14277 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
14278 "obiettivi predefiniti:"
14279
14280 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14282 msgid "Choose directory"
14283 msgstr "Scelta cartella"
14284
14285 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14287 msgid "Choose file"
14288 msgstr "Scelta file"
14289
14290 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14291 msgid "Embed video in interface"
14292 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
14293
14294 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14295 msgid ""
14296 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14297 "window."
14298 msgstr ""
14299 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14300 "come finestra separata."
14301
14302 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14303 msgid "WinCE interface module"
14304 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
14305
14306 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14307 msgid "WinCE dialogs provider"
14308 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14311 msgid "Edit bookmark"
14312 msgstr "Modifica segnalibro"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14316 msgid "Bytes"
14317 msgstr "Byte"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14325 msgid "&OK"
14326 msgstr "&OK"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14336 msgid "&Cancel"
14337 msgstr "&Annulla"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14340 msgid "&Delete"
14341 msgstr "&Elimina"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14346 msgid "&Clear"
14347 msgstr "&Svuota"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14350 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14351 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14354 msgid "Removes the selected bookmarks"
14355 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14358 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14359 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14362 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14363 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14366 msgid ""
14367 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14368 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14369 "between these bookmarks"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14373 msgid "You must select two bookmarks"
14374 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14377 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14378 msgstr ""
14379 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
14380 "segnalibri"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14383 msgid ""
14384 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14385 msgstr ""
14386 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14387 "funzionare i segnalibri."
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14390 msgid ""
14391 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14392 "bookmarks to keep the same input."
14393 msgstr ""
14394 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14395 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14396 "ingresso."
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14399 msgid "Input has changed "
14400 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14404 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14405 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14408 msgid "Stream and Media Info"
14409 msgstr "Informazioni su media e flusso"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14412 msgid "Advanced information"
14413 msgstr "Informazioni avanzate"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14420 msgid "&Close"
14421 msgstr "&Chiudi"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14424 msgid ""
14425 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14426 "Messages window."
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14430 msgid "&Yes"
14431 msgstr "&Sì"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14434 msgid "&No"
14435 msgstr "&No"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14438 msgid "Don't show further errors"
14439 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14442 msgid "Playlist item info"
14443 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14446 msgid "Save &As..."
14447 msgstr "S&alva come..."
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14450 msgid "Save Messages As..."
14451 msgstr "Salva messaggi come..."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14454 msgid "Advanced options..."
14455 msgstr "Opzioni avanzate..."
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14461 msgid "Advanced options"
14462 msgstr "Opzioni avanzate"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14465 msgid "Options:"
14466 msgstr "Opzioni:"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14470 msgid "Open..."
14471 msgstr "Apri..."
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14474 msgid "Stream/Save"
14475 msgstr "Trasmetti/Salva"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14478 msgid "Use VLC as a stream server"
14479 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14482 msgid "Caching"
14483 msgstr "Cache"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14486 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14487 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14490 msgid "Customize:"
14491 msgstr "Personalizza:"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14494 msgid ""
14495 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14496 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14497 "controls above."
14498 msgstr ""
14499 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14500 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14501 "controllo."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14504 msgid "Use a subtitles file"
14505 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14508 msgid "Use an external subtitles file."
14509 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14512 msgid "Advanced Settings..."
14513 msgstr "Impostazioni avanzate..."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14516 msgid "File:"
14517 msgstr "File:"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14520 msgid "DVD (menus)"
14521 msgstr "DVD (menu)"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14524 msgid "Disc type"
14525 msgstr "Tipo Disco"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14528 msgid "Probe Disc(s)"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14532 msgid ""
14533 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14534 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14535 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14536 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14537 "parameter ranges are set based on media we find."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14541 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14542 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14545 msgid "RTSP"
14546 msgstr "RTSP"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14549 msgid "DVD device to use"
14550 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14553 msgid ""
14554 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14555 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14560 msgid "CD-ROM device to use"
14561 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14564 msgid ""
14565 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14566 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14570 msgid "Open subtitles file"
14571 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14574 msgid "Title number."
14575 msgstr "Numero titolo."
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14578 msgid ""
14579 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14580 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14581 "will be shown."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14585 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14589 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14593 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14597 msgid "Track number."
14598 msgstr "Numero traccia."
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14601 msgid ""
14602 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14603 "subtitle will be shown."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14607 msgid ""
14608 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14612 msgid ""
14613 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14614 "given, then all tracks are played."
14615 msgstr ""
14616 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
14617 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14620 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14621 msgstr ""
14622 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14625 msgid "Shuffle"
14626 msgstr "Rimescola"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14629 msgid "&Simple Add File..."
14630 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14633 msgid "Add &Directory..."
14634 msgstr "Aggiungi &cartella..."
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14637 msgid "&Add URL..."
14638 msgstr "&Aggiungi URL..."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14641 msgid "Services Discovery"
14642 msgstr "Rilevamento servizi"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14645 msgid "&Open Playlist..."
14646 msgstr "Apri &playlist..."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14649 msgid "&Save Playlist..."
14650 msgstr "&Salva playlist..."
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14653 msgid "Sort by &Title"
14654 msgstr "Ordina per &titolo"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14657 msgid "&Reverse Sort by Title"
14658 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14661 msgid "&Shuffle"
14662 msgstr "Me&scola"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14665 msgid "D&elete"
14666 msgstr "&Elimina"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14669 msgid "&Manage"
14670 msgstr "&Gestione"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14673 msgid "S&ort"
14674 msgstr "&Ordina"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14677 msgid "&Selection"
14678 msgstr "&Selezione"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14681 msgid "&View items"
14682 msgstr "&Visualizza elementi"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14685 msgid "Play this Branch"
14686 msgstr "Riproduci questo ramo"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14690 msgid "Preparse"
14691 msgstr "Pre-analizzatore"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14694 msgid "Sort this Branch"
14695 msgstr "Ordina questo ramo"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14699 msgid "Info"
14700 msgstr "Informazioni"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14703 msgid "Add Node"
14704 msgstr "Aggiungi nodo"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14708 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14709 msgid "root"
14710 msgstr "root"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14714 #, c-format
14715 msgid "%i items in playlist"
14716 msgstr "%i elementi nella playlist"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14719 msgid "XSPF playlist"
14720 msgstr "Playlist XSPF"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14723 msgid "Playlist is empty"
14724 msgstr "La playlist è vuota"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14727 msgid "Can't save"
14728 msgstr "Impossibile salvare"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14732 #: modules/misc/win32text.c:76
14733 msgid "Normal"
14734 msgstr "Normale"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14737 msgid "One level"
14738 msgstr "Un livello"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14741 msgid "Please enter node name"
14742 msgstr "Inserire il nome del nodo"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14745 msgid "New node"
14746 msgstr "Nuovo nodo"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14750 msgid "&Save"
14751 msgstr "Registra"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14754 msgid ""
14755 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14756 "Are you sure you want to continue?"
14757 msgstr ""
14758 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14759 "lettore multimediale VLC.\n"
14760 "Proseguire?"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14763 msgid "Alt"
14764 msgstr "Alt"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14767 msgid "Ctrl"
14768 msgstr "Ctrl"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14771 msgid "Shift"
14772 msgstr "Shift"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14775 msgid ""
14776 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14777 "\" can be modified."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14781 msgid "Stream output MRL"
14782 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14785 msgid "Target:"
14786 msgstr "Destinazione:"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14789 msgid ""
14790 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14791 "by adjusting the stream settings."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14795 msgid "Outputs"
14796 msgstr "Uscite"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14799 msgid "Play locally"
14800 msgstr "Riproduci localmente"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14803 msgid "MMSH"
14804 msgstr "MMSH"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14807 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14808 msgid "RTP"
14809 msgstr "RTP"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14812 msgid "UDP"
14813 msgstr "UDP"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14816 msgid "Group name"
14817 msgstr "Nome del gruppo"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14820 msgid "Channel name"
14821 msgstr "Nome canale"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14824 msgid "Select all elementary streams"
14825 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14828 msgid "Video codec"
14829 msgstr "Codifica video"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14832 msgid "Audio codec"
14833 msgstr "Codifica audio"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14836 msgid "Subtitles codec"
14837 msgstr "Codificatore sottotitoli"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Subtitles overlay"
14842 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14845 msgid "Save file"
14846 msgstr "Registra file"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14849 msgid "Subtitle options"
14850 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14853 msgid "Subtitles file"
14854 msgstr "File sottotitoli"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14857 msgid "Options"
14858 msgstr "Opzioni"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14861 #, fuzzy
14862 msgid ""
14863 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14864 "subtitles."
14865 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14868 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14869 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14872 msgid "Open file"
14873 msgstr "Apri file"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14876 msgid "Updates"
14877 msgstr "Aggiornamenti"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14880 msgid "Check for updates"
14881 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14884 msgid ""
14885 "\n"
14886 "Available updates and related downloads.\n"
14887 "(Double click on a file to download it)\n"
14888 msgstr ""
14889 "\n"
14890 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
14891 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14894 msgid "Save file..."
14895 msgstr "Salva file..."
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14898 msgid "Broadcasts"
14899 msgstr "Trasmissioni di rete"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14902 msgid "Load"
14903 msgstr "Carica"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14906 msgid "Load Configuration"
14907 msgstr "Carica configurazione"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14910 msgid "Save Configuration"
14911 msgstr "Salva configurazione"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14914 msgid "New broadcast"
14915 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14920 msgid "Choose"
14921 msgstr "Scegli"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14924 msgid "Output"
14925 msgstr "Uscita"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14928 msgid "Loop"
14929 msgstr "Ripeti"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14932 msgid "VLM stream"
14933 msgstr "Flusso VLM"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14936 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14937 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14940 msgid "Use this to stream on a network."
14941 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14944 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14945 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14948 #, fuzzy
14949 msgid ""
14950 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14951 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14952 msgstr ""
14953 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14954 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14955 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14958 msgid "Use this to stream on a network"
14959 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14962 msgid ""
14963 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14964 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14965 "\n"
14966 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14967 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14968 msgstr ""
14969 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
14970 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
14971 "formato.\n"
14972 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
14973 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14976 msgid "You must choose a stream"
14977 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14980 msgid "Unable to find playlist"
14981 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14984 msgid ""
14985 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14986 "ending times (in seconds).\n"
14987 "\n"
14988 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14989 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14990 msgstr ""
14991 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
14992 "inizio e di fine (in secondi.\n"
14993 "\n"
14994 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
14995 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14998 #, fuzzy
14999 msgid ""
15000 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15001 "the container format, proceed to the next page."
15002 msgstr ""
15003 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15004 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15005 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15008 msgid "Transcode video (if available)"
15009 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15012 msgid ""
15013 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15014 "about it."
15015 msgstr ""
15016 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
15017 "informazioni."
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15020 msgid ""
15021 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15022 "about it."
15023 msgstr ""
15024 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
15025 "informazioni."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15028 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15029 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15032 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15033 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15036 msgid "Please enter an address"
15037 msgstr "Inserire un indirizzo"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15040 msgid ""
15041 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15042 "choices, some formats might not be available."
15043 msgstr ""
15044 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15045 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15050 msgstr ""
15051 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15052 "transcodifica."
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15055 msgid "You must choose a file to save to"
15056 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15061 msgstr ""
15062 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15063 "trasmissione."
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15066 msgid ""
15067 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15068 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15069 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15070 "setting to 1."
15071 msgstr ""
15072 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15073 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15074 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15075 "questo parametro a 1."
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15078 #, fuzzy
15079 msgid ""
15080 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15081 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15082 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15083 "extra interface.\n"
15084 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15085 "default name will be used."
15086 msgstr ""
15087 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15088 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15089 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15090 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15091 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15092 "utilizzato un titolo di default."
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15095 msgid "More information"
15096 msgstr "Ulteriori informazioni"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15099 msgid "Save to file"
15100 msgstr "Salva su file"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15103 msgid "Transcode audio (if available)"
15104 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15107 #, fuzzy
15108 msgid ""
15109 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15110 "correlated their movement will be."
15111 msgstr ""
15112 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
15113 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
15114 "correlazione del movimento delle bande."
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15117 msgid "Creates several clones of the image"
15118 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15121 msgid "Distortion"
15122 msgstr "Distorsione"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15125 msgid "Adds distortion effects"
15126 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15129 msgid "Image inversion"
15130 msgstr "Inversione dell'immagine"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15133 msgid "Blurring"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15137 msgid "Magnify"
15138 msgstr "Ingrandisci"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15141 msgid "Magnifies part of the image"
15142 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15145 msgid "Puzzle"
15146 msgstr "Puzzle"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15149 msgid "Turns the image into a puzzle"
15150 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15153 msgid "Video Options"
15154 msgstr "Opzioni video"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15157 msgid "Aspect Ratio"
15158 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15163 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15166 msgid ""
15167 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15168 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15169 msgstr ""
15170 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
15171 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15176 msgstr ""
15177 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
15178 "volte. L'effetto sarà più marcato."
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15181 msgid "Smooth :"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15185 msgid ""
15186 "Preamp\n"
15187 "12.0dB"
15188 msgstr ""
15189 "Preamplificazione\n"
15190 "12.0db"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15193 msgid ""
15194 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15195 "these settings to take effect.\n"
15196 "\n"
15197 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15198 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15199 "Video Filter Module inside the preferences."
15200 msgstr ""
15201 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
15202 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
15203 "\n"
15204 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
15205 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
15206 "Modulo filtro video in Preferenze."
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15209 msgid "More Information"
15210 msgstr "Ulteriori informazioni"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15213 msgid "Stopped"
15214 msgstr "Fermato"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15217 msgid "Paused"
15218 msgstr "In pausa"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15221 msgid "Playing"
15222 msgstr "Riproduzione"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15225 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15226 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15229 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15230 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15233 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15234 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15237 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15238 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15241 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15242 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15245 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15246 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15249 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15250 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15253 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15254 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15257 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15258 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15261 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15262 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15265 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15266 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15269 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15270 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15273 msgid "VideoLAN's Website"
15274 msgstr "Sito web di VideoLAN"
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15277 msgid "Online Help"
15278 msgstr "Aiuto in linea"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15281 msgid "About..."
15282 msgstr "Informazioni su..."
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15285 msgid "Check for Updates..."
15286 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15289 msgid "&File"
15290 msgstr "&File"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15293 msgid "&View"
15294 msgstr "&Visualizza"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15297 msgid "&Settings"
15298 msgstr "Impo&stazioni"
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15301 msgid "&Audio"
15302 msgstr "&Audio"
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15305 msgid "&Video"
15306 msgstr "&Video"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15309 msgid "&Navigation"
15310 msgstr "&Navigazione"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15313 msgid "&Help"
15314 msgstr "&Aiuto"
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15318 msgid "Embedded playlist"
15319 msgstr "Playlist integrata"
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15322 msgid "Previous playlist item"
15323 msgstr "Elemento playlist precedente"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15326 msgid "Next playlist item"
15327 msgstr "Elemento playlist successivo"
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15330 msgid "Play slower"
15331 msgstr "Riproduci lentamente"
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15334 msgid "Play faster"
15335 msgstr "Riproduci velocemente"
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15338 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15339 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15342 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15343 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15346 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15347 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15350 msgid ""
15351 " (wxWidgets interface)\n"
15352 "\n"
15353 msgstr ""
15354 " (interfaccia wxWidget)\n"
15355 "\n"
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15358 msgid ""
15359 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15360 "http://www.videolan.org/\n"
15361 "\n"
15362 msgstr ""
15363 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15364 "http://www.videolan.org/\n"
15365 "\n"
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15368 #, c-format
15369 msgid "About %s"
15370 msgstr "Informazioni su %s"
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15373 msgid "Show/Hide Interface"
15374 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
15375
15376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15377 msgid "Open &File..."
15378 msgstr "Apri &file..."
15379
15380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15381 msgid "Open D&irectory..."
15382 msgstr "Apr&i cartella..."
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15385 msgid "Open &Disc..."
15386 msgstr "Apri &disco..."
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15389 msgid "Open &Network Stream..."
15390 msgstr "Apri flusso di &rete..."
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15393 msgid "Open &Capture Device..."
15394 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15397 msgid "Media &Info..."
15398 msgstr "&Informazioni media..."
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15401 msgid "&Messages..."
15402 msgstr "&Messaggi..."
15403
15404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15405 msgid "&Preferences..."
15406 msgstr "&Preferenze..."
15407
15408 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15409 msgid "Empty"
15410 msgstr "Vuoto"
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15413 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15414 msgstr ""
15415 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15416 "RAW)"
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15419 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15420 msgstr ""
15421 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15422 "RAW)"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15425 msgid ""
15426 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15427 "and RAW)"
15428 msgstr ""
15429 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15430 "MP4, OGG e RAW)"
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15433 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15434 msgstr "Codificatore video di destinazione"
15435
15436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15437 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15438 msgstr ""
15439 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15442 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15443 msgstr ""
15444 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15447 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15448 msgstr ""
15449 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15454 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15457 msgid "RTP Unicast"
15458 msgstr "RTP Unicast"
15459
15460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15461 msgid "Stream to a single computer."
15462 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15465 msgid "RTP Multicast"
15466 msgstr "RTP Multicast"
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15469 msgid ""
15470 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15471 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15472 "work over the Internet."
15473 msgstr ""
15474 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
15475 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
15476 "non funziona attraverso Internet."
15477
15478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15479 #, fuzzy
15480 msgid ""
15481 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15482 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15483 "with 239.255."
15484 msgstr ""
15485 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15486 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15487 "indirizzo che cominci per 239.255."
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15490 msgid ""
15491 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15492 "needs to send the stream several times."
15493 msgstr ""
15494 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
15495 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15496
15497 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15498 #, fuzzy
15499 msgid ""
15500 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15501 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15502 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15503 "at http://yourip:8080 by default."
15504 msgstr ""
15505 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15506 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15507 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15508 "tuoip:8080 per default."
15509
15510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15511 msgid "Bookmarks dialog"
15512 msgstr "Finestra segnalibri"
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15515 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15516 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
15517
15518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15519 msgid "Extended GUI"
15520 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
15521
15522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15523 msgid ""
15524 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15525 msgstr ""
15526 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
15527 "filtri video...) all'avvio"
15528
15529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15530 msgid "Taskbar"
15531 msgstr "Barra delle applicazioni"
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15534 msgid "Minimal interface"
15535 msgstr "Interfaccia minimale"
15536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15538 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15539 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
15540
15541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Size to video"
15544 msgstr "Time to live"
15545
15546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15547 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15548 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
15549
15550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15551 msgid "Show labels in toolbar"
15552 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
15553
15554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15557 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15560 msgid "Playlist view"
15561 msgstr "Visualizzazione playlist"
15562
15563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15564 msgid ""
15565 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15566 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15567 "with less features). You can select which one will be available on the "
15568 "toolbar (or both)."
