]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* po/*: another ./toolbox --update-po before 0.7.0 because some commits where done.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003
5 # thanks to Bruno Vella for previous versions.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferenze"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
30 "moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
31 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC plugins preferences"
35 msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
44 "utilizzati da VLC.\n"
45 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
46 "Buona configurazione!"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Impostazioni moduli"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
58 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
59 "della cache."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
85
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:65
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
104 "encoding)."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Impostazioni Demux"
109
110 #: include/vlc_help.h:73
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
113
114 #: include/vlc_help.h:75
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 msgid ""
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "here."
122 msgstr ""
123 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
124 "configurati qui."
125
126 #: include/vlc_help.h:80
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
129
130 #: include/vlc_help.h:82
131 msgid ""
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
133 "access module."
134 msgstr ""
135 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
136 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
137
138 #: include/vlc_help.h:85
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
141
142 #: include/vlc_help.h:87
143 msgid ""
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
146 msgstr ""
147 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
148 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
149 "file."
150
151 #: include/vlc_help.h:90
152 msgid "Text renderer settings"
153 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
154
155 #: include/vlc_help.h:92
156 msgid ""
157 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
158 "(to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
161 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
162
163 #: include/vlc_help.h:95
164 msgid "Video output modules settings"
165 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
166
167 #: include/vlc_help.h:97
168 msgid ""
169 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "here."
171 msgstr ""
172 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
173
174 #: include/vlc_help.h:100
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Impostazioni filtri video"
177
178 #: include/vlc_help.h:102
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
182 msgstr ""
183 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
184 "qui.\n"
185 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
186 "luminosità, saturazione."
187
188 #: include/vlc_help.h:111
189 msgid "No help available"
190 msgstr "Aiuto non disponibile"
191
192 #: include/vlc_help.h:112
193 msgid "No help is available for these modules"
194 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
195
196 #: include/vlc_interface.h:123
197 msgid ""
198 "\n"
199 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
200 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
204 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
205 "I wxwin\"\n"
206
207 #: include/vlc_interface.h:153
208 msgid ""
209 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
210 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
211 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "\n"
213 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
214 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "\n"
216 "For more information, have a look at the web site."
217 msgstr ""
218 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
219 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
220 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
221 "\n"
222 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
223 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
224 "larga.\n"
225 "\n"
226 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
227
228 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
229 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
230 msgid "Visualizations"
231 msgstr "Visualizzazioni"
232
233 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
234 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
235 msgid "Disable"
236 msgstr "Disabilita"
237
238 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
239 msgid "Random"
240 msgstr "Casuale"
241
242 #: src/audio_output/input.c:109
243 msgid "Scope"
244 msgstr "Oscilloscopio"
245
246 #: src/audio_output/input.c:111
247 msgid "Spectrum"
248 msgstr "Spettro"
249
250 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
251 msgid "Audio filters"
252 msgstr "Filtri Audio"
253
254 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
255 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
256 msgid "Audio channels"
257 msgstr "Canali audio"
258
259 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
260 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
261 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
262 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
263 msgid "Stereo"
264 msgstr "Stereo"
265
266 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
267 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
268 msgid "Left"
269 msgstr "Sinistra"
270
271 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
272 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
273 msgid "Right"
274 msgstr "Destra"
275
276 #: src/audio_output/output.c:137
277 msgid "Dolby Surround"
278 msgstr "Dolby Surround"
279
280 #: src/audio_output/output.c:149
281 msgid "Reverse stereo"
282 msgstr "Stereo inverso"
283
284 #: src/extras/getopt.c:638
285 #, c-format
286 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
287 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
288
289 #: src/extras/getopt.c:663
290 #, c-format
291 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
292 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
293
294 #: src/extras/getopt.c:668
295 #, c-format
296 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
297 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
298
299 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
300 #, c-format
301 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
302 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
303
304 #: src/extras/getopt.c:715
305 #, c-format
306 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
307 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
308
309 #: src/extras/getopt.c:719
310 #, c-format
311 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
312 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
313
314 #: src/extras/getopt.c:745
315 #, c-format
316 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
317 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
318
319 #: src/extras/getopt.c:748
320 #, c-format
321 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
322 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
323
324 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
325 #, c-format
326 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
327 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
328
329 #: src/extras/getopt.c:825
330 #, c-format
331 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
332 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
333
334 #: src/extras/getopt.c:843
335 #, c-format
336 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
337 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
338
339 #: src/input/es_out.c:338
340 #, c-format
341 msgid "Stream %d"
342 msgstr "Diffusione %d"
343
344 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
345 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
346 msgid "Description"
347 msgstr "Descrizione"
348
349 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
350 msgid "Codec"
351 msgstr "Codifica"
352
353 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
354 #: modules/gui/macosx/output.m:143
355 msgid "Type"
356 msgstr "Tipo"
357
358 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
359 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
363 msgid "Audio"
364 msgstr "Audio"
365
366 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
370 msgid "Channels"
371 msgstr "Canali"
372
373 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
375 msgid "Language"
376 msgstr "Lingua"
377
378 #: src/input/es_out.c:365
379 msgid "Sample rate"
380 msgstr "Campionamento"
381
382 #: src/input/es_out.c:365
383 #, c-format
384 msgid "%d Hz"
385 msgstr "%d Hz"
386
387 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
388 msgid "Bitrate"
389 msgstr "Bitrate"
390
391 #: src/input/es_out.c:370
392 #, c-format
393 msgid "%d bps"
394 msgstr "%d bps"
395
396 #: src/input/es_out.c:375
397 msgid "Bits per sample"
398 msgstr "Bit per campione"
399
400 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
402 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
403 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
404 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
405 msgid "Video"
406 msgstr "Video"
407
408 #: src/input/es_out.c:390
409 msgid "Resolution"
410 msgstr "Risoluzione"
411
412 #: src/input/es_out.c:396
413 msgid "Display resolution"
414 msgstr "Risoluzione video"
415
416 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
418 msgid "Subtitle"
419 msgstr "Sottotitolo"
420
421 #: src/input/input.c:251
422 msgid "General"
423 msgstr "Generale"
424
425 #: src/input/input.c:252
426 msgid "Playlist Item"
427 msgstr "Elemento Playlist"
428
429 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
432 msgid "Program"
433 msgstr "Programma"
434
435 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
436 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
439 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
440 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
442 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
443 msgid "Title"
444 msgstr "Titolo"
445
446 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
447 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
449 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
453 msgid "Chapter"
454 msgstr "Capitolo"
455
456 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
457 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
458 msgid "Navigation"
459 msgstr "Navigazione"
460
461 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
463 msgid "Video track"
464 msgstr "Traccia video"
465
466 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
468 msgid "Audio track"
469 msgstr "Traccia audio"
470
471 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
473 msgid "Subtitles track"
474 msgstr "Traccia sottotitoli"
475
476 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
477 #, c-format
478 msgid "Title %i"
479 msgstr "Titolo %i"
480
481 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
482 #, c-format
483 msgid "Chapter %i"
484 msgstr "Capitolo %i"
485
486 #: src/input/input_programs.c:389
487 msgid "Next title"
488 msgstr "Titolo successivo"
489
490 #: src/input/input_programs.c:392
491 msgid "Previous title"
492 msgstr "Titolo precedente"
493
494 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
495 msgid "Next chapter"
496 msgstr "Capitolo Successivo"
497
498 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
499 msgid "Previous chapter"
500 msgstr "Capitolo Precedente"
501
502 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
503 #, c-format
504 msgid "Track %i"
505 msgstr "Traccia %i"
506
507 #: src/interface/interface.c:265
508 msgid "Switch interface"
509 msgstr "Cambia interfaccia"
510
511 #: src/interface/interface.c:278
512 msgid "Add interface"
513 msgstr "Aggiungi interfaccia"
514
515 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
516 msgid "C"
517 msgstr "it"
518
519 #: src/libvlc.c:320
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
522 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
523
524 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
525 msgid "string"
526 msgstr "stringa"
527
528 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
529 msgid "integer"
530 msgstr "intero"
531
532 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
533 msgid "float"
534 msgstr "virgola mobile"
535
536 #: src/libvlc.c:1298
537 msgid " (default enabled)"
538 msgstr " (predefinito abilitato)"
539
540 #: src/libvlc.c:1299
541 msgid " (default disabled)"
542 msgstr " (predefinito disabilitato)"
543
544 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
545 msgid ""
546 "\n"
547 "Press the RETURN key to continue...\n"
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
551
552 #: src/libvlc.c:1440
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Usage: %s [options] [items]...\n"
556 "\n"
557 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
558
559 #: src/libvlc.c:1443
560 msgid "[module]              [description]\n"
561 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
562
563 #: src/libvlc.c:1488
564 msgid ""
565 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
566 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
567 "see the file named COPYING for details.\n"
568 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
569 msgstr ""
570 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
571 "legge.\n"
572 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
573 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
574 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
575
576 #: src/libvlc.h:34
577 msgid "Auto"
578 msgstr "Auto"
579
580 #: src/libvlc.h:34
581 msgid "American"
582 msgstr "Inglese USA"
583
584 #: src/libvlc.h:34
585 msgid "British"
586 msgstr "Inglese GB"
587
588 #: src/libvlc.h:34
589 msgid "Spanish"
590 msgstr "Spagnolo"
591
592 #: src/libvlc.h:34
593 msgid "German"
594 msgstr "Tedesco"
595
596 #: src/libvlc.h:35
597 msgid "French"
598 msgstr "Francese"
599
600 #: src/libvlc.h:35
601 msgid "Hungarian"
602 msgstr "Ungherese"
603
604 #: src/libvlc.h:35
605 msgid "Italian"
606 msgstr "Italiano"
607
608 #: src/libvlc.h:35
609 msgid "Japanese"
610 msgstr "Giapponese"
611
612 #: src/libvlc.h:35
613 msgid "Dutch"
614 msgstr "Olandese"
615
616 #: src/libvlc.h:35
617 msgid "Norwegian"
618 msgstr "Norvegese"
619
620 #: src/libvlc.h:36
621 msgid "Polish"
622 msgstr "Polacco"
623
624 #: src/libvlc.h:36
625 msgid "Brazilian"
626 msgstr "Brasiliano"
627
628 #: src/libvlc.h:36
629 msgid "Russian"
630 msgstr "Russo"
631
632 #: src/libvlc.h:36
633 msgid "Swedish"
634 msgstr "Svedese"
635
636 #: src/libvlc.h:46
637 msgid ""
638 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
639 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
640 "various related options."
641 msgstr ""
642 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
643 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
644 "supplementari e definire diverse opzioni."
645
646 #: src/libvlc.h:50
647 msgid "Interface module"
648 msgstr "Modulo di interfaccia"
649
650 #: src/libvlc.h:52
651 msgid ""
652 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
653 "The default behavior is to automatically select the best module available."
654 msgstr ""
655 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
656 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
657 "modulo disponibile."
658
659 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
660 msgid "Extra interface modules"
661 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
662
663 #: src/libvlc.h:58
664 msgid ""
665 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
666 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
667 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
668 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
669 msgstr ""
670 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
671 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
672 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
673 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
674
675 #: src/libvlc.h:63
676 msgid "Verbosity (0,1,2)"
677 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
678
679 #: src/libvlc.h:65
680 msgid ""
681 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
682 "1=warnings, 2=debug)."
683 msgstr ""
684 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
685 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
686
687 #: src/libvlc.h:68
688 msgid "Be quiet"
689 msgstr "Silenzioso"
690
691 #: src/libvlc.h:70
692 msgid "This options turns off all warning and information messages."
693 msgstr ""
694 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
695
696 #: src/libvlc.h:73
697 msgid ""
698 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
699 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
700 msgstr ""
701 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
702 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
703
704 #: src/libvlc.h:77
705 msgid "Color messages"
706 msgstr "Messaggi colorati"
707
708 #: src/libvlc.h:79
709 msgid ""
710 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
711 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
712 msgstr ""
713 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
714 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
715 "Linux."
716
717 #: src/libvlc.h:82
718 msgid "Show advanced options"
719 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
720
721 #: src/libvlc.h:84
722 msgid ""
723 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
724 "all the available options, including those that most users should never touch"
725 msgstr ""
726 "Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno "
727 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
728 "utenti non dovrebbe mai toccare"
729
730 #: src/libvlc.h:88
731 msgid "Interface default search path"
732 msgstr "Percorso di ricerca interfaccia di default"
733
734 #: src/libvlc.h:90
735 msgid ""
736 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
737 "when looking for a file."
738 msgstr ""
739 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
740 "per cercare un file."
741
742 #: src/libvlc.h:93
743 msgid "Plugin search path"
744 msgstr "Percorso di ricerca plugin"
745
746 #: src/libvlc.h:95
747 msgid ""
748 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
749 "plugins."
750 msgstr ""
751 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la "
752 "ricerca dei suoi plugin ."
753
754 #: src/libvlc.h:99
755 msgid ""
756 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
757 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
758 "analyzer, ...).\n"
759 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
760 msgstr ""
761 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
762 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
763 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
764 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
765
766 #: src/libvlc.h:105
767 msgid "Audio output module"
768 msgstr "Modulo uscita audio"
769
770 #: src/libvlc.h:107
771 msgid ""
772 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
773 "default behavior is to automatically select the best method available."
774 msgstr ""
775 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
776 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
777 "miglior metodo disponibile."
778
779 #: src/libvlc.h:111
780 msgid "Enable audio"
781 msgstr "Abilita audio"
782
783 #: src/libvlc.h:113
784 msgid ""
785 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
786 "will not take place, and it will save some processing power."
787 msgstr ""
788 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
789 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
790 "di potenza di calcolo."
791
792 #: src/libvlc.h:116
793 msgid "Force mono audio"
794 msgstr "Forzare audio mono"
795
796 #: src/libvlc.h:117
797 msgid "This will force a mono audio output"
798 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono"
799
800 #: src/libvlc.h:119
801 msgid "Audio output volume"
802 msgstr "Volume uscita audio"
803
804 #: src/libvlc.h:121
805 msgid ""
806 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
807 msgstr ""
808 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
809 "1024."
810
811 #: src/libvlc.h:124
812 msgid "Audio output saved volume"
813 msgstr "Volume uscita audio registrato"
814
815 #: src/libvlc.h:126
816 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
817 msgstr ""
818 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
819
820 #: src/libvlc.h:128
821 msgid "Audio output frequency (Hz)"
822 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
823
824 #: src/libvlc.h:130
825 msgid ""
826 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
827 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
828 msgstr ""
829 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
830 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
831
832 #: src/libvlc.h:134
833 msgid "High quality audio resampling"
834 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
835
836 #: src/libvlc.h:136
837 msgid ""
838 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
839 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
840 msgstr ""
841 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
842 "processore, per cui è possibile disabilitarla. Un algoritmo di "
843 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
844
845 #: src/libvlc.h:140
846 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
847 msgstr "Compensa desincronizzazione audio (in ms)"
848
849 #: src/libvlc.h:142
850 msgid ""
851 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
852 "notice a lag between the video and the audio."
853 msgstr ""
854 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo se si "
855 "nota una distanza tra video e audio."
856
857 #: src/libvlc.h:145
858 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
859 msgstr "Scelta della modalità d'uscita dei canali audio"
860
861 #: src/libvlc.h:147
862 msgid ""
863 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
864 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
865 "the audio stream being played)"
866 msgstr ""
867 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
868 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
869 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
870
871 #: src/libvlc.h:151
872 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
873 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
874
875 #: src/libvlc.h:153
876 msgid ""
877 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
878 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
879 msgstr ""
880 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
881 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
882
883 #: src/libvlc.h:158
884 msgid ""
885 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
886 msgstr "Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
887
888 #: src/libvlc.h:161
889 msgid "Channel mixer"
890 msgstr "Mixer dei canali"
891
892 #: src/libvlc.h:163
893 msgid ""
894 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
895 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
896 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
897 "set when using only a headphone."
898 msgstr ""
899 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
900 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
901 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
902
903 #: src/libvlc.h:169
904 msgid ""
905 "These options allow you to modify options related to the video output "
906 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
907 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
908 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
909 "section."
910 msgstr ""
911 "Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. Per "
912 "esempio, è possibile attivare dei filtri video come il deinterlacciamento, "
913 "la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
914 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
915 "filtraggio video."
916
917 #: src/libvlc.h:176
918 msgid "Video output module"
919 msgstr "Modulo uscita video"
920
921 #: src/libvlc.h:178
922 msgid ""
923 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
924 "default behavior is to automatically select the best method available."
925 msgstr ""
926 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
927 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
928 "miglior metodo disponibile."
929
930 #: src/libvlc.h:182
931 msgid "Enable video"
932 msgstr "Abilita video"
933
934 #: src/libvlc.h:184
935 msgid ""
936 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
937 "stage will not take place, which will save some processing power."
938 msgstr ""
939 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
940 "parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare un "
941 "po' di potenza di calcolo."
942
943 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
944 msgid "Video width"
945 msgstr "Ampiezza video"
946
947 #: src/libvlc.h:189
948 msgid ""
949 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
950 "video characteristics."
951 msgstr ""
952 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
953 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
954
955 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
956 msgid "Video height"
957 msgstr "Altezza video"
958
959 #: src/libvlc.h:194
960 msgid ""
961 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
962 "video characteristics."
963 msgstr ""
964 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
965 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
966
967 #: src/libvlc.h:197
968 msgid "Video alignment"
969 msgstr "Allineamento video"
970
971 #: src/libvlc.h:199
972 msgid ""
973 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
974 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
975 "combinations of these values)."
976 msgstr ""
977 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
978 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
979 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
980
981 #: src/libvlc.h:203
982 msgid "Zoom video"
983 msgstr "Ingrandimento video"
984
985 #: src/libvlc.h:205
986 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
987 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
988
989 #: src/libvlc.h:207
990 msgid "Grayscale video output"
991 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
992
993 #: src/libvlc.h:209
994 msgid ""
995 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
996 "can also allow you to save some processing power)."
997 msgstr ""
998 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
999 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1000
1001 #: src/libvlc.h:212
1002 msgid "Fullscreen video output"
1003 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1004
1005 #: src/libvlc.h:214
1006 msgid ""
1007 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1008 msgstr ""
1009 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1010 "intero."
1011
1012 #: src/libvlc.h:217
1013 msgid "Overlay video output"
1014 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1015
1016 #: src/libvlc.h:219
1017 msgid ""
1018 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1019 "your graphics card."
1020 msgstr ""
1021 "Se l'opzione è abilitata, VLC cercherà di sfruttare le capacità di overlay "
1022 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1023
1024 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1025 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1026 msgid "Always on top"
1027 msgstr "Sempre in primo piano"
1028
1029 #: src/libvlc.h:223
1030 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1031 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1032
1033 #: src/libvlc.h:226
1034 msgid "Force SPU position"
1035 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1036
1037 #: src/libvlc.h:228
1038 msgid ""
1039 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1040 "over the movie. Try several positions."
1041 msgstr ""
1042 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1043 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1044
1045 #: src/libvlc.h:231
1046 msgid "On Screen Display"
1047 msgstr "Messaggi in sovraimpressione"
1048
1049 #: src/libvlc.h:233
1050 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1051 msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
1052
1053 #: src/libvlc.h:235
1054 msgid "Video filter module"
1055 msgstr "Modulo filtro video"
1056
1057 #: src/libvlc.h:237
1058 msgid ""
1059 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1060 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1061 msgstr ""
1062 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1063 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1064 "la finestra video."
1065
1066 #: src/libvlc.h:241
1067 msgid "Source aspect ratio"
1068 msgstr "Formato immagine sorgente"
1069
1070 #: src/libvlc.h:243
1071 msgid ""
1072 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1073 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1074 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1075 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1076 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1077 msgstr ""
1078 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1079 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1080 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1081 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1082 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1083 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1084
1085 #: src/libvlc.h:251
1086 msgid "Destination aspect ratio"
1087 msgstr "Formato immagine in uscita"
1088
1089 #: src/libvlc.h:253
1090 msgid ""
1091 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1092 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1093 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1094 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1095 "squareness."
1096 msgstr ""
1097 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1098 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo per "
1099 "segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere il "
1100 "segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. Il "
1101 "formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che "
1102 "esprime la quadratura del pixel."
1103
1104 #: src/libvlc.h:261
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1107 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1108 "channel."
1109 msgstr ""
1110 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1111 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1112 "rete o il canale dei sottotitoli."
1113
1114 #: src/libvlc.h:265
1115 msgid "Clock reference average counter"
1116 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1117
1118 #: src/libvlc.h:267
1119 msgid ""
1120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1121 "to 10000."
1122 msgstr ""
1123 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1124 "è bene impostare questo valore a 10000."
1125
1126 #: src/libvlc.h:270
1127 msgid "Server port"
1128 msgstr "Porta server"
1129
1130 #: src/libvlc.h:272
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1132 msgstr ""
1133 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1134 "1234."
1135
1136 #: src/libvlc.h:274
1137 msgid "MTU of the network interface"
1138 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1139
1140 #: src/libvlc.h:276
1141 msgid ""
1142 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1143 "usually 1500."
1144 msgstr ""
1145 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1146 "solitamente è 1500."
1147
1148 #: src/libvlc.h:279
1149 msgid "Network interface address"
1150 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1151
1152 #: src/libvlc.h:281
1153 msgid ""
1154 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1155 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1156 "multicasting interface here."
1157 msgstr ""
1158 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1159 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1160 "dell'interfaccia multicast."
1161
1162 #: src/libvlc.h:285
1163 msgid "Time to live"
1164 msgstr "Time to live"
1165
1166 #: src/libvlc.h:287
1167 msgid ""
1168 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1169 "output."
1170 msgstr ""
1171 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1172 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1173
1174 #: src/libvlc.h:290
1175 msgid "Choose program (SID)"
1176 msgstr "Scelta programma (SID)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:292
1179 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1180 msgstr ""
1181 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1182
1183 #: src/libvlc.h:294
1184 msgid "Choose audio"
1185 msgstr "Scelta audio"
1186
1187 #: src/libvlc.h:296
1188 msgid ""
1189 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1190 msgstr ""
1191 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1192 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1193
1194 #: src/libvlc.h:299
1195 msgid "Choose channel"
1196 msgstr "Scelta canale"
1197
1198 #: src/libvlc.h:301
1199 msgid ""
1200 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1201 "to n)."
1202 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1203
1204 #: src/libvlc.h:304
1205 msgid "Choose subtitles track"
1206 msgstr "Scelta sottotitoli"
1207
1208 #: src/libvlc.h:306
1209 msgid ""
1210 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1211 msgstr ""
1212 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1213
1214 #: src/libvlc.h:309
1215 msgid "Autodetect subtitle files"
1216 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1217
1218 #: src/libvlc.h:314
1219 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1220 msgstr "Selezione \"fuzzy\" file di sottotitoli"
1221
1222 #: src/libvlc.h:324
1223 msgid "Use subtitle file"
1224 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1225
1226 #: src/libvlc.h:329
1227 msgid "DVD device"
1228 msgstr "Periferica DVD"
1229
1230 #: src/libvlc.h:332
1231 msgid ""
1232 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1233 "the drive letter (eg D:)"
1234 msgstr ""
1235 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1236 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1237
1238 #: src/libvlc.h:336
1239 msgid "This is the default DVD device to use."
1240 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1241
1242 #: src/libvlc.h:339
1243 msgid "VCD device"
1244 msgstr "Periferica VCD"
1245
1246 #: src/libvlc.h:342
1247 msgid ""
1248 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1249 "scan for a suitable CD-ROM device."
1250 msgstr ""
1251 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1252 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1253
1254 #: src/libvlc.h:346
1255 msgid "This is the default VCD device to use."
1256 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1257
1258 #: src/libvlc.h:349
1259 msgid "Audio CD device"
1260 msgstr "Lettore CD Audio"
1261
1262 #: src/libvlc.h:352
1263 msgid ""
1264 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1265 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1266 msgstr ""
1267 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1268 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1269
1270 #: src/libvlc.h:356
1271 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1272 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1273
1274 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1275 msgid "Force IPv6"
1276 msgstr "Forzare IPv6"
1277
1278 #: src/libvlc.h:361
1279 msgid ""
1280 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1281 "connections."
1282 msgstr ""
1283 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1284 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1285
1286 #: src/libvlc.h:364
1287 msgid "Force IPv4"
1288 msgstr "Forzare IPv4"
1289
1290 #: src/libvlc.h:366
1291 msgid ""
1292 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1293 "connections."
1294 msgstr ""
1295 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1296 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1297
1298 #: src/libvlc.h:370
1299 msgid ""
1300 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1301 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1302 "can break playback of all your streams."
1303 msgstr ""
1304 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1305 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1306 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1307 "tipi di input."
1308
1309 #: src/libvlc.h:374
1310 msgid "Choose preferred codecs list"
1311 msgstr "Scelta lista dei codec preferiti"
1312
1313 #: src/libvlc.h:376
1314 msgid ""
1315 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1316 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1317 "the other ones."
1318 msgstr ""
1319 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1320 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1321 "di provare gli altri."
1322
1323 #: src/libvlc.h:380
1324 msgid "Choose preferred encoders list"
1325 msgstr "Scelta lista degli encoders preferiti"
1326
1327 #: src/libvlc.h:382
1328 msgid ""
1329 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1330 msgstr ""
1331 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1332 "prioritari. "
1333
1334 #: src/libvlc.h:386
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1337 "subsystem."
1338 msgstr ""
1339 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1340 "uscita (stream output)."
1341
1342 #: src/libvlc.h:389
1343 msgid "Choose a stream output"
1344 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1345
1346 #: src/libvlc.h:391
1347 msgid "Empty if no stream output."
1348 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1349
1350 #: src/libvlc.h:393
1351 msgid "Enable streaming of all ES"
1352 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1353
1354 #: src/libvlc.h:395
1355 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1356 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1357
1358 #: src/libvlc.h:397
1359 msgid "Display while streaming"
1360 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1361
1362 #: src/libvlc.h:399
1363 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1364 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1365
1366 #: src/libvlc.h:401
1367 msgid "Enable video stream output"
1368 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1369
1370 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1371 msgid ""
1372 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1373 "stream output facility when this last one is enabled."
1374 msgstr ""
1375 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1376 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1377
1378 #: src/libvlc.h:406
1379 msgid "Enable audio stream output"
1380 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1381
1382 #: src/libvlc.h:411
1383 msgid "Keep sout open"
1384 msgstr "Mantenere aperto sout"
1385
1386 #: src/libvlc.h:413
1387 msgid ""
1388 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1389 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1390 msgstr ""
1391 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1392 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:417
1395 msgid "Choose preferred packetizer list"
1396 msgstr "Scelta della lista dei packetizer preferiti"
1397
1398 #: src/libvlc.h:419
1399 msgid ""
1400 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1401 msgstr ""
1402 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1403
1404 #: src/libvlc.h:422
1405 msgid "Mux module"
1406 msgstr "Modulo mux"
1407
1408 #: src/libvlc.h:424
1409 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1410 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1411
1412 #: src/libvlc.h:426
1413 msgid "Access output module"
1414 msgstr "Modulo accesso uscita"
1415
1416 #: src/libvlc.h:428
1417 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1418 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1419
1420 #: src/libvlc.h:431
1421 msgid ""
1422 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1423 "You should always leave all these enabled."
1424 msgstr ""
1425 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1426 "processori.\n"
1427 " E' bene lasciarle attive."
1428
1429 #: src/libvlc.h:434
1430 msgid "Enable CPU MMX support"
1431 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1432
1433 #: src/libvlc.h:436
1434 msgid ""
1435 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1436 "of them."
1437 msgstr ""
1438 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1439
1440 #: src/libvlc.h:439
1441 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1442 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1443
1444 #: src/libvlc.h:441
1445 msgid ""
1446 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1447 "advantage of them."
1448 msgstr ""
1449 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1450 "vantaggio."
1451
1452 #: src/libvlc.h:444
1453 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1454 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1455
1456 #: src/libvlc.h:446
1457 msgid ""
1458 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1459 "advantage of them."
1460 msgstr ""
1461 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1462 "vantaggio."
1463
1464 #: src/libvlc.h:449
1465 msgid "Enable CPU SSE support"
1466 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1467
1468 #: src/libvlc.h:451
1469 msgid ""
1470 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1471 "of them."
1472 msgstr ""
1473 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1474
1475 #: src/libvlc.h:454
1476 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1477 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1478
1479 #: src/libvlc.h:456
1480 msgid ""
1481 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1482 "advantage of them."
1483 msgstr ""
1484 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1485 "vantaggio."
1486
1487 #: src/libvlc.h:460
1488 msgid ""
1489 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1490 "overriden in the playlist dialog box."
1491 msgstr ""
1492 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1493 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1494
1495 #: src/libvlc.h:463
1496 msgid "Play files randomly forever"
1497 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1498
1499 #: src/libvlc.h:465
1500 msgid ""
1501 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1502 "interrupted."
1503 msgstr ""
1504 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1505 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1506
1507 #: src/libvlc.h:468
1508 msgid "Loop playlist on end"
1509 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1510
1511 #: src/libvlc.h:470
1512 msgid ""
1513 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1514 "option."
1515 msgstr ""
1516 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1517 "indefinitamente."
1518
1519 #: src/libvlc.h:473
1520 msgid "Repeat the current playlistitem"
1521 msgstr "Ripete l'elemento corrente della playlist"
1522
1523 #: src/libvlc.h:475
1524 msgid ""
1525 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1526 "over again."
1527 msgstr ""
1528 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1529 "indefinitamente."
1530
1531 #: src/libvlc.h:479
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1534 "you really know what you are doing."
1535 msgstr ""
1536 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1537 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1538
1539 #: src/libvlc.h:482
1540 msgid "Memory copy module"
1541 msgstr "Modulo copia memoria"
1542
1543 #: src/libvlc.h:484
1544 msgid ""
1545 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1546 "select the fastest one supported by your hardware."
1547 msgstr ""
1548 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1549 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1550
1551 #: src/libvlc.h:487
1552 msgid "Access module"
1553 msgstr "Modulo accesso"
1554
1555 #: src/libvlc.h:489
1556 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1557 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1558
1559 #: src/libvlc.h:491
1560 msgid "Demux module"
1561 msgstr "Modulo demux"
1562
1563 #: src/libvlc.h:493
1564 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1565 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1566
1567 #: src/libvlc.h:495
1568 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1569 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1570
1571 #: src/libvlc.h:497
1572 msgid ""
1573 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1574 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1575 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1576 "only activate this if you know what you're doing."
1577 msgstr ""
1578 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1579 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1580 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1581 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1582 "perchè."
1583
1584 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1585 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1586 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1587
1588 #: src/libvlc.h:506
1589 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1590 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1591
1592 #: src/libvlc.h:508
1593 msgid ""
1594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1595 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1596 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1597 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1598 "running instance or enqueue it."
1599 msgstr ""
1600 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1601 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1602 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1603 "file verrà trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1604 "playlist."
1605
1606 #: src/libvlc.h:514
1607 msgid "Increase the priority of the process"
1608 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1609
1610 #: src/libvlc.h:516
1611 msgid ""
1612 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1613 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1614 "could otherwise take too much processor time.\n"
1615 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1616 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1617 "require a reboot of your machine."
1618 msgstr ""
1619 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1620 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1621 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1622 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1623 "riavviare la macchina."
1624
1625 #: src/libvlc.h:523
1626 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1627 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1628
1629 #: src/libvlc.h:525
1630 msgid ""
1631 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1632 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1633 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1634 msgstr ""
1635 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1636 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1637 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1638 "rapida, ma puo' dare problemi."
1639
1640 #: src/libvlc.h:530
1641 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1642 msgstr ""
1643 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1644 "sviluppatori)"
1645
1646 #: src/libvlc.h:533
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1650 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1651 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1652 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1653 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1654 msgstr ""
1655 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1656 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1657 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1658 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1659 "rapida), 1 e 2."
1660
1661 #: src/libvlc.h:541
1662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1663 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1664
1665 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1667 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1668 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1669 msgid "Fullscreen"
1670 msgstr "Schermo intero"
1671
1672 #: src/libvlc.h:545
1673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1674 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1675
1676 #: src/libvlc.h:546
1677 msgid "Play/Pause"
1678 msgstr "Play/Pausa"
1679
1680 #: src/libvlc.h:547
1681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1682 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1683
1684 #: src/libvlc.h:548
1685 msgid "Pause only"
1686 msgstr "Pausa solamente"
1687
1688 #: src/libvlc.h:549
1689 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1690 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1691
1692 #: src/libvlc.h:550
1693 msgid "Play only"
1694 msgstr "Play solamente"
1695
1696 #: src/libvlc.h:551
1697 msgid "Select the hotkey to use to play"
1698 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1699
1700 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1701 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1703 msgid "Faster"
1704 msgstr "Veloce"
1705
1706 #: src/libvlc.h:553
1707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1708 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente"
1709
1710 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1711 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1713 msgid "Slower"
1714 msgstr "Lento"
1715
1716 #: src/libvlc.h:555
1717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1718 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente"
1719
1720 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1724 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1725 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1727 msgid "Next"
1728 msgstr "Successivo"
1729
1730 #: src/libvlc.h:557
1731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1732 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist"
1733
1734 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1735 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1736 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1737 msgid "Previous"
1738 msgstr "Precedente"
1739
1740 #: src/libvlc.h:559
1741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1742 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist"
1743
1744 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1747 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1748 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1751 msgid "Stop"
1752 msgstr "Interrompi"
1753
1754 #: src/libvlc.h:561
1755 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1756 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione"
1757
1758 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1759 msgid "Position"
1760 msgstr "Posizione"
1761
1762 #: src/libvlc.h:563
1763 msgid "Select the hotkey to display the position"
1764 msgstr "Scelta del tasto per mostrare la posizione attuale"
1765
1766 #: src/libvlc.h:565
1767 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1768 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1769
1770 #: src/libvlc.h:566
1771 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1772 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi"
1773
1774 #: src/libvlc.h:568
1775 msgid "Jump 1 minute backwards"
1776 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
1777
1778 #: src/libvlc.h:569
1779 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1780 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto"
1781
1782 #: src/libvlc.h:570
1783 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1784 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
1785
1786 #: src/libvlc.h:571
1787 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1788 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti"
1789
1790 #: src/libvlc.h:572
1791 msgid "Jump 10 seconds forward"
1792 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
1793
1794 #: src/libvlc.h:573
1795 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1796 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi"
1797
1798 #: src/libvlc.h:575
1799 msgid "Jump 1 minute forward"
1800 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
1801
1802 #: src/libvlc.h:576
1803 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1804 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto"
1805
1806 #: src/libvlc.h:578
1807 msgid "Jump 5 minutes forward"
1808 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
1809
1810 #: src/libvlc.h:579
1811 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1812 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti"
1813
1814 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1815 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1816 msgid "Quit"
1817 msgstr "Uscita"
1818
1819 #: src/libvlc.h:582
1820 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1821 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione"
1822
1823 #: src/libvlc.h:583
1824 msgid "Navigate up"
1825 msgstr "Navigazione: Alto"
1826
1827 #: src/libvlc.h:584
1828 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1829 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD"
1830
1831 #: src/libvlc.h:585
1832 msgid "Navigate down"
1833 msgstr "Navigazione: Basso"
1834
1835 #: src/libvlc.h:586
1836 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1837 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD"
1838
1839 #: src/libvlc.h:587
1840 msgid "Navigate left"
1841 msgstr "Navigazione: Sinistra"
1842
1843 #: src/libvlc.h:588
1844 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1845 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD"
1846
1847 #: src/libvlc.h:589
1848 msgid "Navigate right"
1849 msgstr "Navigazione: Destra"
1850
1851 #: src/libvlc.h:590
1852 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1853 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD"
1854
1855 #: src/libvlc.h:591
1856 msgid "Activate"
1857 msgstr "Navigazione: Conferma"
1858
1859 #: src/libvlc.h:592
1860 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1861 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD"
1862
1863 #: src/libvlc.h:593
1864 msgid "Volume up"
1865 msgstr "Aumenta il volume"
1866
1867 #: src/libvlc.h:594
1868 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1869 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
1870
1871 #: src/libvlc.h:595
1872 msgid "Volume down"
1873 msgstr "Abbassa il volume"
1874
1875 #: src/libvlc.h:596
1876 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1877 msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
1878
1879 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1882 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1883 msgid "Mute"
1884 msgstr "Muto"
1885
1886 #: src/libvlc.h:598
1887 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1888 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio"
1889
1890 #: src/libvlc.h:599
1891 msgid "Play playlist bookmark 1"
1892 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
1893
1894 #: src/libvlc.h:600
1895 msgid "Play playlist bookmark 2"
1896 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
1897
1898 #: src/libvlc.h:601
1899 msgid "Play playlist bookmark 3"
1900 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
1901
1902 #: src/libvlc.h:602
1903 msgid "Play playlist bookmark 4"
1904 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
1905
1906 #: src/libvlc.h:603
1907 msgid "Play playlist bookmark 5"
1908 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
1909
1910 #: src/libvlc.h:604
1911 msgid "Play playlist bookmark 6"
1912 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
1913
1914 #: src/libvlc.h:605
1915 msgid "Play playlist bookmark 7"
1916 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
1917
1918 #: src/libvlc.h:606
1919 msgid "Play playlist bookmark 8"
1920 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
1921
1922 #: src/libvlc.h:607
1923 msgid "Play playlist bookmark 9"
1924 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
1925
1926 #: src/libvlc.h:608
1927 msgid "Play playlist bookmark 10"
1928 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
1929
1930 #: src/libvlc.h:609
1931 msgid "Select the key to play this bookmark"
1932 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente"
1933
1934 #: src/libvlc.h:610
1935 msgid "Set playlist bookmark 1"
1936 msgstr "Elemento preferito 1"
1937
1938 #: src/libvlc.h:611
1939 msgid "Set playlist bookmark 2"
1940 msgstr "Elemento preferito 2"
1941
1942 #: src/libvlc.h:612
1943 msgid "Set playlist bookmark 3"
1944 msgstr "Elemento preferito 3"
1945
1946 #: src/libvlc.h:613
1947 msgid "Set playlist bookmark 4"
1948 msgstr "Elemento preferito 4"
1949
1950 #: src/libvlc.h:614
1951 msgid "Set playlist bookmark 5"
1952 msgstr "Elemento preferito 5"
1953
1954 #: src/libvlc.h:615
1955 msgid "Set playlist bookmark 6"
1956 msgstr "Elemento preferito 6"
1957
1958 #: src/libvlc.h:616
1959 msgid "Set playlist bookmark 7"
1960 msgstr "Elemento preferito 7"
1961
1962 #: src/libvlc.h:617
1963 msgid "Set playlist bookmark 8"
1964 msgstr "Elemento preferito 8"
1965
1966 #: src/libvlc.h:618
1967 msgid "Set playlist bookmark 9"
1968 msgstr "Elemento preferito 9"
1969
1970 #: src/libvlc.h:619
1971 msgid "Set playlist bookmark 10"
1972 msgstr "Elemento preferito 10"
1973
1974 #: src/libvlc.h:620
1975 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1976 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente"
1977
1978 #: src/libvlc.h:622
1979 msgid ""
1980 "\n"
1981 "Playlist items:\n"
1982 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1983 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1984 "                                 DVD device\n"
1985 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1986 "                                 VCD device\n"
1987 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1988 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1989 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1990 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1991 msgstr ""
1992 "\n"
1993 "Elementi playlist:\n"
1994 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
1995 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1996 "                                 lettore DVD\n"
1997 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1998 "                                 lettore VCD\n"
1999 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2000 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2001 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2002 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2003
2004 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2005 msgid "Interface"
2006 msgstr "Interfaccia"
2007
2008 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2009 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2010 msgid "Input"
2011 msgstr "Ingresso"
2012
2013 #: src/libvlc.h:762
2014 msgid "Decoders"
2015 msgstr "Decoder"
2016
2017 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2020 msgid "Stream output"
2021 msgstr "Trasmissione in uscita"
2022
2023 #: src/libvlc.h:791
2024 msgid "CPU"
2025 msgstr "CPU"
2026
2027 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2036 msgid "Playlist"
2037 msgstr "Playlist"
2038
2039 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2040 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2041 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2042 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2043 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2044 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2045 msgid "Miscellaneous"
2046 msgstr "Varie"
2047
2048 #: src/libvlc.h:831
2049 msgid "Hot keys"
2050 msgstr "Tasti speciali"
2051
2052 #: src/libvlc.h:929
2053 msgid "main program"
2054 msgstr "programma principale"
2055
2056 #: src/libvlc.h:936
2057 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2058 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2059
2060 #: src/libvlc.h:938
2061 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2062 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2063
2064 #: src/libvlc.h:940
2065 msgid "print a list of available modules"
2066 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2067
2068 #: src/libvlc.h:942
2069 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2070 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2071
2072 #: src/libvlc.h:944
2073 msgid "save the current command line options in the config"
2074 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2075
2076 #: src/libvlc.h:946
2077 msgid "reset the current config to the default values"
2078 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2079
2080 #: src/libvlc.h:948
2081 msgid "use alternate config file"
2082 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2083
2084 #: src/libvlc.h:950
2085 msgid "print version information"
2086 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2087
2088 #: src/misc/configuration.c:1114
2089 msgid "boolean"
2090 msgstr "booleana"
2091
2092 #: src/misc/configuration.c:1122
2093 msgid "key"
2094 msgstr "tasto"
2095
2096 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2099 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2101 msgid "Deinterlace"
2102 msgstr "Deinterlaccia"
2103
2104 #: src/video_output/video_output.c:428
2105 msgid "Discard"
2106 msgstr "Annulla"
2107
2108 #: src/video_output/video_output.c:430
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2110 msgid "Blend"
2111 msgstr "Blend"
2112
2113 #: src/video_output/video_output.c:432
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2115 msgid "Mean"
2116 msgstr "Media"
2117
2118 #: src/video_output/video_output.c:434
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2120 msgid "Bob"
2121 msgstr "Bob"
2122
2123 #: src/video_output/video_output.c:436
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2125 msgid "Linear"
2126 msgstr "Lineare"
2127
2128 #: src/video_output/video_output.c:447
2129 msgid "Filters"
2130 msgstr "Filtri"
2131
2132 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2134 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2135 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2136 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2137 msgid "Caching value in ms"
2138 msgstr "Valore cache in ms"
2139
2140 #: modules/access/cdda.c:46
2141 msgid ""
2142 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2143 "should be set in milliseconds units."
2144 msgstr ""
2145 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2146 "cdda. Valore in millisecondi."
2147
2148 #: modules/access/cdda.c:50
2149 msgid "Audio CD input"
2150 msgstr "Ingresso CD Audio"
2151
2152 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2153 msgid "Audio CD demux"
2154 msgstr "Demux CD Audio"
2155
2156 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2157 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2158 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2159
2160 #: modules/access/cdda/access.c:151
2161 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2162 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2163
2164 #: modules/access/cdda/access.c:341
2165 msgid "CDDB Disc ID"
2166 msgstr "ID disco CDDB"
2167
2168 #: modules/access/cdda/access.c:346
2169 msgid "CDDB Disc Category"
2170 msgstr "Categoria disco CDDB"
2171
2172 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2175 msgid "Duration"
2176 msgstr "Durata"
2177
2178 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2179 msgid ""
2180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2181 "meta info        1\n"
2182 "events           2\n"
2183 "MRL              4\n"
2184 "external call    8\n"
2185 "all calls (10)  16\n"
2186 "LSN       (20)  32\n"
2187 "seek      (40)  64\n"
2188 "libcdio   (80) 128\n"
2189 "libcddb  (100) 256\n"
2190 msgstr ""
2191 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2192 "meta info        1\n"
2193 "events           2\n"
2194 "MRL              4\n"
2195 "external call    8\n"
2196 "all calls (10)  16\n"
2197 "LSN       (20)  32\n"
2198 "seek      (40)  64\n"
2199 "libcdio   (80) 128\n"
2200 "libcddb  (100) 256\n"
2201
2202 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2203 msgid ""
2204 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2205 "should be set in millisecond units."
2206 msgstr ""
2207 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2208 "cdda. Valore in millisecondi."
2209
2210 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2211 msgid ""
2212 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2213 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2214 "   %a : The artist\n"
2215 "   %A : The album information\n"
2216 "   %C : Category\n"
2217 "   %I : CDDB disk ID\n"
2218 "   %G : Genre\n"
2219 "   %M : The current MRL\n"
2220 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2221 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2222 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2223 "   %T : The track number\n"
2224 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2225 "   %t : The title\n"
2226 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2227 "   %% : a % \n"
2228 msgstr ""
2229 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2230 "come una data Unix\n"
2231 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2232 "descrittori sono:\n"
2233 "   %a : Artista\n"
2234 "   %A : Album\n"
2235 "   %C : Categoria\n"
2236 "   %I : ID disco CDDB\n"
2237 "   %G : Genere\n"
2238 "   %M : MRL attuale\n"
2239 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2240 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2241 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2242 "   %T : Numero della traccia\n"
2243 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2244 "   %t : Titolo\n"
2245 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2246 "   %% : Carattere % \n"
2247
2248 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2249 msgid ""
2250 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2251 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2252 "   %M : The current MRL\n"
2253 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2254 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2255 "   %T : The track number\n"
2256 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2257 "   %% : a % \n"
2258 msgstr ""
2259 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2260 "come una data Unix\n"
2261 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2262 "descrittori sono:\n"
2263 "   %M : MRL attuale\n"
2264 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2265 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2266 "   %T : Numero della traccia\n"
2267 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2268 "   %% : Carattere % \n"
2269
2270 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2271 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2272 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2273
2274 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2275 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2276 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2277
2278 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2279 msgid "CDX"
2280 msgstr "CDX"
2281
2282 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2283 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51
2284 msgid "set debug mask for additional debugging."