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15572 msgid "Embedded"
15573 msgstr "Integrata"
15574
15575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15576 msgid "Both"
15577 msgstr "Entrambi"
15578
15579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15580 msgid "wxWidgets interface module"
15581 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15582
15583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15584 msgid "last config"
15585 msgstr "ultima configurazione"
15586
15587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15588 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15589 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
15590
15591 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15592 msgid "Folder"
15593 msgstr "Cartella"
15594
15595 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Folder meta data"
15598 msgstr "Informazioni titolo"
15599
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15601 msgid "Blues"
15602 msgstr "Blues"
15603
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15605 msgid "Classic rock"
15606 msgstr "Rock Classico"
15607
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15609 msgid "Country"
15610 msgstr "Country"
15611
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15613 msgid "Disco"
15614 msgstr "Disco"
15615
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15617 msgid "Funk"
15618 msgstr "Funk"
15619
15620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15621 msgid "Grunge"
15622 msgstr "Grunge"
15623
15624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15625 msgid "Hip-Hop"
15626 msgstr "Hip-Hop"
15627
15628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15629 msgid "Jazz"
15630 msgstr "Jazz"
15631
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15633 msgid "Metal"
15634 msgstr "Metal"
15635
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15637 msgid "New Age"
15638 msgstr "New Age"
15639
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15641 msgid "Oldies"
15642 msgstr "Vecchi successi"
15643
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15645 msgid "Other"
15646 msgstr "Altro"
15647
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15649 msgid "R&B"
15650 msgstr "R&B"
15651
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15653 msgid "Rap"
15654 msgstr "Rap"
15655
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15657 msgid "Industrial"
15658 msgstr "Commerciale"
15659
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15661 msgid "Alternative"
15662 msgstr "Alternativa"
15663
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15665 msgid "Death metal"
15666 msgstr "Death metal"
15667
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15669 msgid "Pranks"
15670 msgstr "Pranks"
15671
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15673 msgid "Soundtrack"
15674 msgstr "Colonna sonora"
15675
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15677 msgid "Euro-Techno"
15678 msgstr "Euro-Techno"
15679
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15681 msgid "Ambient"
15682 msgstr "Ambient"
15683
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15685 msgid "Trip-Hop"
15686 msgstr "Trip-Hop"
15687
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15689 msgid "Vocal"
15690 msgstr "Vocale"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15693 msgid "Jazz+Funk"
15694 msgstr "Jazz+Funk"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15697 msgid "Fusion"
15698 msgstr "Fusion"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15701 msgid "Trance"
15702 msgstr "Trance"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15705 msgid "Instrumental"
15706 msgstr "Strumentale"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15709 msgid "Acid"
15710 msgstr "Acid"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15713 msgid "House"
15714 msgstr "House"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15717 msgid "Game"
15718 msgstr "Game"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15721 msgid "Sound clip"
15722 msgstr "Videoclip"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15725 msgid "Gospel"
15726 msgstr "Gospel"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15729 msgid "Noise"
15730 msgstr "Noise"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15733 msgid "Alternative rock"
15734 msgstr "Rock alternativo"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15737 msgid "Bass"
15738 msgstr "Bass"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15741 msgid "Soul"
15742 msgstr "Soul"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15745 msgid "Punk"
15746 msgstr "Punk"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15749 msgid "Space"
15750 msgstr "Space"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15753 msgid "Meditative"
15754 msgstr "Meditativa"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15757 msgid "Instrumental pop"
15758 msgstr "Pop Strumentale"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15761 msgid "Instrumental rock"
15762 msgstr "Rock Strumentale"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15765 msgid "Ethnic"
15766 msgstr "Etnica"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15769 msgid "Gothic"
15770 msgstr "Gotica"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15773 msgid "Darkwave"
15774 msgstr "Darkwave"
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15777 msgid "Techno-Industrial"
15778 msgstr "Techno-Industrial"
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15781 msgid "Electronic"
15782 msgstr "Elettronica"
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15785 msgid "Pop-Folk"
15786 msgstr "Pop-Folk"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15789 msgid "Eurodance"
15790 msgstr "Dance"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15793 msgid "Dream"
15794 msgstr "Dream"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15797 msgid "Southern rock"
15798 msgstr "Rock meridionale"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15801 msgid "Comedy"
15802 msgstr "Commedia"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15805 msgid "Cult"
15806 msgstr "Cult"
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15809 msgid "Gangsta"
15810 msgstr "Gangsta"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15813 msgid "Top 40"
15814 msgstr "Top 40"
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15817 msgid "Christian rap"
15818 msgstr "Rap cristiano"
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15821 msgid "Pop/funk"
15822 msgstr "Pop/funk"
15823
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15825 msgid "Jungle"
15826 msgstr "Jungle"
15827
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15829 msgid "Native American"
15830 msgstr "Indiani d'America"
15831
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15833 msgid "Cabaret"
15834 msgstr "Cabaret"
15835
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15837 msgid "New wave"
15838 msgstr "New wave"
15839
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15841 msgid "Rave"
15842 msgstr "Rave"
15843
15844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15845 msgid "Showtunes"
15846 msgstr "Musiche TV"
15847
15848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15849 msgid "Trailer"
15850 msgstr "Trailer film"
15851
15852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15853 msgid "Lo-Fi"
15854 msgstr "Lo-Fi"
15855
15856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15857 msgid "Tribal"
15858 msgstr "Tribale"
15859
15860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15861 msgid "Acid punk"
15862 msgstr "Acid punk"
15863
15864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15865 msgid "Acid jazz"
15866 msgstr "Acid jazz"
15867
15868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15869 msgid "Polka"
15870 msgstr "Polka"
15871
15872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15873 msgid "Retro"
15874 msgstr "Retro"
15875
15876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15877 msgid "Musical"
15878 msgstr "Musical"
15879
15880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15881 msgid "Rock & roll"
15882 msgstr "Rock and roll"
15883
15884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15885 msgid "Hard rock"
15886 msgstr "Hard rock"
15887
15888 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15889 msgid "ID3 tags parser"
15890 msgstr "Analizzatore tag ID3"
15891
15892 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15893 msgid "MusicBrainz"
15894 msgstr "MusicBrainz"
15895
15896 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15897 #, fuzzy
15898 msgid "MusicBrainz meta data"
15899 msgstr "Informazioni descrizione"
15900
15901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15902 msgid "The username of your last.fm account"
15903 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
15904
15905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15906 msgid "The password of your last.fm account"
15907 msgstr "La password del tuo account last.fm"
15908
15909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15910 msgid "Audioscrobbler"
15911 msgstr "Audioscrobbler"
15912
15913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15914 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15915 msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
15916
15917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15918 msgid "Last.fm username not set"
15919 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
15920
15921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15922 msgid ""
15923 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15924 "VLC.\n"
15925 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15929 msgid "Bad last.fm Username"
15930 msgstr "Nome utente last.fm errato"
15931
15932 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15933 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15934 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
15935
15936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15937 msgid "Dummy image chroma format"
15938 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15939
15940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15941 msgid ""
15942 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15943 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15944 msgstr ""
15945 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15946 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15947 "più efficiente."
15948
15949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15950 msgid "Save raw codec data"
15951 msgstr "Registra dati codec"
15952
15953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15954 #, fuzzy
15955 msgid ""
15956 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15957 "main options."
15958 msgstr ""
15959 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15960 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15961
15962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15963 msgid ""
15964 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15965 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15966 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15967 msgstr ""
15968 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15969 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15970 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15971
15972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15973 msgid "Dummy interface function"
15974 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15975
15976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Dummy Interface"
15979 msgstr "Interfaccia"
15980
15981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15982 msgid "Dummy access function"
15983 msgstr "Funzione accesso dummy"
15984
15985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15986 msgid "Dummy demux function"
15987 msgstr "Funzione demux dummy"
15988
15989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Dummy decoder"
15992 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15993
15994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15995 msgid "Dummy decoder function"
15996 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15997
15998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15999 msgid "Dummy encoder function"
16000 msgstr "Funzione codifica dummy"
16001
16002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16003 msgid "Dummy audio output function"
16004 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
16005
16006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16007 msgid "Dummy video output function"
16008 msgstr "Funzione uscita video dummy"
16009
16010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Dummy Video output"
16013 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16014
16015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16016 msgid "Dummy font renderer function"
16017 msgstr "Funzione generatore font dummy"
16018
16019 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16020 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16021 #: modules/video_filter/rss.c:196
16022 msgid "Font"
16023 msgstr "Carattere"
16024
16025 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16026 msgid "Filename for the font you want to use"
16027 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
16028
16029 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16030 msgid "Font size in pixels"
16031 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16032
16033 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16034 #, fuzzy
16035 msgid ""
16036 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16037 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16038 "font size."
16039 msgstr ""
16040 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16041 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16042
16043 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16044 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16045 msgid "Opacity"
16046 msgstr "Opacità"
16047
16048 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16049 msgid ""
16050 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16051 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16055 msgid "Text default color"
16056 msgstr "Colore predefinito del testo"
16057
16058 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16059 msgid ""
16060 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16061 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16062 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16063 "(red + green), #FFFFFF = white"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Relative font size"
16069 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
16070
16071 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16072 msgid ""
16073 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16074 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16078 msgid "Smaller"
16079 msgstr "Più piccolo"
16080
16081 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16082 msgid "Small"
16083 msgstr "Piccolo"
16084
16085 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16086 msgid "Large"
16087 msgstr "Grande"
16088
16089 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16090 msgid "Larger"
16091 msgstr "Più grande"
16092
16093 #: modules/misc/freetype.c:127
16094 msgid "Use YUVP renderer"
16095 msgstr "Usa rendering YUVP"
16096
16097 #: modules/misc/freetype.c:128
16098 msgid ""
16099 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16100 "you want to encode into DVB subtitles"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/misc/freetype.c:130
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Font Effect"
16106 msgstr "Espelli"
16107
16108 #: modules/misc/freetype.c:131
16109 msgid ""
16110 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16111 "readability."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/misc/freetype.c:139
16115 msgid "Background"
16116 msgstr "Sfondo"
16117
16118 #: modules/misc/freetype.c:139
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Outline"
16121 msgstr "Vecchi successi"
16122
16123 #: modules/misc/freetype.c:140
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Fat Outline"
16126 msgstr "Bilineare rapido"
16127
16128 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16129 msgid "Text renderer"
16130 msgstr "Rendering del testo"
16131
16132 #: modules/misc/freetype.c:153
16133 msgid "Freetype2 font renderer"
16134 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
16135
16136 #: modules/misc/gnutls.c:63
16137 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16138 msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
16139
16140 #: modules/misc/gnutls.c:65
16141 msgid ""
16142 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16143 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/misc/gnutls.c:69
16147 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/misc/gnutls.c:71
16151 msgid ""
16152 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16153 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/misc/gnutls.c:74
16157 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16158 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
16159
16160 #: modules/misc/gnutls.c:76
16161 #, fuzzy
16162 msgid ""
16163 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16164 msgstr ""
16165 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
16166
16167 #: modules/misc/gnutls.c:79
16168 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16169 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
16170
16171 #: modules/misc/gnutls.c:81
16172 msgid ""
16173 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16174 "approved Certification Authority)."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/misc/gnutls.c:84
16178 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/misc/gnutls.c:86
16182 msgid ""
16183 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16184 "host name."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/misc/gnutls.c:91
16188 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16189 msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
16190
16191 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16192 msgid "Gtk+ GUI helper"
16193 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
16194
16195 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16196 msgid "Text"
16197 msgstr "Testo"
16198
16199 #: modules/misc/logger.c:119
16200 msgid "Log format"
16201 msgstr "Formato rapporto"
16202
16203 #: modules/misc/logger.c:121
16204 #, fuzzy
16205 msgid ""
16206 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16207 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16208 msgstr ""
16209 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16210 "o html."
16211
16212 #: modules/misc/logger.c:125
16213 msgid ""
16214 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16215 "\"."
16216 msgstr ""
16217 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16218 "o html."
16219
16220 #: modules/misc/logger.c:130
16221 msgid "Logging"
16222 msgstr "Registrazione log"
16223
16224 #: modules/misc/logger.c:131
16225 msgid "File logging"
16226 msgstr "Registrazione file di log"
16227
16228 #: modules/misc/logger.c:137
16229 msgid "Log filename"
16230 msgstr "File di log"
16231
16232 #: modules/misc/logger.c:137
16233 msgid "Specify the log filename."
16234 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16235
16236 #: modules/misc/logger.c:142
16237 msgid "RRD output file"
16238 msgstr "File di uscita RRD"
16239
16240 #: modules/misc/logger.c:143
16241 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16245 msgid "AltiVec memcpy"
16246 msgstr "AlitVec memcpy"
16247
16248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16249 msgid "libc memcpy"
16250 msgstr "libc memcpy"
16251
16252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16253 msgid "3D Now! memcpy"
16254 msgstr "3D Now! memcpy"
16255
16256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16257 msgid "MMX memcpy"
16258 msgstr "MMX memcpy"
16259
16260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16261 msgid "MMX EXT memcpy"
16262 msgstr "MMX EXT memcpy"
16263
16264 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Server"
16267 msgstr "Mai"
16268
16269 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16270 msgid ""
16271 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16272 "notifications are sent locally."
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Growl password on the Growl server."
16278 msgstr "Password di Growl sul server."
16279
16280 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16283 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
16284
16285 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16286 msgid "Growl Notification Plugin"
16287 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
16288
16289 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16290 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16291 msgid "(no title)"
16292 msgstr "(nessun titolo)"
16293
16294 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16295 msgid "(no artist)"
16296 msgstr "(nessun artista)"
16297
16298 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16299 msgid "(no album)"
16300 msgstr "(nessun album)"
16301
16302 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Title format string"
16305 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
16306
16307 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16308 msgid ""
16309 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16310 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16311 msgstr ""
16312 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
16313 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
16314
16315 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16316 msgid "MSN Now-Playing"
16317 msgstr "MSN Sto ascoltando"
16318
16319 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16320 msgid "Timeout (ms)"
16321 msgstr "Scadenza (ms)"
16322
16323 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16324 msgid "How long the notification will be displayed "
16325 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
16326
16327 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16328 msgid "Notify"
16329 msgstr "Notifica"
16330
16331 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16332 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16333 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
16334
16335 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16336 msgid "no artist"
16337 msgstr "nessun artista"
16338
16339 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16340 msgid "no album"
16341 msgstr "nessun album"
16342
16343 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16344 msgid "Flip vertical position"
16345 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16346
16347 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16348 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16349 msgstr ""
16350 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
16351
16352 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16353 msgid "Vertical offset"
16354 msgstr "Scostamento verticale"
16355
16356 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16357 msgid ""
16358 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16359 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16360 msgstr ""
16361 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
16362 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
16363
16364 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16365 msgid "Shadow offset"
16366 msgstr "Scostamento ombra"
16367
16368 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16369 msgid ""
16370 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16371 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
16372
16373 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16374 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16375 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
16376
16377 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16378 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16379 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
16380
16381 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16382 msgid "XOSD interface"
16383 msgstr "Interfaccia XOSD"
16384
16385 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16386 msgid "M3U playlist exporter"
16387 msgstr "Esportare playlist M3U"
16388
16389 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16390 msgid "Old playlist exporter"
16391 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16392
16393 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16394 msgid "XSPF playlist export"
16395 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
16396
16397 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16398 msgid "HAL devices detection"
16399 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
16400
16401 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16402 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16403 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16404
16405 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16406 msgid ""
16407 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16408 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16409 msgstr ""
16410 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16411 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16412
16413 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16414 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16415 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16416
16417 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16418 msgid "video"
16419 msgstr "video"
16420
16421 #: modules/misc/quartztext.c:78
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Mac Text renderer"
16424 msgstr "Rendering del testo"
16425
16426 #: modules/misc/quartztext.c:79
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Quartz font renderer"
16429 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
16430
16431 #: modules/misc/rtsp.c:51
16432 msgid "RTSP host address"
16433 msgstr "Indirizzo host RTSP"
16434
16435 #: modules/misc/rtsp.c:53
16436 #, fuzzy
16437 msgid ""
16438 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16439 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16440 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16441 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16442 msgstr ""
16443 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
16444 "sarà in acolto.\n"
16445 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
16446 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
16447 "nessun percorso.\n"
16448 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
16449 "indirizzo."
16450
16451 #: modules/misc/rtsp.c:58
16452 msgid "Maximum number of connections"
16453 msgstr "Numero massimo di connessioni"
16454
16455 #: modules/misc/rtsp.c:59
16456 msgid ""
16457 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16458 "0 means no limit."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/misc/rtsp.c:62
16462 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/misc/rtsp.c:64
16466 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/misc/rtsp.c:66
16470 msgid ""
16471 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16472 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16473 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16474 "The default is 5."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/misc/rtsp.c:72
16478 msgid "RTSP VoD"
16479 msgstr "RTSP VoD"
16480
16481 #: modules/misc/rtsp.c:73
16482 msgid "RTSP VoD server"
16483 msgstr "Server VoD RTSP"
16484
16485 #: modules/misc/screensaver.c:82
16486 msgid "X Screensaver disabler"
16487 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16488
16489 #: modules/misc/svg.c:67
16490 msgid "SVG template file"
16491 msgstr "File di modello SVG"
16492
16493 #: modules/misc/svg.c:68
16494 msgid ""
16495 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16496 msgstr ""
16497 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
16498
16499 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16500 msgid "C module that does nothing"
16501 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16502
16503 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16504 msgid "Miscellaneous stress tests"
16505 msgstr "Diversi test di carico"
16506
16507 #: modules/misc/win32text.c:90
16508 msgid "Win32 font renderer"
16509 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
16510
16511 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16512 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16513 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
16514
16515 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16516 msgid "Simple XML Parser"
16517 msgstr "Semplice analizzatore XML"
16518
16519 #: modules/mux/asf.c:49
16520 msgid "Title to put in ASF comments."
16521 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
16522
16523 #: modules/mux/asf.c:51
16524 msgid "Author to put in ASF comments."
16525 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
16526
16527 #: modules/mux/asf.c:53
16528 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16529 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16530
16531 #: modules/mux/asf.c:54
16532 msgid "Comment"
16533 msgstr "Commento"
16534
16535 #: modules/mux/asf.c:55
16536 msgid "Comment to put in ASF comments."
16537 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
16538
16539 #: modules/mux/asf.c:57
16540 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16541 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
16542
16543 #: modules/mux/asf.c:58
16544 msgid "Packet Size"
16545 msgstr "Dimensione pacchetto"
16546
16547 #: modules/mux/asf.c:59
16548 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16549 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
16550
16551 #: modules/mux/asf.c:62
16552 msgid "ASF muxer"
16553 msgstr "Muxer ASF"
16554
16555 #: modules/mux/asf.c:540
16556 msgid "Unknown Video"
16557 msgstr "Video sconosciuto"
16558
16559 #: modules/mux/avi.c:43
16560 msgid "AVI muxer"
16561 msgstr "Muxer AVI"
16562
16563 #: modules/mux/dummy.c:41
16564 msgid "Dummy/Raw muxer"
16565 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16566
16567 #: modules/mux/mp4.c:46
16568 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16569 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
16570
16571 #: modules/mux/mp4.c:48
16572 msgid ""
16573 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16574 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16575 "downloading."
16576 msgstr ""
16577 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
16578 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
16579 "download."
16580
16581 #: modules/mux/mp4.c:58
16582 msgid "MP4/MOV muxer"
16583 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16584
16585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16586 msgid "DTS delay (ms)"
16587 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16588
16589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16590 #, fuzzy
16591 msgid ""
16592 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16593 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16594 "inside the client decoder."
16595 msgstr ""
16596 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16597 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16598 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16599 "decodifica."
16600
16601 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16602 msgid "PES maximum size"
16603 msgstr "Dimensione massima PES"
16604
16605 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16606 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16610 msgid "PS muxer"
16611 msgstr "Muxer PS"
16612
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16614 msgid "Video PID"
16615 msgstr "PID Video"
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16618 msgid ""
16619 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16620 "the video."
16621 msgstr ""
16622 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
16623 "automaticamente il video."
16624
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16626 msgid "Audio PID"
16627 msgstr "PID audio"
16628
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16630 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16631 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
16632
16633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16634 msgid "SPU PID"
16635 msgstr "SPU PID"
16636
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16638 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16639 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
16640
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16642 msgid "PMT PID"
16643 msgstr "PID PMT"
16644
16645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16646 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16647 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
16648
16649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16650 msgid "TS ID"
16651 msgstr "TS ID"
16652
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16654 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16655 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
16656
16657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16658 msgid "NET ID"
16659 msgstr "NET ID"
16660
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16662 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16663 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
16664
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16666 msgid "PMT Program numbers"
16667 msgstr "Numeri di programma PMT"
16668
16669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16670 msgid ""
16671 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16672 "to be enabled."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16676 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16677 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
16678
16679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16680 msgid ""
16681 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16682 "be enabled."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16686 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16690 msgid ""
16691 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16692 "be enabled."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16696 msgid "Set PID to ID of ES"
16697 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
16698
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16700 msgid ""
16701 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16702 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16706 msgid "Data alignment"
16707 msgstr "Allineamento dati"
16708
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16710 msgid ""
16711 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16712 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16716 msgid "Shaping delay (ms)"
16717 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16718
16719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16720 #, fuzzy
16721 msgid ""
16722 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16723 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16724 "especially for reference frames."
16725 msgstr ""
16726 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16727 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16728 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16729
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16731 msgid "Use keyframes"
16732 msgstr "Usa immagini chiave"
16733
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16735 msgid ""
16736 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16737 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16738 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16739 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16740 "the biggest frames in the stream."
16741 msgstr ""
16742 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16743 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16744 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16745 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16746 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16747 "in un flusso."
16748
16749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16750 msgid "PCR delay (ms)"
16751 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16752
16753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16754 #, fuzzy
16755 msgid ""
16756 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16757 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16758 msgstr ""
16759 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16760 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16761
16762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16763 msgid "Minimum B (deprecated)"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16767 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16771 msgid "Maximum B (deprecated)"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16775 #, fuzzy
16776 msgid ""
16777 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16778 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16779 "inside the client decoder."
16780 msgstr ""
16781 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16782 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16783 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16784 "decodifica."
16785
16786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16787 msgid "Crypt audio"
16788 msgstr "Cifratura audio"
16789
16790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16791 msgid "Crypt audio using CSA"
16792 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
16793
16794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16795 msgid "Crypt video"
16796 msgstr "Cifratura video"
16797
16798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16799 msgid "Crypt video using CSA"
16800 msgstr "Cifratura CSA del video"
16801
16802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16803 msgid "CSA Key"
16804 msgstr "Chiave CSA"
16805
16806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16807 msgid ""
16808 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16809 msgstr ""
16810 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16811 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16812
16813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16814 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16818 msgid ""
16819 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16820 "header from the value before encrypting."