2285 msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
2286
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2288 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2289 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2290
2291 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2292 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2293 msgstr ""
2294 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2295
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2298 msgstr ""
2299 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2300
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2302 msgid "Do CDDB lookups?"
2303 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2304
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2306 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2307 msgstr ""
2308 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2309 "protocollo CDDB"
2310
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2312 msgid "CDDB server"
2313 msgstr "Server CDDB"
2314
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2316 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2317 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2318
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2320 msgid "CDDB server port"
2321 msgstr "Porta server CDDB"
2322
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2324 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2325 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2326
2327 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2328 msgid "email address reported to CDDB server"
2329 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2330
2331 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2332 msgid "Cache CDDB lookups?"
2333 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2334
2335 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2336 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2337 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2338
2339 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2340 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2341 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2342
2343 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2344 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2345 msgstr ""
2346 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2347
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2349 msgid "CDDB server timeout"
2350 msgstr "Timeout del server CDDB"
2351
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2353 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2354 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2355
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2357 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2358 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2359
2360 #: modules/access/directory.c:82
2361 msgid "Standard filesystem directory input"
2362 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2363
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2366 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2367 msgid "Default"
2368 msgstr "Predefinito"
2369
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2371 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2372 msgid "None"
2373 msgstr "Nessuno"
2374
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2376 msgid ""
2377 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2378 "value should be set in milliseconds units."
2379 msgstr ""
2380 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2381 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2382
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2384 msgid "Video device name"
2385 msgstr "Periferica video"
2386
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2388 msgid ""
2389 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2390 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2391 "used."
2392 msgstr ""
2393 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2394 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2395 "periferica video predefinita."
2396
2397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2398 msgid "Audio device name"
2399 msgstr "Periferica audio"
2400
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2402 msgid ""
2403 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2404 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2405 "used."
2406 msgstr ""
2407 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2408 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2409 "periferica audio predefinita."
2410
2411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2412 msgid "Video size"
2413 msgstr "Risoluzione"
2414
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2416 msgid ""
2417 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2418 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2419 "device will be used."
2420 msgstr ""
2421 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2422 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2423 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2424
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2426 msgid "Video input chroma format"
2427 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2428
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2430 msgid ""
2431 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2432 "(default), RV24, etc.)"
2433 msgstr ""
2434 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2435 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2436
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2438 msgid "Device properties"
2439 msgstr "Proprietà della periferica"
2440
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2442 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2443 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata"
2444
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2446 msgid "DirectShow input"
2447 msgstr "Ingresso DirectShow"
2448
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2450 msgid "dshow"
2451 msgstr "dshow"
2452
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2454 msgid "DirectShow demuxer"
2455 msgstr "Demuxer DirectShow"
2456
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2458 msgid "adapter card to tune"
2459 msgstr "Scheda da configurare"
2460
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2462 msgid ""
2463 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2464 "n>=0"
2465 msgstr ""
2466 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2467 "[n] con n>=0"
2468
2469 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2470 msgid "device number to use on adapter"
2471 msgstr "numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2472
2473 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2474 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2475 msgstr "Frequenza predefinita del transponder in kHz"
2476
2477 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2478 msgid "satellite default transponder polarization"
2479 msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
2480
2481 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2482 msgid "satellite default transponder FEC"
2483 msgstr "FEC predefinita del transponder"
2484
2485 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2486 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2487 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2488
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2490 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2491 msgstr "Velocità dei simboli predefinita del transponder in kHz"
2492
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2494 msgid "use diseqc with antenna"
2495 msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
2496
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2498 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2499 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2500
2501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2502 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2503 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2504
2505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2506 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2507 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2508
2509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2510 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2511 msgstr "test delle capacità della scheda DVB (disabilitato per default)"
2512
2513 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2514 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2515 msgstr "alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità"
2516
2517 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2518 msgid "modulation type"
2519 msgstr "Tipo di modulazione"
2520
2521 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2522 msgid "modulation type for frontend device "
2523 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend"
2524
2525 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2526 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2527 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2528
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2530 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2531 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2532
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2534 msgid "terrestrial bandwidth"
2535 msgstr "Banda passante terrestre"
2536
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2538 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2539 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2540
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2542 msgid "terrestrial guard interval"
2543 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2544
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2546 msgid "terrestrial transmission mode"
2547 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2548
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2550 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2551 msgstr "Gerarchia terrestre"
2552
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2554 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2555 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2556
2557 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2558 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2559 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2560
2561 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2562 msgid ""
2563 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2564 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2565 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2566 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2567 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2568 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2569 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2570 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2571 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2572 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2573 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2574 "The default method is: key."
2575 msgstr ""
2576 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2577 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2578 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2579 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2580 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2581 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2582 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2583 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2584 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2585 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2586 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2587 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2588
2589 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2590 msgid "title"
2591 msgstr "Titolo"
2592
2593 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2599 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2601 msgid "Disc"
2602 msgstr "Disco"
2603
2604 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2605 msgid "Key"
2606 msgstr "Chiave"
2607
2608 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2609 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2610 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2611
2612 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2613 msgid "dvd"
2614 msgstr "dvd"
2615
2616 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2617 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2618 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2619
2620 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2621 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2622 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2623
2624 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2625 msgid "DVD menus"
2626 msgstr "Menu DVD"
2627
2628 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2629 msgid "Root"
2630 msgstr "Root"
2631
2632 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2633 msgid "Angle"
2634 msgstr "Angolo"
2635
2636 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2637 msgid "Resume"
2638 msgstr "Riprendi"
2639
2640 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2641 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2642 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2643
2644 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2645 msgid "DVD input with menus support"
2646 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2647
2648 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2649 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2650 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2651
2652 #: modules/access/file.c:74
2653 msgid ""
2654 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2655 "should be set in miliseconds units."
2656 msgstr ""
2657 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
2658 "Valore in millisecondi."
2659
2660 #: modules/access/file.c:78
2661 msgid "Standard filesystem file input"
2662 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2663
2664 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2665 msgid "file"
2666 msgstr "file"
2667
2668 #: modules/access/ftp.c:87
2669 msgid ""
2670 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2671 "should be set in miliseconds units."
2672 msgstr ""
2673 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
2674 "Valore in millisecondi."
2675
2676 #: modules/access/ftp.c:91
2677 msgid "FTP input"
2678 msgstr "Ingresso FTP"
2679
2680 #: modules/access/http.c:73
2681 msgid "Specify an HTTP proxy"
2682 msgstr "Specifica un proxy HTTP"
2683
2684 #: modules/access/http.c:75
2685 msgid ""
2686 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2687 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2688 "tried."
2689 msgstr ""
2690 "Specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://myproxy.mydomain:"
2691 "myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la variabile HTTP_PROXY."
2692
2693 #: modules/access/http.c:81
2694 msgid ""
2695 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2696 "should be set in miliseconds units."
2697 msgstr ""
2698 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
2699 "Valore in millisecondi."
2700
2701 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2703 msgid "http"
2704 msgstr "http"
2705
2706 #: modules/access/http.c:90
2707 msgid "HTTP input"
2708 msgstr "Ingresso HTTP"
2709
2710 #: modules/access/mms/mms.c:59
2711 msgid ""
2712 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2713 "should be set in miliseconds units."
2714 msgstr ""
2715 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
2716 "Valore in millisecondi."
2717
2718 #: modules/access/mms/mms.c:63
2719 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2720 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
2721
2722 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2723 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2724 msgstr "Ingresso per schede di codifica supportate dai driver ivtv"
2725
2726 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2727 msgid "Demux number"
2728 msgstr "Numero demux"
2729
2730 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2731 msgid "Tuner number"
2732 msgstr "Numero tuner"
2733
2734 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2735 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2736 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
2737
2738 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2739 msgid "Satellite default transponder polarization"
2740 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
2741
2742 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2743 msgid "Satellite default transponder FEC"
2744 msgstr "FEC predefinito transponder"
2745
2746 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2747 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2748 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
2749
2750 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2751 msgid "Use diseqc with antenna"
2752 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2753
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2755 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2756 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2757
2758 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2759 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2760 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2761
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2763 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2764 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2765
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2767 msgid "satellite input"
2768 msgstr "Ingresso satellite"
2769
2770 #: modules/access/slp.c:80
2771 msgid "SLP input"
2772 msgstr "Ingresso SLP"
2773
2774 #: modules/access/slp.c:81
2775 msgid "slp"
2776 msgstr "slp"
2777
2778 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2779 #: modules/access_output/udp.c:75
2780 msgid "caching value in ms"
2781 msgstr "valore cache in ms"
2782
2783 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2784 #: modules/access_output/udp.c:77
2785 msgid ""
2786 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2787 "should be set in miliseconds units."
2788 msgstr ""
2789 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
2790 "Valore in millisecondi."
2791
2792 #: modules/access/tcp.c:68
2793 msgid "TCP input"
2794 msgstr "Ingresso TCP"
2795
2796 #: modules/access/tcp.c:69
2797 msgid "TCP"
2798 msgstr "TCP"
2799
2800 #: modules/access/udp.c:80
2801 msgid "UDP/RTP input"
2802 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
2803
2804 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2806 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2808 msgid "UDP"
2809 msgstr "UDP"
2810
2811 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2812 msgid ""
2813 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2814 "should be set in miliseconds units."
2815 msgstr ""
2816 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
2817 "Valore in millisecondi."
2818
2819 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2820 msgid ""
2821 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2822 "anything, no video device will be used."
2823 msgstr ""
2824 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
2825 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
2826
2827 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2828 msgid ""
2829 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2830 "anything, no audio device will be used."
2831 msgstr ""
2832 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
2833 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
2834
2835 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2836 msgid ""
2837 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2838 "(default), RV24, etc.)"
2839 msgstr ""
2840 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
2841 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2842
2843 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2844 msgid "Video4Linux input"
2845 msgstr "ingresso Video4Linux"
2846
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2848 msgid "v4l"
2849 msgstr "v4l"
2850
2851 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2852 msgid "Video4Linux demuxer"
2853 msgstr "Demuxer Video4Linux"
2854
2855 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2856 msgid "VCD input"
2857 msgstr "Ingresso VCD"
2858
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2860 msgid "The above message had unknown log level"
2861 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
2862
2863 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2864 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2865 msgid "Track"
2866 msgstr "Traccia"
2867
2868 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2869 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2870 msgid "Entry"
2871 msgstr "Elemento"
2872
2873 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2874 msgid "Segment"
2875 msgstr "Segmento"
2876
2877 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2878 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2879 msgid "List ID"
2880 msgstr "ID Lista"
2881
2882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2883 msgid ""
2884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2885 "meta info         1\n"
2886 "event info        2\n"
2887 "MRL               4\n"
2888 "external call     8\n"
2889 "all calls (10)   16\n"
2890 "LSN       (20)   32\n"
2891 "PBC       (40)   64\n"
2892 "libcdio   (80)  128\n"
2893 "seek-set (100)  256\n"
2894 "seek-cur (200)  512\n"
2895 "still    (400) 1024\n"
2896 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2897 msgstr ""
2898 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2899 "meta info         1\n"
2900 "event info        2\n"
2901 "MRL               4\n"
2902 "external call     8\n"
2903 "all calls (10)   16\n"
2904 "LSN       (20)   32\n"
2905 "PBC       (40)   64\n"
2906 "libcdio   (80)  128\n"
2907 "seek-set (100)  256\n"
2908 "seek-cur (200)  512\n"
2909 "still    (400) 1024\n"
2910 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2911
2912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2913 msgid ""
2914 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2915 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2916 "   %A : The album information\n"
2917 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2918 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2919 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2920 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2921 "SEGMENT...\n"
2922 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2923 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2924 "   %P : The publisher ID\n"
2925 "   %p : The preparer I\n"
2926 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2927 "   %T : The track number\n"
2928 "   %V : The volume set I\n"
2929 "   %v : The volume I\n"
2930 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2931 "   %% : a % \n"
2932 msgstr ""
2933 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2934 "come una data Unix\n"
2935 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2936 "descrittori sono:\n"
2937 "   %A : Informazioni sull'album\n"
2938 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
2939 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
2940 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
2941 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
2942 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
2943 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
2944 "   %P : ID editore\n"
2945 "   %p : I preparatore\n"
2946 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
2947 "   %T : Numero della traccia\n"
2948 "   %V : I del volume set\n"
2949 "   %v : I del volume\n"
2950 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
2951 "   %% : Carattere % \n"
2952
2953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2954 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2955 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
2956
2957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2958 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2959 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2960
2961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2962 msgid "VCDX"
2963 msgstr "VCDX"
2964
2965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2966 msgid "Use playback control?"
2967 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
2968
2969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2970 msgid ""
2971 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2972 "tracks."
2973 msgstr ""
2974 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
2975 "eseguire traccia per traccia."
2976
2977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2978 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2979 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2980
2981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2982 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2983 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
2984
2985 #: modules/access_output/dummy.c:56
2986 msgid "Dummy stream ouput"
2987 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
2988
2989 #: modules/access_output/file.c:69
2990 msgid "File stream ouput"
2991 msgstr "Trasmissione in uscita file"
2992
2993 #: modules/access_output/http.c:54
2994 msgid "HTTP stream ouput"
2995 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
2996
2997 #: modules/access_output/udp.c:81
2998 msgid "UDP stream ouput"
2999 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3000
3001 #: modules/access_output/udp.c:82
3002 msgid "udp stream output"
3003 msgstr "Trasmissione in uscita udp"
3004
3005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3006 msgid ""
3007 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3008 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3009 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3010 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3011 "It works with any source format from mono to 5.1."
3012 msgstr ""
3013 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3014 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3015 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3016 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3017 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3018
3019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3020 msgid "Characteristic dimension"
3021 msgstr "Dimensione caratteristica"
3022
3023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3024 msgid ""
3025 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3026 "left speaker and listener in meters."
3027 msgstr ""
3028 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3029 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3030
3031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3032 msgid "headphone"
3033 msgstr "cuffia"
3034
3035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3036 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3037 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3038
3039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3040 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3041 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3042
3043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3044 msgid "A/52 dynamic range compression"
3045 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3046
3047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3048 msgid ""
3049 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3050 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3051 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3052 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3053 msgstr ""
3054 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3055 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3056 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3057 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3058
3059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3060 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3061 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3062
3063 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3064 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3065 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3066
3067 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3068 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3069 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3070
3071 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3072 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3073 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3074
3075 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3076 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3077 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3078
3079 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3080 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3081 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3082
3083 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3084 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3085 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3086
3087 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3088 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3089 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3090
3091 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3092 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3093 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3094
3095 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3096 msgid "MPEG audio decoder"
3097 msgstr "decodifica audio MPEG"
3098
3099 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3100 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3101 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3102
3103 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3104 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3105 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3106
3107 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3108 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3109 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3110
3111 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3112 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3113 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3114
3115 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3116 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3117 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3118
3119 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3120 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3121 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3122
3123 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3124 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3125 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3126
3127 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3128 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3129 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3130
3131 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3132 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3133 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3134
3135 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3136 msgid "audio filter for trivial resampling"
3137 msgstr "filtro audio per ricampionapentp semplice"
3138
3139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3140 msgid "audio filter for ugly resampling"
3141 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3142
3143 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3144 msgid "float32 audio mixer"
3145 msgstr "mixer audio float32"
3146
3147 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3148 msgid "dummy spdif audio mixer"
3149 msgstr "mixer audio spdif \"dummy\""
3150
3151 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3152 msgid "trivial audio mixer"
3153 msgstr "semplice mixer audio"
3154
3155 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3156 msgid "ALSA"
3157 msgstr "ALSA"
3158
3159 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3160 msgid "ALSA device name"
3161 msgstr "periferica ALSA"
3162
3163 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3164 msgid "ALSA audio output"
3165 msgstr "uscita audio ALSA"
3166
3167 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3168 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3169 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3170 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3173 msgid "Audio device"
3174 msgstr "Periferica audio"
3175
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3177 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3178 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3179 msgid "Mono"
3180 msgstr "Mono"
3181
3182 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3183 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3184 msgid "2 Front 2 Rear"
3185 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3186
3187 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3188 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3189 msgid "5.1"
3190 msgstr "5.1"
3191
3192 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3193 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3194 msgid "A/52 over S/PDIF"
3195 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3196
3197 #: modules/audio_output/arts.c:66
3198 msgid "aRts audio output"
3199 msgstr "uscita audio aRts"
3200
3201 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3202 msgid ""
3203 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3204 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3205 "playback."
3206 msgstr ""
3207 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio "
3208 "device' (periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come "
3209 "predefinita per riprodurre le sorgenti audio."
3210
3211 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3212 msgid "CoreAudio output"
3213 msgstr "uscita CoreAudio"
3214
3215 #: modules/audio_output/directx.c:209
3216 msgid "DirectX audio output"
3217 msgstr "uscita audio DirectX"
3218
3219 #: modules/audio_output/directx.c:415
3220 msgid "3 Front 2 Rear"
3221 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3222
3223 #: modules/audio_output/esd.c:66
3224 msgid "EsounD audio output"
3225 msgstr "uscita audio EsounD"
3226
3227 #: modules/audio_output/file.c:82
3228 msgid "Output format"
3229 msgstr "Formato uscita"
3230
3231 #: modules/audio_output/file.c:83
3232 msgid ""
3233 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3234 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3235 msgstr ""
3236 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3237 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3238
3239 #: modules/audio_output/file.c:86
3240 msgid "Add wave header"
3241 msgstr "Aggiungere header wave"
3242
3243 #: modules/audio_output/file.c:87
3244 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3245 msgstr ""
3246 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3247 "intestazione wav al file."
3248
3249 #: modules/audio_output/file.c:104
3250 msgid "Output file"
3251 msgstr "File in uscita"
3252
3253 #: modules/audio_output/file.c:105
3254 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3255 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3256
3257 #: modules/audio_output/file.c:115
3258 msgid "file audio output"
3259 msgstr "uscita audio su file"
3260
3261 #: modules/audio_output/oss.c:101
3262 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3263 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3264
3265 #: modules/audio_output/oss.c:103
3266 msgid ""
3267 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3268 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3269 "drivers, then you need to enable this option."
3270 msgstr ""
3271 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3272 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3273 "gli effettti di questo bug."
3274
3275 #: modules/audio_output/oss.c:108
3276 msgid "OSS"
3277 msgstr "OSS"
3278
3279 #: modules/audio_output/oss.c:110
3280 msgid "OSS dsp device"
3281 msgstr "periferica dsp OSS"
3282
3283 #: modules/audio_output/oss.c:112
3284 msgid "Linux OSS audio output"
3285 msgstr "uscita audio Linux OSS"
3286
3287 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3288 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3289 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3290
3291 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3292 msgid "Win32 waveOut extension output"
3293 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3294
3295 #: modules/codec/a52.c:90
3296 msgid "A/52 parser"
3297 msgstr "Interprete A/52"
3298
3299 #: modules/codec/a52.c:95
3300 msgid "A/52 audio packetizer"
3301 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3302
3303 #: modules/codec/adpcm.c:41
3304 msgid "ADPCM audio decoder"
3305 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3306
3307 #: modules/codec/araw.c:41
3308 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3309 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3310
3311 #: modules/codec/araw.c:47
3312 msgid "Raw audio encoder"
3313 msgstr "Codifica audio Raw"
3314
3315 #: modules/codec/cinepak.c:38
3316 msgid "Cinepak video decoder"
3317 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3318
3319 #: modules/codec/dts.c:96
3320 msgid "DTS parser"
3321 msgstr "Interprete DTS"
3322
3323 #: modules/codec/dts.c:101
3324 msgid "DTS audio packetizer"
3325 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3326
3327 #: modules/codec/dv.c:48
3328 msgid "DV video decoder"
3329 msgstr "Decodifica video DV"
3330
3331 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3332 msgid "subtitles"
3333 msgstr "sottotitoli"
3334
3335 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3336 msgid "subtitles decoder"
3337 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
3338
3339 #: modules/codec/faad.c:38
3340 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3341 msgstr "decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3342
3343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3344 msgid "ffmpeg"
3345 msgstr "ffmpeg"
3346
3347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3348 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3349 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3350
3351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3352 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3353 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3354
3355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3356 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3357 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3358
3359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3360 msgid "Direct rendering"
3361 msgstr "Rendering diretto"
3362
3363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3364 msgid "Error resilience"
3365 msgstr "Correzione d'errore"
3366
3367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3368 msgid ""
3369 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3370 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3371 "will produce a lot of errors.\n"
3372 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3373 msgstr ""
3374 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3375 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3376 "opzione produce molti errori.\n"
3377 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3378
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3380 msgid "Workaround bugs"
3381 msgstr "Risoluzione bug"
3382
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3384 msgid ""
3385 "Try to fix some bugs\n"
3386 "1  autodetect\n"
3387 "2  old msmpeg4\n"
3388 "4  xvid interlaced\n"
3389 "8  ump4 \n"
3390 "16 no padding\n"
3391 "32 ac vlc\n"
3392 "64 Qpel chroma"
3393 msgstr ""
3394 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3395 "1  autodetect\n"
3396 "2  vecchio msmpeg4\n"
3397 "4  xvid interlacciato\n"
3398 "8  ump416 assenza di padding\n"
3399 "32 ac vlc\n"
3400 "64 Qpel chroma"
3401
3402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3403 msgid "Hurry up"
3404 msgstr "Sbrigati!"
3405
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3407 msgid ""
3408 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3409 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3410 "pictures."
3411 msgstr ""
3412 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3413 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3414 "immagini distorte."
3415
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3417 msgid "Truncated stream"
3418 msgstr "Sorgente troncata"
3419
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3421 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3422 msgstr "sorgente troncata -1:auto,0:disabilitata,1:abilitata"
3423
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3425 msgid "Post processing quality"
3426 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3427
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3429 msgid ""
3430 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3431 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3432 "looking pictures."
3433 msgstr ""
3434 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3435 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3436 "immagini più gradevoli."