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16824 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16825 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16826
16827 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16828 msgid "Multipart separator string"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16832 msgid ""
16833 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16834 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16838 msgid "Multipart JPEG muxer"
16839 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
16840
16841 #: modules/mux/ogg.c:49
16842 msgid "Ogg/OGM muxer"
16843 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16844
16845 #: modules/mux/wav.c:42
16846 msgid "WAV muxer"
16847 msgstr "Muxer WAV"
16848
16849 #: modules/packetizer/copy.c:43
16850 msgid "Copy packetizer"
16851 msgstr "Copy packetizer"
16852
16853 #: modules/packetizer/h264.c:49
16854 #, fuzzy
16855 msgid "H.264 video packetizer"
16856 msgstr "Incapsulazione video H264"
16857
16858 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16859 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16860 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16861
16862 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16863 msgid "MPEG4 video packetizer"
16864 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16865
16866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Sync on Intra Frame"
16869 msgstr "Mostra Interfaccia"
16870
16871 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16872 msgid ""
16873 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16874 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16878 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16879 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16880
16881 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16882 #, fuzzy
16883 msgid "VC-1 packetizer"
16884 msgstr "Copy packetizer"
16885
16886 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16887 msgid "Bonjour services"
16888 msgstr "Servizi Bonjour"
16889
16890 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16891 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16892 msgid "Bonjour"
16893 msgstr "Bonjour"
16894
16895 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16896 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16897 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16898 msgid "Devices"
16899 msgstr "Dispositivi"
16900
16901 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16902 msgid "Podcast URLs list"
16903 msgstr "Elenco URL dei podcast"
16904
16905 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16906 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16910 msgid "Podcasts"
16911 msgstr "Podcast"
16912
16913 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16914 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16915 msgid "Podcast"
16916 msgstr "Podcast"
16917
16918 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16919 msgid "SAP multicast address"
16920 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16921
16922 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16923 msgid ""
16924 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16925 "However, you can specify a specific address."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16929 msgid "IPv4 SAP"
16930 msgstr "SAP IPv4"
16931
16932 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16935 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16936
16937 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16938 msgid "IPv6 SAP"
16939 msgstr "SAP IPv6"
16940
16941 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16944 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16945
16946 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16947 msgid "IPv6 SAP scope"
16948 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16949
16950 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16951 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16952 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
16953
16954 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16955 msgid "SAP timeout (seconds)"
16956 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16957
16958 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16959 #, fuzzy
16960 msgid ""
16961 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16962 msgstr ""
16963 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16964 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16965
16966 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16967 msgid "Try to parse the announce"
16968 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
16969
16970 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16971 #, fuzzy
16972 msgid ""
16973 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16974 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16975 msgstr ""
16976 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16977 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16978
16979 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16980 #, fuzzy
16981 msgid "SAP Strict mode"
16982 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16983
16984 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16985 msgid ""
16986 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16987 "announcements."
16988 msgstr ""
16989 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
16990 "conformi."
16991
16992 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16993 msgid "Use SAP cache"
16994 msgstr "Usa cache SAP"
16995
16996 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16997 msgid ""
16998 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16999 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17003 msgid ""
17004 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17005 "announcements."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17009 msgid "SAP Announcements"
17010 msgstr "Annunci SAP"
17011
17012 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17013 #, fuzzy
17014 msgid "SDP Descriptions parser"
17015 msgstr "File di descrizione"
17016
17017 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17018 msgid "SAP sessions"
17019 msgstr "Sessioni SAP"
17020
17021 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17022 msgid "Session"
17023 msgstr "Sessione"
17024
17025 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17026 msgid "Tool"
17027 msgstr "Strumento"
17028
17029 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17030 msgid "User"
17031 msgstr "Utente"
17032
17033 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17034 msgid "Shoutcast radio listings"
17035 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
17036
17037 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17038 msgid "Shoutcast TV listings"
17039 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
17040
17041 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17042 msgid "Shoutcast TV"
17043 msgstr "Shoutcast TV"
17044
17045 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17046 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17047 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
17048
17049 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17050 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17051 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
17052
17053 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Autodel"
17056 msgstr "Auto"
17057
17058 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Automatically add/delete input streams"
17061 msgstr "Riproduci file automaticamente"
17062
17063 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17064 msgid ""
17065 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17066 "this stream later."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17070 msgid ""
17071 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17072 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17073 "need to raise caching values."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17077 msgid "ID Offset"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17081 msgid ""
17082 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17083 "IDs bridge_in will register."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Bridge"
17089 msgstr "Luminosità"
17090
17091 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Bridge stream output"
17094 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17095
17096 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17097 msgid "Bridge out"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17101 msgid "Bridge in"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/stream_out/description.c:49
17105 msgid "Description stream output"
17106 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
17107
17108 #: modules/stream_out/display.c:39
17109 msgid "Enable/disable audio rendering."
17110 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
17111
17112 #: modules/stream_out/display.c:41
17113 msgid "Enable/disable video rendering."
17114 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
17115
17116 #: modules/stream_out/display.c:43
17117 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17118 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
17119
17120 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17121 msgid "Display"
17122 msgstr "Schermo"
17123
17124 #: modules/stream_out/display.c:52
17125 msgid "Display stream output"
17126 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
17127
17128 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17129 msgid "Duplicate stream output"
17130 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
17131
17132 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17133 msgid "Output access method"
17134 msgstr "Metodi d'uscita"
17135
17136 #: modules/stream_out/es.c:40
17137 #, fuzzy
17138 msgid "This is the default output access method that will be used."
17139 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17140
17141 #: modules/stream_out/es.c:42
17142 msgid "Audio output access method"
17143 msgstr "Modulo uscita audio"
17144
17145 #: modules/stream_out/es.c:44
17146 #, fuzzy
17147 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17148 msgstr ""
17149 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
17150
17151 #: modules/stream_out/es.c:45
17152 msgid "Video output access method"
17153 msgstr "Metodo uscita video"
17154
17155 #: modules/stream_out/es.c:47
17156 #, fuzzy
17157 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17158 msgstr ""
17159 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
17160 "uscita."
17161
17162 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17163 msgid "Output muxer"
17164 msgstr "Muxer uscita"
17165
17166 #: modules/stream_out/es.c:51
17167 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17168 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
17169
17170 #: modules/stream_out/es.c:52
17171 msgid "Audio output muxer"
17172 msgstr "Muxer uscita audio"
17173
17174 #: modules/stream_out/es.c:54
17175 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17176 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
17177
17178 #: modules/stream_out/es.c:55
17179 msgid "Video output muxer"
17180 msgstr "Muxer uscita video"
17181
17182 #: modules/stream_out/es.c:57
17183 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17184 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
17185
17186 #: modules/stream_out/es.c:59
17187 msgid "Output URL"
17188 msgstr "URL uscita"
17189
17190 #: modules/stream_out/es.c:61
17191 msgid "This is the default output URI."
17192 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
17193
17194 #: modules/stream_out/es.c:62
17195 msgid "Audio output URL"
17196 msgstr "URL uscita audio"
17197
17198 #: modules/stream_out/es.c:64
17199 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17200 msgstr ""
17201 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
17202 "Per esempio :0.1."
17203
17204 #: modules/stream_out/es.c:65
17205 msgid "Video output URL"
17206 msgstr "URL uscita video"
17207
17208 #: modules/stream_out/es.c:67
17209 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17210 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
17211
17212 #: modules/stream_out/es.c:76
17213 msgid "Elementary stream output"
17214 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17215
17216 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17217 #, c-format
17218 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/stream_out/gather.c:40
17222 msgid "Gathering stream output"
17223 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17224
17225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17226 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17227 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
17228
17229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17230 msgid "Sample aspect ratio"
17231 msgstr "Proporzioni del campione"
17232
17233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17234 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17235 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17236
17237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17238 msgid "Video filter"
17239 msgstr "Filtro video"
17240
17241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17244 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
17245
17246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Image chroma"
17249 msgstr "Formato immagine"
17250
17251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17252 msgid ""
17253 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17254 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Mosaic bridge"
17260 msgstr "Allineamento video"
17261
17262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Mosaic bridge stream output"
17265 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17266
17267 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17268 msgid "This is the output URL that will be used."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17272 msgid "SDP"
17273 msgstr "SDP"
17274
17275 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17276 #, fuzzy
17277 msgid ""
17278 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17279 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17280 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17281 "SDP to be announced via SAP."
17282 msgstr ""
17283 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17284 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17285 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17286 "SDP tramite SAP."
17287
17288 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17289 msgid "Muxer"
17290 msgstr "Muxer"
17291
17292 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17293 #, fuzzy
17294 msgid ""
17295 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17296 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17297 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17298
17299 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17300 msgid "Session name"
17301 msgstr "Nome della sessione"
17302
17303 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17304 #, fuzzy
17305 msgid ""
17306 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17307 "Descriptor)."
17308 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17309
17310 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17311 msgid "Session description"
17312 msgstr "Descrizione sessione"
17313
17314 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17315 msgid ""
17316 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17317 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17318 msgstr ""
17319 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
17320 "SDP (Descrittore di sessione)."
17321
17322 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17323 msgid "Session URL"
17324 msgstr "URL della sessione"
17325
17326 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17327 msgid ""
17328 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17329 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17330 "(Session Descriptor)."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17334 msgid "Session email"
17335 msgstr "E-mail della sessione"
17336
17337 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17338 msgid ""
17339 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17340 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17344 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17345 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
17346
17347 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17348 msgid "Audio port"
17349 msgstr "Porta audio"
17350
17351 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17352 msgid ""
17353 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17354 msgstr ""
17355 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
17356
17357 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17358 msgid "Video port"
17359 msgstr "Porta video"
17360
17361 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17362 msgid ""
17363 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17364 msgstr ""
17365 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
17366
17367 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17368 msgid ""
17369 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17370 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17371 "in default)."
17372 msgstr ""
17373 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
17374 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
17375 "valori predefiniti del sistema operativo)."
17376
17377 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17378 msgid "MP4A LATM"
17379 msgstr "MP4A LATM"
17380
17381 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17382 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17383 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
17384
17385 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17386 msgid "RTP stream output"
17387 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17388
17389 #: modules/stream_out/standard.c:42
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Output method to use for the stream."
17392 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
17393
17394 #: modules/stream_out/standard.c:45
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Muxer to use for the stream."
17397 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
17398
17399 #: modules/stream_out/standard.c:46
17400 msgid "Output destination"
17401 msgstr "Destinazione dell'uscita"
17402
17403 #: modules/stream_out/standard.c:48
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17406 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
17407
17408 #: modules/stream_out/standard.c:51
17409 msgid ""
17410 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17411 "you choose to use SAP."
17412 msgstr ""
17413 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
17414 "decidi di utilizzare SAP."
17415
17416 #: modules/stream_out/standard.c:54
17417 msgid "Session groupname"
17418 msgstr "Nome gruppo di sessione"
17419
17420 #: modules/stream_out/standard.c:56
17421 #, fuzzy
17422 msgid ""
17423 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17424 "if you choose to use SAP."
17425 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17426
17427 #: modules/stream_out/standard.c:59
17428 msgid "Session descriptipn"
17429 msgstr "Descrizione sessione"
17430
17431 #: modules/stream_out/standard.c:61
17432 #, fuzzy
17433 msgid ""
17434 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17435 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17436 msgstr ""
17437 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
17438 "SDP (Descrittore di sessione)."
17439
17440 #: modules/stream_out/standard.c:72
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Session phone number"
17443 msgstr "Nome della sessione"
17444
17445 #: modules/stream_out/standard.c:74
17446 #, fuzzy
17447 msgid ""
17448 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17449 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17450 msgstr ""
17451 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
17452 "SDP (Descrittore di sessione)."
17453
17454 #: modules/stream_out/standard.c:78
17455 msgid "SAP announcing"
17456 msgstr "Annunci SAP"
17457
17458 #: modules/stream_out/standard.c:79
17459 msgid "Announce this session with SAP."
17460 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
17461
17462 #: modules/stream_out/standard.c:87
17463 msgid "Standard"
17464 msgstr "Standard"
17465
17466 #: modules/stream_out/standard.c:88
17467 msgid "Standard stream output"
17468 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17469
17470 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17471 msgid "Files"
17472 msgstr "File"
17473
17474 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17475 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17476 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
17477
17478 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17479 msgid "Sizes"
17480 msgstr "Dimensioni"
17481
17482 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17483 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17484 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
17485
17486 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17487 msgid "Aspect ratio"
17488 msgstr "Proporzioni"
17489
17490 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17491 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17492 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17493
17494 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17495 msgid "Command UDP port"
17496 msgstr "Porta UDP del comando"
17497
17498 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17499 msgid "UDP port to listen to for commands."
17500 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17501
17502 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17503 msgid "Command"
17504 msgstr "Comando"
17505
17506 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17507 msgid "Initial command to execute."
17508 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
17509
17510 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17511 msgid "GOP size"
17512 msgstr "Dimensione GOP"
17513
17514 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Number of P frames between two I frames."
17517 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17518
17519 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17520 msgid "Quantizer scale"
17521 msgstr "Scala di quantizzazione"
17522
17523 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17524 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17525 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
17526
17527 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17528 msgid "Mute audio"
17529 msgstr "Silenzia audio"
17530
17531 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17532 msgid "Mute audio when command is not 0."
17533 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17534
17535 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17536 #, fuzzy
17537 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17538 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17541 msgid "Video encoder"
17542 msgstr "Codifica video"
17543
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17545 msgid ""
17546 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17547 "options)."
17548 msgstr ""
17549 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
17550 "esso associate)."
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17553 msgid "Destination video codec"
17554 msgstr "Codec video di destinazione"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17557 msgid "This is the video codec that will be used."
17558 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17561 msgid "Video bitrate"
17562 msgstr "Bitrate video"
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17567 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17568
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17570 msgid "Video scaling"
17571 msgstr "Ridimensionamento video"
17572
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17574 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17578 msgid "Video frame-rate"
17579 msgstr "Velocità fotogrammi video"
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17584 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17585
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17589 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17590
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17592 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17593 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
17594
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17596 msgid "Maximum video width"
17597 msgstr "Larghezza video massima "
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Maximum output video width."
17602 msgstr "Ampiezza video"
17603
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17605 msgid "Maximum video height"
17606 msgstr "Altezza video massima"
17607
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Maximum output video height."
17611 msgstr "Altezza video"
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17614 msgid ""
17615 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17616 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17620 msgid "Video crop (top)"
17621 msgstr "Ritaglio video (alto)"
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17624 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17625 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
17626
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17628 msgid "Video crop (left)"
17629 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
17630
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17632 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17633 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
17634
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17636 msgid "Video crop (bottom)"
17637 msgstr "Ritaglio video (basso)"
17638
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17640 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17641 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17644 msgid "Video crop (right)"
17645 msgstr "Ritaglio video (destra)"
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17648 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17649 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
17650
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Video padding (top)"
17654 msgstr "Taglia immagini in alto"
17655
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17657 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17658 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Video padding (left)"
17663 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17666 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17667 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Video padding (bottom)"
17672 msgstr "Taglia immagini in basso"
17673
17674 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17675 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17676 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Video padding (right)"
17681 msgstr "Taglia immagini a destra"
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17684 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17685 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Video canvas width"
17690 msgstr "Ampiezza video"
17691
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17693 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Video canvas height"
17699 msgstr "Altezza video"
17700
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17702 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Video canvas aspect ratio"
17708 msgstr "Formato immagine sorgente"
17709
17710 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17711 msgid ""
17712 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17713 "accordingly."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17717 msgid "Audio encoder"
17718 msgstr "Codifica audio"
17719
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17721 msgid ""
17722 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17723 "options)."
17724 msgstr ""
17725 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
17726 "associate)."
17727
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17729 msgid "Destination audio codec"
17730 msgstr "Codec audio di destinazione"
17731
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17733 msgid "This is the audio codec that will be used."
17734 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
17735
17736 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17737 msgid "Audio bitrate"
17738 msgstr "Bitrate audio"
17739
17740 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17743 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17744
17745 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17746 msgid "Audio sample rate"
17747 msgstr "Campionamento"
17748
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17750 msgid ""
17751 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17755 msgid "Audio channels"
17756 msgstr "Canali audio"
17757
17758 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17759 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17760 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
17761
17762 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17763 msgid "Audio filter"
17764 msgstr "Filtro audio"
17765
17766 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17767 msgid ""
17768 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17769 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17773 msgid "Subtitles encoder"
17774 msgstr "Codifica sottotitoli"
17775
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17777 msgid ""
17778 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17779 "options)."
17780 msgstr ""
17781 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
17782 "opzioni associate)."
17783
17784 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17785 msgid "Destination subtitles codec"
17786 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17787
17788 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17789 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17790 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
17791
17792 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17793 #, fuzzy
17794 msgid ""
17795 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17796 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17797 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17798 "of subpicture modules"
17799 msgstr ""
17800 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17801 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17802 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17803
17804 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17805 msgid "OSD menu"
17806 msgstr "Menu OSD"
17807
17808 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17809 msgid ""
17810 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17814 msgid "Number of threads"
17815 msgstr "Numero di thread"
17816
17817 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17818 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17819 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17820
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17822 msgid "High priority"
17823 msgstr "Priorità alta"
17824
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17826 msgid ""
17827 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17831 msgid "Synchronise on audio track"
17832 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17833
17834 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17835 msgid ""
17836 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17837 "on the audio track."
17838 msgstr ""
17839 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17840 "video alla traccia audio."
17841
17842 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17843 msgid ""
17844 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17845 "rate."
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17849 msgid "Transcode stream output"
17850 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17851
17852 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Overlays/Subtitles"
17855 msgstr "Apri Sottotitoli"
17856
17857 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17858 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17859 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17860
17861 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17862 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17863 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17864
17865 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17866 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17867 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17868
17869 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17870 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17871 msgid "Conversions from "
17872 msgstr "Conversioni da "
17873
17874 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17875 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17876 msgid "MMX conversions from "
17877 msgstr "Conversioni MMX da "
17878
17879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17880 msgid "AltiVec conversions from "
17881 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17882
17883 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17884 msgid "Brightness threshold"
17885 msgstr "Soglia di luminosità"
17886
17887 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17888 msgid ""
17889 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17890 "threshold value will be the brighness defined below."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17894 msgid "Image contrast (0-2)"
17895 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17896
17897 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17898 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17899 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
17900
17901 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17902 msgid "Image hue (0-360)"
17903 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17904
17905 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17906 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17907 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
17908
17909 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17910 msgid "Image saturation (0-3)"
17911 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17912
17913 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17914 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17915 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
17916
17917 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17918 msgid "Image brightness (0-2)"
17919 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17920
17921 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17922 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17923 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
17924
17925 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17926 msgid "Image gamma (0-10)"
17927 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17928
17929 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17930 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17931 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
17932
17933 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17934 msgid "Image properties filter"
17935 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17936
17937 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17938 msgid "Image adjust"
17939 msgstr "Regolazione immagine"
17940
17941 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17942 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Transparency mask"
17948 msgstr "Trasparenza"
17949
17950 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17951 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Alpha mask video filter"
17957 msgstr "Filtro ritaglia video"
17958
17959 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17960 msgid "Alpha mask"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/blend.c:95
17964 msgid "Video pictures blending"
17965 msgstr "Miscela immagini video"
17966
17967 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17968 msgid ""
17969 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17970 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17971 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17972 "default)."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17976 msgid "Bluescreen U value"
17977 msgstr "Valore Bluescreen U"
17978
17979 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17980 msgid ""
17981 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17982 "Defaults to 120 for blue."
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17986 msgid "Bluescreen V value"
17987 msgstr "Valore Bluescreen V"
17988
17989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17990 msgid ""
17991 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17992 "Defaults to 90 for blue."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17996 msgid "Bluescreen U tolerance"
17997 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
17998
17999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18000 msgid ""
18001 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18002 "value between 10 and 20 seems sensible."
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18006 msgid "Bluescreen V tolerance"
18007 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
18008
18009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18010 msgid ""
18011 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18012 "value between 10 and 20 seems sensible."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Bluescreen video filter"
18018 msgstr "Filtro ritaglia video"
18019
18020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Bluescreen"
18023 msgstr "Schermo intero"
18024
18025 #: modules/video_filter/clone.c:55
18026 msgid "Number of clones"
18027 msgstr "Numero di cloni"
18028
18029 #: modules/video_filter/clone.c:56
18030 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18031 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
18032
18033 #: modules/video_filter/clone.c:59
18034 msgid "Video output modules"
18035 msgstr "Moduli uscita video"
18036
18037 #: modules/video_filter/clone.c:60
18038 msgid ""
18039 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18040 "separated list of modules."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/clone.c:66
18044 msgid "Clone video filter"
18045 msgstr "Filtro di clonazione video"
18046
18047 #: modules/video_filter/clone.c:68
18048 msgid "Clone"
18049 msgstr "Clonazione"
18050
18051 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18052 msgid ""
18053 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18054 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18055 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18056 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Color threshold filter"
18062 msgstr "Filtro clone video"
18063
18064 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18065 msgid "Color threshold"
18066 msgstr "Soglia di colore"
18067
18068 #: modules/video_filter/crop.c:70
18069 msgid "Crop geometry (pixels)"
18070 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
18071
18072 #: modules/video_filter/crop.c:71
18073 msgid ""
18074 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18075 "<left offset> + <top offset>."
18076 msgstr ""
18077 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
18078 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
18079
18080 #: modules/video_filter/crop.c:73
18081 msgid "Automatic cropping"
18082 msgstr "Ritaglio automatico"
18083
18084 #: modules/video_filter/crop.c:74
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18087 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
18088
18089 #: modules/video_filter/crop.c:77
18090 msgid "Ratio max (x 1000)"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_filter/crop.c:78
18094 msgid ""
18095 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18096 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18097 "4/3."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/crop.c:80
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Manual ratio"
18103 msgstr "Saturazione"
18104
18105 #: modules/video_filter/crop.c:81
18106 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/crop.c:83
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Number of images for change"
18112 msgstr "Numero di cloni"
18113
18114 #: modules/video_filter/crop.c:84
18115 msgid ""
18116 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18117 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18118 "trigger recrop."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/crop.c:86
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Number of lines for change"
18124 msgstr "Numero di cloni"
18125
18126 #: modules/video_filter/crop.c:87
18127 msgid ""
18128 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18129 "that ratio changed and trigger recrop."
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_filter/crop.c:89
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Number of non black pixels "
18135 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18136
18137 #: modules/video_filter/crop.c:90
18138 msgid ""
18139 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/crop.c:93
18143 msgid "Skip percentage (%)"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/crop.c:94
18147 msgid ""
18148 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18149 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_filter/crop.c:96
18153 msgid "Luminance threshold "
18154 msgstr "Soglia di luminanza"
18155
18156 #: modules/video_filter/crop.c:97
18157 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/crop.c:101
18161 msgid "Crop video filter"
18162 msgstr "Filtro ritaglia video"
18163
18164 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Cropping failed"
18167 msgstr "Filtro ritaglia video"
18168
18169 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18170 #, fuzzy
18171 msgid "VLC could not open the video output module."
18172 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
18173
18174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18175 msgid "Deinterlace mode"
18176 msgstr "Modalità deinterlacciata"
18177
18178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18179 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18180 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
18181
18182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18183 msgid "Streaming deinterlace mode"
18184 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
18185
18186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18187 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18188 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
18189
18190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18191 msgid "Deinterlacing video filter"
18192 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18193
18194 #: modules/video_filter/erase.c:51
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Image mask"
18197 msgstr "Regolazione immagine"
18198
18199 #: modules/video_filter/erase.c:52
18200 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18205 msgid "X coordinate"
18206 msgstr "Coordinata X"
18207
18208 #: modules/video_filter/erase.c:55
18209 #, fuzzy
18210 msgid "X coordinate of the mask."
18211 msgstr "Coordinata X del logo"
18212
18213 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18215 msgid "Y coordinate"
18216 msgstr "Coordinata Y"
18217
18218 #: modules/video_filter/erase.c:57
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Y coordinate of the mask."
18221 msgstr "Coordinata Y del logo"
18222
18223 #: modules/video_filter/erase.c:62
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Erase video filter"
18226 msgstr "Filtro video Onda"
18227
18228 #: modules/video_filter/erase.c:63
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Erase"
18231 msgstr "Pre-analizzatore"
18232
18233 #: modules/video_filter/extract.c:58
18234 msgid "RGB component to extract"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/extract.c:59
18238 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/video_filter/extract.c:69
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Extract RGB component video filter"
18244 msgstr "Filtro video inversione"
18245
18246 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18247 #, fuzzy
18248 msgid "video-filter-event"
18249 msgstr "Filtri Video"
18250
18251 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18252 msgid "Gaussian's std deviation"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18256 msgid ""
18257 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18258 "to 3*sigma away in any direction."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Gaussian blur video filter"
18264 msgstr "Filtro video inversione"
18265
18266 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Gaussian Blur"
18269 msgstr "Russo"
18270
18271 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18272 msgid "Distort mode"
18273 msgstr "Modalità distorsione"
18274
18275 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18278 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
18279
18280 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Gradient image type"
18283 msgstr "Imposta tinta immagine"
18284
18285 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18286 msgid ""
18287 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18288 "keep colors."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Apply cartoon effect"
18294 msgstr "Selezionare effetto"
18295
18296 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18297 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Edge"
18303 msgstr "Luminosità"
18304
18305 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18306 msgid "Hough"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Gradient video filter"
18312 msgstr "Filtro video inversione"
18313
18314 #: modules/video_filter/invert.c:47
18315 msgid "Invert video filter"
18316 msgstr "Filtro video inversione"
18317
18318 #: modules/video_filter/invert.c:48
18319 msgid "Color inversion"
18320 msgstr "Inversione colore"
18321
18322 #: modules/video_filter/logo.c:68
18323 msgid "Logo filenames"
18324 msgstr "Nome file del logo"
18325
18326 #: modules/video_filter/logo.c:69
18327 msgid ""
18328 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18329 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18330 "simply enter its filename."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/logo.c:72
18334 msgid "Logo animation # of loops"
18335 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
18336
18337 #: modules/video_filter/logo.c:73
18338 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/logo.c:75
18342 msgid "Logo individual image time in ms"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/logo.c:76
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18348 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
18349
18350 #: modules/video_filter/logo.c:79
18351 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18352 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
18353
18354 #: modules/video_filter/logo.c:82
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18357 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18358
18359 #: modules/video_filter/logo.c:84
18360 msgid "Transparency of the logo"
18361 msgstr "Trasparenza del logo"
18362
18363 #: modules/video_filter/logo.c:85
18364 msgid ""
18365 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18366 "opacity)."
18367 msgstr ""
18368 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
18369 "l'opacità totale)."
18370
18371 #: modules/video_filter/logo.c:87
18372 msgid "Logo position"
18373 msgstr "Posizione del logo"
18374
18375 #: modules/video_filter/logo.c:89
18376 msgid ""
18377 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18378 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18379 msgstr ""
18380 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
18381 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
18382 "6= alto-destra)."
18383
18384 #: modules/video_filter/logo.c:101
18385 msgid "Logo video filter"
18386 msgstr "Filtro video logo"
18387
18388 #: modules/video_filter/logo.c:103
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Logo overlay"
18391 msgstr "Sovrapposizione logo"
18392
18393 #: modules/video_filter/logo.c:124
18394 msgid "Logo sub filter"
18395 msgstr "Filtro video logo"
18396
18397 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18400 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18401
18402 #: modules/video_filter/marq.c:82
18403 msgid ""
18404 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18405 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18406 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18407 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18408 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18409 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18410 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18411 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18412 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18416 msgid "X offset"
18417 msgstr "Scostamento X"
18418
18419 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18420 #, fuzzy
18421 msgid "X offset, from the left screen edge."
18422 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18423
18424 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18425 msgid "Y offset"
18426 msgstr "Scostamento Y"
18427
18428 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Y offset, down from the top."
18431 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18432
18433 #: modules/video_filter/marq.c:101
18434 msgid "Timeout"
18435 msgstr "Scadenza"
18436
18437 #: modules/video_filter/marq.c:102
18438 #, fuzzy
18439 msgid ""
18440 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18441 "(remains forever)."
18442 msgstr ""
18443 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18444 "di default è 0 (rimane sempre)."
18445
18446 #: modules/video_filter/marq.c:106
18447 msgid ""
18448 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18449 "totally opaque. "
18450 msgstr ""
18451 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18452 "255 = completamente opaco."
18453
18454 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18455 msgid "Font size, pixels"
18456 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
18457
18458 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18459 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18460 msgstr ""
18461 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
18462 "carattere predefinita)."
18463
18464 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18465 msgid ""
18466 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18467 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18468 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18469 "(red + green), #FFFFFF = white"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/marq.c:118
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Marquee position"
18475 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18476
18477 #: modules/video_filter/marq.c:120
18478 msgid ""
18479 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18480 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18481 "6 = top-right)."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18485 msgid "Misc"
18486 msgstr "Varie"
18487
18488 #: modules/video_filter/marq.c:163
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Marquee display"
18491 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18492
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18494 msgid "Transparency"
18495 msgstr "Trasparenza"
18496
18497 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18498 msgid ""
18499 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18500 "opaque (default)."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18506 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18507
18508 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18511 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18512
18513 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Top left corner X coordinate"
18516 msgstr "Coordinata X del video"
18517
18518 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18519 #, fuzzy
18520 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18521 msgstr "Coordinata X del logo"
18522
18523 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Top left corner Y coordinate"
18526 msgstr "Coordinata X del video"
18527
18528 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18531 msgstr "Coordinata Y del logo"
18532
18533 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18534 msgid "Border width"
18535 msgstr "Larghezza del bordo"
18536
18537 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18538 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18539 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
18540
18541 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18542 msgid "Border height"
18543 msgstr "Altezza del bordo"
18544
18545 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18546 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18547 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
18548
18549 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18550 msgid "Mosaic alignment"
18551 msgstr "Allineamento del mosaico"
18552
18553 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18554 msgid ""
18555 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18557 "6 = top-right)."
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18561 msgid "Positioning method"
18562 msgstr "Metodo di posizionamento"
18563
18564 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18565 msgid ""
18566 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18567 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18568 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18572 #: modules/video_filter/wall.c:57
18573 msgid "Number of rows"
18574 msgstr "Numero di righe"
18575
18576 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18577 msgid ""
18578 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18579 "to \"fixed\")."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18583 #: modules/video_filter/wall.c:53
18584 msgid "Number of columns"
18585 msgstr "Numero di colonne"
18586
18587 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18588 msgid ""
18589 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18590 "set to \"fixed\"."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18594 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18595 msgstr ""
18596 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
18597 "elementi del mosaico."
18598
18599 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18600 msgid "Keep original size"
18601 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18602
18603 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18604 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18605 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
18606
18607 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18608 msgid "Elements order"
18609 msgstr "Ordine elementi"
18610
18611 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18612 msgid ""
18613 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18614 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18615 "bridge\" module."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Offsets in order"
18621 msgstr "Modalità silenziosa"
18622
18623 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18624 msgid ""
18625 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18626 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18627 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18631 msgid ""
18632 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18633 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18634 "input."
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18638 msgid "fixed"
18639 msgstr "fisso"
18640
18641 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18642 #, fuzzy
18643 msgid "offsets"
18644 msgstr "Offset tempo"
18645
18646 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Mosaic video sub filter"
18649 msgstr "Filtro ritaglia video"
18650
18651 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18652 msgid "Mosaic"
18653 msgstr "Mosaico"
18654
18655 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18656 msgid "Blur factor (1-127)"
18657 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18658
18659 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18660 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18661 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18662
18663 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18664 msgid "Motion blur"
18665 msgstr "Sfocatura movimento"
18666
18667 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18668 msgid "Motion blur filter"
18669 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18670
18671 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18672 msgid "Motion detect video filter"
18673 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
18674
18675 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Motion Detect"
18678 msgstr "Tipo di modulazione"
18679
18680 #: modules/video_filter/noise.c:49
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Noise video filter"
18683 msgstr "Filtro clone video"
18684
18685 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18686 msgid "OpenCV face detection example filter"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18690 msgid "OpenCV example"
18691 msgstr "Esempio OpenCV"
18692
18693 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18694 msgid "Haar cascade filename"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18698 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Use input chroma unaltered"
18704 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18705
18706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18707 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18711 msgid "RGB32"
18712 msgstr "RGB32"
18713
18714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Don't display any video"
18717 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18718
18719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Display the input video"
18722 msgstr "Indentificatore schermo"
18723
18724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Display the processed video"
18727 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18728
18729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18730 msgid "Show only errors"
18731 msgstr "Mostra solo gli errori"
18732
18733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18734 msgid "Show errors and warnings"
18735 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
18736
18737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18738 msgid "Show everything including debug messages"
18739 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
18740
18741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18742 #, fuzzy
18743 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18744 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18745
18746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18747 msgid "OpenCV"
18748 msgstr "OpenCV"
18749
18750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18753 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18754
18755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18756 msgid ""
18757 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18758 "OpenCV filter"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18762 #, fuzzy
18763 msgid "OpenCV filter chroma"
18764 msgstr "Apri file"
18765
18766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18767 msgid ""
18768 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Wrapper filter output"
18774 msgstr "Usa l'uscita float32"
18775
18776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18777 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18781 msgid "Wrapper filter verbosity"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18785 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18789 msgid "OpenCV internal filter name"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18793 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18797 msgid "Configuration file"
18798 msgstr "File di configurazione"
18799
18800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18803 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
18804
18805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18806 msgid "Path to OSD menu images"
18807 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
18808
18809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18810 msgid ""
18811 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18812 "configuration file."
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18816 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18817 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
18818
18819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18820 msgid "Menu position"
18821 msgstr "Posizione del menu"
18822
18823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18824 msgid ""
18825 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18827 "6 = top-right)."
18828 msgstr ""
18829 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
18830 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18831 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18832
18833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Menu timeout"
18836 msgstr "Timeout del menu"
18837
18838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18839 msgid ""
18840 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18841 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18842 "visible."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18846 msgid "Menu update interval"
18847 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
18848
18849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18850 msgid ""
18851 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18852 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18853 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18854 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18858 msgid "On Screen Display menu"
18859 msgstr "Menu On Screen Display"
18860
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18862 #, fuzzy
18863 msgid ""
18864 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18865 msgstr ""
18866 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18867 "video"
18868
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18872 msgstr ""
18873 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18876 msgid "Active windows"
18877 msgstr "Finestre attive"
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18882 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18885 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18889 msgid "Panoramix"
18890 msgstr "Panoramix"
18891
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18893 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18897 msgid ""
18898 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18899 "misalignment due to autoratio control)"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18903 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18907 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18911 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18915 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18919 msgid "Attenuation"
18920 msgstr "Attenuazione"
18921
18922 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18923 msgid ""
18924 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18925 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18929 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18933 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18937 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18941 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18945 msgid "Attenuation, end (in %)"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18949 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18953 msgid "middle position (in %)"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18957 msgid ""
18958 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18959 "of blended zone"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18963 msgid "Gamma (Red) correction"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18967 msgid ""
18968 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18972 msgid "Gamma (Green) correction"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18976 msgid ""
18977 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18981 msgid "Gamma (Blue) correction"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18985 msgid ""
18986 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18990 msgid "Black Crush for Red"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18994 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18998 msgid "Black Crush for Green"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19002 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19006 msgid "Black Crush for Blue"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19010 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19014 msgid "White Crush for Red"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19018 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19022 msgid "White Crush for Green"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19026 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19030 msgid "White Crush for Blue"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19034 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19038 msgid "Black Level for Red"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19042 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19046 msgid "Black Level for Green"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19050 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19054 msgid "Black Level for Blue"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19058 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19062 msgid "White Level for Red"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19066 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19070 msgid "White Level for Green"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19074 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19078 msgid "White Level for Blue"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19082 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19086 msgid "Xinerama option"
19087 msgstr "Opzioni Xinerama"
19088
19089 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19090 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Psychedelic video filter"
19096 msgstr "Filtro video wall"
19097
19098 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19099 msgid "Number of puzzle rows"
19100 msgstr "Numero di righe del puzzle"
19101
19102 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19103 msgid "Number of puzzle columns"
19104 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
19105
19106 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19107 msgid "Make one tile a black slot"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19111 msgid ""
19112 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19118 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
19119
19120 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Ripple video filter"
19123 msgstr "Filtro clone video"
19124
19125 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19126 msgid "Angle in degrees"
19127 msgstr "Angolo in gradi"
19128
19129 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19130 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19131 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
19132
19133 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Rotate video filter"
19136 msgstr "Filtro video wall"
19137
19138 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19139 msgid "Rotate"
19140 msgstr "Rotazione"
19141
19142 #: modules/video_filter/rss.c:122
19143 msgid "Feed URLs"
19144 msgstr "URL delle fonti"
19145
19146 #: modules/video_filter/rss.c:123
19147 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19148 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
19149
19150 #: modules/video_filter/rss.c:124
19151 msgid "Speed of feeds"
19152 msgstr "Velocità delle fonti"
19153
19154 #: modules/video_filter/rss.c:125
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19157 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
19158
19159 #: modules/video_filter/rss.c:126
19160 msgid "Max length"
19161 msgstr "Lunghezza massima"
19162
19163 #: modules/video_filter/rss.c:127
19164 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19165 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
19166
19167 #: modules/video_filter/rss.c:129
19168 msgid "Refresh time"
19169 msgstr "Tempo di aggiornamento"
19170
19171 #: modules/video_filter/rss.c:130
19172 msgid ""
19173 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19174 "feeds are never updated."
19175 msgstr ""
19176 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
19177 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
19178
19179 #: modules/video_filter/rss.c:132
19180 msgid "Feed images"
19181 msgstr "Immagini delle fonti"
19182
19183 #: modules/video_filter/rss.c:133
19184 msgid "Display feed images if available."
19185 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
19186
19187 #: modules/video_filter/rss.c:140
19188 msgid ""
19189 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19190 "totally opaque."
19191 msgstr ""
19192 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
19193 "trasparente, 255 = completamente opaco."
19194
19195 #: modules/video_filter/rss.c:153
19196 msgid "Text position"
19197 msgstr "Posizione del testo"
19198
19199 #: modules/video_filter/rss.c:155
19200 msgid ""
19201 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19202 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19203 "right)."
19204 msgstr ""
19205 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
19206 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
19207 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
19208
19209 #: modules/video_filter/rss.c:159
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Title display mode"
19212 msgstr "Nome del display X11"
19213
19214 #: modules/video_filter/rss.c:160
19215 msgid ""
19216 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19217 "images are enabled, 1 otherwise."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/video_filter/rss.c:175
19221 msgid "Don't show"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/video_filter/rss.c:175
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Always visible"
19227 msgstr "Correggi sempre"
19228
19229 #: modules/video_filter/rss.c:175
19230 msgid "Scroll with feed"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/video_filter/rss.c:215
19234 msgid "RSS and Atom feed display"
19235 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
19236
19237 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19238 msgid "RV32 conversion filter"
19239 msgstr "Filtro di conversione RV32"
19240
19241 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19242 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19248 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
19249
19250 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19251 msgid "Augment contrast between contours."
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Sharpen video filter"
19257 msgstr "Filtro ritaglia video"
19258
19259 #: modules/video_filter/transform.c:57
19260 msgid "Transform type"
19261 msgstr "Tipo trasformazione"
19262
19263 #: modules/video_filter/transform.c:58
19264 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19265 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19266
19267 #: modules/video_filter/transform.c:61
19268 msgid "Rotate by 90 degrees"
19269 msgstr "Ruota di 90 gradi"
19270
19271 #: modules/video_filter/transform.c:62
19272 msgid "Rotate by 180 degrees"
19273 msgstr "Ruota di 180 gradi"
19274
19275 #: modules/video_filter/transform.c:62
19276 msgid "Rotate by 270 degrees"
19277 msgstr "Ruota di 270 gradi"
19278
19279 #: modules/video_filter/transform.c:63
19280 msgid "Flip horizontally"
19281 msgstr "Specchia orizzontalmente"
19282
19283 #: modules/video_filter/transform.c:63
19284 msgid "Flip vertically"
19285 msgstr "Specchia verticalmente"
19286
19287 #: modules/video_filter/transform.c:68
19288 msgid "Video transformation filter"
19289 msgstr "Filtro trasformazione video"
19290
19291 #: modules/video_filter/wall.c:54
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19294 msgstr ""
19295 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19296 "video"
19297
19298 #: modules/video_filter/wall.c:58
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19301 msgstr ""
19302 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19303
19304 #: modules/video_filter/wall.c:62
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19307 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19308
19309 #: modules/video_filter/wall.c:65
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Element aspect ratio"
19312 msgstr "Formato immagine in uscita"
19313
19314 #: modules/video_filter/wall.c:66
19315 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/video_filter/wall.c:72
19319 msgid "Wall video filter"
19320 msgstr "Filtro video Muro"
19321
19322 #: modules/video_filter/wall.c:73
19323 msgid "Image wall"
19324 msgstr "Muro di immagini"
19325
19326 #: modules/video_filter/wave.c:50
19327 msgid "Wave video filter"
19328 msgstr "Filtro video Onda"
19329
19330 #: modules/video_output/aa.c:55
19331 msgid "ASCII Art"
19332 msgstr "Arte ASCII"
19333
19334 #: modules/video_output/aa.c:58
19335 msgid "ASCII-art video output"
19336 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19337
19338 #: modules/video_output/caca.c:81
19339 msgid "Color ASCII art video output"
19340 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19341
19342 #: modules/video_output/directfb.c:69
19343 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19344 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
19345
19346 #: modules/video_output/fb.c:67
19347 msgid "Framebuffer device"
19348 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19349
19350 #: modules/video_output/fb.c:69
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19353 msgstr ""
19354 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19355 "(in genere /dev/fb0)."
19356
19357 #: modules/video_output/fb.c:77
19358 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19359 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
19360
19361 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19362 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19363 msgid "X11 display"
19364 msgstr "display X11"
19365
19366 #: modules/video_output/ggi.c:58
19367 #, fuzzy
19368 msgid ""
19369 "X11 hardware display to use.\n"
19370 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19371 msgstr ""
19372 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19373 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19374 "DISPLAY."
19375
19376 #: modules/video_output/glide.c:64
19377 msgid "3dfx Glide video output"
19378 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19379
19380 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19381 msgid "HD1000 video output"
19382 msgstr "Uscita video HD1000"
19383
19384 #: modules/video_output/image.c:49
19385 msgid "Image format"
19386 msgstr "Formato immagine"
19387
19388 #: modules/video_output/image.c:50
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19391 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19392
19393 #: modules/video_output/image.c:52
19394 msgid "Image width"
19395 msgstr "Larghezza immagine"
19396
19397 #: modules/video_output/image.c:53
19398 #, fuzzy
19399 msgid ""
19400 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19401 "characteristics."
19402 msgstr ""
19403 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
19404 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19405
19406 #: modules/video_output/image.c:57
19407 msgid "Image height"
19408 msgstr "Altezza immagine"
19409
19410 #: modules/video_output/image.c:58
19411 #, fuzzy
19412 msgid ""
19413 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19414 "video characteristics."
19415 msgstr ""
19416 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19417 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19418
19419 #: modules/video_output/image.c:62
19420 msgid "Recording ratio"
19421 msgstr "Rapporto di registrazione"
19422
19423 #: modules/video_output/image.c:63
19424 msgid ""
19425 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/video_output/image.c:66
19429 msgid "Filename prefix"
19430 msgstr "Prefisso del nome file"
19431
19432 #: modules/video_output/image.c:67
19433 msgid ""
19434 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19435 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/video_output/image.c:71
19439 msgid "Always write to the same file"
19440 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
19441
19442 #: modules/video_output/image.c:72
19443 msgid ""
19444 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19445 "this case, the number is not appended to the filename."