3437
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3439 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3440 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3441
3442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3443 msgid "Post processing"
3444 msgstr "Post-trattamento"
3445
3446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3447 msgid "1 (Lowest)"
3448 msgstr "1 (minimo)"
3449
3450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3451 msgid "6 (Highest)"
3452 msgstr "6 (massimo)"
3453
3454 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3455 msgid "C post processing"
3456 msgstr "Post-trattamento C"
3457
3458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3459 msgid "MMX post processing"
3460 msgstr "Post-trattamento MMX"
3461
3462 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3463 msgid "MMXEXT post processing"
3464 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3465
3466 #: modules/codec/flac.c:145
3467 msgid "Flac audio decoder"
3468 msgstr "Decodifica audio flac"
3469
3470 #: modules/codec/flac.c:150
3471 msgid "Flac audio packetizer"
3472 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3473
3474 #: modules/codec/flac.c:155
3475 msgid "Flac audio encoder"
3476 msgstr "Codifica audio flac"
3477
3478 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3479 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3480 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3481
3482 #: modules/codec/lpcm.c:80
3483 msgid "linear PCM audio decoder"
3484 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3485
3486 #: modules/codec/lpcm.c:85
3487 msgid "linear PCM audio packetizer"
3488 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3489
3490 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3491 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3492 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
3493
3494 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3495 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3496 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
3497
3498 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3499 #, fuzzy
3500 msgid "CVD subtitle decoder"
3501 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3502
3503 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3506 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
3507
3508 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3509 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3510 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3511
3512 #: modules/codec/ogt/ogt.c:55
3513 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3514 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3515
3516 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37
3517 #, fuzzy
3518 msgid ""
3519 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3520 "external call          1\n"
3521 "all calls              2\n"
3522 "packet assembly info   4\n"
3523 "image bitmaps          8\n"
3524 "image transformations 16\n"
3525 "rendering information 32\n"
3526 "extract subtitles     64\n"
3527 "misc info            128\n"
3528 msgstr ""
3529 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3530 "chiamate esterne  1\n"
3531 "tutte le chiamate 2\n"
3532 "altro             4\n"
3533
3534 #: modules/codec/quicktime.c:59
3535 msgid "QuickTime library decoder"
3536 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
3537
3538 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3539 msgid "Pseudo raw video decoder"
3540 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
3541
3542 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3543 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3544 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
3545
3546 #: modules/codec/speex.c:101
3547 msgid "Speex audio decoder"
3548 msgstr "Decodifica audio Speex"
3549
3550 #: modules/codec/speex.c:106
3551 msgid "Speex audio packetizer"
3552 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
3553
3554 #: modules/codec/speex.c:111
3555 msgid "Speex audio encoder"
3556 msgstr "Codifica audio Speex"
3557
3558 #: modules/codec/speex.c:463
3559 msgid "Speex comment"
3560 msgstr "Commento Speex"
3561
3562 #: modules/codec/speex.c:470
3563 msgid "Mode"
3564 msgstr "Modo"
3565
3566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3567 msgid "DVD subtitles decoder"
3568 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3569
3570 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3571 msgid "DVD subtitles packetizer"
3572 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
3573
3574 #: modules/codec/subsdec.c:92
3575 msgid "Center"
3576 msgstr "Centro"
3577
3578 #: modules/codec/subsdec.c:94
3579 msgid "Subtitles text encoding"
3580 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
3581
3582 #: modules/codec/subsdec.c:95
3583 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3584 msgstr "Cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
3585
3586 #: modules/codec/subsdec.c:96
3587 msgid "Subtitles justification"
3588 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
3589
3590 #: modules/codec/subsdec.c:97
3591 msgid "Change the justification of substitles"
3592 msgstr "Cambia l'allineamento del testo dei sottotitoli"
3593
3594 #: modules/codec/subsdec.c:100
3595 msgid "text subtitles decoder"
3596 msgstr "Decodifica sottotitoli"
3597
3598 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3600 msgid "Subtitles"
3601 msgstr "Sottotitoli"
3602
3603 #: modules/codec/tarkin.c:75
3604 msgid "Tarkin decoder module"
3605 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3606
3607 #: modules/codec/theora.c:85
3608 msgid "Theora video decoder"
3609 msgstr "Decodifica video Theora"
3610
3611 #: modules/codec/theora.c:91
3612 msgid "Theora video packetizer"
3613 msgstr "Incapsulazione video Theora"
3614
3615 #: modules/codec/theora.c:97
3616 msgid "Theora video encoder"
3617 msgstr "Codifica video Theora"
3618
3619 #: modules/codec/theora.c:339
3620 msgid "Theora comment"
3621 msgstr "Commento Theora"
3622
3623 #: modules/codec/vorbis.c:127
3624 msgid "Vorbis audio decoder"
3625 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
3626
3627 #: modules/codec/vorbis.c:136
3628 msgid "Vorbis audio packetizer"
3629 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
3630
3631 #: modules/codec/vorbis.c:142
3632 msgid "Vorbis audio encoder"
3633 msgstr "Codifica audio Vorbis"
3634
3635 #: modules/codec/vorbis.c:455
3636 msgid "Vorbis comment"
3637 msgstr "Commento Vorbis"
3638
3639 #: modules/codec/xvid.c:45
3640 msgid "Xvid video decoder"
3641 msgstr "Decodifica video Xvid"
3642
3643 #: modules/control/corba/corba.c:614
3644 msgid "Corba control"
3645 msgstr "Controllo Corba"
3646
3647 #: modules/control/corba/corba.c:615
3648 msgid "corba control module"
3649 msgstr "modulo di controllo corba"
3650
3651 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3652 msgid "Motion threshold"
3653 msgstr "Soglia di movimento"
3654
3655 #: modules/control/gestures.c:79
3656 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3657 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione"
3658
3659 #: modules/control/gestures.c:82
3660 msgid "Mouse button"
3661 msgstr "Pulsante del mouse"
3662
3663 #: modules/control/gestures.c:84
3664 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3665 msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
3666
3667 #: modules/control/gestures.c:87
3668 msgid "Middle"
3669 msgstr "Centrale"
3670
3671 #: modules/control/gestures.c:90
3672 msgid "Gestures"
3673 msgstr "Movimenti"
3674
3675 #: modules/control/gestures.c:95
3676 msgid "mouse gestures control interface"
3677 msgstr "interfaccia dei movimenti di controllo"
3678
3679 #: modules/control/hotkeys.c:72
3680 msgid "Playlist bookmark 1"
3681 msgstr "Elemento preferito 1"
3682
3683 #: modules/control/hotkeys.c:73
3684 msgid "Playlist bookmark 2"
3685 msgstr "Elemento preferito 2"
3686
3687 #: modules/control/hotkeys.c:74
3688 msgid "Playlist bookmark 3"
3689 msgstr "Elemento preferito 3"
3690
3691 #: modules/control/hotkeys.c:75
3692 msgid "Playlist bookmark 4"
3693 msgstr "Elemento preferito 4"
3694
3695 #: modules/control/hotkeys.c:76
3696 msgid "Playlist bookmark 5"
3697 msgstr "Elemento preferito 5"
3698
3699 #: modules/control/hotkeys.c:77
3700 msgid "Playlist bookmark 6"
3701 msgstr "Elemento preferito 6"
3702
3703 #: modules/control/hotkeys.c:78
3704 msgid "Playlist bookmark 7"
3705 msgstr "Elemento preferito 7"
3706
3707 #: modules/control/hotkeys.c:79
3708 msgid "Playlist bookmark 8"
3709 msgstr "Elemento preferito 8"
3710
3711 #: modules/control/hotkeys.c:80
3712 msgid "Playlist bookmark 9"
3713 msgstr "Elemento preferito 9"
3714
3715 #: modules/control/hotkeys.c:81
3716 msgid "Playlist bookmark 10"
3717 msgstr "Elemento preferito 10"
3718
3719 #: modules/control/hotkeys.c:83
3720 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3721 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti"
3722
3723 #: modules/control/hotkeys.c:86
3724 msgid "hotkey interface"
3725 msgstr "interfaccia tastiera"
3726
3727 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3728 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3736 msgid "Pause"
3737 msgstr "Pausa"
3738
3739 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3742 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3749 msgid "Play"
3750 msgstr "Play"
3751
3752 #: modules/control/hotkeys.c:331
3753 msgid "Jump -10 seconds"
3754 msgstr "Salta -10 secondi"
3755
3756 #: modules/control/hotkeys.c:337
3757 msgid "Jump +10 seconds"
3758 msgstr "Salta +10 secondi"
3759
3760 #: modules/control/hotkeys.c:343
3761 msgid "Jump -1 minute"
3762 msgstr "Salta -1 minuto"
3763
3764 #: modules/control/hotkeys.c:349
3765 msgid "Jump +1 minute"
3766 msgstr "Salta +1 minuto"
3767
3768 #: modules/control/hotkeys.c:355
3769 msgid "Jump -5 minutes"
3770 msgstr "Salta -5 minuti"
3771
3772 #: modules/control/hotkeys.c:361
3773 msgid "Jump +5 minutes"
3774 msgstr "Salta +5 minuti"
3775
3776 #: modules/control/http.c:72
3777 msgid "Host address"
3778 msgstr "Indirizzo host"
3779
3780 #: modules/control/http.c:74
3781 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3782 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http"
3783
3784 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3785 msgid "Source directory"
3786 msgstr "Directory sorgente"
3787
3788 #: modules/control/http.c:79
3789 msgid "HTTP remote control interface"
3790 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
3791
3792 #: modules/control/http.c:80
3793 msgid "HTTP remote control"
3794 msgstr "Controllo a distanza HTTP"
3795
3796 #: modules/control/joystick.c:140
3797 msgid ""
3798 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3799 ">32767)"
3800 msgstr ""
3801 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)"
3802
3803 #: modules/control/joystick.c:143
3804 msgid "Joystick device"
3805 msgstr "Periferica joystick"
3806
3807 #: modules/control/joystick.c:145
3808 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3809 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)"
3810
3811 #: modules/control/joystick.c:147
3812 msgid "Repeat time"
3813 msgstr "Tempo di ripetizione"
3814
3815 #: modules/control/joystick.c:149
3816 msgid ""
3817 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3818 "milliseconds"
3819 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
3820
3821 #: modules/control/joystick.c:152
3822 msgid "Wait time"
3823 msgstr "Tempo di attesa"
3824
3825 #: modules/control/joystick.c:154
3826 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3827 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
3828
3829 #: modules/control/joystick.c:156
3830 msgid "Max seek interval"
3831 msgstr "Intervallo massimo di ricerca"
3832
3833 #: modules/control/joystick.c:158
3834 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3835 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
3836
3837 #: modules/control/joystick.c:160
3838 msgid "Action mapping"
3839 msgstr "Corrispondenze d'azione"
3840
3841 #: modules/control/joystick.c:162
3842 msgid ""
3843 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3844 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3845 msgstr ""
3846 "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
3847 "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3848
3849 #: modules/control/joystick.c:166
3850 msgid "Joystick"
3851 msgstr "Joystick"
3852
3853 #: modules/control/joystick.c:179
3854 msgid "joystick control interface"
3855 msgstr "interfaccia controllo joystick"
3856
3857 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3858 msgid "infrared remote control interface"
3859 msgstr "interfaccia telecomando infrarossi"
3860
3861 #: modules/control/ntservice.c:39
3862 msgid "Install NT/2K/XP service"
3863 msgstr "Installazione Windows Service"
3864
3865 #: modules/control/ntservice.c:41
3866 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3867 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
3868
3869 #: modules/control/ntservice.c:42
3870 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3871 msgstr "Disinstalla Windows Service"
3872
3873 #: modules/control/ntservice.c:44
3874 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3875 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
3876
3877 #: modules/control/ntservice.c:45
3878 msgid "Display name of the service"
3879 msgstr "Nome del Service"
3880
3881 #: modules/control/ntservice.c:47
3882 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3883 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
3884
3885 #: modules/control/ntservice.c:50
3886 msgid ""
3887 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3888 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3889 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3890 "are: logger, sap, rc, http)"
3891 msgstr ""
3892 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
3893 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
3894 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
3895 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
3896
3897 #: modules/control/ntservice.c:56
3898 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3899 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
3900
3901 #: modules/control/ntservice.c:57
3902 msgid "NT service"
3903 msgstr "NT Service"
3904
3905 #: modules/control/rc/rc.c:77
3906 msgid "Show stream position"
3907 msgstr "Mostra posizione sorgente"
3908
3909 #: modules/control/rc/rc.c:78
3910 msgid ""
3911 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3912 msgstr ""
3913 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
3914
3915 #: modules/control/rc/rc.c:80
3916 msgid "Fake TTY"
3917 msgstr "Pseudo-TTY"
3918
3919 #: modules/control/rc/rc.c:81
3920 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3921 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
3922
3923 #: modules/control/rc/rc.c:84
3924 msgid "Remote control"
3925 msgstr "Telecomando"
3926
3927 #: modules/control/rc/rc.c:89
3928 msgid "remote control interface"
3929 msgstr "interfaccia telecomando"
3930
3931 #: modules/demux/a52sys.c:39
3932 msgid "A/52 demuxer"
3933 msgstr "Demuxer A/52"
3934
3935 #: modules/demux/aac.c:39
3936 msgid "AAC demuxer"
3937 msgstr "Demuxer AAC"
3938
3939 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3941 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
3942
3943 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3944 msgid "Length"
3945 msgstr "Lunghezza"
3946
3947 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3948 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3949 msgid "Number of streams"
3950 msgstr "Numero di sorgenti"
3951
3952 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3953 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3955 msgid "Author"
3956 msgstr "Autore"
3957
3958 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3959 msgid "Copyright"
3960 msgstr "Copyright"
3961
3962 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3963 msgid "Rating"
3964 msgstr "Rating"
3965
3966 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3967 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3968 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3969 msgid "Stream"
3970 msgstr "Sorgente"
3971
3972 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3973 msgid "Codec name"
3974 msgstr "Codec"
3975
3976 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3977 msgid "Codec description"
3978 msgstr "Descrizione codifica"
3979
3980 #: modules/demux/au.c:41
3981 msgid "AU demuxer"
3982 msgstr "Demuxer AU"
3983
3984 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
3985 msgid "AVI demuxer"
3986 msgstr "Demuxer AVI"
3987
3988 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3989 msgid "force interleaved method"
3990 msgstr "forza metodo interleaved"
3991
3992 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3993 msgid "force index creation"
3994 msgstr "impone la creazione dell'indice"
3995
3996 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
3998 #: modules/gui/macosx/output.m:405
3999 msgid "AVI"
4000 msgstr "AVI"
4001
4002 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4003 msgid "Flags"
4004 msgstr "Flags"
4005
4006 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4007 msgid "Dump file name"
4008 msgstr "Dump file"
4009
4010 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4011 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4012 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4013
4014 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4015 msgid "file dump demuxer"
4016 msgstr "Demuxer dei dump file"
4017
4018 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4019 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4020 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS < 0.4"
4021
4022 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4023 msgid ""
4024 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4025 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4026 "using an old version, select this option."
4027 msgstr ""
4028 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4029 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4030 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4031 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4032
4033 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4034 msgid "Buggy PSI"
4035 msgstr "PSI difettosi"
4036
4037 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4038 msgid ""
4039 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4040 "counters, select this option."
4041 msgstr ""
4042 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4043 "continuità, selezionare questa opzione."
4044
4045 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4046 msgid "Output MRL"
4047 msgstr "MRL in uscita"
4048
4049 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4050 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4051 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4052
4053 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4054 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4055 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4056
4057 #: modules/demux/dts.c:53
4058 msgid "Raw DTS demuxer"
4059 msgstr "Demuxer DTS"
4060
4061 #: modules/demux/flac.c:54
4062 msgid "flac demuxer"
4063 msgstr "Demuxer flac"
4064
4065 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4066 msgid ""
4067 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4068 "should be set in miliseconds units."
4069 msgstr ""
4070 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti rtsp. "
4071 "Valore in millisecondi."
4072
4073 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4074 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4075 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4076
4077 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4078 msgid "RTSP/RTP describe"
4079 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4080
4081 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4082 msgid "RTSP"
4083 msgstr "RTSP"
4084
4085 #: modules/demux/m3u.c:63
4086 msgid "playlist metademux"
4087 msgstr "Meta-demux playlist"
4088
4089 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4090 msgid "mkv demuxer"
4091 msgstr "Demuxer mkv"
4092
4093 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4094 msgid "Seek based on percent not time"
4095 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4096
4097 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4098 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4099 msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
4100
4101 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4102 msgid "UTC date"
4103 msgstr "Data UTC"
4104
4105 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4106 msgid "Segment filename"
4107 msgstr "Nome file segmento"
4108
4109 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4110 msgid "Muxing application"
4111 msgstr "Applicazione Muxing"
4112
4113 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4114 msgid "Writing application"
4115 msgstr "Applicazione scrittura"
4116
4117 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4118 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4121 msgid "Name"
4122 msgstr "Nome"
4123
4124 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4125 msgid "Codec setting"
4126 msgstr "Impostazioni codifica"
4127
4128 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4129 msgid "Codec info"
4130 msgstr "Informazioni codifica"
4131
4132 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4133 msgid "Codec download"
4134 msgstr "Scarica il codec"
4135
4136 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4137 msgid "MP4 demuxer"
4138 msgstr "Demuxer mp4"
4139
4140 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4141 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4142 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4143
4144 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4145 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4146 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4147
4148 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4149 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4150 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4151
4152 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4153 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4154 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4155
4156 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4157 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4158 msgstr "separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4159
4160 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4161 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4162 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4163
4164 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4165 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4166 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4167
4168 #: modules/demux/ogg.c:153
4169 msgid "ogg stream demuxer"
4170 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4171
4172 #: modules/demux/rawdv.c:39
4173 msgid "raw dv demuxer"
4174 msgstr "Demuxer dv semplice"
4175
4176 #: modules/demux/util/id3.c:46
4177 msgid "Simple id3 tag skipper"
4178 msgstr "Ignora i tag id3"
4179
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4181 msgid "Blues"
4182 msgstr "Blues"
4183
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4185 msgid "Classic rock"
4186 msgstr "Rock Classico"
4187
4188 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4189 msgid "Country"
4190 msgstr "Country"
4191
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4193 msgid "Dance"
4194 msgstr "Dance"
4195
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4197 msgid "Disco"
4198 msgstr "Disco"
4199
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4201 msgid "Funk"
4202 msgstr "Funk"
4203
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4205 msgid "Grunge"
4206 msgstr "Grunge"
4207
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4209 msgid "Hip-Hop"
4210 msgstr "Hip-Hop"
4211
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4213 msgid "Jazz"
4214 msgstr "Jazz"
4215
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4217 msgid "Metal"
4218 msgstr "Metal"
4219
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4221 msgid "New Age"
4222 msgstr "New Age"
4223
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4225 msgid "Oldies"
4226 msgstr "Vecchi successi"
4227
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4229 msgid "Other"
4230 msgstr "Altro"
4231
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4233 msgid "Pop"
4234 msgstr "Pop"
4235
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4237 msgid "R&B"
4238 msgstr "R&B"
4239
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4241 msgid "Rap"
4242 msgstr "Rap"
4243
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4245 msgid "Reggae"
4246 msgstr "Reggae"
4247
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4249 msgid "Rock"
4250 msgstr "Rock"
4251
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4253 msgid "Techno"
4254 msgstr "Techno"
4255
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4257 msgid "Industrial"
4258 msgstr "Commerciale"
4259
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4261 msgid "Alternative"
4262 msgstr "Alternativa"
4263
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4265 msgid "Ska"
4266 msgstr "Ska"
4267
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4269 msgid "Death metal"
4270 msgstr "Death metal"
4271
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4273 msgid "Pranks"
4274 msgstr "Pranks"
4275
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4277 msgid "Soundtrack"
4278 msgstr "Colonna sonora"
4279
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4281 msgid "Euro-Techno"
4282 msgstr "Euro-Techno"
4283
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4285 msgid "Ambient"
4286 msgstr "Ambient"
4287
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4289 msgid "Trip-Hop"
4290 msgstr "Trip-Hop"
4291
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4293 msgid "Vocal"
4294 msgstr "Vocale"
4295
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4297 msgid "Jazz+Funk"
4298 msgstr "Jazz+Funk"
4299
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4301 msgid "Fusion"
4302 msgstr "Fusion"
4303
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4305 msgid "Trance"
4306 msgstr "Trance"
4307
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4309 msgid "Classical"
4310 msgstr "Classica"
4311
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4313 msgid "Instrumental"
4314 msgstr "Strumentale"
4315
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4317 msgid "Acid"
4318 msgstr "Acid"
4319
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4321 msgid "House"
4322 msgstr "House"
4323
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4325 msgid "Game"
4326 msgstr "Game"
4327
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4329 msgid "Sound clip"
4330 msgstr "Videoclip"
4331
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4333 msgid "Gospel"
4334 msgstr "Gospel"
4335
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4337 msgid "Noise"
4338 msgstr "Noise"
4339
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4341 msgid "Alternrock"
4342 msgstr "Rock alternativo"
4343
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4345 msgid "Bass"
4346 msgstr "Bass"
4347
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4349 msgid "Soul"
4350 msgstr "Soul"
4351
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4353 msgid "Punk"
4354 msgstr "Punk"
4355
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4357 msgid "Space"
4358 msgstr "Space"
4359
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4361 msgid "Meditative"
4362 msgstr "Meditativa"
4363
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4365 msgid "Instrumental pop"
4366 msgstr "Pop Strumentale"
4367
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4369 msgid "Instrumental rock"
4370 msgstr "Rock Strumentale"
4371
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4373 msgid "Ethnic"
4374 msgstr "Etnica"
4375
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4377 msgid "Gothic"
4378 msgstr "Gotica"
4379
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4381 msgid "Darkwave"
4382 msgstr "Darkwave"
4383
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4385 msgid "Techno-Industrial"
4386 msgstr "Techno-comerciale"
4387
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4389 msgid "Electronic"
4390 msgstr "Elettronica"
4391
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4393 msgid "Pop-Folk"
4394 msgstr "Pop-Folk"
4395
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4397 msgid "Eurodance"
4398 msgstr "Dance"
4399
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4401 msgid "Dream"
4402 msgstr "Dream"
4403
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4405 msgid "Southern rock"
4406 msgstr "Rock meridionale"
4407
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4409 msgid "Comedy"
4410 msgstr "Commedia"
4411
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4413 msgid "Cult"
4414 msgstr "Cult"
4415
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4417 msgid "Gangsta"
4418 msgstr "Gangsta"
4419
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4421 msgid "Top 40"
4422 msgstr "Hitlist"
4423
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4425 msgid "Christian rap"
4426 msgstr "Rap cristiano"
4427
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4429 msgid "Pop/funk"
4430 msgstr "Pop/funk"
4431
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4433 msgid "Jungle"
4434 msgstr "Jungle"
4435
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4437 msgid "Native American"
4438 msgstr "Indiani d'America"
4439
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4441 msgid "Cabaret"
4442 msgstr "Cabaret"
4443
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4445 msgid "New wave"
4446 msgstr "New wave"
4447
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4449 msgid "Psychadelic"
4450 msgstr "Psichedelica"
4451
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4453 msgid "Rave"
4454 msgstr "Rave"
4455
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4457 msgid "Showtunes"
4458 msgstr "Musiche TV"
4459
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4461 msgid "Trailer"
4462 msgstr "Trailer film"
4463
4464 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4465 msgid "Lo-Fi"
4466 msgstr "Lo-Fi"
4467
4468 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4469 msgid "Tribal"
4470 msgstr "Tribale"
4471
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4473 msgid "Acid punk"
4474 msgstr "Acid punk"
4475
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4477 msgid "Acid jazz"
4478 msgstr "Acid jazz"
4479
4480 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4481 msgid "Polka"
4482 msgstr "Polka"
4483
4484 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4485 msgid "Retro"
4486 msgstr "Retro"
4487
4488 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4489 msgid "Musical"
4490 msgstr "Musical"
4491
4492 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4493 msgid "Rock & roll"
4494 msgstr "Rock and roll"
4495
4496 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4497 msgid "Hard rock"
4498 msgstr "Hard rock"
4499
4500 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4501 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4502 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
4503
4504 #: modules/demux/util/sub.c:72
4505 msgid "Text subtitles demux"
4506 msgstr "Demux testo sottotitoli"
4507
4508 #: modules/demux/wav.c:42
4509 msgid "WAV demuxer"
4510 msgstr "Demuxer WAV"
4511
4512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4513 msgid "BeOS standard API interface"
4514 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
4515
4516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4517 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4518 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
4519
4520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4521 msgid "No"
4522 msgstr "No"
4523
4524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4525 msgid "Yes"
4526 msgstr "Si"
4527
4528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4530 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4531 msgid "Preferences"
4532 msgstr "Preferenze"
4533
4534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4537 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4538 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4539 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4540 msgid "Messages"
4541 msgstr "Messaggi"
4542
4543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4544 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4552 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4553 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4554 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4557 msgid "File"
4558 msgstr "File"
4559
4560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4563 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4564 msgid "Open File"
4565 msgstr "Apri File"
4566
4567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4569 msgid "Open Disc"
4570 msgstr "Apri Disco"
4571
4572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4573 msgid "Open Subtitles"
4574 msgstr "Apri Sottotitoli"
4575
4576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4579 msgid "About"
4580 msgstr "Info su"
4581
4582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4583 msgid "Prev Title"
4584 msgstr "Titolo Precedente"
4585
4586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4587 msgid "Next Title"
4588 msgstr "Titolo Successivo"
4589
4590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4591 msgid "Goto Menu"
4592 msgstr "Vai al Menu"
4593
4594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4595 msgid "Go to Title"
4596 msgstr "Vai a Titolo"
4597
4598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4599 msgid "Go to Chapter"
4600 msgstr "Vai a Capitolo"
4601
4602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4603 msgid "Speed"
4604 msgstr "Velocità"
4605
4606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4607 msgid "Window"
4608 msgstr "Finestra"
4609
4610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4611 msgid "Play List"
4612 msgstr "Riproduci Lista"
4613
4614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4618 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4619 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4620 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4622 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4623 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4624 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4625 msgid "OK"
4626 msgstr "OK"
4627
4628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4629 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4630 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
4631
4632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4633 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4634 msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli"
4635
4636 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4637 msgid "Drop files to play"
4638 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
4639
4640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4641 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4642 msgid "Close"
4643 msgstr "Chiudi"
4644
4645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4646 msgid "Edit"
4647 msgstr "Modifica"
4648
4649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4651 msgid "Select All"
4652 msgstr "Seleziona Tutto"
4653
4654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4655 msgid "Select None"
4656 msgstr "Seleziona Niente"
4657
4658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4659 msgid "Sort Reverse"
4660 msgstr "Inverti l'ordine"
4661
4662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4663 msgid "Sort by Name"
4664 msgstr "Ordina per Nome"
4665
4666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4667 msgid "Sort by Path"
4668 msgstr "Ordina per Percorso"
4669
4670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4671 msgid "Randomize"
4672 msgstr "Ordine casuale"
4673
4674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4675 msgid "Remove"
4676 msgstr "Rimuovi"
4677
4678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4679 msgid "Remove All"
4680 msgstr "Rimuovi Tutto"
4681
4682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4683 msgid "View"
4684 msgstr "Visualizza"
4685
4686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4687 msgid "Path"
4688 msgstr "Percorso"
4689
4690 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4691 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4692 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4695 msgid "Modules"
4696 msgstr "Moduli"
4697
4698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4699 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4700 msgid "Apply"
4701 msgstr "Applica"
4702
4703 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4704 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4705 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4707 msgid "Save"
4708 msgstr "Registra"
4709
4710 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4711 msgid "Defaults"
4712 msgstr "Preimpostati"
4713
4714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4715 msgid "Show Interface"
4716 msgstr "Mostra Interfaccia"
4717
4718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4719 msgid "50%"
4720 msgstr "50%"
4721
4722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4723 msgid "100%"
4724 msgstr "100%"
4725
4726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4727 msgid "200%"
4728 msgstr "200%"
4729
4730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4731 msgid "Vertical Sync"
4732 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
4733
4734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4735 msgid "Correct Aspect Ratio"
4736 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4737
4738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4739 msgid "Stay On Top"
4740 msgstr "Resta in primo piano"
4741
4742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4743 msgid "Take Screen Shot"
4744 msgstr "Screenshot"
4745
4746 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4747 msgid "<unknown>"
4748 msgstr "<sconosciuto>"
4749
4750 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4751 msgid "Show tooltips"
4752 msgstr "Mostra suggerimenti"
4753
4754 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4755 msgid "Show tooltips for configuration options."
4756 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
4757
4758 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4759 msgid "Show text on toolbar buttons"
4760 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
4761
4762 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4763 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4764 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
4765
4766 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4767 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4768 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
4769
4770 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4771 msgid ""
4772 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4773 "preferences menu will occupy."
4774 msgstr ""
4775 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
4776 "occuperanno nel menu Preferenze."
4777
4778 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4779 msgid "GNOME"
4780 msgstr "GNOME"
4781
4782 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4783 msgid "GNOME interface"
4784 msgstr "Interfaccia GNOME"
4785
4786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4788 msgid "_Open File..."
4789 msgstr "Apri File..."
4790
4791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4795 msgid "Open a file"
4796 msgstr "Apri un File"
4797
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4800 msgid "Open _Disc..."
4801 msgstr "Apri _Disco..."
4802
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4807 msgid "Open Disc Media"
4808 msgstr "Apri Disco"
4809
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4812 msgid "_Network Stream..."
4813 msgstr "Sorgente di Rete..."
4814
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4818 msgid "Select a network stream"
4819 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
4820
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4822 msgid "_Eject Disc"
4823 msgstr "_Espelli Disco"
4824
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4827 msgid "Eject disc"
4828 msgstr "Espelli disco"
4829
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4831 msgid "_Hide interface"
4832 msgstr "Nascondi interfaccia"
4833
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4835 msgid "Progr_am"
4836 msgstr "Progr_amma"
4837
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4839 msgid "Choose the program"
4840 msgstr "Scegli il programma"
4841
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4843 msgid "_Title"
4844 msgstr "_Titolo"
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4847 msgid "Choose title"
4848 msgstr "Scegli titolo"
4849
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4851 msgid "_Chapter"
4852 msgstr "_Capitolo"
4853
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4855 msgid "Choose chapter"
4856 msgstr "Scegli capitolo"
4857
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4859 msgid "_Playlist..."
4860 msgstr "_Playlist..."
4861
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4863 msgid "Open the playlist window"
4864 msgstr "Apri la finestra playlist"
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4867 msgid "_Modules..."
4868 msgstr "_Moduli..."
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4871 msgid "Open the module manager"
4872 msgstr "Gestione dei moduli"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4876 msgid "Messages..."
4877 msgstr "Messaggi..."
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4880 msgid "Open the messages window"
4881 msgstr "Apri la finestra messaggi"
4882
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4885 msgid "_Language"
4886 msgstr "_Lingua"
4887
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4890 msgid "Select audio channel"
4891 msgstr "Seleziona canale audio"
4892
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4895 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4896 msgid "Volume Up"
4897 msgstr "Alza Volume"
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4901 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4902 msgid "Volume Down"
4903 msgstr "Abbassa Volume"
4904
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4907 msgid "Device"
4908 msgstr "Periferica"
4909
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4912 msgid "_Subtitles"
4913 msgstr "_Sottotitoli"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4917 msgid "Select subtitles channel"
4918 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4922 msgid "_Fullscreen"
4923 msgstr "Schermo intero"
4924
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4927 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4928 msgid "Screen"
4929 msgstr "Schermo"
4930
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4932 msgid "_Audio"
4933 msgstr "_Audio"
4934
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4936 msgid "_Video"
4937 msgstr "_Video"
4938
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4942 msgid "VLC media player"
4943 msgstr "VLC media player"
4944
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4947 msgid "Net"
4948 msgstr "Rete"
4949
4950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4951 msgid "Sat"
4952 msgstr "Sat"
4953
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4955 msgid "Open a Satellite Card"
4956 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
4957
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4961 msgid "Back"
4962 msgstr "Indietro"
4963
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4965 msgid "Go Backward"
4966 msgstr "Vai Indietro"
4967
4968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4969 msgid "Stop Stream"
4970 msgstr "Interrompi Sorgente"
4971
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4973 msgid "Eject"
4974 msgstr "Espelli"
4975
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4977 msgid "Play Stream"
4978 msgstr "Riproduci Sorgente"
4979
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4981 msgid "Pause Stream"
4982 msgstr "Pausa Sorgente"
4983
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4987 msgid "Slow"
4988 msgstr "Lento"
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4991 msgid "Play Slower"
4992 msgstr "Riproduci Lento"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4997 msgid "Fast"
4998 msgstr "Veloce"
4999
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5001 msgid "Play Faster"
5002 msgstr "Riproduci Veloce"
5003
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5005 msgid "Open Playlist"
5006 msgstr "Apri Playlist"
5007
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5013 msgid "Prev"
5014 msgstr "Precedente"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5017 msgid "Previous file"
5018 msgstr "File precedente"
5019
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5021 msgid "Next File"
5022 msgstr "File successivo"
5023
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5025 msgid "Title:"
5026 msgstr "Titolo:"
5027
5028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5029 msgid "Select previous title"
5030 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5031
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5033 msgid "Chapter:"
5034 msgstr "Capitolo:"
5035
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5037 msgid "Select previous chapter"
5038 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5039
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5041 msgid "Select next chapter"
5042 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5045 msgid "No server"
5046 msgstr "Nessun server"
5047
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5049 msgid "Toggle fullscreen mode"
5050 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5053 msgid "_Jump..."
5054 msgstr "Salta..."
5055
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5057 msgid "Got directly so specified point"
5058 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5059
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5061 msgid "Switch program"
5062 msgstr "Cambia programma"
5063
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5065 msgid "_Navigation"
5066 msgstr "_Navigazione"
5067
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5069 msgid "Navigate through titles and chapters"
5070 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5071
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5073 msgid "Toggle _Interface"
5074 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5075
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5077 msgid "Playlist..."
5078 msgstr "Playlist..."
5079
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5081 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5082 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5083 msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5084
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5086 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5087 msgid ""
5088 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5089 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5090 msgstr ""
5091 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
5092 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5093
5094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5095 msgid "Open Stream"
5096 msgstr "Apri Sorgente"
5097
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5100 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5101 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5102
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5105 msgid "Open Target:"
5106 msgstr "Apri obiettivo:"
5107
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5110 msgid ""
5111 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5112 "targets:"
5113 msgstr ""
5114 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
5115 "obiettivi predefiniti:"
5116
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5121 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5122 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5123 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5125 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5126 msgid "Browse..."
5127 msgstr "Sfoglia..."
5128
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5131 msgid "Disc type"
5132 msgstr "Tipo Disco"
5133
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5135 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5137 msgid "DVD"
5138 msgstr "DVD"
5139
5140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5141 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5142 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5143 msgid "VCD"
5144 msgstr "VCD"
5145
5146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5147 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5149 msgid "Audio CD"
5150 msgstr "CD Audio"
5151
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5154 msgid "Device name"
5155 msgstr "Periferica"
5156
5157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5158 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5159 msgid "Use DVD menus"
5160 msgstr "Usa menu DVD"
5161
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5164 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5165 msgid "UDP/RTP"
5166 msgstr "UDP/RTP"
5167
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5169 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5170 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5171 msgid "UDP/RTP Multicast"
5172 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5173
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5175 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5177 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5178 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5179
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5185 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5187 msgid "Port"
5188 msgstr "Porta"
5189
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5192 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5193 msgid "Address"
5194 msgstr "Indirizzo"
5195
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5197 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5198 msgid "URL"
5199 msgstr "URL"
5200
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5204 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5206 msgid "Network"
5207 msgstr "Rete"
5208
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5210 msgid "Symbol Rate"
5211 msgstr "Velocità simboli"
5212
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5214 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5215 msgid "Frequency"
5216 msgstr "Frequenza"
5217
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5219 msgid "Polarization"
5220 msgstr "Polarizzazione"
5221
5222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5223 msgid "FEC"
5224 msgstr "FEC"
5225
5226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5227 msgid "Vertical"
5228 msgstr "Verticale"
5229
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5231 msgid "Horizontal"
5232 msgstr "Orizzontale"
5233
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5235 msgid "Satellite"
5236 msgstr "Satellite"
5237
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5239 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5240 msgid "delay"
5241 msgstr "pausa"
5242
5243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5244 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5245 msgid "fps"
5246 msgstr "fps"
5247
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5249 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5251 msgid "Settings..."
5252 msgstr "Impostazioni..."
5253
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5255 msgid ""
5256 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5257 "version."
5258 msgstr ""
5259 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5260 "con una prossima versione di VLC."
5261
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5264 msgid "Url"
5265 msgstr "Url"
5266
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5268 msgid "All"
5269 msgstr "Tutto"
5270
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5272 msgid "Item"
5273 msgstr "Elemento"
5274
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5276 msgid "Crop"
5277 msgstr "Ritaglia"
5278
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5280 msgid "Invert"
5281 msgstr "Inverti"
5282
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5284 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5286 msgid "Select"
5287 msgstr "Seleziona"
5288
5289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5290 msgid "Add"
5291 msgstr "Aggiungi"
5292
5293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5295 msgid "Delete"
5296 msgstr "Elimina"
5297
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5299 msgid "Selection"
5300 msgstr "Selezione"
5301
5302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5303 msgid "Jump to: "
5304 msgstr "Salta a: "
5305
5306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5307 msgid "s."
5308 msgstr "s."
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5311 msgid "m:"
5312 msgstr "m:"
5313
5314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5315 msgid "h:"
5316 msgstr "h:"
5317
5318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5319 msgid "Stream output (MRL)"
5320 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
5321
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5323 msgid "Destination Target: "
5324 msgstr "Obiettivo destinazione:"
5325
5326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5327 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5328 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5329 msgid "RTP"
5330 msgstr "RTP"
5331
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5333 msgid "Path:"
5334 msgstr "Percorso:"
5335
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5338 msgid "Address:"
5339 msgstr "Indirizzo:"
5340
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5342 msgid "TS"
5343 msgstr "TS"
5344
5345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5346 msgid "PS"
5347 msgstr "PS"
5348
5349 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5351 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5352 #, c-format
5353 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5354 msgstr "File pixmap %s non trovato"
5355
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5357 #, c-format
5358 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5359 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5362 msgid "Gtk+"
5363 msgstr "Gtk+"
5364
5365 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5366 msgid "Gtk+ interface"
5367 msgstr "Interfaccia Gtk+"
5368
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5370 msgid "_File"
5371 msgstr "Archivio"
5372
5373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5374 msgid "_Close"
5375 msgstr "_Chiudi"
5376
5377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5378 msgid "Close the window"
5379 msgstr "Chiudi la finestra"
5380
5381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5382 msgid "E_xit"
5383 msgstr "Esci"
5384
5385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5386 msgid "Exit the program"
5387 msgstr "Esci dal programma"
5388
5389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5390 msgid "_View"
5391 msgstr "_Vista"
5392
5393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5394 msgid "Hide the main interface window"
5395 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
5396
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5398 msgid "Navigate through the stream"
5399 msgstr "Naviga nella la sorgente"
5400
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5402 msgid "_Settings"
5403 msgstr "Impostazioni"
5404
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5406 msgid "_Preferences..."
5407 msgstr "_Preferenze..."
5408
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5410 msgid "Configure the application"
5411 msgstr "Configura l'applicazione"
5412
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5414 msgid "_Help"
5415 msgstr "Aiuto"
5416
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5418 msgid "_About..."
5419 msgstr "Info su..."
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5422 msgid "About this application"
5423 msgstr "Info su questa applicazione"
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5426 msgid "_Play"
5427 msgstr "Riproduci"
5428
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5430 msgid "Authors"
5431 msgstr "Autori"
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5434 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5435 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5436
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5439 msgid "Open Target"
5440 msgstr "Apri obiettivo:"
5441
5442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5443 msgid "Use a subtitles file"
5444 msgstr "Usa file di sottotitoli"
5445
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5447 msgid "Select a subtitles file"
5448 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
5449
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5451 msgid "Set the delay (in seconds)"
5452 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
5453
5454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5455 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5456 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5457
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5459 msgid "Use stream output"
5460 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5461
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5463 msgid "Stream output configuration "
5464 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
5465
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5468 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5470 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5472 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5474 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5475 msgid "Cancel"
5476 msgstr "Annulla"
5477
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5479 msgid "Select File"
5480 msgstr "Seleziona File"
5481
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5483 msgid "Jump"
5484 msgstr "Salta"
5485
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5487 msgid "Go to:"
5488 msgstr "Vai a:"
5489
5490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5491 msgid "Selected"
5492 msgstr "Selezionato"
5493
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5495 msgid "_Crop"
5496 msgstr "Ritaglia"
5497
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5499 msgid "_Invert"
5500 msgstr "_Inverti"
5501
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5503 msgid "_Select"
5504 msgstr "_Seleziona"
5505
5506 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5507 #, c-format
5508 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5509 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
5510
5511 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5512 #, c-format
5513 msgid "Title %d (%d)"
5514 msgstr "Titolo %d (%d)"
5515
5516 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5517 #, c-format
5518 msgid "Chapter %d"
5519 msgstr "Capitolo %d"
5520
5521 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5522 msgid "PBC LID"
5523 msgstr "PBC LID"
5524
5525 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5526 msgid "Configure"
5527 msgstr "Configura"
5528
5529 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5530 msgid "Selected:"
5531 msgstr "Selezionato:"
5532
5533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5534 msgid "Languages"
5535 msgstr "Lingue"
5536
5537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5538 msgid "Stream info..."
5539 msgstr "Info Sorgente..."
5540
5541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5542 msgid "Off"
5543 msgstr "Spento"
5544
5545 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5546 msgid "path to ui.rc file"
5547 msgstr "percorso del file ui.rc"
5548
5549 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5550 msgid "KDE interface"
5551 msgstr "interfaccia KDE"
5552
5553 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5554 msgid "Messages:"
5555 msgstr "Messaggi:"
5556
5557 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5558 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5559 msgid "Plugins"
5560 msgstr "Moduli"
5561
5562 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5563 msgid "About VLC media player"
5564 msgstr "Info su VLC media player"
5565
5566 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5567 msgid "Shuffle On"
5568 msgstr "In ordine casuale"
5569
5570 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5571 msgid "Shuffle Off"
5572 msgstr "In ordine regolare"
5573
5574 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5575 msgid "Repeat On"
5576 msgstr "Ripeti"
5577
5578 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5579 msgid "Repeat Off"
5580 msgstr "Non ripetere"
5581
5582 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5583 msgid "Loop On"
5584 msgstr "Ripeti"
5585
5586 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5587 msgid "Loop Off"
5588 msgstr "Non ripetere"
5589
5590 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5591 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5592 msgid "Half Size"
5593 msgstr "Dimensione dimezzata"
5594
5595 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5596 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5597 msgid "Normal Size"
5598 msgstr "Dimensione normale"
5599
5600 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5601 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5602 msgid "Double Size"
5603 msgstr "Dimensione doppia"
5604
5605 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5606 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5607 msgid "Float On Top"
5608 msgstr "In Primo Piano"
5609
5610 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5612 msgid "Fit To Screen"
5613 msgstr "Dimensione schermo"
5614
5615 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5617 msgid "Shuffle"
5618 msgstr "Rimescola"
5619
5620 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5622 msgid "Repeat Item"
5623 msgstr "Ripeti elemento"
5624
5625 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5627 msgid "Repeat Playlist"
5628 msgstr "Apri Playlist"
5629
5630 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5631 msgid "Step Forward"
5632 msgstr "Vai Avanti"
5633
5634 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5635 msgid "Step Backward"
5636 msgstr "Vai Indietro"
5637
5638 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5639 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5640 msgid "Info"
5641 msgstr "Informazioni"
5642
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5644 msgid "VLC - Controller"
5645 msgstr "Pannello - VLC"
5646
5647 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5648 #, fuzzy
5649 msgid "VLC Media Player"
5650 msgstr "VLC media player"
5651
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5654 msgid "Rewind"
5655 msgstr "Riavvolgi"
5656
5657 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5658 msgid "Fast Forward"
5659 msgstr "Avanti veloce"
5660
5661 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5662 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5663 msgid "Volume"
5664 msgstr "Volume"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5667 msgid "Open CrashLog"
5668 msgstr "Apri rapporto d'errore"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5671 msgid "Preferences..."
5672 msgstr "Preferenze..."
5673
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5675 msgid "Hide VLC"
5676 msgstr "Nascondi VLC"
5677
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5679 msgid "Hide Others"
5680 msgstr "Nascondi Altre"
5681
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5683 msgid "Show All"
5684 msgstr "Mostra Tutte"
5685
5686 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5687 msgid "Quit VLC"
5688 msgstr "Esci da VLC"
5689
5690 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5691 msgid "1:File"
5692 msgstr "1:File"
5693
5694 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5695 msgid "Open File..."
5696 msgstr "Apri File..."
5697
5698 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5699 msgid "Quick Open File..."
5700 msgstr "Apri File (semplice)..."
5701
5702 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5703 msgid "Open Disc..."
5704 msgstr "Apri Disco..."
5705
5706 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5707 msgid "Open Network..."
5708 msgstr "Apri Rete..."