19446 msgstr ""
19447 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
19448 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
19449
19450 #: modules/video_output/image.c:83
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Image video output"
19453 msgstr "uscita video X11"
19454
19455 #: modules/video_output/mga.c:59
19456 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19457 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19458
19459 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19460 msgid "DirectX 3D video output"
19461 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
19462
19463 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19464 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19465 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19466
19467 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19468 msgid ""
19469 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19470 "doesn't have any effect when using overlays."
19471 msgstr ""
19472 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19473 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19474
19475 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19476 msgid "Use video buffers in system memory"
19477 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19478
19479 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19480 msgid ""
19481 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19482 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19483 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19484 "doesn't have any effect when using overlays."
19485 msgstr ""
19486 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19487 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19488 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19489 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19490 "l'overlay."
19491
19492 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19493 msgid "Use triple buffering for overlays"
19494 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19495
19496 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19497 msgid ""
19498 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19499 "better video quality (no flickering)."
19500 msgstr ""
19501 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19502 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19503
19504 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19505 msgid "Name of desired display device"
19506 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19507
19508 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19509 msgid ""
19510 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19511 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19512 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19513 msgstr ""
19514 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19515 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19516 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19517
19518 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19519 msgid "Enable wallpaper mode "
19520 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19521
19522 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19523 msgid ""
19524 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19525 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19526 "desktop must not already have a wallpaper."
19527 msgstr ""
19528 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19529 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19530 "un'altra immagine di sfondo."
19531
19532 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19533 msgid "DirectX video output"
19534 msgstr "Uscita video DirectX"
19535
19536 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19537 msgid "Wallpaper"
19538 msgstr "Wallpaper"
19539
19540 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19541 msgid "OpenGL video output"
19542 msgstr "Uscita video OpenGL"
19543
19544 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19545 msgid "Windows GAPI video output"
19546 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
19547
19548 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19549 msgid "Windows GDI video output"
19550 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19551
19552 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19553 msgid "Cube"
19554 msgstr "Cubo"
19555
19556 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19557 msgid "Transparent Cube"
19558 msgstr "Cubo trasparente"
19559
19560 #: modules/video_output/opengl.c:123
19561 msgid "Cylinder"
19562 msgstr "Cilindro"
19563
19564 #: modules/video_output/opengl.c:123
19565 msgid "Torus"
19566 msgstr "Toroide"
19567
19568 #: modules/video_output/opengl.c:123
19569 msgid "Sphere"
19570 msgstr "Sfera"
19571
19572 #: modules/video_output/opengl.c:123
19573 msgid "SQUAREXY"
19574 msgstr "SQUAREXY"
19575
19576 #: modules/video_output/opengl.c:123
19577 msgid "SQUARER"
19578 msgstr "SQUARER"
19579
19580 #: modules/video_output/opengl.c:123
19581 msgid "ASINXY"
19582 msgstr "ASINXY"
19583
19584 #: modules/video_output/opengl.c:123
19585 msgid "ASINR"
19586 msgstr "ASINR"
19587
19588 #: modules/video_output/opengl.c:123
19589 msgid "SINEXY"
19590 msgstr "SINEXY"
19591
19592 #: modules/video_output/opengl.c:123
19593 msgid "SINER"
19594 msgstr "SINER"
19595
19596 #: modules/video_output/opengl.c:151
19597 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19598 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
19599
19600 #: modules/video_output/opengl.c:152
19601 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/video_output/opengl.c:153
19605 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19606 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
19607
19608 #: modules/video_output/opengl.c:154
19609 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19610 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
19611
19612 #: modules/video_output/opengl.c:155
19613 msgid "Point of view x-coordinate"
19614 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
19615
19616 #: modules/video_output/opengl.c:156
19617 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19618 msgstr ""
19619 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19620
19621 #: modules/video_output/opengl.c:158
19622 msgid "Point of view y-coordinate"
19623 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
19624
19625 #: modules/video_output/opengl.c:159
19626 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19627 msgstr ""
19628 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19629
19630 #: modules/video_output/opengl.c:161
19631 msgid "Point of view z-coordinate"
19632 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
19633
19634 #: modules/video_output/opengl.c:162
19635 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19636 msgstr ""
19637 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19638
19639 #: modules/video_output/opengl.c:165
19640 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19641 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
19642
19643 #: modules/video_output/opengl.c:166
19644 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19645 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
19646
19647 #: modules/video_output/opengl.c:168
19648 msgid "Effect"
19649 msgstr "Effetto"
19650
19651 #: modules/video_output/opengl.c:170
19652 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19653 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
19654
19655 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19656 msgid "QT Embedded display"
19657 msgstr "display QT Embedded"
19658
19659 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19660 msgid ""
19661 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19662 "the DISPLAY environment variable."
19663 msgstr ""
19664 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
19665 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
19666
19667 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19668 msgid "QT Embedded video output"
19669 msgstr "uscita video QT Embedded"
19670
19671 #: modules/video_output/sdl.c:101
19672 #, fuzzy
19673 msgid "SDL chroma format"
19674 msgstr "Formato croma XVimage"
19675
19676 #: modules/video_output/sdl.c:103
19677 #, fuzzy
19678 msgid ""
19679 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19680 "improve performances by using the most efficient one."
19681 msgstr ""
19682 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
19683 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
19684
19685 #: modules/video_output/sdl.c:113
19686 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19687 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19688
19689 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19690 msgid "Snapshot width"
19691 msgstr "Larghezza schermata"
19692
19693 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19694 msgid "Width of the snapshot image."
19695 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19696
19697 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19698 msgid "Snapshot height"
19699 msgstr "Altezza schermata"
19700
19701 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19702 msgid "Height of the snapshot image."
19703 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19704
19705 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19706 msgid "Chroma"
19707 msgstr "Croma"
19708
19709 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19710 msgid ""
19711 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19712 msgstr ""
19713 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
19714 "\")."
19715
19716 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19717 msgid "Cache size (number of images)"
19718 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19719
19720 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19721 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19722 msgstr ""
19723 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
19724
19725 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19726 msgid "Snapshot module"
19727 msgstr "Modulo Schermate"
19728
19729 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19730 msgid "SVGAlib video output"
19731 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19732
19733 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19734 msgid "XVideo adaptor number"
19735 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19736
19737 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19738 msgid ""
19739 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19740 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19741 msgstr ""
19742 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
19743 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
19744
19745 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19747 msgid "Alternate fullscreen method"
19748 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19749
19750 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19752 msgid ""
19753 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19754 "its drawbacks.\n"
19755 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19756 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19757 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19758 "show on top of the video."
19759 msgstr ""
19760 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19761 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19762 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
19763 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
19764 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
19765 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
19766 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19767
19768 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19770 msgid ""
19771 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19772 "DISPLAY environment variable."
19773 msgstr ""
19774 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
19775 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
19776
19777 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19779 msgid "Screen for fullscreen mode."
19780 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
19781
19782 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19784 #, fuzzy
19785 msgid ""
19786 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19787 "1 for the second."
19788 msgstr ""
19789 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19790 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19791
19792 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19793 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19794 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
19795
19796 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19798 msgid "Use shared memory"
19799 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19800
19801 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19803 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19804 msgstr ""
19805 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19806
19807 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19808 msgid "X11 video output"
19809 msgstr "uscita video X11"
19810
19811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19812 #, fuzzy
19813 msgid ""
19814 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19815 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19816 msgstr ""
19817 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19818 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19819
19820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19821 msgid "XVimage chroma format"
19822 msgstr "Formato croma XVimage"
19823
19824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19825 msgid ""
19826 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19827 "to improve performances by using the most efficient one."
19828 msgstr ""
19829 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
19830 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
19831
19832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19833 msgid "XVideo extension video output"
19834 msgstr "uscita video XVideo extension"
19835
19836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19837 msgid "XVMC adaptor number"
19838 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
19839
19840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19841 #, fuzzy
19842 msgid ""
19843 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19844 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19845 msgstr ""
19846 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19847 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19848
19849 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19850 msgid "X11 display name"
19851 msgstr "Nome del display X11"
19852
19853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19854 #, fuzzy
19855 msgid ""
19856 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19857 "the value of the DISPLAY environment variable."
19858 msgstr ""
19859 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19860 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19861
19862 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19865 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19866
19867 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19868 #, fuzzy
19869 msgid ""
19870 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19871 "0 for first screen, 1 for the second."
19872 msgstr ""
19873 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19874 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19875
19876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19877 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19878 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19879
19880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19881 #, fuzzy
19882 msgid "You can choose the crop style to apply."
19883 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19884
19885 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19886 msgid "XVMC extension video output"
19887 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
19888
19889 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19890 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19891 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19892
19893 #: modules/visualization/goom.c:58
19894 msgid "Goom display width"
19895 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19896
19897 #: modules/visualization/goom.c:59
19898 msgid "Goom display height"
19899 msgstr "Altezza finestra Goom"
19900
19901 #: modules/visualization/goom.c:60
19902 #, fuzzy
19903 msgid ""
19904 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19905 "will be prettier but more CPU intensive)."
19906 msgstr ""
19907 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19908 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19909
19910 #: modules/visualization/goom.c:63
19911 msgid "Goom animation speed"
19912 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19913
19914 #: modules/visualization/goom.c:64
19915 #, fuzzy
19916 msgid ""
19917 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19918 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19919
19920 #: modules/visualization/goom.c:70
19921 msgid "Goom"
19922 msgstr "Goom"
19923
19924 #: modules/visualization/goom.c:71
19925 msgid "Goom effect"
19926 msgstr "Effetto Goom"
19927
19928 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19929 msgid "Effects list"
19930 msgstr "Elenco degli effetti"
19931
19932 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19933 #, fuzzy
19934 msgid ""
19935 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19936 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19937 msgstr ""
19938 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19939 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19940
19941 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19942 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19943 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19944
19945 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19946 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19947 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19948
19949 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19950 msgid "Number of bands"
19951 msgstr "Numero di bande"
19952
19953 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19954 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19955 msgstr ""
19956 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19957
19958 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19959 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19960 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
19961
19962 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19963 msgid "Band separator"
19964 msgstr "Separatore di banda"
19965
19966 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19967 msgid "Number of blank pixels between bands."
19968 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19969
19970 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19971 msgid "Amplification"
19972 msgstr "Amplificazione"
19973
19974 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19975 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19976 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19977
19978 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19979 msgid "Enable peaks"
19980 msgstr "Abilita picchi"
19981
19982 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19983 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19984 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
19985
19986 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19987 msgid "Enable original graphic spectrum"
19988 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
19989
19990 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19991 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19992 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
19993
19994 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19995 msgid "Enable bands"
19996 msgstr "Abilita bande"
19997
19998 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19999 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20000 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
20001
20002 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20003 msgid "Enable base"
20004 msgstr "Abilita base"
20005
20006 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20009 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20010
20011 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20012 msgid "Base pixel radius"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20016 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20020 msgid "Spectral sections"
20021 msgstr "Sezioni dello spettro"
20022
20023 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20024 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20028 msgid "Peak height"
20029 msgstr "Altezza picco"
20030
20031 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Total pixel height of the peak items."
20034 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
20035
20036 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20037 msgid "Peak extra width"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20041 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20045 msgid "V-plane color"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20049 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20053 msgid "Number of stars"
20054 msgstr "Numero di stelle"
20055
20056 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20057 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20058 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
20059
20060 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20061 msgid "Visualizer"
20062 msgstr "Visualizzatore"
20063
20064 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20065 msgid "Visualizer filter"
20066 msgstr "Filtro visualizzatore"
20067
20068 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20069 msgid "Spectrum analyser"
20070 msgstr "Analizzatore di spettro"
20071
20072 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20073 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
20074
20075 #~ msgid ""
20076 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20077 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20078 #~ msgstr ""
20079 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
20080 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
20081 #~ "periferica."
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20085 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
20086
20087 #~ msgid "Sound Files"
20088 #~ msgstr "File sonori"
20089
20090 #~ msgid "Growl server"
20091 #~ msgstr "Server Growl"
20092
20093 #~ msgid "Growl password"
20094 #~ msgstr "Password Growl"
20095
20096 #~ msgid "Growl UDP port"
20097 #~ msgstr "Growl porta UDP"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid ""
20101 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20102 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20103 #~ "relative font size. "
20104 #~ msgstr ""
20105 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
20106 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20110 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
20111
20112 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20113 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Halve sample rate"
20117 #~ msgstr "Campionamento"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Video monitoring filter"
20121 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Video Monitor"
20125 #~ msgstr "Filtro video"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Statistics input file"
20129 #~ msgstr "Statistiche"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Statistics output file"
20133 #~ msgstr "File di uscita RRD"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Welcome, Master"
20137 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Form"
20141 #~ msgstr "Norma"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Send bitrate"
20145 #~ msgstr "Campionamento"
20146
20147 #~ msgid "General interface setttings"
20148 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
20149
20150 #~ msgid "Video snapshot directory"
20151 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20156 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20160 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20165 #~ "possibly before an I-frame. "
20166 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20170 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20174 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20178 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20182 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20186 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20190 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "PSNR calculation"
20194 #~ msgstr "Saturazione"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Image"
20198 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Timestamp"
20202 #~ msgstr "Posizione del logo"
20203
20204 #~ msgid "Text rendering"
20205 #~ msgstr "Rendering del testo"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Analyse mode"
20209 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
20210
20211 #~ msgid "Save As..."
20212 #~ msgstr "Salva con Nome..."
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "RSS"
20216 #~ msgstr "OSS"
20217
20218 #~ msgid "Text renderer settings"
20219 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20220
20221 #~ msgid "Open a file"
20222 #~ msgstr "Apri un File"
20223
20224 #~ msgid "Select angle"
20225 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20226
20227 #~ msgid "All files"
20228 #~ msgstr "Tutti i files"
20229
20230 #~ msgid "Add file"
20231 #~ msgstr "Aggiungi file"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20235 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Teletext page"
20239 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20240
20241 #~ msgid "Video filters settings"
20242 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
20243
20244 #~ msgid "CDDB Artist"
20245 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20246
20247 #~ msgid "CDDB Category"
20248 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20249
20250 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20251 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20252
20253 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20254 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20255
20256 #~ msgid "CDDB Genre"
20257 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20258
20259 #~ msgid "CDDB Year"
20260 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20261
20262 #~ msgid "CDDB Title"
20263 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20264
20265 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20266 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20267
20268 #~ msgid "CD-Text Composer"
20269 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20270
20271 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20272 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20273
20274 #~ msgid "CD-Text Genre"
20275 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20276
20277 #~ msgid "CD-Text Message"
20278 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20279
20280 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20281 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20282
20283 #~ msgid "CD-Text Performer"
20284 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20285
20286 #~ msgid "CD-Text Title"
20287 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20288
20289 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20290 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20291
20292 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20293 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20294
20295 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20296 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20297
20298 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20299 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20300
20301 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20302 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20303
20304 #~ msgid "Errors"
20305 #~ msgstr "Errori"
20306
20307 #~ msgid "Login"
20308 #~ msgstr "Accedi"
20309
20310 #~ msgid "Console"
20311 #~ msgstr "Controllo"
20312
20313 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20314 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
20315
20316 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
20319
20320 #~ msgid "By category"
20321 #~ msgstr "Per categoria"
20322
20323 #~ msgid "Manually added"
20324 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
20325
20326 #~ msgid "All items, unsorted"
20327 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
20328
20329 #~ msgid ""
20330 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20331 #~ "timeshifted streams."
20332 #~ msgstr ""
20333 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
20334 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
20335
20336 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20337 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
20338
20339 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20340 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
20341
20342 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20343 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
20344
20345 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20346 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
20347
20348 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20349 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
20350
20351 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20352 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
20353
20354 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20355 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
20356
20357 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20358 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
20359
20360 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20361 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
20362
20363 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20364 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20368 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
20369
20370 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20371 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
20372
20373 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20374 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
20375
20376 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20377 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
20378
20379 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20380 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
20381
20382 #~ msgid "Corba control"
20383 #~ msgstr "Controllo Corba"
20384
20385 #~ msgid "Reactivity"
20386 #~ msgstr "Reattività"
20387
20388 #~ msgid "corba control module"
20389 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20393 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
20394
20395 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20396 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
20397
20398 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20399 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
20400
20401 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20402 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
20403
20404 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20405 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
20406
20407 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20408 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
20409
20410 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20411 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
20412
20413 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20414 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
20415
20416 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20417 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
20418
20419 #~ msgid "Playlist metademux"
20420 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20421
20422 #~ msgid "Segment filename"
20423 #~ msgstr "Nome file segmento"
20424
20425 #~ msgid "Muxing application"
20426 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20427
20428 #~ msgid "Writing application"
20429 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Listeners"
20433 #~ msgstr "Lineare"
20434
20435 #~ msgid "Native playlist import"
20436 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
20437
20438 #~ msgid "Podcast Link"
20439 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
20440
20441 #~ msgid "Podcast Copyright"
20442 #~ msgstr "Copyright del podcast"
20443
20444 #~ msgid "Podcast Category"
20445 #~ msgstr "Categoria del podcast"
20446
20447 #~ msgid "Podcast Keywords"
20448 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
20449
20450 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20451 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
20452
20453 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20454 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
20455
20456 #~ msgid "Podcast Author"
20457 #~ msgstr "Autore del podcast"
20458
20459 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20460 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
20461
20462 #~ msgid "Podcast Duration"
20463 #~ msgstr "Durata del podcast"
20464
20465 #~ msgid "Podcast Type"
20466 #~ msgstr "Tipo di podcast"
20467
20468 #~ msgid "Mime type"
20469 #~ msgstr "Tipo MIME"
20470
20471 #~ msgid ""
20472 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20473 #~ "the program:"
20474 #~ msgstr ""
20475 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
20476 #~ "esecuzione del programma:"
20477
20478 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20479 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20480
20481 #~ msgid "Open Messages Window"
20482 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20483
20484 #~ msgid "Dismiss"
20485 #~ msgstr "Chiudi"
20486
20487 #~ msgid "Do not display further errors"
20488 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
20489
20490 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20491 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
20492
20493 #~ msgid ""
20494 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20495 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20496 #~ msgstr ""
20497 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
20498 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
20499
20500 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20501 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
20502
20503 #~ msgid "M3U file"
20504 #~ msgstr "file M3U"
20505
20506 #~ msgid "Sorted by Artist"
20507 #~ msgstr "Ordinati per artista"
20508
20509 #~ msgid "Sorted by Album"
20510 #~ msgstr "Ordinati per album"
20511
20512 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20513 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
20514
20515 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20516 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Playlist stress tests"
20520 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
20521
20522 #~ msgid "DAAP shares"
20523 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
20524
20525 #~ msgid "DAAP access"
20526 #~ msgstr "Accesso DAAP"
20527
20528 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20529 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20533 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20534
20535 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20536 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid ""
20540 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20541 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20542 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
20543
20544 #~ msgid "Distort video filter"
20545 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Marquee text to display."
20549 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20550
20551 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20552 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "History parameter"
20556 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20560 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20561
20562 #~ msgid "Motion detect"
20563 #~ msgstr "Rilevamento del movimento"
20564
20565 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20566 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20567
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20570 #~ "minute, %S = second)."
20571 #~ msgstr ""
20572 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
20573 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
20574
20575 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20576 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20577
20578 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20579 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20580
20581 #~ msgid ""
20582 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20583 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20584 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20587 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20588 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "Time overlay"
20592 #~ msgstr "Time to live"
20593
20594 #~ msgid "Time display sub filter"
20595 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20599 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
20600
20601 #~ msgid "Standard Play"
20602 #~ msgstr "Riproduzione standard"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Disc Type"
20606 #~ msgstr "Tipo Disco"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Browse"
20610 #~ msgstr "Sfoglia..."
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Big"
20614 #~ msgstr "Luminosità"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Alignment"
20618 #~ msgstr "Allineamento video"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Extra Audio File"
20622 #~ msgstr "Filtri audio"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "Media File"
20626 #~ msgstr "Meditativa"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "Never download"
20630 #~ msgstr "Scarica il codec"
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "text"
20634 #~ msgstr "Successivo"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "QWidget"
20638 #~ msgstr "Larghezza"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "geometry"
20642 #~ msgstr "Spettrometro"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "margin"
20646 #~ msgstr "tarkin"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "spacing"
20650 #~ msgstr "Cache"
20651
20652 #, fuzzy
20653 #~ msgid "QPushButton"
20654 #~ msgstr "Pushto"
20655
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "Line"
20658 #~ msgstr "Lineare"
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "line"
20662 #~ msgstr "Vecchi successi"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "orientation"
20666 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "QGroupBox"
20670 #~ msgstr "Gruppo"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "enabled"
20674 #~ msgstr "abilita video"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "checkable"
20678 #~ msgstr "abilita video"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20682 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Disk"
20686 #~ msgstr "Disco"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Create"
20690 #~ msgstr "Campionamento"
20691
20692 #~ msgid " to "
20693 #~ msgstr " a "
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "Stream information"
20697 #~ msgstr "Metainformazioni"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "Justification"
20701 #~ msgstr "Amplificazione"
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid "Growl"
20705 #~ msgstr "Gruppo"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "MSN"
20709 #~ msgstr "MMS"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "Vertical border width"
20713 #~ msgstr "Offset verticale"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "Horizontal border width"
20717 #~ msgstr "Orizzontale"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20721 #~ msgstr "Periferica audio"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20725 #~ msgstr "Password FTP"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "Connecting..."
20729 #~ msgstr "Impostazioni..."
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "Filters (v2)"
20733 #~ msgstr "Filtri"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Dummy video filter"
20737 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "Center-Center"
20741 #~ msgstr "Centro"
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "Left-Center"
20745 #~ msgstr "Centro"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "Right-Center"
20749 #~ msgstr "Centro"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "Center-Top"
20753 #~ msgstr "Centro"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "Left-Top"
20757 #~ msgstr "Sinistra"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Right-Top"
20761 #~ msgstr "Destra"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Center-Bottom"
20765 #~ msgstr "Centro"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Left-Bottom"
20769 #~ msgstr "Basso"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Right-Bottom"
20773 #~ msgstr "Basso"
20774
20775 #~ msgid "Number of streams"
20776 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20780 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20781
20782 #~ msgid "Adjust Image"
20783 #~ msgstr "Regola Immagine"
20784
20785 #~ msgid "delay"
20786 #~ msgstr "pausa"
20787
20788 #~ msgid "fps"
20789 #~ msgstr "fps"
20790
20791 #~ msgid "More info"
20792 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20793
20794 #~ msgid "Control interface settings"
20795 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20796
20797 #~ msgid ""
20798 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20799 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20800 #~ msgstr ""
20801 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20802 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20803
20804 #~ msgid ""
20805 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20806 #~ "here (x coordinate)."
20807 #~ msgstr ""
20808 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20809 #~ "finestra video (coordinata X)"
20810
20811 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20814
20815 #~ msgid "Program to select"
20816 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20817
20818 #~ msgid "Programs to select"
20819 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Interfaces"
20823 #~ msgstr "Interfaccia"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "DTS"
20827 #~ msgstr "TS"
20828
20829 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20830 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20831
20832 #~ msgid "Default to 4212"
20833 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Go To Position"
20837 #~ msgstr "Posizione del logo"
20838
20839 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20840 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20841
20842 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20843 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20847 #~ msgstr "VLC media player"
20848
20849 #~ msgid "Font filename"
20850 #~ msgstr "File dei caratteri"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20854 #~ msgstr "Directory sorgente"
20855
20856 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20857 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20858
20859 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20860 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid "Height in pixels"
20864 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20865
20866 #~ msgid "Width in pixels"
20867 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20868
20869 #~ msgid "Select effect"
20870 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "Small playlist"
20874 #~ msgstr "Registra playlist"
20875
20876 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20877 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20878
20879 #~ msgid "raw DV demuxer"
20880 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "Enable CABAC"
20884 #~ msgstr "Abilita"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "Enable loop filter"
20888 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20889
20890 #~ msgid "Properties"
20891 #~ msgstr "Proprietà"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "from "
20895 #~ msgstr "Da "
20896
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "type : "
20899 #~ msgstr "Tipo "
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "URL : "
20903 #~ msgstr "URL: "
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "file size : "
20907 #~ msgstr "Risoluzione "
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Choose a mirror"
20911 #~ msgstr "Scelta audio"
20912
20913 #~ msgid " "
20914 #~ msgstr " "
20915
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20918 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20919 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20920 #~ "\n"
20921 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20922 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20923 #~ "\n"
20924 #~ "For more information, have a look at the web site."
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20927 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20928 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20929 #~ "\n"
20930 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20931 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20932 #~ "larga.\n"
20933 #~ "\n"
20934 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20938 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20939
20940 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20941 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20942
20943 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20944 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20945
20946 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20947 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20951 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20952
20953 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20954 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20955
20956 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20957 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20958
20959 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20960 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20961
20962 #, fuzzy
20963 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20964 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20965
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid "Open MRL"
20968 #~ msgstr "Apri"
20969
20970 #~ msgid "Channel mixer"
20971 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20972
20973 #~ msgid "Choose program (SID)"
20974 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "Choose programs"
20978 #~ msgstr "Scegli il programma"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "Choose audio track"
20982 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "Choose subtitles track"
20986 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "Shout"
20990 #~ msgstr "multicast"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "Segment "
20994 #~ msgstr "Segmento "
20995
20996 #~ msgid "Track "
20997 #~ msgstr "Traccia "
20998
20999 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21000 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "Current version"
21004 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "Released on"
21008 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "Your version"
21012 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "Mirror"
21016 #~ msgstr "Errore"
21017
21018 #~ msgid "UPnP"
21019 #~ msgstr "UPnP"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "Streamming"
21023 #~ msgstr "Trasmissione"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "Windows GAPI"
21027 #~ msgstr "Windows GAPI"
21028
21029 #, fuzzy
21030 #~ msgid "Windows GDI"
21031 #~ msgstr "Finestra"
21032
21033 #~ msgid "Access modules settings"
21034 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
21035
21036 #~ msgid "Audio output modules settings"
21037 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
21038
21039 #~ msgid "Decoder modules settings"
21040 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
21041
21042 #~ msgid "Demuxers settings"
21043 #~ msgstr "Impostazioni demux"
21044
21045 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21046 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
21047
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21050 #~ "\n"
21051 #~ msgstr ""
21052 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21053 #~ "\n"
21054
21055 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21056 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
21057
21058 #~ msgid "Choose a stream output"
21059 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
21060
21061 #~ msgid "Loop playlist on end"
21062 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
21063
21064 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21065 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
21066
21067 #~ msgid "udp stream output"
21068 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
21069
21070 #~ msgid "Truncated stream"
21071 #~ msgstr "Sorgente troncata"
21072
21073 #~ msgid "Codec name"
21074 #~ msgstr "Codec"
21075
21076 #~ msgid "Planes"
21077 #~ msgstr "Piani"
21078
21079 #~ msgid "Play List"
21080 #~ msgstr "Riproduci Lista"
21081
21082 #~ msgid "GNOME"
21083 #~ msgstr "GNOME"
21084
21085 #~ msgid "GNOME interface"
21086 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
21087
21088 #~ msgid "_Open File..."
21089 #~ msgstr "Apri File..."
21090
21091 #~ msgid "Open _Disc..."
21092 #~ msgstr "Apri _Disco..."
21093
21094 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21095 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
21096
21097 #~ msgid "_Network Stream..."
21098 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21099
21100 #~ msgid "Select a network stream"
21101 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
21102
21103 #~ msgid "_Eject Disc"
21104 #~ msgstr "_Espelli Disco"
21105
21106 #~ msgid "Eject disc"
21107 #~ msgstr "Espelli disco"
21108
21109 #~ msgid "_Title"
21110 #~ msgstr "_Titolo"
21111
21112 #~ msgid "_Chapter"
21113 #~ msgstr "_Capitolo"
21114
21115 #~ msgid "_Language"
21116 #~ msgstr "_Lingua"
21117
21118 #~ msgid "_Subtitles"
21119 #~ msgstr "_Sottotitoli"
21120
21121 #~ msgid "_Fullscreen"
21122 #~ msgstr "Schermo intero"
21123
21124 #~ msgid "_Audio"
21125 #~ msgstr "_Audio"
21126
21127 #~ msgid "_Video"
21128 #~ msgstr "_Video"
21129
21130 #~ msgid "Net"
21131 #~ msgstr "Rete"
21132
21133 #~ msgid "Stop Stream"
21134 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
21135
21136 #~ msgid "Play Stream"
21137 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
21138
21139 #~ msgid "Pause Stream"
21140 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
21141
21142 #~ msgid "Play Slower"
21143 #~ msgstr "Riproduci Lento"
21144
21145 #~ msgid "Fast"
21146 #~ msgstr "Veloce"
21147
21148 #~ msgid "Play Faster"
21149 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
21150
21151 #~ msgid "Prev"
21152 #~ msgstr "Precedente"
21153
21154 #~ msgid "Previous file"
21155 #~ msgstr "File precedente"
21156
21157 #~ msgid "Next File"
21158 #~ msgstr "File successivo"
21159
21160 #~ msgid "Title:"
21161 #~ msgstr "Titolo:"
21162
21163 #~ msgid "Chapter:"
21164 #~ msgstr "Capitolo:"
21165
21166 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21167 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21168
21169 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21170 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21171
21172 #~ msgid "FEC"
21173 #~ msgstr "FEC"
21174
21175 #~ msgid "Url"
21176 #~ msgstr "Url"
21177
21178 #~ msgid "Path:"
21179 #~ msgstr "Percorso:"
21180
21181 #~ msgid "Gtk+"
21182 #~ msgstr "Gtk+"
21183
21184 #~ msgid "Gtk+ interface"
21185 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
21186
21187 #~ msgid "_File"
21188 #~ msgstr "Archivio"
21189
21190 #~ msgid "_Close"
21191 #~ msgstr "_Chiudi"
21192
21193 #~ msgid "E_xit"
21194 #~ msgstr "Esci"
21195
21196 #~ msgid "Exit the program"
21197 #~ msgstr "Esci dal programma"
21198
21199 #~ msgid "_View"
21200 #~ msgstr "_Vista"
21201
21202 #~ msgid "_Settings"
21203 #~ msgstr "Impostazioni"
21204
21205 #~ msgid "_Help"
21206 #~ msgstr "Aiuto"
21207
21208 #~ msgid "_About..."
21209 #~ msgstr "Info su..."
21210
21211 #~ msgid "About this application"
21212 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
21213
21214 #~ msgid "_Play"
21215 #~ msgstr "Riproduci"
21216
21217 #~ msgid "Select a subtitles file"
21218 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
21219
21220 #~ msgid "Select File"
21221 #~ msgstr "Seleziona File"
21222
21223 #~ msgid "_Invert"
21224 #~ msgstr "_Inverti"
21225
21226 #~ msgid "_Select"
21227 #~ msgstr "_Seleziona"
21228
21229 #~ msgid "Title %d (%d)"
21230 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
21231
21232 #~ msgid "Chapter %d"
21233 #~ msgstr "Capitolo %d"
21234
21235 #~ msgid "Selected:"
21236 #~ msgstr "Selezionato:"
21237
21238 #~ msgid "Gtk2 interface"
21239 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
21240
21241 #~ msgid "_New"
21242 #~ msgstr "_Nuovo"
21243
21244 #~ msgid "_Edit"
21245 #~ msgstr "Composizione"
21246
21247 #~ msgid "_About"
21248 #~ msgstr "Info su"
21249
21250 #~ msgid "Languages"
21251 #~ msgstr "Lingue"
21252
21253 #~ msgid "KDE interface"
21254 #~ msgstr "interfaccia KDE"
21255
21256 #~ msgid "Repeat Playlist"
21257 #~ msgstr "Apri Playlist"
21258
21259 #~ msgid "Controls"
21260 #~ msgstr "Controlli"
21261
21262 #~ msgid "TTL"
21263 #~ msgstr "TTL"
21264
21265 #~ msgid "Ogg"
21266 #~ msgstr "Ogg"
21267
21268 #~ msgid "MPEG PS"
21269 #~ msgstr "MPEG PS"
21270
21271 #~ msgid "Quicktime"
21272 #~ msgstr "Quicktime"
21273
21274 #~ msgid "Pause stream"
21275 #~ msgstr "Pausa sorgente"
21276
21277 #~ msgid "Play stream"
21278 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
21279
21280 #~ msgid "MRL :"
21281 #~ msgstr "MRL :"
21282
21283 #~ msgid "file://"
21284 #~ msgstr "file://"
21285
21286 #~ msgid "ftp://"
21287 #~ msgstr "ftp://"
21288
21289 #~ msgid "http://"
21290 #~ msgstr "http://"
21291
21292 #~ msgid "rtp://"
21293 #~ msgstr "rtp://"
21294
21295 #~ msgid "rtp6://"
21296 #~ msgstr "rtp6://"
21297
21298 #~ msgid "Stream:"
21299 #~ msgstr "Sorgente:"
21300
21301 #~ msgid "Device :"
21302 #~ msgstr "Periferica:"
21303
21304 #~ msgid "Codec :"
21305 #~ msgstr "Codifica:"
21306
21307 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21308 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21309
21310 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21311 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
21312
21313 #~ msgid "Open a network stream"
21314 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21315
21316 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21317 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
21318
21319 #~ msgid "Exit this program"
21320 #~ msgstr "Esci da questo programma"
21321
21322 #~ msgid "Show the program logs"
21323 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
21324
21325 #~ msgid "About this program"
21326 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
21327
21328 #~ msgid "Simple &Open ..."
21329 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21330
21331 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21332 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
21333
21334 #~ msgid "&Eject Disc"
21335 #~ msgstr "&Espelli Disco"
21336
21337 #~ msgid "E&xit"
21338 #~ msgstr "Es&ci"
21339
21340 #~ msgid "&File info..."
21341 #~ msgstr "Informazioni &File..."
21342
21343 #~ msgid "&About..."
21344 #~ msgstr "Info su..."
21345
21346 #~ msgid "Audio menu"
21347 #~ msgstr "Menu Audio"
21348
21349 #~ msgid "Kfir"
21350 #~ msgstr "Kfir"
21351
21352 #~ msgid "&Disable"
21353 #~ msgstr "Disabilita"
21354
21355 #~ msgid "&Select All"
21356 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
21357
21358 #~ msgid "no info"
21359 #~ msgstr "nessuna informazione"
21360
21361 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21362 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21363
21364 #~ msgid "Fonts"
21365 #~ msgstr "Caratteri"
21366
21367 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21368 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
21369
21370 #~ msgid "log filename"
21371 #~ msgstr "nome file rapporto"
21372
21373 #~ msgid "SAP interface"
21374 #~ msgstr "interfaccia SAP"
21375
21376 #~ msgid "logo"
21377 #~ msgstr "logo"
21378
21379 #~ msgid "xosd interface"
21380 #~ msgstr "interfaccia xosd"
21381
21382 #~ msgid "Close Menu"
21383 #~ msgstr "Chiudi Menu"
21384
21385 #~ msgid "osd text filter"
21386 #~ msgstr "filtro testo osd"
21387
21388 #~ msgid "&Title:"
21389 #~ msgstr "&Titolo:"
21390
21391 #~ msgid "&Chapter:"
21392 #~ msgstr "&Capitolo:"
21393
21394 #~ msgid "Open &disc..."
21395 #~ msgstr "Apri &disco..."
21396
21397 #~ msgid "&Hide interface"
21398 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
21399
21400 #~ msgid "Spawn a new interface"
21401 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
21402
21403 #~ msgid "&Controls"
21404 #~ msgstr "&Controlli"
21405
21406 #~ msgid "C&hannels"
21407 #~ msgstr "Canali"
21408
21409 #~ msgid "Sc&reen"
21410 #~ msgstr "Sche&rmo"
21411
21412 #~ msgid "&Title"
21413 #~ msgstr "&Titolo"
21414
21415 #~ msgid "&Chapter"
21416 #~ msgstr "&Capitolo"
21417
21418 #~ msgid "&Language"
21419 #~ msgstr "&Lingua"
21420
21421 #~ msgid "&Subtitles"
21422 #~ msgstr "&Sottotitoli"
21423
21424 #~ msgid "New stream"
21425 #~ msgstr "Nuova sorgente"
21426
21427 #~ msgid "Network Stream..."
21428 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21429
21430 #~ msgid "Next file"
21431 #~ msgstr "File Successivo"
21432
21433 #~ msgid "&Add subtitles..."
21434 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
21435
21436 #~ msgid "Exit"
21437 #~ msgstr "Esci"
21438
21439 #~ msgid "&Fullscreen"
21440 #~ msgstr "A schermo pieno"
21441
21442 #~ msgid "&Mute"
21443 #~ msgstr "&Muto"
21444
21445 #~ msgid "Open network"
21446 #~ msgstr "Apri rete"
21447
21448 #~ msgid "&Disc..."
21449 #~ msgstr "&Disco..."
21450
21451 #~ msgid "&Network..."
21452 #~ msgstr "Rete..."
21453
21454 #~ msgid "Delete &all"
21455 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21456
21457 #~ msgid "Play the selected stream"
21458 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21459
21460 #~ msgid "Native Windows interface"
21461 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21462
21463 #~ msgid "Language 0x%x"
21464 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "Loop filter"
21468 #~ msgstr "Filtro video logo"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid ""
21472 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21473 #~ "value."
21474 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
21475
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21478 #~ msgstr ""
21479 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21480 #~ "cuffie."
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21485 #~ "to.\n"
21486 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21487 #~ "controls below"
21488 #~ msgstr ""
21489 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21490 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21491 #~ "di controllo."
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid ""
21495 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21496 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21497 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21498 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21499 #~ "example."
21500 #~ msgstr ""
21501 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
21502 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
21503 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
21504 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid ""
21508 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21509 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21510 #~ "format, proceed to next  page.)"
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
21513 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
21514 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
21515
21516 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21517 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
21518
21519 #~ msgid ""
21520 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21521 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21522 #~ msgstr ""
21523 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21524 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21529 #~ "transcoding"
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21532 #~ "transcodifica."
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21537 #~ "headphone."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21540 #~ "cuffie."
21541
21542 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21543 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21544
21545 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21548
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21551 #~ "mode."
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21554 #~ "intero."
21555
21556 #~ msgid ""
21557 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21558 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21559 #~ msgstr ""
21560 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21561 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid ""
21565 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21566 #~ "be stored."
21567 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21568
21569 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21570 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21571
21572 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21573 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21574
21575 #~ msgid ""
21576 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21577 #~ "logo."
21578 #~ msgstr ""
21579 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21580 #~ "per sovrapporre un logo."
21581
21582 #~ msgid ""
21583 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21584 #~ "should be set in millisecond units."
21585 #~ msgstr ""
21586 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21587
21588 #~ msgid "Preferred codecs list"
21589 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21590
21591 #~ msgid ""
21592 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21593 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21594 #~ "the other ones."
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21597 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21598 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21599
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21602 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21603
21604 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21605 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid ""
21609 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21610 #~ "read when VLM is launched."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21613 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21614
21615 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21616 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21617
21618 #~ msgid ""
21619 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21620 #~ "value should be set in milliseconds units."
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21623 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21624
21625 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21626 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21627
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21630 #~ "value should be set in millisecond units."
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21633 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21634
21635 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21636 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21640 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21641
21642 #~ msgid ""
21643 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21644 #~ "value should be set in millisecond units."
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21647 #~ "http. Valore in millisecondi."
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid ""
21651 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21652 #~ "value should be set in millisecond units."
21653 #~ msgstr ""
21654 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21655 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21656
21657 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21658 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21664 #~ "parte audio della scheda."
21665
21666 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21667 #~ msgstr ""
21668 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21669
21670 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21671 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21675 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21676
21677 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21678 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21679
21680 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21681 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21682
21683 #~ msgid "Filter twice the audio"
21684 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21685
21686 #~ msgid "Output channels number"
21687 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21691 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21695 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21699 #~ msgstr "Immagini"
21700
21701 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21702 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21703
21704 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21705 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21706
21707 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21708 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21709
21710 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21711 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21712
21713 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21716 #~ "banda."
21717
21718 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21719 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21720
21721 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21722 #~ msgstr ""
21723 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21724
21725 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21726 #~ msgstr ""
21727 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21728
21729 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21730 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21734 #~ msgstr ""
21735 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21739 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21740
21741 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21742 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21743
21744 #~ msgid ""
21745 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21746 #~ "the network synchronisation."
21747 #~ msgstr ""
21748 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21749 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21750
21751 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21752 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21753
21754 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21755 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21759 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21760
21761 #~ msgid "Telnet Interface port"
21762 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21763
21764 #~ msgid "Telnet Interface password"
21765 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21766
21767 #~ msgid "Default to admin"
21768 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21769
21770 #~ msgid "set id of es to pid"
21771 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21772
21773 #~ msgid "Size offset"
21774 #~ msgstr "Offset dimensione"
21775
21776 #~ msgid ""
21777 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21778 #~ "The effect will be sharper."
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21781 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21782
21783 #~ msgid "Suppress further errors"
21784 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21790 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21791
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21794 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21795 #~ "'fullscreen'."
21796 #~ msgstr ""
21797 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21798 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21799 #~ "per la modalità a schermo intero."
21800
21801 #~ msgid ""
21802 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21803 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21806 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21807
21808 #~ msgid "Advanced output:"
21809 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21810
21811 #~ msgid "Output Options"
21812 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21813
21814 #~ msgid "Transcode options"
21815 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21824 #~ msgstr ""
21825 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21829 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21830
21831 #~ msgid "Last skin used"
21832 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21833
21834 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21835 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21836
21837 #~ msgid "Config of last used skin."
21838 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21839
21840 #~ msgid "Destination Target:"
21841 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21842
21843 #~ msgid "Output methods"
21844 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21845
21846 #~ msgid "Miscellaneous options"
21847 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21848
21849 #~ msgid "Subtitles options"
21850 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21851
21852 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21855 #~ "l'interfaccia."
21856
21857 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21858 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21859
21860 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21861 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21862
21863 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21864 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21868 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21872 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "set PID to id of es"
21876 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid ""
21880 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21881 #~ "the standard address."
21882 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid ""
21886 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21887 #~ "the standard address."
21888 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21889
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21892 #~ "output."
21893 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21894
21895 #~ msgid ""
21896 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21897 #~ "streaming output."
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21900 #~ "uscita."