5709
5710 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5711 msgid "Open Recent"
5712 msgstr "Apri Recenti"
5713
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5715 msgid "Clear Menu"
5716 msgstr "Cancella Menu"
5717
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5719 msgid "Cut"
5720 msgstr "Taglia"
5721
5722 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5723 msgid "Copy"
5724 msgstr "Copia"
5725
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5727 msgid "Paste"
5728 msgstr "Incolla"
5729
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5731 msgid "Clear"
5732 msgstr "Elimina"
5733
5734 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5735 msgid "Controls"
5736 msgstr "Controlli"
5737
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5741 msgid "Video device"
5742 msgstr "Periferica video"
5743
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5745 msgid "Minimize Window"
5746 msgstr "Riduci finestra"
5747
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5749 msgid "Close Window"
5750 msgstr "Chiudi finestra"
5751
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5753 msgid "Controller"
5754 msgstr "Pannello"
5755
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5757 msgid "Bring All to Front"
5758 msgstr "Porta tutto in primo piano"
5759
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5761 msgid "Help"
5762 msgstr "Aiuto"
5763
5764 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5765 msgid "ReadMe..."
5766 msgstr "Leggimi..."
5767
5768 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5769 msgid "Online Documentation"
5770 msgstr "Documentazione Online"
5771
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5773 msgid "Report a Bug"
5774 msgstr "Segnala un errore"
5775
5776 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5777 msgid "VideoLAN Website"
5778 msgstr "Sito Web VideoLAN"
5779
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5781 msgid "License"
5782 msgstr "Licenza"
5783
5784 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5785 msgid "Error"
5786 msgstr "Errore"
5787
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5789 msgid ""
5790 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5791 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
5792
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5794 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5795 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
5796
5797 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5798 msgid "Open Messages Window"
5799 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5800
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5802 msgid "Dismiss"
5803 msgstr "Chiudi"
5804
5805 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5806 msgid "No CrashLog found"
5807 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
5808
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5810 msgid ""
5811 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5812 "heavy crashes yet."
5813 msgstr ""
5814 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
5815 "mai avuto degli errori importanti."
5816
5817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5818 msgid ""
5819 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5820 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5821 msgstr ""
5822 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
5823 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
5824 "la modalità a schermo intero."
5825
5826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5827 msgid "Opaqueness"
5828 msgstr "Opacità"
5829
5830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5831 msgid ""
5832 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5833 "is fully transparent."
5834 msgstr ""
5835 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
5836 "è completamente trasparente."
5837
5838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5839 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5840 msgstr "interfaccia MacOS X, suono e video"
5841
5842 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5843 msgid "Open Source"
5844 msgstr "Apri Sorgente"
5845
5846 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5847 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5848 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
5849
5850 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5851 msgid "VIDEO_TS folder"
5852 msgstr "cartella VIDEO_TS"
5853
5854 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5855 msgid "Load subtitles file:"
5856 msgstr "Carica file sottotitoli:"
5857
5858 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5859 msgid "Override"
5860 msgstr "Sostituisci"
5861
5862 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5863 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5864 msgid "Open"
5865 msgstr "Apri"
5866
5867 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5868 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5869 msgid "No %@s found"
5870 msgstr "Nessun %@ trovato"
5871
5872 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5873 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5874 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
5875
5876 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5877 msgid "Advanced output:"
5878 msgstr "Uscita avanzata:"
5879
5880 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5881 msgid "Output Options"
5882 msgstr "Opzioni Uscita"
5883
5884 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5885 msgid "Dump raw input"
5886 msgstr "Registra l'entrata"
5887
5888 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5889 msgid "TTL"
5890 msgstr "TTL"
5891
5892 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5893 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5894 msgid "HTTP"
5895 msgstr "HTTP"
5896
5897 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5898 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5899 msgid "MMSH"
5900 msgstr "MMSH"
5901
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5903 msgid "Encapsulation Method"
5904 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
5905
5906 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5907 msgid "Transcode options"
5908 msgstr "Opzioni transcodifica"
5909
5910 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5913 msgid "Bitrate (kb/s)"
5914 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5915
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5917 msgid "Stream Announcing"
5918 msgstr "Annunci trasmissioni"
5919
5920 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5921 msgid "SAP announce"
5922 msgstr "Annunci SAP"
5923
5924 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5925 msgid "SLP announce"
5926 msgstr "Annunci SLP"
5927
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5929 msgid "Channel Name"
5930 msgstr "Nome Canale"
5931
5932 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5933 msgid "Ogg"
5934 msgstr "Ogg"
5935
5936 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5937 msgid "MPEG PS"
5938 msgstr "MPEG PS"
5939
5940 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5941 msgid "MPEG 4"
5942 msgstr "MPEG 4"
5943
5944 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5945 msgid "MPEG 1"
5946 msgstr "MPEG 1"
5947
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5949 msgid "Quicktime"
5950 msgstr "Quicktime"
5951
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5953 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5954 msgid "ASF"
5955 msgstr "ASF"
5956
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5958 msgid "Save File"
5959 msgstr "Registra File"
5960
5961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5962 msgid "Save Playlist..."
5963 msgstr "Registra Playlist..."
5964
5965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5966 msgid "Search"
5967 msgstr "Cerca"
5968
5969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5970 msgid "Untitled"
5971 msgstr "Senza titolo"
5972
5973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5974 msgid "Save Playlist"
5975 msgstr "Registra playlist"
5976
5977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5978 #, c-format
5979 msgid "%i items in playlist"
5980 msgstr "%i elementi nella playlist"
5981
5982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5983 msgid "Reset All"
5984 msgstr "Azzera Tutto"
5985
5986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5987 msgid "Advanced"
5988 msgstr "Avanzate"
5989
5990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5993 msgid "Command"
5994 msgstr "Comando"
5995
5996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5999 msgid "Control"
6000 msgstr "Controllo"
6001
6002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6005 msgid "Option/Alt"
6006 msgstr "Opzione/Alt"
6007
6008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6009 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6011 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6012 msgid "Shift"
6013 msgstr "Shift"
6014
6015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6016 msgid "Reset Preferences"
6017 msgstr "Azzera Preferenze"
6018
6019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6020 msgid "Continue"
6021 msgstr "Prosegui"
6022
6023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6024 msgid ""
6025 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6026 "Are you sure you want to continue?"
6027 msgstr ""
6028 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
6029 "Media Player.\n"
6030 "Proseguire?"
6031
6032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6033 msgid "Select file or directory"
6034 msgstr "Scegliere file o directory"
6035
6036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6037 msgid "Select a file or directory"
6038 msgstr "Scegliere file o directory"
6039
6040 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6041 msgid "ncurses interface"
6042 msgstr "interfaccia ncurses"
6043
6044 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6045 msgid "Autoplay selected file"
6046 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6047
6048 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6049 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6050 msgstr ""
6051 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6052 "selezione file"
6053
6054 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6055 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6056 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6057
6058 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6060 msgid "Filename"
6061 msgstr "Nome file"
6062
6063 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6064 msgid "Permissions"
6065 msgstr "Permessi"
6066
6067 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6068 msgid "Size"
6069 msgstr "Dimensione"
6070
6071 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6072 msgid "Owner"
6073 msgstr "Proprietario"
6074
6075 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6077 msgid "Group"
6078 msgstr "Gruppo"
6079
6080 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6081 msgid "Time"
6082 msgstr "Tempo"
6083
6084 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6085 msgid "Index"
6086 msgstr "Indice"
6087
6088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6089 msgid "Forward"
6090 msgstr "Avanti"
6091
6092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6093 msgid "00:00:00"
6094 msgstr "00:00:00"
6095
6096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6098 msgid "Add to Playlist"
6099 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
6100
6101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6102 msgid "MRL :"
6103 msgstr "MRL :"
6104
6105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6106 msgid "Port:"
6107 msgstr "Porta:"
6108
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6110 msgid "unicast"
6111 msgstr "unicast"
6112
6113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6114 msgid "multicast"
6115 msgstr "multicast"
6116
6117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6118 msgid "Network: "
6119 msgstr "Rete:"
6120
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6122 msgid "udp"
6123 msgstr "udp"
6124
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6126 msgid "udp6"
6127 msgstr "udp6"
6128
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6130 msgid "rtp"
6131 msgstr "rtp"
6132
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6134 msgid "rtp4"
6135 msgstr "rtp4"
6136
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6138 msgid "ftp"
6139 msgstr "ftp"
6140
6141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6142 msgid "sout"
6143 msgstr "Uscita"
6144
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6146 msgid "mms"
6147 msgstr "mms"
6148
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6150 msgid "Protocol:"
6151 msgstr "Protocollo:"
6152
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6154 msgid "Video:"
6155 msgstr "Video:"
6156
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6158 msgid "Audio:"
6159 msgstr "Audio:"
6160
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6162 msgid "Channel:"
6163 msgstr "Canale:"
6164
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6166 msgid "Norm:"
6167 msgstr "Norma:"
6168
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6170 msgid "Size:"
6171 msgstr "Dimensione:"
6172
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6174 msgid "Frequency:"
6175 msgstr "Frequenza:"
6176
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6178 msgid "Samplerate:"
6179 msgstr "Campionamento:"
6180
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6182 msgid "Quality:"
6183 msgstr "Qualità"
6184
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6186 msgid "Tuner:"
6187 msgstr "Tuner:"
6188
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6190 msgid "Sound:"
6191 msgstr "Suono:"
6192
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6194 msgid "MJPEG:"
6195 msgstr "MJPEG:"
6196
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6198 msgid "Decimation:"
6199 msgstr "Decimazione"
6200
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6202 msgid "pal"
6203 msgstr "pal"
6204
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6206 msgid "ntsc"
6207 msgstr "ntsc"
6208
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6210 msgid "secam"
6211 msgstr "secam"
6212
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6214 msgid "auto"
6215 msgstr "auto"
6216
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6218 msgid "240x192"
6219 msgstr "240x192"
6220
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6222 msgid "320x240"
6223 msgstr "320x240"
6224
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6226 msgid "qsif"
6227 msgstr "qsif"
6228
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6230 msgid "qcif"
6231 msgstr "qcif"
6232
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6234 msgid "sif"
6235 msgstr "sif"
6236
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6238 msgid "cif"
6239 msgstr "cif"
6240
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6242 msgid "vga"
6243 msgstr "vga"
6244
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6246 msgid "kHz"
6247 msgstr "kHz"
6248
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6250 msgid "Hz/s"
6251 msgstr "Hz/s"
6252
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6254 msgid "mono"
6255 msgstr "mono"
6256
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6258 msgid "stereo"
6259 msgstr "stereo"
6260
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6263 msgid "enable"
6264 msgstr "abilita video"
6265
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6267 msgid "Camera"
6268 msgstr "Inquadrature"
6269
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6271 msgid "Video Codec:"
6272 msgstr "Codifica video:"
6273
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6275 msgid "huffyuv"
6276 msgstr "huffyuv"
6277
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6279 msgid "mp1v"
6280 msgstr "mp1v"
6281
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6283 msgid "mp2v"
6284 msgstr "mp2v"
6285
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6287 msgid "mp4v"
6288 msgstr "mp4v"
6289
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6291 msgid "H263"
6292 msgstr "H263"
6293
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6295 msgid "I263"
6296 msgstr "I263"
6297
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6299 msgid "WMV1"
6300 msgstr "WMV1"
6301
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6303 msgid "WMV2"
6304 msgstr "WMV2"
6305
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6307 msgid "Video Bitrate:"
6308 msgstr "Bitrate Video:"
6309
6310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6311 msgid "Bitrate Tolerance:"
6312 msgstr "Tolleranza bitrate:"
6313
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6315 msgid "Keyframe Interval:"
6316 msgstr "Intervallo keyframe:"
6317
6318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6319 msgid "Audio Codec:"
6320 msgstr "Codifica audio:"
6321
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6323 msgid "Deinterlace:"
6324 msgstr "Deinterlaccia:"
6325
6326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6327 msgid "Access:"
6328 msgstr "Accesso:"
6329
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6331 msgid "Muxer:"
6332 msgstr "Muxer:"
6333
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6335 msgid "URL:"
6336 msgstr "URL:"
6337
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6339 msgid "Time To Live (TTL):"
6340 msgstr "Time To Live (TTL):"
6341
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6343 msgid "127.0.0.1"
6344 msgstr "127.0.0.1"
6345
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6347 msgid "localhost"
6348 msgstr "localhost"
6349
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6351 msgid "localhost.localdomain"
6352 msgstr "localhost.localdomain"
6353
6354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6355 msgid "239.0.0.42"
6356 msgstr "239.0.0.42"
6357
6358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6359 msgid "ps"
6360 msgstr "ps"
6361
6362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6363 msgid "ts"
6364 msgstr "ts"
6365
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6367 msgid "mpeg1"
6368 msgstr "mpeg1"
6369
6370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6371 msgid "avi"
6372 msgstr "avi"
6373
6374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6375 msgid "ogg"
6376 msgstr "ogg"
6377
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6379 msgid "mp4"
6380 msgstr "mp4"
6381
6382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6383 msgid "mov"
6384 msgstr "mov"
6385
6386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6387 msgid "asf"
6388 msgstr "asf"
6389
6390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6391 msgid "kbits/s"
6392 msgstr "kbit/s"
6393
6394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6395 msgid "alaw"
6396 msgstr "alaw"
6397
6398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6399 msgid "ulaw"
6400 msgstr "ulaw"
6401
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6403 msgid "mpga"
6404 msgstr "mpga"
6405
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6407 msgid "mp3"
6408 msgstr "mp3"
6409
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6411 msgid "a52"
6412 msgstr "a52"
6413
6414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6415 msgid "vorb"
6416 msgstr "vorb"
6417
6418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6419 msgid "bits/s"
6420 msgstr "bits/s"
6421
6422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6423 msgid "Audio Bitrate :"
6424 msgstr "Bitrate Audio:"
6425
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6427 msgid "display"
6428 msgstr "display"
6429
6430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6431 msgid "mmsh"
6432 msgstr "mmsh"
6433
6434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6435 msgid "SAP Announce:"
6436 msgstr "Annuncio SAP:"
6437
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6439 msgid "SLP Announce:"
6440 msgstr "Annuncio SLP:"
6441
6442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6443 msgid "Announce Channel:"
6444 msgstr "Annuncio canale:"
6445
6446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6447 msgid "Transcode"
6448 msgstr "Transcodifica"
6449
6450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6451 msgid "Update"
6452 msgstr "Aggiorna"
6453
6454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6455 msgid " Clear "
6456 msgstr " Pulisci "
6457
6458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6459 msgid " Save "
6460 msgstr " Registra "
6461
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6463 msgid " Apply "
6464 msgstr " Applica "
6465
6466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6467 msgid " Cancel "
6468 msgstr " Annulla "
6469
6470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6471 msgid "Preference"
6472 msgstr "Preferenze"
6473
6474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6475 msgid ""
6476 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6477 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6478 "org/copyleft/gpl.html)."
6479 msgstr ""
6480 "VLC Media Player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
6481 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
6482 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6483
6484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6485 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6486 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6487
6488 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6489 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6490 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
6491
6492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6493 msgid "Qt interface"
6494 msgstr "interfaccia Qt"
6495
6496 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6497 msgid "Open a skin file"
6498 msgstr "Apri un file skin"
6499
6500 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6501 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6502 msgid "Last skin actually used"
6503 msgstr "Ultima skin utilizzata"
6504
6505 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6506 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6507 msgid "Config of last used skin"
6508 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
6509
6510 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6511 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6512 msgid "Show application in system tray"
6513 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
6514
6515 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6516 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6517 msgid "Show application in taskbar"
6518 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
6519
6520 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6521 msgid "Skinnable interface"
6522 msgstr "Interfaccia skin"
6523
6524 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6525 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6526 msgid "Open file"
6527 msgstr "Apri file"
6528
6529 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6530 msgid "Stream and media info"
6531 msgstr "Info Sorgente..."
6532
6533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6534 msgid "Quick file open"
6535 msgstr "Apertura file rapida"
6536
6537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6538 msgid "Advanced open"
6539 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
6540
6541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6542 msgid "Open a network stream"
6543 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6544
6545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6546 msgid "Open a satellite stream"
6547 msgstr "Apri una sorgente satellite"
6548
6549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6550 msgid "Eject the DVD/CD"
6551 msgstr "Espelli il DVD/CD"
6552
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6554 msgid "Exit this program"
6555 msgstr "Esci da questo programma"
6556
6557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6558 msgid "Open the streaming wizard"
6559 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
6560
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6562 msgid "Open other types of inputs"
6563 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
6564
6565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6566 msgid "Open the playlist"
6567 msgstr "Apri la playlist"
6568
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6570 msgid "Show the program logs"
6571 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
6572
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6574 msgid "Show information about the file being played"
6575 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
6576
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6578 msgid "Go to the preferences menu"
6579 msgstr "Vai al menu preferenze"
6580
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6582 msgid "Shows the extended GUI"
6583 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6584
6585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6586 msgid "About this program"
6587 msgstr "Informazioni su questo programma"
6588
6589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6590 msgid "Quick &Open ..."
6591 msgstr "Apri Semplice..."
6592
6593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6594 msgid "Open &File..."
6595 msgstr "Apri &File..."
6596
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6598 msgid "Open &Disc..."
6599 msgstr "Apri &Disco..."
6600
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6602 msgid "Open &Network Stream..."
6603 msgstr "Apri Sorgente Rete..."
6604
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6606 msgid "Open &Satellite Stream..."
6607 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
6608
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6610 msgid "Streaming Wizard..."
6611 msgstr "Aiuto alla trasmissione..."
6612
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6614 msgid "E&xit"
6615 msgstr "Esci"
6616
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6618 msgid "&Playlist..."
6619 msgstr "&Playlist..."
6620
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6622 msgid "&Messages..."
6623 msgstr "&Messaggi..."
6624
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6626 msgid "&Stream and Media info..."
6627 msgstr "Info Sorgente..."
6628
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6630 msgid "&About..."
6631 msgstr "Info su..."
6632
6633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6634 msgid "&File"
6635 msgstr "&Archivio"
6636
6637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6638 msgid "&View"
6639 msgstr "&Vista"
6640
6641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6644 msgid "&Settings"
6645 msgstr "Impo&stazioni"
6646
6647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6650 msgid "&Audio"
6651 msgstr "&Audio"
6652
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6656 msgid "&Video"
6657 msgstr "&Video"
6658
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6662 msgid "&Navigation"
6663 msgstr "&Navigazione"
6664
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6666 msgid "&Help"
6667 msgstr "&Aiuto"
6668
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6670 msgid "Stop current playlist item"
6671 msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
6672
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6674 msgid "Play current playlist item"
6675 msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
6676
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6678 msgid "Pause current playlist item"
6679 msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
6680
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6683 msgid "Open playlist"
6684 msgstr "Apri playlist"
6685
6686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6687 msgid "Previous playlist item"
6688 msgstr "Elemento playlist precedente"
6689
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6691 msgid "Next playlist item"
6692 msgstr "Elemento playlist successivo"
6693
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6695 msgid "Play slower"
6696 msgstr "Riproduci lentamente"
6697
6698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6699 msgid "Play faster"
6700 msgstr "Riproduci velocemente"
6701
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6703 msgid "Quick"
6704 msgstr "Veloce"
6705
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6707 msgid "Image adjust"
6708 msgstr "Regolazione immagine"
6709
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6711 msgid "Enable"
6712 msgstr "Abilita"
6713
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6715 msgid "Hue"
6716 msgstr "Tonalità"
6717
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6719 msgid "Contrast"
6720 msgstr "Contrasto"
6721
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6723 msgid "Brightness"
6724 msgstr "Luminosità"
6725
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6727 msgid "Saturation"
6728 msgstr "Saturazione"
6729
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6731 msgid "Video Options"
6732 msgstr "Impostazioni Video"
6733
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6735 msgid "Ratio"
6736 msgstr "Proporzioni"
6737
6738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6739 msgid "Visualisation"
6740 msgstr "Visualizzazione"
6741
6742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6743 msgid "Audio Options"
6744 msgstr "Impostazioni Audio"
6745
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6748 msgid "&Extended GUI"
6749 msgstr "Interfaccia estesa"
6750
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6753 msgid "&Preferences..."
6754 msgstr "&Preferenze..."
6755
6756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6757 msgid ""
6758 " (wxWindows interface)\n"
6759 "\n"
6760 msgstr ""
6761 " (interfaccia wxWindows)\n"
6762 "\n"
6763
6764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6765 msgid ""
6766 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6767 "\n"
6768 msgstr ""
6769 "(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6770 "\n"
6771
6772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6773 msgid ""
6774 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6775 "http://www.videolan.org/\n"
6776 "\n"
6777 msgstr ""
6778 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
6779 "http://www.videolan.org/\n"
6780 "\n"
6781
6782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6783 #, c-format
6784 msgid "About %s"
6785 msgstr "Info su %s"
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6788 msgid "Playlist item options"
6789 msgstr "Opzioni elemento playlist"
6790
6791 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6792 msgid "Item informations"
6793 msgstr "Informazioni elemento"
6794
6795 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6796 msgid "URI"
6797 msgstr "URI"
6798
6799 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6800 msgid "Group info"
6801 msgstr "Informazioni gruppo"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6804 msgid "Item enabled"
6805 msgstr "Elemento abilitato"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6809 msgid "New Group"
6810 msgstr "Nuovo gruppo"
6811
6812 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6813 msgid "Simple &Open ..."
6814 msgstr "Apri Semplice..."
6815
6816 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6817 msgid "Audio menu"
6818 msgstr "Menu Audio"
6819
6820 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6821 msgid "Video menu"
6822 msgstr "Menu Video"
6823
6824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6825 msgid "Input menu"
6826 msgstr "Menu Ingresso"
6827
6828 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6829 msgid "Interface menu"
6830 msgstr "Menu Interfaccia"
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6833 msgid "Empty"
6834 msgstr "Vuoto"
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6837 msgid "Save As..."
6838 msgstr "Salva con nome..."
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6841 msgid "Save Messages As..."
6842 msgstr "Salva messaggi con nome..."
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6845 msgid ""
6846 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6847 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6848 "controls below."
6849 msgstr ""
6850 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
6851 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
6852 "controllo."
6853
6854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6855 msgid "Use VLC as a stream server"
6856 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
6857
6858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6859 msgid "Video for Linux"
6860 msgstr "Video for Linux"
6861
6862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6863 msgid "Subtitles file"
6864 msgstr "File sottotitoli"
6865
6866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6867 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6868 msgstr ""
6869 "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
6870 "con i file AVI."
6871
6872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6873 msgid "DVD (menus support)"
6874 msgstr "DVD (supporto menu)"
6875
6876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6877 msgid "Webcam"
6878 msgstr "Webcam"
6879
6880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6881 msgid "TV card"
6882 msgstr "Scheda TV"
6883
6884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6885 msgid "PVR"
6886 msgstr "PVR"
6887
6888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6889 msgid "Kfir"
6890 msgstr "Kfir"
6891
6892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6893 msgid "Video device type"
6894 msgstr "Tipo periferica video"
6895
6896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6897 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6898 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
6899
6900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6901 msgid "Channel"
6902 msgstr "Canale"
6903
6904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6905 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6906 msgstr ""
6907 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6910 msgid "Advanced settings..."