21901
21902 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21903 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21904
21905 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21906 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21907
21908 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21909 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21910
21911 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21912 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21913
21914 #~ msgid ""
21915 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21916 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21917
21918 #~ msgid ""
21919 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21920 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21921
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21924 #~ msgstr ""
21925 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21926
21927 #~ msgid ""
21928 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21929 #~ msgstr ""
21930 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21931 #~ "trasmissione."
21932
21933 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21934 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21935
21936 #~ msgid ""
21937 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21938 #~ "output."
21939 #~ msgstr ""
21940 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21941
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid ""
21944 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21945 #~ "output."
21946 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21947
21948 #~ msgid ""
21949 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21950 #~ "output."
21951 #~ msgstr ""
21952 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21953 #~ "trasmissione in uscita."
21954
21955 #~ msgid ""
21956 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21957 #~ msgstr ""
21958 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21959
21960 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21961 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21962
21963 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21964 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21968 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21972 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid ""
21976 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21977 #~ "subpictures overlaying."
21978 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21979
21980 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21981 #~ msgstr ""
21982 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21983
21984 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21985 #~ msgstr ""
21986 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21987
21988 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21989 #~ msgstr ""
21990 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21991
21992 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21995
21996 #~ msgid ""
21997 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21998 #~ msgstr ""
21999 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
22000
22001 #~ msgid ""
22002 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22003 #~ msgstr ""
22004 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
22005 #~ "uscita."
22006
22007 #~ msgid ""
22008 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22009 #~ "output."
22010 #~ msgstr ""
22011 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
22012 #~ "uscita."
22013
22014 #~ msgid ""
22015 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22016 #~ "streaming output."
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
22019 #~ "trasmissione in uscita."
22020
22021 #~ msgid "Subpictures filter"
22022 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
22023
22024 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22025 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
22026
22027 #~ msgid "Marquee text"
22028 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
22029
22030 #~ msgid "X offset, from left"
22031 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
22032
22033 #~ msgid "Y offset, from the top"
22034 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
22035
22036 #~ msgid "Marquee display sub filter"
22037 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22041 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22045 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22049 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22053 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22057 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22061 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
22062
22063 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22064 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
22065
22066 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
22069 #~ "a 10)."
22070
22071 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22072 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22073
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22076 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22077
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22080 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22081
22082 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22083 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
22084
22085 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22086 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
22087
22088 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22089 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22093 #~ msgstr ""
22094 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
22095
22096 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22097 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
22098
22099 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22100 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "Podcast playlist import"
22104 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
22105
22106 #~ msgid "Text subtitles demux"
22107 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
22108
22109 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22110 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22114 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22118 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22122 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22126 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22127
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "Scene-cut detection."
22130 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
22131
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid "Interface showing control interface"
22134 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
22135
22136 #~ msgid "Item Info"
22137 #~ msgstr "Info Elemento"
22138
22139 #~ msgid "Time To Live"
22140 #~ msgstr "Time To Live"
22141
22142 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22143 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
22144
22145 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22146 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
22147
22148 #~ msgid "CoreAudio output"
22149 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
22150
22151 #~ msgid "SLP announce"
22152 #~ msgstr "Annunci SLP"
22153
22154 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22155 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
22156
22157 #~ msgid "SLP announcing"
22158 #~ msgstr "Annunci SLP"
22159
22160 #~ msgid "Announce this session with SLP"
22161 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
22162
22163 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22164 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
22165
22166 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22167 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
22168
22169 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22170 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
22171
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid ""
22174 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22175 #~ "port 8080)."
22176 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "1:1"
22180 #~ msgstr "X11"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Entry "
22184 #~ msgstr "Elemento "
22185
22186 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22187 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22192 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
22193
22194 #~ msgid "Audio output volume"
22195 #~ msgstr "Volume uscita audio"
22196
22197 #~ msgid ""
22198 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22199 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22200 #~ "multicasting interface here."
22201 #~ msgstr ""
22202 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
22203 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
22204 #~ "dell'interfaccia multicast."
22205
22206 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22207 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
22208
22209 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22210 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22211
22212 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22213 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
22214
22215 #~ msgid "Old playlist open"
22216 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "SAP announces"
22220 #~ msgstr "Annunci SAP"
22221
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22224 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22225 #~ "headphone."
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22228 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "Wizard..."
22232 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
22233
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "Random effect"
22236 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
22237
22238 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22239 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
22240
22241 #~ msgid ""
22242 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
22243 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
22246 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
22247
22248 #~ msgid "SLP scopes list"
22249 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
22250
22251 #~ msgid ""
22252 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
22253 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
22256 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
22257
22258 #~ msgid "SLP naming authority"
22259 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
22260
22261 #~ msgid ""
22262 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
22263 #~ "and the empty string for the default of IANA."
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
22266 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
22267
22268 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22269 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
22270
22271 #~ msgid ""
22272 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
22273 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
22274 #~ msgstr ""
22275 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
22276 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
22277
22278 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22279 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
22280
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
22283 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
22284 #~ msgstr ""
22285 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
22286 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
22287 #~ "tutte le richieste SLP."
22288
22289 #~ msgid "SLP input"
22290 #~ msgstr "Ingresso SLP"
22291
22292 #~ msgid ""
22293 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22294 #~ ">32767)."
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
22297 #~ ">32767)."
22298
22299 #~ msgid "Joystick device"
22300 #~ msgstr "Periferica joystick"
22301
22302 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22303 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
22304
22305 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22306 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
22307
22308 #~ msgid ""
22309 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22310 #~ "milliseconds."
22311 #~ msgstr ""
22312 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
22313
22314 #~ msgid "Wait time (ms)"
22315 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
22316
22317 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22318 #~ msgstr ""
22319 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
22320
22321 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22322 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
22323
22324 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22325 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
22326
22327 #~ msgid "Action mapping"
22328 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
22329
22330 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22331 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
22332
22333 #~ msgid "Joystick control interface"
22334 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
22335
22336 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22337 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
22338
22339 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22340 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
22341
22342 #~ msgid ""
22343 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22344 #~ "preferences menu will occupy."
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
22347 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
22348
22349 #~ msgid "Interface default search path"
22350 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
22351
22352 #~ msgid ""
22353 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22354 #~ "open when looking for a file."
22355 #~ msgstr ""
22356 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
22357 #~ "per cercare un file."
22358
22359 #~ msgid "Open Disc Media"
22360 #~ msgstr "Apri Disco"
22361
22362 #~ msgid "_Network stream..."
22363 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22364
22365 #~ msgid "_Hide interface"
22366 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
22367
22368 #~ msgid "Progr_am"
22369 #~ msgstr "Progr_amma"
22370
22371 #~ msgid "Choose the program"
22372 #~ msgstr "Scegli il programma"
22373
22374 #~ msgid "Choose title"
22375 #~ msgstr "Scegli titolo"
22376
22377 #~ msgid "Choose chapter"
22378 #~ msgstr "Scegli capitolo"
22379
22380 #~ msgid "_Playlist..."
22381 #~ msgstr "_Playlist..."
22382
22383 #~ msgid "Open the playlist window"
22384 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
22385
22386 #~ msgid "_Modules..."
22387 #~ msgstr "_Moduli..."
22388
22389 #~ msgid "Open the module manager"
22390 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
22391
22392 #~ msgid "Open the messages window"
22393 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
22394
22395 #~ msgid "Select subtitles channel"
22396 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
22397
22398 #~ msgid "Open disc"
22399 #~ msgstr "Apri Disco"
22400
22401 #~ msgid "Sat"
22402 #~ msgstr "Sat"
22403
22404 #~ msgid "Open a satellite card"
22405 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22406
22407 #~ msgid "Stop stream"
22408 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
22409
22410 #~ msgid "Slow"
22411 #~ msgstr "Lento"
22412
22413 #~ msgid "Select previous title"
22414 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
22415
22416 #~ msgid "Select previous chapter"
22417 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
22418
22419 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22420 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
22421
22422 #~ msgid "_Jump..."
22423 #~ msgstr "Salta..."
22424
22425 #~ msgid "Switch program"
22426 #~ msgstr "Cambia programma"
22427
22428 #~ msgid "_Navigation"
22429 #~ msgstr "_Navigazione"
22430
22431 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22432 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
22433
22434 #~ msgid "Toggle _Interface"
22435 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
22436
22437 #~ msgid "Playlist..."
22438 #~ msgstr "Playlist..."
22439
22440 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22441 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22442
22443 #~ msgid ""
22444 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22445 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22446 #~ msgstr ""
22447 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
22448 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22449
22450 #~ msgid "Open Stream"
22451 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22452
22453 #~ msgid "Symbol Rate"
22454 #~ msgstr "Velocità simboli"
22455
22456 #~ msgid "Satellite"
22457 #~ msgstr "Satellite"
22458
22459 #~ msgid "stream output"
22460 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
22461
22462 #~ msgid "Modules"
22463 #~ msgstr "Moduli"
22464
22465 #~ msgid ""
22466 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22467 #~ "version."
22468 #~ msgstr ""
22469 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
22470 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
22471
22472 #~ msgid "Item"
22473 #~ msgstr "Elemento"
22474
22475 #~ msgid "stream output (MRL)"
22476 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22477
22478 #~ msgid "Destination Target: "
22479 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
22480
22481 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22482 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
22483
22484 #~ msgid "Hide the main interface window"
22485 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
22486
22487 #~ msgid "Navigate through the stream"
22488 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
22489
22490 #~ msgid "_Preferences..."
22491 #~ msgstr "_Preferenze..."
22492
22493 #~ msgid "Configure the application"
22494 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
22495
22496 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22497 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22498
22499 #~ msgid "Go Backward"
22500 #~ msgstr "Vai Indietro"
22501
22502 #~ msgid "Open Playlist"
22503 #~ msgstr "Apri Playlist"
22504
22505 #~ msgid "Previous File"
22506 #~ msgstr "File precedente"
22507
22508 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22509 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22510
22511 #~ msgid "Open Target"
22512 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22513
22514 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22515 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22516
22517 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22518 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22519
22520 #~ msgid "Use stream output"
22521 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22522
22523 #~ msgid "Stream output configuration "
22524 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22525
22526 #~ msgid "Go To:"
22527 #~ msgstr "Vai a:"
22528
22529 #~ msgid "s."
22530 #~ msgstr "s."
22531
22532 #~ msgid "m:"
22533 #~ msgstr "m:"
22534
22535 #~ msgid "h:"
22536 #~ msgstr "h:"
22537
22538 #~ msgid "Selected"
22539 #~ msgstr "Selezionato"
22540
22541 #~ msgid "_Crop"
22542 #~ msgstr "Ritaglia"
22543
22544 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22545 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22546
22547 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22548 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22549
22550 #~ msgid "Disk type"
22551 #~ msgstr "Tipo disco"
22552
22553 #~ msgid "Starting position"
22554 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22555
22556 #~ msgid "Title "
22557 #~ msgstr "Titolo "
22558
22559 #~ msgid "Chapter "
22560 #~ msgstr "Capitolo "
22561
22562 #~ msgid "Device name "
22563 #~ msgstr "Periferica "
22564
22565 #~ msgid "language"
22566 #~ msgstr "lingua"
22567
22568 #~ msgid "Open &Disk"
22569 #~ msgstr "Apri Disco"
22570
22571 #~ msgid "Open &Stream"
22572 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22573
22574 #~ msgid "&Backward"
22575 #~ msgstr "Vai Indietro"
22576
22577 #~ msgid "&Stop"
22578 #~ msgstr "Interrompi"
22579
22580 #~ msgid "&Play"
22581 #~ msgstr "Play"
22582
22583 #~ msgid "P&ause"
22584 #~ msgstr "Pausa"
22585
22586 #~ msgid "&Slow"
22587 #~ msgstr "Lento"
22588
22589 #~ msgid "Fas&t"
22590 #~ msgstr "Veloce"
22591
22592 #~ msgid "Stream info..."
22593 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22594
22595 #~ msgid "Opens an existing document"
22596 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22597
22598 #~ msgid "Opens a recently used file"
22599 #~ msgstr "Apri un file recente"
22600
22601 #~ msgid "Quits the application"
22602 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22603
22604 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22605 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22606
22607 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22608 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22609
22610 #~ msgid "Opens a disk"
22611 #~ msgstr "Apri un disco"
22612
22613 #~ msgid "Opens a network stream"
22614 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22615
22616 #~ msgid "Starts playback"
22617 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22618
22619 #~ msgid "Ready."
22620 #~ msgstr "Pronto."
22621
22622 #~ msgid "Opening file..."
22623 #~ msgstr "Apertura file..."
22624
22625 #~ msgid "Exiting..."
22626 #~ msgstr "In uscita..."
22627
22628 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22629 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22630
22631 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22632 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22633
22634 #~ msgid "Messages:"
22635 #~ msgstr "Messaggi:"
22636
22637 #~ msgid "Protocol"
22638 #~ msgstr "Protocollo"
22639
22640 #~ msgid "Address "
22641 #~ msgstr "Indirizzo "
22642
22643 #~ msgid "Port "
22644 #~ msgstr "Porta "
22645
22646 #~ msgid "Demux number"
22647 #~ msgstr "Numero demux"
22648
22649 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22650 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22651
22652 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22653 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22654
22655 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22656 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22657
22658 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22659 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22660
22661 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22662 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "< Back"
22666 #~ msgstr "Indietro"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Next >"
22670 #~ msgstr "Successivo"
22671
22672 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22673 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22674
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22677 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22678 #~ "all of them"
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22681 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22682 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22683
22684 #~ msgid "Choose here your input stream"
22685 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22686
22687 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22688 #~ msgstr ""
22689 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22690
22691 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22692 #~ msgstr ""
22693 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22694
22695 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22696 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22697
22698 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22699 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22700
22701 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22702 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22703
22704 #~ msgid "DivX first version"
22705 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22706
22707 #~ msgid "DivX second version"
22708 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22709
22710 #~ msgid "DivX third version"
22711 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22712
22713 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22714 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22715
22716 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22717 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22718
22719 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22720 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22721
22722 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22723 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22724
22725 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22726 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22727
22728 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22729 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22730
22731 #~ msgid "DVD audio format"
22732 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22733
22734 #~ msgid "RAW"
22735 #~ msgstr "RAW"
22736
22737 #~ msgid "MPEG4"
22738 #~ msgstr "MPEG4"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "WAV"
22742 #~ msgstr "AVI"
22743
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Pashto"
22746 #~ msgstr "Pushto"
22747
22748 #~ msgid "Brazilian"
22749 #~ msgstr "Brasiliano"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "Tetum"
22753 #~ msgstr "Testo"
22754
22755 #~ msgid "Late delay (ms)"
22756 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22757
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22760 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22763 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22764 #~ "millisecondi)."
22765
22766 #~ msgid "I263"
22767 #~ msgstr "I263"
22768
22769 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22770 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22771
22772 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22773 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22774
22775 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22776 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22777
22778 #~ msgid "Time to live"
22779 #~ msgstr "Time to live"
22780
22781 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22782 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22783
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Matroska"
22786 #~ msgstr "Marshall"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "MPJPEG"
22790 #~ msgstr "MJPEG:"
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Caca"
22794 #~ msgstr "Classica"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "DirectX"
22798 #~ msgstr "Fine della cartella"
22799
22800 #~ msgid "XVideo"
22801 #~ msgstr "XVideo"
22802
22803 #~ msgid ""
22804 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22805 #~ "meta info         1\n"
22806 #~ "event info        2\n"
22807 #~ "MRL               4\n"
22808 #~ "external call     8\n"
22809 #~ "all calls (10)   16\n"
22810 #~ "LSN       (20)   32\n"
22811 #~ "PBC       (40)   64\n"
22812 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22813 #~ "seek-set (100)  256\n"
22814 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22815 #~ "still    (400) 1024\n"
22816 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22819 #~ "meta info         1\n"
22820 #~ "event info        2\n"
22821 #~ "MRL               4\n"
22822 #~ "external call     8\n"
22823 #~ "all calls (10)   16\n"
22824 #~ "LSN       (20)   32\n"
22825 #~ "PBC       (40)   64\n"
22826 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22827 #~ "seek-set (100)  256\n"
22828 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22829 #~ "still    (400) 1024\n"
22830 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid ""
22834 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22835 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22836 #~ "   %A : The album information\n"
22837 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22838 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22839 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22840 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22841 #~ "SEGMENT...\n"
22842 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22843 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22844 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22845 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22846 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22847 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22848 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22849 #~ "   %v : The volume ID\n"
22850 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22851 #~ "   %% : a % \n"
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22854 #~ "Unix.\n"
22855 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22856 #~ "descrittori sono:\n"
22857 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22858 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22859 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22860 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22861 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22862 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22863 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22864 #~ "   %P : ID editore\n"
22865 #~ "   %p : I preparatore\n"
22866 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22867 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22868 #~ "   %V : I del volume set\n"
22869 #~ "   %v : I del volume\n"
22870 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22871 #~ "   %% : Carattere % \n"
22872
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid "bad entry number"
22875 #~ msgstr "Numero tuner"
22876
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid "Ffmpeg"
22879 #~ msgstr "ffmpeg"
22880
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "Toolame"
22883 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22884
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Vorbis"
22887 #~ msgstr "Cornish"
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "Showintf"
22891 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22892
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Telnet"
22895 #~ msgstr "Seleziona"
22896
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "MPEG-TS"
22899 #~ msgstr "MPEG TS"
22900
22901 #~ msgid "Control"
22902 #~ msgstr "Controllo"
22903
22904 #~ msgid "Option/Alt"
22905 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22906
22907 #~ msgid "&Invert"
22908 #~ msgstr "&Inverti"
22909
22910 #~ msgid "PLS file"
22911 #~ msgstr "file PLS"
22912
22913 #~ msgid "wxWindows"
22914 #~ msgstr "wxWindows"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Picture"
22918 #~ msgstr "Immagini"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22922 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22923
22924 #~ msgid "AAC demuxer"
22925 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22926
22927 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22928 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22929
22930 #~ msgid "Screenshot Path"
22931 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22932
22933 #~ msgid "Screenshot Format"
22934 #~ msgstr "Formato screenshot"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Quantizer scale."
22938 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22939
22940 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22941 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22942
22943 #~ msgid "Choose audio channel"
22944 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22945
22946 #~ msgid "Choose subtitle track"
22947 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22948
22949 #~ msgid "Empty if no stream output."
22950 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22951
22952 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22953 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22954
22955 #~ msgid "Vol %%%d"
22956 #~ msgstr "Vol %%%d"
22957
22958 #~ msgid "Vol %d%%"
22959 #~ msgstr "Vol %d%%"
22960
22961 #~ msgid "Extended help"
22962 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22963
22964 #~ msgid "List additional commands."
22965 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22966
22967 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22968 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22969
22970 #~ msgid ""
22971 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22972 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22975 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22976 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22977 #~ "aperte."
22978
22979 #~ msgid "Real time control interface"
22980 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22981
22982 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22985 #~ "d'aiuto\n"
22986
22987 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22988 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22989
22990 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22991 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22992
22993 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22994 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22995
22996 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22997 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22998
22999 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23000 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
23001
23002 #~ msgid "vlc preferences"
23003 #~ msgstr "Preferenze"
23004
23005 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
23006 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
23007
23008 #~ msgid "Select file or directory"
23009 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
23010
23011 #~ msgid ""
23012 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23013 #~ "\n"
23014 #~ msgstr ""
23015 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
23016 #~ "\n"
23017
23018 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
23019 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
23020
23021 #~ msgid "Server port"
23022 #~ msgstr "Porta server"
23023
23024 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23025 #~ msgstr ""
23026 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid ""
23030 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23031 #~ msgstr ""
23032 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
23033
23034 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
23035 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "IDR frames"
23039 #~ msgstr "Frame B"
23040
23041 #~ msgid ""
23042 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23043 #~ "module in the Modules section.\n"
23044 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
23047 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
23048 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
23049
23050 #~ msgid "VLC modules preferences"
23051 #~ msgstr "Preferenze moduli"
23052
23053 #~ msgid ""
23054 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
23055 #~ "Modules are sorted by type."
23056 #~ msgstr ""
23057 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
23058 #~ "utilizzati da VLC.\n"
23059 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
23060
23061 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
23064 #~ "qui."
23065
23066 #~ msgid ""
23067 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
23068 #~ "preferred subtitles."
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
23071 #~ "encoding)."
23072
23073 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
23074 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
23075
23076 #~ msgid ""
23077 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
23078 #~ "here."
23079 #~ msgstr ""
23080 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
23081 #~ "e configurati qui."
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
23086 #~ "access modules."
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
23089 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
23090
23091 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23092 #~ msgstr ""
23093 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
23094 #~ "output)"
23095
23096 #~ msgid "Stream output modules settings"
23097 #~ msgstr ""
23098 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
23099
23100 #~ msgid "Video output modules settings"
23101 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
23102
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
23105 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
23106 #~ "settings."
23107 #~ msgstr ""
23108 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
23109 #~ "qui.\n"
23110 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
23111 #~ "luminosità, saturazione."