6911 msgstr "Opzioni avanzate"
6912
6913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6914 msgid "&Simple Add..."
6915 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
6916
6917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6918 msgid "&Add MRL..."
6919 msgstr "&Aggiungi MRL..."
6920
6921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6922 msgid "&Open Playlist..."
6923 msgstr "Apri Playlist..."
6924
6925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6926 msgid "&Save Playlist..."
6927 msgstr "Registra Playlist..."
6928
6929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6930 msgid "&Close"
6931 msgstr "&Chiudi"
6932
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6934 msgid "Sort by &title"
6935 msgstr "Ordine per titolo"
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6938 msgid "&Reverse sort by title"
6939 msgstr "Ordine inverso per titolo"
6940
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6942 msgid "Sort by &author"
6943 msgstr "Ordine per autore"
6944
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6946 msgid "&Reverse sort by author"
6947 msgstr "Ordine inverso per autore"
6948
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6950 msgid "Sort by &group"
6951 msgstr "Ordine per gruppo"
6952
6953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6954 msgid "&Reverse sort by group"
6955 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
6956
6957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6958 msgid "&Randomize Playlist"
6959 msgstr "Ordine casuale"
6960
6961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6962 msgid "&Enable"
6963 msgstr "Abilita"
6964
6965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6966 msgid "&Disable"
6967 msgstr "Disabilita"
6968
6969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6970 msgid "&Invert"
6971 msgstr "&Inverti"
6972
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6974 msgid "&Delete"
6975 msgstr "Rimuovi"
6976
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6978 msgid "&Select All"
6979 msgstr "&Seleziona Tutto"
6980
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6982 msgid "&Enable all group items"
6983 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6984
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6986 msgid "&Disable all group items"
6987 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
6988
6989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6990 msgid "&Manage"
6991 msgstr "Gestione"
6992
6993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6994 msgid "S&ort"
6995 msgstr "Ordina"
6996
6997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6998 msgid "&Selection"
6999 msgstr "&Selezione"
7000
7001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7002 msgid "&Groups"
7003 msgstr "Gruppi"
7004
7005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7006 msgid "Loop"
7007 msgstr "Ripeti"
7008
7009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7010 msgid "Repeat one"
7011 msgstr "Ripeti un elemento"
7012
7013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7014 msgid "Up"
7015 msgstr "Su"
7016
7017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7018 msgid "Down"
7019 msgstr "Giù"
7020
7021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7022 msgid "Item info"
7023 msgstr "Info elemento"
7024
7025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7026 msgid "Save playlist"
7027 msgstr "Registra playlist"
7028
7029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7030 msgid "Enter a name for the new group"
7031 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo"
7032
7033 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7034 msgid "Advanced options"
7035 msgstr "Opzioni avanzate"
7036
7037 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7038 msgid "Reset config file"
7039 msgstr "Azzera file di configurazione"
7040
7041 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7042 msgid "General settings"
7043 msgstr "Impostazioni generali"
7044
7045 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7046 msgid "Alt"
7047 msgstr "Alt"
7048
7049 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7050 msgid "Ctrl"
7051 msgstr "Ctrl"
7052
7053 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7054 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7055 msgid "Refresh"
7056 msgstr "Aggiorna"
7057
7058 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7059 msgid "Choose directory"
7060 msgstr "Scelta cartella"
7061
7062 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7063 msgid "Choose file"
7064 msgstr "Scelta file"
7065
7066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7067 msgid "Stream output MRL"
7068 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
7069
7070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7071 msgid "Destination Target:"
7072 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7073
7074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7075 msgid ""
7076 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7077 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7078 "controls below"
7079 msgstr ""
7080 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7081 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7082 "controllo."
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7085 msgid "Output methods"
7086 msgstr "Metodi d'uscita"
7087
7088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7089 msgid "Play locally"
7090 msgstr "Riproduci localmente"
7091
7092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7093 msgid "Miscellaneous options"
7094 msgstr "Opzioni Varie"
7095
7096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7097 msgid "Channel name"
7098 msgstr "Nome canale"
7099
7100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7101 msgid "Transcoding options"
7102 msgstr "Opzioni transcodifica"
7103
7104 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7105 msgid "Video codec"
7106 msgstr "Codifica video"
7107
7108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7109 msgid "Scale"
7110 msgstr "Ridimensiona"
7111
7112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7113 msgid "Audio codec"
7114 msgstr "Codifica audio"
7115
7116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7117 msgid "Save file"
7118 msgstr "Registra file"
7119
7120 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7121 msgid "Stream with VLC in three steps"
7122 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe"
7123
7124 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7125 msgid "Step 1: select what to stream"
7126 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere"
7127
7128 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7129 msgid "Step 2: define streaming method"
7130 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione"
7131
7132 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7133 msgid "Step 3: start streaming"
7134 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione"
7135
7136 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7137 msgid "Open..."
7138 msgstr "Apri..."
7139
7140 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7141 msgid "Choose..."
7142 msgstr "Sfoglia..."
7143
7144 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7145 msgid "Start!"
7146 msgstr "Avvio"
7147
7148 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7149 msgid "Open subtitles file"
7150 msgstr "Apri File Sottotitoli"
7151
7152 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7153 msgid "Subtitles encoding"
7154 msgstr "codifica testo sottotitoli"
7155
7156 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7157 msgid "Subtitles options"
7158 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7159
7160 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7161 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7162 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
7163
7164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7165 msgid "Frames per second"
7166 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7167
7168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7169 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7170 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
7171
7172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7173 msgid "Advanced video device options"
7174 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
7175
7176 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7177 msgid "Video device MRL"
7178 msgstr "MRL periferica video"
7179
7180 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7181 msgid "Destination target:"
7182 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7183
7184 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7185 msgid "Common options"
7186 msgstr "Impostazioni comuni"
7187
7188 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7189 msgid "Norm"
7190 msgstr "Norma"
7191
7192 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7193 msgid "Standard of the analogic signal"
7194 msgstr "Standard del segnale analogico"
7195
7196 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7197 msgid "The frequency in kHz"
7198 msgstr "Frequenza in kHz"
7199
7200 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7201 msgid "Audio options"
7202 msgstr "Impostazioni Audio"
7203
7204 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7205 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7206 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
7207
7208 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7209 msgid "Bitrate options"
7210 msgstr "Impostazioni bitrate"
7211
7212 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7213 msgid "The average bitrate of the stream"
7214 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
7215
7216 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7217 msgid "Maximum bitrate"
7218 msgstr "Bitrate massimo"
7219
7220 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7221 msgid "wxWindows interface module"
7222 msgstr "modulo interfaccia wxWindows"
7223
7224 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7225 msgid "wxWindows dialogs provider"
7226 msgstr "fornitore dialoghi wxWindows"
7227
7228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7229 msgid "Dummy image chroma format"
7230 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
7231
7232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7233 msgid ""
7234 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7235 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7236 msgstr ""
7237 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
7238 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
7239 "più efficiente."
7240
7241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7242 msgid "Save raw codec data"
7243 msgstr "Registra dati codec"
7244
7245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7246 msgid ""
7247 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7248 "forced the dummy decoder in the main options."
7249 msgstr ""
7250 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
7251 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
7252
7253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7254 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7255 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7256
7257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7258 msgid ""
7259 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7260 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7261 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7262 msgstr ""
7263 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
7264 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7265 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7266
7267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7268 msgid "dummy interface function"
7269 msgstr "funzione interfaccia dummy"
7270
7271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7272 msgid "dummy access function"
7273 msgstr "funzione accesso dummy"
7274
7275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7276 msgid "dummy demux function"
7277 msgstr "funzione demux dummy"
7278
7279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7280 msgid "dummy decoder function"
7281 msgstr "funzione decodifica dummy"
7282
7283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7284 msgid "dummy encoder function"
7285 msgstr "funzione codifica dummy"
7286
7287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7288 msgid "dummy audio output function"
7289 msgstr "funzione uscita audio dummy"
7290
7291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7292 msgid "dummy video output function"
7293 msgstr "funzione uscita video dummy"
7294
7295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7296 msgid "dummy font renderer function"
7297 msgstr "funzione generatore font dummy"
7298
7299 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7300 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7301 msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
7302
7303 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7304 msgid "Font"
7305 msgstr "Carattere"
7306
7307 #: modules/misc/freetype.c:95
7308 msgid "Font filename"
7309 msgstr "File dei caratteri"
7310
7311 #: modules/misc/freetype.c:96
7312 msgid "Font size in pixels"
7313 msgstr "Dimensione carattere (px)"
7314
7315 #: modules/misc/freetype.c:97
7316 msgid ""
7317 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7318 "than 0 this option will override the relative font size "
7319 msgstr ""
7320 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
7321 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
7322
7323 #: modules/misc/freetype.c:100
7324 msgid "Font size"
7325 msgstr "Dimensione carattere"
7326
7327 #: modules/misc/freetype.c:101
7328 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7329 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
7330
7331 #: modules/misc/freetype.c:104
7332 msgid "Smaller"
7333 msgstr "Più piccolo"
7334
7335 #: modules/misc/freetype.c:104
7336 msgid "Small"
7337 msgstr "Piccolo"
7338
7339 #: modules/misc/freetype.c:104
7340 msgid "Normal"
7341 msgstr "Normale"
7342
7343 #: modules/misc/freetype.c:105
7344 msgid "Large"
7345 msgstr "Grande"
7346
7347 #: modules/misc/freetype.c:105
7348 msgid "Larger"
7349 msgstr "Più grande"
7350
7351 #: modules/misc/freetype.c:108
7352 msgid "Fonts"
7353 msgstr "Caratteri"
7354
7355 #: modules/misc/freetype.c:114
7356 msgid "freetype2 font renderer"
7357 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
7358
7359 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7360 msgid "Gtk+ GUI helper"
7361 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
7362
7363 #: modules/misc/httpd.c:97
7364 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7365 msgstr "Server HTTP 1.0"
7366
7367 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7368 msgid "Text"
7369 msgstr "Testo"
7370
7371 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7372 msgid "Html"
7373 msgstr "Html"
7374
7375 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7376 msgid "Log format"
7377 msgstr "Formato rapporto"
7378
7379 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7380 msgid ""
7381 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7382 msgstr ""
7383 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
7384 "o html"
7385
7386 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7387 msgid "log filename"
7388 msgstr "nome file rapporto"
7389
7390 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7391 msgid "Specify the log filename."
7392 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
7393
7394 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7395 msgid "file logging interface"
7396 msgstr "interfaccia file resoconti"
7397
7398 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7399 msgid "Using the logger interface plugin..."
7400 msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
7401
7402 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7403 msgid "libc memcpy"
7404 msgstr "libc memcpy"
7405
7406 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7407 msgid "3D Now! memcpy"
7408 msgstr "3D Now! memcpy"
7409
7410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7411 msgid "MMX memcpy"
7412 msgstr "MMX memcpy"
7413
7414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7415 msgid "MMX EXT memcpy"
7416 msgstr "MMX EXT memcpy"
7417
7418 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7419 msgid "AltiVec memcpy"
7420 msgstr "AlitVec memcpy"
7421
7422 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7423 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7424 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
7425
7426 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7427 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7428 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
7429
7430 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7431 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7432 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
7433
7434 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7435 msgid ""
7436 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7437 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7438 msgstr ""
7439 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
7440 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
7441
7442 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7443 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7444 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
7445
7446 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7447 msgid "SAP multicast address"
7448 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
7449
7450 #: modules/misc/sap.c:89
7451 msgid "IPv4-SAP listening"
7452 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
7453
7454 #: modules/misc/sap.c:91
7455 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7456 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
7457
7458 #: modules/misc/sap.c:92
7459 msgid "IPv6-SAP listening"
7460 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
7461
7462 #: modules/misc/sap.c:94
7463 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7464 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
7465
7466 #: modules/misc/sap.c:95
7467 msgid "IPv6 SAP scope"
7468 msgstr "Estensione SAP IPv6"
7469
7470 #: modules/misc/sap.c:97
7471 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7472 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
7473
7474 #: modules/misc/sap.c:103
7475 msgid "SAP"
7476 msgstr "SAP"
7477
7478 #: modules/misc/sap.c:116
7479 msgid "SAP interface"
7480 msgstr "interfaccia SAP"
7481
7482 #: modules/misc/screensaver.c:44
7483 msgid "screensaver disabling helper"
7484 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
7485
7486 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7487 msgid "C module that does nothing"
7488 msgstr "Modulo C che non fa niente"
7489
7490 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7491 msgid "Miscellaneous stress tests"
7492 msgstr "Diversi test di carico"
7493
7494 #: modules/mux/asf.c:42
7495 msgid "ASF muxer"
7496 msgstr "Muxer ASF"
7497
7498 #: modules/mux/avi.c:44
7499 msgid "AVI muxer"
7500 msgstr "Muxer AVI"
7501
7502 #: modules/mux/dummy.c:43
7503 msgid "Dummy/Raw muxer"
7504 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
7505
7506 #: modules/mux/mp4.c:56
7507 msgid "MP4/MOV muxer"
7508 msgstr "Muxer MP4/MOV"
7509
7510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7511 msgid "PS muxer"
7512 msgstr "Muxer PS"
7513
7514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7515 msgid "TS muxer"
7516 msgstr "Muxer TS"
7517
7518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7519 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7520 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
7521
7522 #: modules/mux/ogg.c:61
7523 msgid "Ogg/ogm muxer"
7524 msgstr "Muxer ogg/ogm"
7525
7526 #: modules/packetizer/copy.c:41
7527 msgid "Copy packetizer"
7528 msgstr "Copy packetizer"
7529
7530 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7531 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7532 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
7533
7534 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7535 msgid "MPEG4 video packetizer"
7536 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
7537
7538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7539 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7540 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
7541
7542 #: modules/stream_out/display.c:50
7543 msgid "Display stream"
7544 msgstr "Mostra sorgente"
7545
7546 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7547 msgid "Dummy stream"
7548 msgstr "Sorgente dummy"
7549
7550 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7551 msgid "Duplicate stream"
7552 msgstr "Duplica sorgente"
7553
7554 #: modules/stream_out/es.c:49
7555 msgid "ES stream"
7556 msgstr "Sorgente ES"
7557
7558 #: modules/stream_out/gather.c:40
7559 msgid "Gather stream"
7560 msgstr "Sorgente Gather"
7561
7562 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7563 msgid "RTP stream"
7564 msgstr "Sorgente RTP"
7565
7566 #: modules/stream_out/standard.c:51
7567 msgid "Standard stream"
7568 msgstr "Sorgente standard"
7569
7570 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7571 msgid "Transcode stream"
7572 msgstr "Transcodifica sorgente"
7573
7574 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7575 msgid "Transrate stream"
7576 msgstr "Modifica rate"
7577
7578 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7579 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7580 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7581
7582 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7583 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7584 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
7585
7586 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7587 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7588 msgid "conversions from "
7589 msgstr "conversioni da "
7590
7591 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7592 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7593 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7594 msgid " to "
7595 msgstr " a "
7596
7597 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7599 msgid "MMX conversions from "
7600 msgstr "Conversioni MMX da "
7601
7602 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7603 msgid "Set image contrast"
7604 msgstr "Imposta contrasto immagine"
7605
7606 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7607 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7608 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
7609
7610 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7611 msgid "Set image hue"
7612 msgstr "Imposta tinta immagine"
7613
7614 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7615 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7616 msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
7617
7618 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7619 msgid "Set image saturation"
7620 msgstr "Imposta saturazione immagine"
7621
7622 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7623 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7624 msgstr "Imposta la saturazione immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
7625
7626 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7627 msgid "Set image brightness"
7628 msgstr "Imposta luminosità immagine"
7629
7630 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7631 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7632 msgstr "Imposta la luminosità immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
7633
7634 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7635 msgid "Adjust"
7636 msgstr "Regola"
7637
7638 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7639 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7640 msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
7641
7642 #: modules/video_filter/clone.c:55
7643 msgid "Number of clones"
7644 msgstr "Numero di cloni"
7645
7646 #: modules/video_filter/clone.c:56
7647 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7648 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
7649
7650 #: modules/video_filter/clone.c:59
7651 msgid "List of vout modules"
7652 msgstr "Elenco moduli vout"
7653
7654 #: modules/video_filter/clone.c:60
7655 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7656 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
7657
7658 #: modules/video_filter/clone.c:63
7659 msgid "Clone"
7660 msgstr "Clonatura"
7661
7662 #: modules/video_filter/clone.c:66
7663 msgid "clone video filter"
7664 msgstr "filtro clonatura video"
7665
7666 #: modules/video_filter/crop.c:54
7667 msgid "Crop geometry"
7668 msgstr "Geometria ritaglio"
7669
7670 #: modules/video_filter/crop.c:55
7671 msgid ""
7672 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7673 "offset + top offset."
7674 msgstr ""
7675 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
7676 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
7677
7678 #: modules/video_filter/crop.c:57
7679 msgid "Automatic cropping"
7680 msgstr "Ritaglio automatico"
7681
7682 #: modules/video_filter/crop.c:58
7683 msgid "Activate automatic black border cropping"
7684 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero"
7685
7686 #: modules/video_filter/crop.c:64
7687 msgid "crop video filter"
7688 msgstr "filtro ritaglia video"
7689
7690 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7691 msgid "Deinterlace mode"
7692 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7693
7694 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7695 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7696 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
7697
7698 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7699 msgid "discard"
7700 msgstr "annulla"
7701
7702 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7703 msgid "video deinterlacing filter"
7704 msgstr "filtro deinterlacciamento video"
7705
7706 #: modules/video_filter/distort.c:59
7707 msgid "Distort mode"
7708 msgstr "Modalità distorsione"
7709
7710 #: modules/video_filter/distort.c:60
7711 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7712 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
7713
7714 #: modules/video_filter/distort.c:63
7715 msgid "Wave"
7716 msgstr "Wave"
7717
7718 #: modules/video_filter/distort.c:63
7719 msgid "Ripple"
7720 msgstr "Ripple"
7721
7722 #: modules/video_filter/distort.c:66
7723 msgid "Distort"
7724 msgstr "Distorsione"
7725
7726 #: modules/video_filter/distort.c:70
7727 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7728 msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
7729
7730 #: modules/video_filter/invert.c:52
7731 msgid "invert video filter"
7732 msgstr "filtro video inversione"
7733
7734 #: modules/video_filter/logo.c:58
7735 msgid "Logo filename"
7736 msgstr "File Logo"
7737
7738 #: modules/video_filter/logo.c:59
7739 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7740 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
7741
7742 #: modules/video_filter/logo.c:60
7743 msgid "X coordinate of the logo"
7744 msgstr "Coordinata X del logo"
7745
7746 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7747 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7748 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
7749
7750 #: modules/video_filter/logo.c:62
7751 msgid "Y coordinate of the logo"
7752 msgstr "Coordinata Y del logo"
7753
7754 #: modules/video_filter/logo.c:64
7755 msgid "transparency of the logo"
7756 msgstr "Trasparenza del logo"
7757
7758 #: modules/video_filter/logo.c:65
7759 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7760 msgstr ""
7761 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
7762 "a sinistra o a destra"
7763
7764 #: modules/video_filter/logo.c:68
7765 msgid "logo"
7766 msgstr "logo"
7767
7768 #: modules/video_filter/logo.c:73
7769 msgid "logo video filter"
7770 msgstr "filtro video logo"
7771
7772 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7773 msgid "Blur factor"
7774 msgstr "Fattore sfocatura"
7775
7776 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7777 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7778 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
7779
7780 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7781 msgid "motion blur filter"
7782 msgstr "filtro sfocatura movimento"
7783
7784 #: modules/video_filter/transform.c:57
7785 msgid "Transform type"
7786 msgstr "Tipo trasformazione"
7787
7788 #: modules/video_filter/transform.c:58
7789 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7790 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7791
7792 #: modules/video_filter/transform.c:61
7793 msgid "Rotate by 90 degrees"
7794 msgstr "Ruota di 90 gradi"
7795
7796 #: modules/video_filter/transform.c:62
7797 msgid "Rotate by 180 degrees"
7798 msgstr "Ruota di 180 gradi"
7799
7800 #: modules/video_filter/transform.c:62
7801 msgid "Rotate by 270 degrees"
7802 msgstr "Ruota di 270 gradi"
7803
7804 #: modules/video_filter/transform.c:63
7805 msgid "Flip horizontally"
7806 msgstr "Specchia orizzontalmente"
7807
7808 #: modules/video_filter/transform.c:63
7809 msgid "Flip vertically"
7810 msgstr "Specchia verticalmente"
7811
7812 #: modules/video_filter/transform.c:70
7813 msgid "video transformation filter"
7814 msgstr "filtro trasformazione video"
7815
7816 #: modules/video_filter/wall.c:53
7817 msgid "Number of columns"
7818 msgstr "Numero di colonne"
7819
7820 #: modules/video_filter/wall.c:54
7821 msgid ""
7822 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7823 msgstr ""
7824 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
7825 "video"
7826
7827 #: modules/video_filter/wall.c:57
7828 msgid "Number of rows"
7829 msgstr "Numero di righe"
7830
7831 #: modules/video_filter/wall.c:58
7832 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7833 msgstr ""
7834 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
7835 "video"
7836
7837 #: modules/video_filter/wall.c:61
7838 msgid "Active windows"
7839 msgstr "Finestre attive"
7840
7841 #: modules/video_filter/wall.c:62
7842 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7843 msgstr "lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
7844
7845 #: modules/video_filter/wall.c:70
7846 msgid "wall video filter"
7847 msgstr "filtro video wall"
7848
7849 #: modules/video_output/aa.c:55
7850 msgid "ASCII-art video output"
7851 msgstr "uscita video ASCII-art"
7852
7853 #: modules/video_output/caca.c:53
7854 msgid "dithering mode"
7855 msgstr "Modalità dithering"
7856
7857 #: modules/video_output/caca.c:54
7858 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7859 msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
7860
7861 #: modules/video_output/caca.c:61
7862 msgid "No dithering"
7863 msgstr "Niente dithering"
7864
7865 #: modules/video_output/caca.c:62
7866 msgid "2x2 ordered dithering"
7867 msgstr "Dithering ordinato 2x2"
7868
7869 #: modules/video_output/caca.c:63
7870 msgid "4x4 ordered dithering"
7871 msgstr "Dithering ordinato 4x4"
7872
7873 #: modules/video_output/caca.c:64
7874 msgid "8x8 ordered dithering"
7875 msgstr "Dithering ordinato 8x8"
7876
7877 #: modules/video_output/caca.c:65
7878 msgid "Random dithering"
7879 msgstr "Dithering casuale"
7880
7881 #: modules/video_output/caca.c:68
7882 msgid "Dithering"
7883 msgstr "Dithering"
7884
7885 #: modules/video_output/caca.c:72
7886 msgid "colour ASCII art video output"
7887 msgstr "uscita video ASCII-art a colori"
7888
7889 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7890 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7891 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
7892
7893 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7894 msgid ""
7895 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7896 "doesn't have any effect when using overlays."
7897 msgstr ""
7898 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
7899 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
7900
7901 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7902 msgid "Use video buffers in system memory"
7903 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
7904
7905 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7906 msgid ""
7907 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7908 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7909 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7910 "doesn't have any effect when using overlays."
7911 msgstr ""
7912 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
7913 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
7914 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
7915 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
7916 "l'overlay."
7917
7918 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7919 msgid "Use triple buffering for overlays"
7920 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
7921
7922 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7923 msgid ""
7924 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7925 "better video quality (no flickering)."
7926 msgstr ""
7927 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
7928 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
7929
7930 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7931 msgid "DirectX video output"
7932 msgstr "uscita video DirectX"
7933
7934 #: modules/video_output/fb.c:68
7935 msgid "Frame Buffer"
7936 msgstr "Frame Buffer"
7937
7938 #: modules/video_output/fb.c:69
7939 msgid "framebuffer device"
7940 msgstr "periferica framebuffer"
7941
7942 #: modules/video_output/fb.c:70
7943 msgid "Linux console framebuffer video output"
7944 msgstr "Uscita video console Linux framebuffer"
7945
7946 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7948 msgid "X11 display name"
7949 msgstr "Nome del display X11"
7950
7951 #: modules/video_output/ggi.c:57
7952 msgid ""
7953 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7954 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7955 msgstr ""
7956 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
7957 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7958
7959 #: modules/video_output/glide.c:64
7960 msgid "3dfx Glide video output"
7961 msgstr "uscita video 3dfx Glide"
7962
7963 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7964 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7965 msgstr "uscita video Matrox Graphic Array"
7966
7967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7968 msgid "QT Embedded display name"
7969 msgstr "Nome display QT Embedded"
7970
7971 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7972 msgid ""
7973 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7974 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7975 msgstr ""
7976 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
7977 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7978
7979 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7980 msgid "QT Embedded video output"
7981 msgstr "uscita video QT Embedded"
7982
7983 #: modules/video_output/sdl.c:104
7984 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7985 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
7986
7987 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7988 msgid "SVGAlib video output"
7989 msgstr "uscita video SVGAlib"
7990
7991 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7992 msgid "Windows GDI video output"
7993 msgstr "uscita video Windows GDI"
7994
7995 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7996 msgid "Alternate fullscreen method"
7997 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
7998
7999 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8000 msgid ""
8001 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8002 "its drawbacks.\n"
8003 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8004 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8005 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8006 "show on top of the video."
8007 msgstr ""
8008 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
8009 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
8010 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
8011 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
8012 "rispetto al video.2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo "
8013 "caso niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
8014
8015 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8016 msgid ""
8017 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8018 "the value of the DISPLAY environment variable."
8019 msgstr ""
8020 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8021 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8022
8023 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8024 msgid "Use shared memory"
8025 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
8026
8027 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8028 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8029 msgstr ""
8030 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
8031
8032 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8033 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8034 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8035
8036 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8037 msgid ""
8038 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8039 "0 for first screen, 1 for the second."
8040 msgstr ""
8041 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
8042 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
8043
8044 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8045 msgid "X11"
8046 msgstr "X11"
8047
8048 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8049 msgid "X11 video output"
8050 msgstr "uscita video X11"
8051
8052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8053 msgid "XVideo adaptor number"
8054 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
8055
8056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8057 msgid ""
8058 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8059 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8060 msgstr ""
8061 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
8062 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
8063
8064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8065 msgid "XVimage chroma format"
8066 msgstr "Formato chroma XVimage"
8067
8068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8069 msgid ""
8070 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8071 "to improve performances by using the most efficient one."
8072 msgstr ""
8073 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
8074 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
8075
8076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8077 msgid "XVideo"
8078 msgstr "XVideo"
8079
8080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8081 msgid "XVideo extension video output"
8082 msgstr "uscita video XVideo extension"
8083
8084 #: modules/visualization/goom.c:50
8085 msgid "goom effect"
8086 msgstr "effetto goom"
8087
8088 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8089 msgid "scope effect"
8090 msgstr "effetto oscilloscopio"
8091
8092 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8093 msgid "Effects list"
8094 msgstr "Lista degli effetti"
8095
8096 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8097 msgid ""
8098 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8099 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8100 msgstr ""
8101 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
8102 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
8103
8104 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8105 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8106 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8107
8108 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8109 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8110 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8111
8112 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8113 msgid "Number of bands"
8114 msgstr "Numero di bande"
8115
8116 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8117 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8118 msgstr ""
8119 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
8120
8121 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8122 msgid "Band separator"
8123 msgstr "Separatore di banda"
8124
8125 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8126 msgid "Number of blank pixels between bands"
8127 msgstr "Pixel bianchi tra le bande"
8128
8129 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8130 msgid "Amplification"
8131 msgstr "Amplificazione"
8132
8133 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8134 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8135 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande"
8136
8137 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8138 msgid "Enable peaks"
8139 msgstr "Abilita picchi"
8140
8141 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8142 msgid "Defines whether to draw peaks"
8143 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no"
8144
8145 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8146 msgid "Number of stars"
8147 msgstr "Numero di stelle"
8148
8149 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8150 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8151 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random"
8152
8153 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8154 msgid "visualizer"
8155 msgstr "visualizzatore"
8156
8157 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8158 msgid "visualizer filter"
8159 msgstr "filtro visualizzatore"
8160
8161 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8162 msgid "Flip vertical position"
8163 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
8164
8165 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8166 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8167 msgstr "Mostra l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
8168
8169 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8170 msgid "Vertical offset"
8171 msgstr "Offset verticale"
8172
8173 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8174 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8175 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
8176
8177 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8178 msgid "Shadow offset"
8179 msgstr "Scostamento ombra"
8180
8181 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8182 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8183 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
8184
8185 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8186 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8187 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
8188
8189 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8190 msgid "XOSD module"
8191 msgstr "modulo XOSD"
8192
8193 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8194 msgid "xosd interface"
8195 msgstr "interfaccia xosd"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid ""
8199 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8200 #~ "external call          1\n"
8201 #~ "all calls              2\n"
8202 #~ "packet assembly info   4\n"
8203 #~ "image bitmaps          8\n"
8204 #~ "image transformations 16\n"
8205 #~ "misc info             32\n"
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8208 #~ "chiamate esterne  1\n"
8209 #~ "tutte le chiamate 2\n"
8210 #~ "altro             4\n"
8211
8212 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8213 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8214
8215 #~ msgid "CD Audio device"
8216 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
8217
8218 #~ msgid "Stream "
8219 #~ msgstr "Sorgente"
8220
8221 #~ msgid "Number of Streams"
8222 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
8223
8224 #~ msgid "Codec Name"
8225 #~ msgstr "Nome Codifica"
8226
8227 #~ msgid "Prev Chapter"
8228 #~ msgstr "Capitolo Precedente"
8229
8230 #~ msgid "Gtk2 interface"
8231 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
8232
8233 #~ msgid "_New"
8234 #~ msgstr "_Nuovo"
8235
8236 #~ msgid "_Edit"
8237 #~ msgstr "Composizione"
8238
8239 #~ msgid "_About"
8240 #~ msgstr "Info su"
8241
8242 #~ msgid "http://"
8243 #~ msgstr "http://"
8244
8245 #~ msgid "CD Audio"
8246 #~ msgstr "CD Audio"
8247
8248 #~ msgid "Video Device"
8249 #~ msgstr "Periferica video"
8250
8251 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8252 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
8253
8254 #~ msgid "Filename of Font"
8255 #~ msgstr "Nome file Carattere"
8256
8257 #~ msgid "Logo File"
8258 #~ msgstr "File Logo"
8259
8260 #~ msgid "Goom"
8261 #~ msgstr "Goom"
8262
8263 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8264 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
8265
8266 #~ msgid "CD-ROM device name"
8267 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
8268
8269 #~ msgid "VCD device name"
8270 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
8271
8272 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8273 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
8274
8275 #~ msgid "Always float on top"
8276 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8277
8278 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8279 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
8280
8281 #~ msgid "no info"
8282 #~ msgstr "nessuna informazione"
8283
8284 #~ msgid "tcp"
8285 #~ msgstr "tcp"
8286
8287 #~ msgid "Rewind stream"
8288 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
8289
8290 #~ msgid "Pause stream"
8291 #~ msgstr "Pausa sorgente"
8292
8293 #~ msgid "Play stream"
8294 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
8295
8296 #~ msgid "Stop stream"
8297 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
8298
8299 #~ msgid "Forward stream"
8300 #~ msgstr "Avanza sorgente"
8301
8302 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8303 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8304
8305 #~ msgid "MMS"
8306 #~ msgstr "MMS"
8307
8308 #~ msgid "Media"
8309 #~ msgstr "Supporto"
8310
8311 #~ msgid "MRL"
8312 #~ msgstr "MRL"
8313
8314 #~ msgid " Del "
8315 #~ msgstr " Canc "
8316
8317 #~ msgid "Automatically play file"
8318 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
8319
8320 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8321 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8322
8323 #~ msgid "&File info..."
8324 #~ msgstr "Informazioni &File..."
8325
8326 #~ msgid "&Miscellaneous"
8327 #~ msgstr "Varie"
8328
8329 #~ msgid "Input Type"
8330 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
8331
8332 #~ msgid "Speex"
8333 #~ msgstr "Speex"
8334
8335 #~ msgid "tarkin"
8336 #~ msgstr "tarkin"
8337
8338 #~ msgid "Width"
8339 #~ msgstr "Ampiezza"
8340
8341 #~ msgid "Height"
8342 #~ msgstr "Altezza"
8343
8344 #~ msgid "Repeat All"
8345 #~ msgstr "Ripeti Tutto"
8346
8347 #~ msgid "Repeat One"
8348 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
8349
8350 #~ msgid ""
8351 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8352 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8353 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8354 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8355 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
8358 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
8359 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
8360 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
8361 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
8362
8363 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8364 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
8365
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8368 #~ msgstr ""
8369 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
8370
8371 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8372 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
8373
8374 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8375 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
8376
8377 #~ msgid "Planes"
8378 #~ msgstr "Piani"
8379
8380 #~ msgid "Image Size"
8381 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
8382
8383 #~ msgid "Unknown"
8384 #~ msgstr "Sconosciuto"
8385
8386 #~ msgid "Frame Per Second"
8387 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
8388
8389 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8390 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
8391
8392 #~ msgid "file://"
8393 #~ msgstr "file://"
8394
8395 #~ msgid "MRL:"
8396 #~ msgstr "MRL:"
8397
8398 #~ msgid "Stream:"
8399 #~ msgstr "Sorgente:"
8400
8401 #~ msgid "Device :"
8402 #~ msgstr "Periferica:"
8403
8404 #~ msgid "Codec :"
8405 #~ msgstr "Codifica:"
8406
8407 #~ msgid "Server"
8408 #~ msgstr "Server"
8409
8410 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8411 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8412
8413 #~ msgid "&Eject Disc"
8414 #~ msgstr "&Espelli Disco"
8415
8416 #~ msgid "Capture input stream"
8417 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
8418
8419 #~ msgid "print help"
8420 #~ msgstr "stampa aiuto"
8421
8422 #~ msgid "print detailed help"
8423 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
8424
8425 #~ msgid "print help on module"
8426 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
8427
8428 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8429 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
8430
8431 #~ msgid "IDCT module"
8432 #~ msgstr "modulo IDCT"
8433
8434 #~ msgid "Use additional processors"
8435 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
8436
8437 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8438 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
8439
8440 #~ msgid "System Default"
8441 #~ msgstr "Preimpostato"
8442
8443 #~ msgid "Equalizer values"
8444 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
8445
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8448 #~ "enable this option."
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
8451 #~ "abilita questa opzione."
8452
8453 #~ msgid "No configuration options available"
8454 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8455
8456 #~ msgid "Video encoding codec"
8457 #~ msgstr "Codec video"
8458
8459 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8460 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
8461
8462 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8463 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
8464
8465 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8466 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
8467
8468 #~ msgid "Audio encoding codec"
8469 #~ msgstr "Codec audio"
8470
8471 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8472 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
8473
8474 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8475 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
8476
8477 #~ msgid "Encoders"
8478 #~ msgstr "Encoder"
8479
8480 #~ msgid "MPEG TS"
8481 #~ msgstr "MPEG TS"
8482
8483 #~ msgid "Close Menu"
8484 #~ msgstr "Chiudi Menu"
8485
8486 #~ msgid "X11 MGA video output"
8487 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
8488
8489 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8490 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8491
8492 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8493 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
8494
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8497 #~ "will be used to display them."
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
8500 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
8501
8502 #~ msgid "SAP interface module"
8503 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
8504
8505 #~ msgid "OSD"
8506 #~ msgstr "OSD"
8507
8508 #~ msgid "osd text filter"
8509 #~ msgstr "filtro testo osd"
8510
8511 #~ msgid "dummy functions"
8512 #~ msgstr "funzioni dummy"
8513
8514 #~ msgid "Audio Track"
8515 #~ msgstr "Traccia Audio"
8516
8517 #~ msgid "Video Track"
8518 #~ msgstr "Traccia Video"
8519
8520 #~ msgid "&Logs..."
8521 #~ msgstr "&Resoconti..."
8522
8523 #~ msgid "Advanced..."
8524 #~ msgstr "Avanzate..."
8525
8526 #~ msgid "Display identifier"
8527 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
8528
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8531 #~ "instance :0.1."
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
8534 #~ "X11. Per esempio :0.1."
8535
8536 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8537 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
8538
8539 #~ msgid ""
8540 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8541 #~ msgstr ""
8542 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
8543 #~ "opzione."
8544
8545 #~ msgid "Float on top"
8546 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8547
8548 #~ msgid "Version x.y.z"
8549 #~ msgstr "Versione x.y.z"
8550
8551 #~ msgid "Device &name:"
8552 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
8553
8554 #~ msgid "&Menus"
8555 #~ msgstr "&Menu"
8556
8557 #~ msgid "&Title:"
8558 #~ msgstr "&Titolo:"
8559
8560 #~ msgid "&Chapter:"
8561 #~ msgstr "&Capitolo:"
8562
8563 #~ msgid "F:\\"
8564 #~ msgstr "F:\\"
8565
8566 #~ msgid "ToolBar"
8567 #~ msgstr "Barra Strumenti"
8568
8569 #~ msgid "File read"
8570 #~ msgstr "Leggi file"
8571
8572 #~ msgid "Go!"
8573 #~ msgstr "Vai!"
8574
8575 #~ msgid "Open &file..."
8576 #~ msgstr "Apri &file..."
8577
8578 #~ msgid "Open &disc..."
8579 #~ msgstr "Apri &disco..."
8580
8581 #~ msgid "&Network stream..."
8582 #~ msgstr "Sorgente di &Rete..."
8583
8584 #~ msgid "&Hide interface"
8585 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
8586
8587 #~ msgid "Spawn a new interface"
8588 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
8589
8590 #~ msgid "&Controls"
8591 #~ msgstr "&Controlli"
8592
8593 #~ msgid "C&hannels"
8594 #~ msgstr "Canali"
8595
8596 #~ msgid "Sc&reen"
8597 #~ msgstr "Sche&rmo"
8598
8599 #~ msgid "&Program"
8600 #~ msgstr "&Programma"
8601
8602 #~ msgid "&Title"
8603 #~ msgstr "&Titolo"
8604
8605 #~ msgid "&Chapter"
8606 #~ msgstr "&Capitolo"
8607
8608 #~ msgid "Select angle"
8609 #~ msgstr "Seleziona angolo"
8610
8611 #~ msgid "&Language"
8612 #~ msgstr "&Lingua"
8613
8614 #~ msgid "&Subtitles"
8615 #~ msgstr "&Sottotitoli"
8616
8617 #~ msgid "Close this popup"
8618 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
8619
8620 #~ msgid "&Jump..."
8621 #~ msgstr "Salta..."
8622
8623 #~ msgid "New stream"
8624 #~ msgstr "Nuova sorgente"
8625
8626 #~ msgid "Network Stream..."
8627 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
8628
8629 #~ msgid "Next file"
8630 #~ msgstr "File Successivo"
8631
8632 #~ msgid "&Stream output..."
8633 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
8634
8635 #~ msgid "&Add subtitles..."
8636 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
8637
8638 #~ msgid "Add a subtitle file"
8639 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
8640
8641 #~ msgid "Exit"
8642 #~ msgstr "Esci"
8643
8644 #~ msgid "&Fullscreen"
8645 #~ msgstr "A schermo pieno"
8646
8647 #~ msgid "About..."
8648 #~ msgstr "Info su..."
8649
8650 #~ msgid "Select next title"
8651 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
8652
8653 #~ msgid "Volume &Up"
8654 #~ msgstr "Alza Volume"
8655
8656 #~ msgid "Increase the volume"
8657 #~ msgstr "Aumenta il volume"
8658
8659 #~ msgid "Volume &Down"
8660 #~ msgstr "Abbassa Volume"
8661
8662 #~ msgid "Decrease the volume"
8663 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
8664
8665 #~ msgid "&Mute"
8666 #~ msgstr "&Muto"
8667
8668 #~ msgid "Toggle mute"
8669 #~ msgstr "Inverti muto"
8670
8671 #~ msgid "Always on top..."
8672 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
8673
8674 #~ msgid "Set the window on top"
8675 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
8676
8677 #~ msgid "&Copy text"
8678 #~ msgstr "&Copia testo"
8679
8680 #~ msgid "Open network"
8681 #~ msgstr "Apri rete"
8682
8683 #~ msgid "Network mode"
8684 #~ msgstr "Modalita' rete"
8685
8686 #~ msgid "&Add"
8687 #~ msgstr "&Aggiungi"
8688
8689 #~ msgid "&Disc..."
8690 #~ msgstr "&Disco..."
8691
8692 #~ msgid "&Network..."
8693 #~ msgstr "Rete..."
8694
8695 #~ msgid "&Url"
8696 #~ msgstr "&Url"
8697
8698 #~ msgid "&Invert selection"
8699 #~ msgstr "&Inverti selezione"
8700
8701 #~ msgid "&Crop selection"
8702 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
8703
8704 #~ msgid "&Delete selection"
8705 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
8706
8707 #~ msgid "Delete &all"
8708 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
8709
8710 #~ msgid "Invert selection"
8711 #~ msgstr "Inverti selezione"
8712
8713 #~ msgid "Crop selection"
8714 #~ msgstr "Ritaglia selezione"
8715
8716 #~ msgid "Delete selection"
8717 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
8718
8719 #~ msgid "Play the selected stream"
8720 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
8721
8722 #~ msgid "Add subtitles"
8723 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
8724
8725 #~ msgid "Delay:"
8726 #~ msgstr "Pausa:"
8727
8728 #~ msgid "FPS:"
8729 #~ msgstr "FPS:"
8730
8731 #~ msgid "0.0"
8732 #~ msgstr "0.0"
8733
8734 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
8735 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
8736
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
8739 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
8743 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
8744
8745 #~ msgid "Native Windows interface"
8746 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
8747
8748 #~ msgid "audio device"
8749 #~ msgstr "periferica audio"
8750
8751 #~ msgid "video device"
8752 #~ msgstr "periferica video"
8753
8754 #~ msgid "font"
8755 #~ msgstr "carattere"
8756
8757 #~ msgid "Translation"
8758 #~ msgstr "Traduzione"
8759
8760 #~ msgid "Change the current audio track"
8761 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
8762
8763 #~ msgid "Add &Directory..."
8764 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
8765
8766 #~ msgid "enable network channel mode"
8767 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
8768
8769 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
8772
8773 #~ msgid "channel server address"
8774 #~ msgstr "indirizzo canale server"
8775
8776 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
8777 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
8778
8779 #~ msgid "channel server port"
8780 #~ msgstr "porta canale server"
8781
8782 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
8785
8786 #~ msgid "network interface"
8787 #~ msgstr "interfaccia di rete"
8788
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
8791 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
8794 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
8795
8796 #~ msgid "Network Channel:"
8797 #~ msgstr "Canale Rete:"
8798
8799 #~ msgid "Load from file.."
8800 #~ msgstr "Carica da file.."
8801
8802 #~ msgid "Language 0x%x"
8803 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
8804
8805 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
8806 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
8807
8808 #~ msgid "Stream output:"
8809 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
8810
8811 #~ msgid "Screen %d"
8812 #~ msgstr "Schermo %d"
8813
8814 #~ msgid "Open skin"
8815 #~ msgstr "Apri skin"
8816
8817 #~ msgid "Skin files"
8818 #~ msgstr "Files skin"
8819
8820 #~ msgid "All files"
8821 #~ msgstr "Tutti i files"
8822
8823 #~ msgid "Add file"
8824 #~ msgstr "Aggiungi file"
8825
8826 #~ msgid "Stream Output"
8827 #~ msgstr "Uscita sorgente"
8828
8829 #~ msgid "Device Name"
8830 #~ msgstr "Nome Periferica"
8831
8832 #~ msgid "dvdplay input module"
8833 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
8834
8835 #~ msgid "HTTP access module"
8836 #~ msgstr "modulo accesso HTTP"
8837
8838 #~ msgid "raw UDP access module"
8839 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
8840
8841 #~ msgid "path of the output file"
8842 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
8843
8844 #~ msgid "flac decoder module"
8845 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
8846
8847 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
8848 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
8849
8850 #~ msgid "User"
8851 #~ msgstr "Utente"
8852
8853 #~ msgid "QNX RTOS module"
8854 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
8855
8856 #~ msgid "wxWindows"
8857 #~ msgstr "wxWindows"
8858
8859 #~ msgid "image crop video module"
8860 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
8861
8862 #~ msgid "X11 MGA module"
8863 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
8864
8865 #~ msgid "X11 module"
8866 #~ msgstr "modulo X11"
8867
8868 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
8869 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8870
8871 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
8872 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8873
8874 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8875 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8876
8877 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
8878 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
8879
8880 #~ msgid "specify an existing window"
8881 #~ msgstr "specifica una finestra esistente"
8882
8883 #~ msgid "number of channels of audio output"
8884 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
8885
8886 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
8887 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
8888
8889 #~ msgid "About vlc"
8890 #~ msgstr "Info su vlc"
8891
8892 #~ msgid "Louder"
8893 #~ msgstr "Piu' Alto"
8894
8895 #~ msgid "Softer"
8896 #~ msgstr "Piu' Basso"