23112
23113 #~ msgid ""
23114 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23115 #~ msgstr ""
23116 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
23117 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
23118
23119 #~ msgid "DVDRead Input"
23120 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
23121
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23124 #~ "external call          1\n"
23125 #~ "all calls              2\n"
23126 #~ "packet assembly info   4\n"
23127 #~ "image bitmaps          8\n"
23128 #~ "image transformations 16\n"
23129 #~ "rendering information 32\n"
23130 #~ "extract subtitles     64\n"
23131 #~ "misc info            128\n"
23132 #~ msgstr ""
23133 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
23134 #~ "chiamate esterne        1\n"
23135 #~ "tutte le chiamate       2\n"
23136 #~ "informazione pacchetti  4\n"
23137 #~ "immagini bitmap         8\n"
23138 #~ "trasformazioni         16\n"
23139 #~ "info rendering         32\n"
23140 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
23141 #~ "informazioni varie    128\n"
23142
23143 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23144 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
23145
23146 #~ msgid ""
23147 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
23148 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
23149 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
23150 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
23151 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
23152 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
23153 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
23154 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
23155 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
23156 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
23157 #~ msgstr ""
23158 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
23159 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
23160 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
23161 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
23162 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
23163
23164 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23165 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
23166
23167 #~ msgid ""
23168 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
23169 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
23170 #~ "mean until the next subtitle."
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
23173 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
23174 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
23175
23176 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
23177 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
23178
23179 #~ msgid ""
23180 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
23181 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
23182 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
23185 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
23186
23187 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23188 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
23189
23190 #~ msgid ""
23191 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
23192 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
23193 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
23194 #~ msgstr ""
23195 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
23196 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
23197
23198 #~ msgid "Xvid video decoder"
23199 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
23200
23201 #~ msgid "Item Enabled"
23202 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
23203
23204 #~ msgid "Enable all group items"
23205 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
23206
23207 #~ msgid "Disable all group items"
23208 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
23209
23210 #~ msgid "Delete Group"
23211 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
23212
23213 #~ msgid "Add Group"
23214 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
23215
23216 #~ msgid "Sort by &author"
23217 #~ msgstr "Ordine per autore"
23218
23219 #~ msgid "Reverse sort by author"
23220 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
23221
23222 #~ msgid "&Enable"
23223 #~ msgstr "Abilita"
23224
23225 #~ msgid "Enable/Disable"
23226 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
23227
23228 #~ msgid "Up"
23229 #~ msgstr "Su"
23230
23231 #~ msgid "Down"
23232 #~ msgstr "Giù"
23233
23234 #~ msgid "New Group"
23235 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
23236
23237 #~ msgid "Sort by &group"
23238 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
23239
23240 #~ msgid "Reverse sort by group"
23241 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
23242
23243 #~ msgid "&Enable all group items"
23244 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
23245
23246 #~ msgid "&Disable all group items"
23247 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
23248
23249 #~ msgid "&Groups"
23250 #~ msgstr "&Gruppi"
23251
23252 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
23253 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
23254
23255 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
23256 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
23257
23258 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
23259 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
23260
23261 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
23262 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
23263
23264 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
23265 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
23266
23267 #~ msgid "| no entries\n"
23268 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
23269
23270 #~ msgid "unknown command!\n"
23271 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
23272
23273 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
23274 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
23275
23276 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
23277 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
23278
23279 #~ msgid "Extended Data"
23280 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
23281
23282 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23283 #~ msgstr "Artista"
23284
23285 #~ msgid "CDDB Disc Category"
23286 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
23287
23288 #~ msgid "Year"
23289 #~ msgstr "Anno"
23290
23291 #~ msgid "Track Artist"
23292 #~ msgstr "Artista traccia"
23293
23294 #~ msgid "Track Title"
23295 #~ msgstr "Titolo traccia"
23296
23297 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
23298 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
23299
23300 #~ msgid "Use CAM"
23301 #~ msgstr "Utilizza CAM"
23302
23303 #~ msgid "C post processing"
23304 #~ msgstr "Post-trattamento C"
23305
23306 #~ msgid "MMX post processing"
23307 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
23308
23309 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23310 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
23311
23312 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23313 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
23314
23315 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23316 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
23317
23318 #~ msgid "mp4a"
23319 #~ msgstr "mp4a"
23320
23321 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
23322 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
23323
23324 #~ msgid "CDDB error: %s"
23325 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
23326
23327 #~ msgid "unimplemented query in control"
23328 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
23329
23330 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23331 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
23332
23333 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
23334 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
23335
23336 #~ msgid "DirectShow demuxer"
23337 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
23338
23339 #~ msgid "Goto Menu"
23340 #~ msgstr "Vai al Menu"
23341
23342 #~ msgid "Video menu"
23343 #~ msgstr "Menu Video"
23344
23345 #~ msgid "Input menu"
23346 #~ msgstr "Menu Ingresso"
23347
23348 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
23349 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
23350
23351 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
23354 #~ "mouse a sinistra o a destra"
23355
23356 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23357 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23358
23359 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23360 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
23361
23362 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23363 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
23364
23365 #~ msgid "Angle"
23366 #~ msgstr "Angolo"
23367
23368 #~ msgid "Resume"
23369 #~ msgstr "Riprendi"
23370
23371 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23372 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
23373
23374 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23375 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
23376
23377 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23378 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
23379
23380 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23381 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
23382
23383 #~ msgid "Jump -1 minute"
23384 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
23385
23386 #~ msgid "Jump +1 minute"
23387 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
23388
23389 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23390 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
23391
23392 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23393 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
23394
23395 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23396 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
23397
23398 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23399 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
23400
23401 #~ msgid ""
23402 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23403 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23404 #~ "using an old version, select this option."
23405 #~ msgstr ""
23406 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
23407 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
23408 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
23409 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
23410 #~ "l'opzione."
23411
23412 #~ msgid "Buggy PSI"
23413 #~ msgstr "PSI difettosi"
23414
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23417 #~ "continuity counters, select this option."
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
23420 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
23421
23422 #~ msgid "Output MRL"
23423 #~ msgstr "MRL in uscita"
23424
23425 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23426 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23427
23428 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23429 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23430
23431 #~ msgid "caching value in ms"
23432 #~ msgstr "valore cache in ms"
23433
23434 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23435 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
23436
23437 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23438 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
23439
23440 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23441 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
23442
23443 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23444 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
23445
23446 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23447 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23448
23449 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23450 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23451
23452 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23453 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
23454
23455 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23456 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
23457
23458 #~ msgid "video rendering mode"
23459 #~ msgstr "modalità di resa video"
23460
23461 #~ msgid ""
23462 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
23463 #~ "the others."
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
23466 #~ "le altre."
23467
23468 #~ msgid "OpenGL effect"
23469 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
23470
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23473 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23474 #~ "this cube transparent."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
23477 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
23478 #~ "cubo trasparente."
23479
23480 #~ msgid "Last skin actually used"
23481 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23482
23483 #~ msgid "Show application in system tray"
23484 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
23485
23486 #~ msgid "DVD (test)"
23487 #~ msgstr "DVD (test)"
23488
23489 #~ msgid "Item info"
23490 #~ msgstr "Info elemento"
23491
23492 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23493 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23494
23495 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23496 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23497
23498 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23499 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23500
23501 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23502 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23503
23504 #~ msgid "Start!"
23505 #~ msgstr "Avvio"
23506
23507 #~ msgid "TS muxer"
23508 #~ msgstr "Muxer TS"
23509
23510 #~ msgid "DVD (menus support)"
23511 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23512
23513 #~ msgid ""
23514 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23517
23518 #~ msgid "slowest"
23519 #~ msgstr "più lento"
23520
23521 #~ msgid "fastest"
23522 #~ msgstr "più veloce"
23523
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23526 #~ "value should be set in miliseconds units."
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23529 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23530
23531 #~ msgid ""
23532 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23533 #~ "value should be set in miliseconds units."
23534 #~ msgstr ""
23535 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23536 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23537
23538 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23539 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23540
23541 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23542 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23543
23544 #~ msgid ""
23545 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23546 #~ "value should be set in miliseconds units."
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23549 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23550
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23553 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23556 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23557
23558 #~ msgid "Visualisations"
23559 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23560
23561 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23562 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23563
23564 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23565 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23566
23567 #~ msgid "Use OpenGL"
23568 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23569
23570 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23573
23574 #~ msgid "Toggle enabled"
23575 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23576
23577 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23578 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23579
23580 #~ msgid ""
23581 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23582 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23583 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23584 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23587 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23588 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23589
23590 #~ msgid ""
23591 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23592 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23593 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23594 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23595 #~ "expressing pixel squareness."
23596 #~ msgstr ""
23597 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23598 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23599 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23600 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23601 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23602 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23603
23604 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23605 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23606
23607 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23608 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23609
23610 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23611 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23612
23613 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23614 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23615
23616 #~ msgid ""
23617 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23618 #~ "value should be set in miliseconds units."
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23621 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23622
23623 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23624 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23625
23626 #~ msgid "UTC date"
23627 #~ msgstr "Data UTC"
23628
23629 #~ msgid "Codec setting"
23630 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23631
23632 #~ msgid "Codec info"
23633 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23634
23635 #~ msgid "mms://"
23636 #~ msgstr "mms://"
23637
23638 #~ msgid "ps"
23639 #~ msgstr "ps"
23640
23641 #~ msgid "ts"
23642 #~ msgstr "ts"
23643
23644 #~ msgid "mpeg1"
23645 #~ msgstr "mpeg1"
23646
23647 #~ msgid "avi"
23648 #~ msgstr "avi"
23649
23650 #~ msgid "ogg"
23651 #~ msgstr "ogg"
23652
23653 #~ msgid "mov"
23654 #~ msgstr "mov"
23655
23656 #~ msgid "asf"
23657 #~ msgstr "asf"
23658
23659 #~ msgid "Open a skin file."
23660 #~ msgstr "Apri un file skin"
23661
23662 #~ msgid "Quick file open"
23663 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23664
23665 #~ msgid "Open a satellite stream"
23666 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23667
23668 #~ msgid "Open other types of inputs"
23669 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23670
23671 #~ msgid "Open the playlist"
23672 #~ msgstr "Apri la playlist"
23673
23674 #~ msgid "Video for Linux"
23675 #~ msgstr "Video for Linux"
23676
23677 #~ msgid "Webcam"
23678 #~ msgstr "Webcam"
23679
23680 #~ msgid "TV card"
23681 #~ msgstr "Scheda TV"
23682
23683 #~ msgid "Video device type"
23684 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23685
23686 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23687 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23688
23689 #~ msgid "Advanced video device options"
23690 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23691
23692 #~ msgid "Video device MRL"
23693 #~ msgstr "MRL periferica video"
23694
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23697 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23698 #~ "controls below"
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23701 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23702 #~ "di controllo."
23703
23704 #~ msgid "Common options"
23705 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23706
23707 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23708 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23709
23710 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23711 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23712
23713 #~ msgid "Audio device"
23714 #~ msgstr "Periferica audio"
23715
23716 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23717 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23718
23719 #~ msgid "Html"
23720 #~ msgstr "Html"
23721
23722 #~ msgid "mmsh"
23723 #~ msgstr "mmsh"
23724
23725 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23726 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23727
23728 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23729 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23730
23731 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23732 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23733
23734 #~ msgid "Audio CD demux"
23735 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23736
23737 #~ msgid "CDX"
23738 #~ msgstr "CDX"
23739
23740 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23741 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23742
23743 #~ msgid "dshow"
23744 #~ msgstr "dshow"
23745
23746 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23747 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23748
23749 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23750 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23751
23752 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23753 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23754
23755 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23756 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23757
23758 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23759 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23760
23761 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23762 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23763
23764 #~ msgid "slp"
23765 #~ msgstr "slp"
23766
23767 #~ msgid "v4l"
23768 #~ msgstr "v4l"
23769
23770 #~ msgid "VCDX"
23771 #~ msgstr "VCDX"
23772
23773 #~ msgid "ALSA"
23774 #~ msgstr "ALSA"
23775
23776 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23777 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23778
23779 #~ msgid "HTTP remote control"
23780 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23781
23782 #~ msgid ""
23783 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23784 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23785 #~ msgstr ""
23786 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23787 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23788
23789 #~ msgid "Joystick"
23790 #~ msgstr "Joystick"
23791
23792 #~ msgid "Remote control"
23793 #~ msgstr "Telecomando"
23794
23795 #~ msgid "Length"
23796 #~ msgstr "Lunghezza"
23797
23798 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23799 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23800
23801 #~ msgid "Alternrock"
23802 #~ msgstr "Rock alternativo"
23803
23804 #~ msgid "Shuffle On"
23805 #~ msgstr "In ordine casuale"
23806
23807 #~ msgid "Shuffle Off"
23808 #~ msgstr "In ordine regolare"
23809
23810 #~ msgid "Loop On"
23811 #~ msgstr "Ripeti"
23812
23813 #~ msgid "Loop Off"
23814 #~ msgstr "Non ripetere"
23815
23816 #~ msgid "Float On Top"
23817 #~ msgstr "In Primo Piano"
23818
23819 #~ msgid "Repeat Item"
23820 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23821
23822 #~ msgid "VLC Media Player"
23823 #~ msgstr "VLC media player"
23824
23825 #~ msgid "Quick &Open ..."
23826 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23827
23828 #~ msgid "Stop current playlist item"
23829 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23830
23831 #~ msgid "Play current playlist item"
23832 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23833
23834 #~ msgid "Pause current playlist item"
23835 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23836
23837 #~ msgid "Quick"
23838 #~ msgstr "Veloce"
23839
23840 #~ msgid "Ratio"
23841 #~ msgstr "Proporzioni"
23842
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23847 #~ "con i file AVI."
23848
23849 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23850 #~ msgstr "Ordine casuale"
23851
23852 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23853 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23854
23855 #~ msgid "Gather stream"
23856 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23857
23858 #~ msgid "RTP stream"
23859 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23860
23861 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23862 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23863
23864 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23865 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23866
23867 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23868 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23869
23870 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23871 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23872
23873 #~ msgid "No dithering"
23874 #~ msgstr "Niente dithering"
23875
23876 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23877 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23878
23879 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23880 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23881
23882 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23883 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23884
23885 #~ msgid "Random dithering"
23886 #~ msgstr "Dithering casuale"
23887
23888 #~ msgid "Frame Buffer"
23889 #~ msgstr "Frame Buffer"
23890
23891 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23892 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23893
23894 #~ msgid "CD Audio device"
23895 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23896
23897 #~ msgid "VCD device name"
23898 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23899
23900 #~ msgid "Always float on top"
23901 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23902
23903 #~ msgid "tcp"
23904 #~ msgstr "tcp"
23905
23906 #~ msgid "Rewind stream"
23907 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23908
23909 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23910 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23911
23912 #~ msgid " Del "
23913 #~ msgstr " Canc "
23914
23915 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23916 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23917
23918 #~ msgid "&Miscellaneous"
23919 #~ msgstr "Varie"
23920
23921 #~ msgid "Input Type"
23922 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23923
23924 #~ msgid "Speex"
23925 #~ msgstr "Speex"
23926
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23929 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23930 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23931 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23932 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23935 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23936 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23937 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23938 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23939
23940 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23941 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23942
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23947
23948 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23949 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23950
23951 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23952 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23953
23954 #~ msgid "Frame Per Second"
23955 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23956
23957 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23958 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23959
23960 #~ msgid "print help"
23961 #~ msgstr "stampa aiuto"
23962
23963 #~ msgid "print detailed help"
23964 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23965
23966 #~ msgid "print help on module"
23967 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23968
23969 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23970 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23971
23972 #~ msgid "IDCT module"
23973 #~ msgstr "modulo IDCT"
23974
23975 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23976 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23977
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23980 #~ "enable this option."
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23983 #~ "abilita questa opzione."
23984
23985 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23986 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23987
23988 #~ msgid "Audio encoding codec"
23989 #~ msgstr "Codec audio"
23990
23991 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23992 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23993
23994 #~ msgid "X11 MGA video output"
23995 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23996
23997 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23998 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23999
24000 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
24001 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
24002
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
24005 #~ "will be used to display them."
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
24008 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
24009
24010 #~ msgid "dummy functions"
24011 #~ msgstr "funzioni dummy"
24012
24013 #~ msgid "&Logs..."
24014 #~ msgstr "&Resoconti..."
24015
24016 #~ msgid "Advanced..."
24017 #~ msgstr "Avanzate..."
24018
24019 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24020 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
24021
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
24026 #~ "opzione."
24027
24028 #~ msgid "Version x.y.z"
24029 #~ msgstr "Versione x.y.z"
24030
24031 #~ msgid "Device &name:"
24032 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
24033
24034 #~ msgid "F:\\"
24035 #~ msgstr "F:\\"
24036
24037 #~ msgid "Go!"
24038 #~ msgstr "Vai!"
24039
24040 #~ msgid "&Program"
24041 #~ msgstr "&Programma"
24042
24043 #~ msgid "Close this popup"
24044 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
24045
24046 #~ msgid "&Jump..."
24047 #~ msgstr "Salta..."
24048
24049 #~ msgid "&Stream output..."
24050 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
24051
24052 #~ msgid "Add a subtitle file"
24053 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
24054
24055 #~ msgid "Volume &Up"
24056 #~ msgstr "Alza Volume"
24057
24058 #~ msgid "Increase the volume"
24059 #~ msgstr "Aumenta il volume"
24060
24061 #~ msgid "Volume &Down"
24062 #~ msgstr "Abbassa Volume"
24063
24064 #~ msgid "Decrease the volume"
24065 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
24066
24067 #~ msgid "Toggle mute"
24068 #~ msgstr "Inverti muto"
24069
24070 #~ msgid "Always on top..."
24071 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
24072
24073 #~ msgid "Set the window on top"
24074 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
24075
24076 #~ msgid "&Copy text"
24077 #~ msgstr "&Copia testo"
24078
24079 #~ msgid "&Add"
24080 #~ msgstr "&Aggiungi"
24081
24082 #~ msgid "&Url"
24083 #~ msgstr "&Url"
24084
24085 #~ msgid "&Invert selection"
24086 #~ msgstr "&Inverti selezione"
24087
24088 #~ msgid "&Crop selection"
24089 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
24090
24091 #~ msgid "&Delete selection"
24092 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
24093
24094 #~ msgid "0.0"
24095 #~ msgstr "0.0"
24096
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
24099 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
24100
24101 #~ msgid ""
24102 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
24105
24106 #~ msgid "font"
24107 #~ msgstr "carattere"
24108
24109 #~ msgid "enable network channel mode"
24110 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
24111
24112 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24113 #~ msgstr ""
24114 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
24115
24116 #~ msgid "channel server address"
24117 #~ msgstr "indirizzo canale server"
24118
24119 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24120 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
24121
24122 #~ msgid "channel server port"
24123 #~ msgstr "porta canale server"
24124
24125 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
24128
24129 #~ msgid ""
24130 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24131 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24132 #~ msgstr ""
24133 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
24134 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
24135
24136 #~ msgid "Network Channel:"
24137 #~ msgstr "Canale Rete:"
24138
24139 #~ msgid "Load from file.."
24140 #~ msgstr "Carica da file.."
24141
24142 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
24143 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
24144
24145 #~ msgid "Stream output:"
24146 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
24147
24148 #~ msgid "Stream Output"
24149 #~ msgstr "Uscita sorgente"
24150
24151 #~ msgid "Device Name"
24152 #~ msgstr "Nome Periferica"
24153
24154 #~ msgid "dvdplay input module"
24155 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
24156
24157 #~ msgid "raw UDP access module"
24158 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
24159
24160 #~ msgid "QNX RTOS module"
24161 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
24162
24163 #~ msgid "image crop video module"
24164 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
24165
24166 #~ msgid "X11 MGA module"
24167 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
24168
24169 #~ msgid "X11 module"
24170 #~ msgstr "modulo X11"
24171
24172 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
24173 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
24174
24175 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
24176 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
24177
24178 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24179 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24180
24181 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
24182 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
24183
24184 #~ msgid "number of channels of audio output"
24185 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
24186
24187 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
24188 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
24189
24190 #~ msgid "About vlc"
24191 #~ msgstr "Info su vlc"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Telnet Interface host"
24195 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24199 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24203 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
24204
24205 #~ msgid "List of video output modules"
24206 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
24207
24208 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24209 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
24210
24211 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24212 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
24213
24214 #~ msgid "Network interface address"
24215 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
24216
24217 #~ msgid "Motion threshold"
24218 #~ msgstr "Soglia di movimento"
24219
24220 #~ msgid "Show tooltips"
24221 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
24222
24223 #~ msgid "Select audio channel"
24224 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
24225
24226 #~ msgid "Invert"
24227 #~ msgstr "Inverti"
24228
24229 #~ msgid "Close the window"
24230 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
24231
24232 #~ msgid "Jump"
24233 #~ msgstr "Salta"
24234
24235 #~ msgid "Video Filters"
24236 #~ msgstr "Filtri Video"
24237
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24240 #~ "(Basic authentication only)."
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
24243 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
24244
24245 #~ msgid "Repeat"
24246 #~ msgstr "Ripeti"
24247
24248 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
24249 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
24250
24251 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24252 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
24253
24254 #~ msgid "Interface menu"
24255 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
24256
24257 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24258 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
24259
24260 #~ msgid "Codec download"
24261 #~ msgstr "Scarica il codec"
24262
24263 #~ msgid "Advanced open"
24264 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
24265
24266 #~ msgid "Show information about the file being played"
24267 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
24268
24269 #~ msgid "scope effect"
24270 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
24271
24272 #~ msgid "Reset config file"
24273 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
24274
24275 #~ msgid "tarkin"
24276 #~ msgstr "tarkin"
24277
24278 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24279 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"