1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
95 #: include/vlc_help.h:70
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
100 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Impostazioni demux"
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
123 #: include/vlc_help.h:81
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
135 #: include/vlc_help.h:86
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
141 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
147 #: include/vlc_help.h:91
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
153 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
166 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Impostazioni filtri video"
183 #: include/vlc_help.h:106
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
190 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
191 "luminosità, saturazione."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aiuto non disponibile"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
201 #: include/vlc_interface.h:126
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
209 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
212 #: include/vlc_interface.h:159
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
224 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
225 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
227 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
228 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
231 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
234 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
239 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
241 #: modules/mux/asf.c:46
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
246 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:49
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
259 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
264 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
272 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
273 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
281 #: include/vlc_meta.h:35
285 #: include/vlc_meta.h:36
287 msgstr "Impostazione"
289 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
297 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
302 #: include/vlc_meta.h:39
306 #: include/vlc_meta.h:40
307 msgid "Codec Description"
308 msgstr "Descrizione codifica"
310 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
311 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
312 msgid "Visualizations"
313 msgstr "Visualizzazioni"
315 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
316 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
317 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: src/audio_output/input.c:112
328 msgstr "Oscilloscopio"
330 #: src/audio_output/input.c:114
334 #: src/audio_output/input.c:121
338 #: src/audio_output/input.c:129
342 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
344 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
347 msgstr "visualizzatore"
349 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
350 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
351 msgid "Audio filters"
352 msgstr "Filtri Audio"
354 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
355 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
357 msgid "Audio Channels"
358 msgstr "Canali audio"
360 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
361 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
362 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
363 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
364 #: modules/audio_output/waveout.c:393
368 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
369 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
373 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
374 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
378 #: src/audio_output/output.c:135
379 msgid "Dolby Surround"
380 msgstr "Dolby Surround"
382 #: src/audio_output/output.c:147
383 msgid "Reverse stereo"
384 msgstr "Stereo inverso"
386 #: src/extras/getopt.c:638
388 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
389 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
391 #: src/extras/getopt.c:663
393 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
394 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
396 #: src/extras/getopt.c:668
398 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
399 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
401 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
403 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
404 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
406 #: src/extras/getopt.c:715
408 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
409 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
411 #: src/extras/getopt.c:719
413 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
414 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
416 #: src/extras/getopt.c:745
418 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
419 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
421 #: src/extras/getopt.c:748
423 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
424 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
426 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
431 #: src/extras/getopt.c:825
433 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
434 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
436 #: src/extras/getopt.c:843
438 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
441 #: src/input/control.c:257
444 msgstr "Segnalibro %i"
446 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
451 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
454 msgstr "Diffusione %d"
456 #: src/input/es_out.c:1085
460 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
461 #: modules/gui/macosx/output.m:153
465 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
473 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
480 #: src/input/es_out.c:1103
482 msgstr "Campionamento"
484 #: src/input/es_out.c:1104
489 #: src/input/es_out.c:1108
490 msgid "Bits per sample"
491 msgstr "Bit per campione"
493 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
497 #: src/input/es_out.c:1113
502 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
509 #: src/input/es_out.c:1122
513 #: src/input/es_out.c:1128
514 msgid "Display resolution"
515 msgstr "Risoluzione video"
517 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
522 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
523 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
524 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
525 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
526 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
527 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
528 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
529 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
532 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
538 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
540 msgid "Meta-information"
541 msgstr "Informazioni elemento"
543 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
544 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
548 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
549 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
555 #: src/input/var.c:118
559 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
565 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
567 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
574 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
575 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
579 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
582 msgstr "Traccia Video"
584 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
587 msgstr "Traccia Audio"
589 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
591 msgid "Subtitles Track"
592 msgstr "Traccia sottotitoli"
594 #: src/input/var.c:256
596 msgstr "Titolo successivo"
598 #: src/input/var.c:261
599 msgid "Previous title"
600 msgstr "Titolo precedente"
602 #: src/input/var.c:284
607 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
612 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
614 msgstr "Capitolo Successivo"
616 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
617 msgid "Previous chapter"
618 msgstr "Capitolo Precedente"
620 #: src/interface/interface.c:324
621 msgid "Switch interface"
622 msgstr "Cambia interfaccia"
624 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
625 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
626 msgid "Add Interface"
627 msgstr "Aggiungi interfaccia"
629 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
635 msgstr "Impostazioni guida"
639 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
640 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
642 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
646 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
650 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
652 msgstr "virgola mobile"
655 msgid " (default enabled)"
656 msgstr " (predefinito abilitato)"
659 msgid " (default disabled)"
660 msgstr " (predefinito disabilitato)"
662 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
666 "Press the RETURN key to continue...\n"
669 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
674 "Usage: %s [options] [items]...\n"
676 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
680 msgid "[module] [description]\n"
681 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
686 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
687 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
688 "see the file named COPYING for details.\n"
689 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
691 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
693 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
694 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
695 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
709 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
713 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
717 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
721 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
737 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
741 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
753 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
759 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
760 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
761 "various related options."
763 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
764 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
765 "supplementari e definire diverse opzioni."
768 msgid "Interface module"
769 msgstr "Modulo di interfaccia"
773 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
774 "The default behavior is to automatically select the best module available."
776 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
777 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
778 "modulo disponibile."
780 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
781 msgid "Extra interface modules"
782 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
786 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
787 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
788 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
789 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
791 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
792 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
793 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
794 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
797 msgid "Verbosity (0,1,2)"
798 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
802 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
803 "1=warnings, 2=debug)."
805 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
806 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
813 msgid "This options turns off all warning and information messages."
815 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
819 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
820 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
822 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
823 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
826 msgid "Color messages"
827 msgstr "Messaggi colorati"
831 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
832 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
834 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
835 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
839 msgid "Show advanced options"
840 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
844 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
845 "all the available options, including those that most users should never "
848 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
849 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
850 "utenti non dovrebbe mai modificare."
854 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
855 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
856 "(spectrum analyzer, ...).\n"
857 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
860 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
861 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
862 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
863 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
866 msgid "Audio output module"
867 msgstr "Modulo uscita audio"
871 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
872 "default behavior is to automatically select the best method available."
874 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
875 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
876 "miglior metodo disponibile."
878 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
880 msgstr "Abilita audio"
884 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
885 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
887 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
888 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
889 "di potenza di calcolo."
892 msgid "Force mono audio"
893 msgstr "Forzare audio mono"
896 msgid "This will force a mono audio output."
897 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
900 msgid "Audio output volume"
901 msgstr "Volume uscita audio"
905 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
907 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
911 msgid "Audio output saved volume"
912 msgstr "Volume uscita audio registrato"
915 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
917 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
920 msgid "Audio output frequency (Hz)"
921 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
925 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
926 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
928 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
929 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
932 msgid "High quality audio resampling"
933 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
937 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
938 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
939 "resampling algorithm will be used instead."
941 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
942 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
943 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
946 msgid "Audio desynchronization compensation"
947 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
951 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
952 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
955 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
956 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
959 msgid "Preferred audio output channels mode"
960 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
964 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
965 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
966 "the audio stream being played)."
968 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
969 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
970 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
973 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
974 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
978 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
979 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
981 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
982 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
986 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
987 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
989 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
990 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
993 msgid "Channel mixer"
994 msgstr "Mixer dei canali"
998 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
999 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1001 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1002 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1006 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1007 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1008 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1009 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1011 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1012 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1013 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1014 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1015 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1018 msgid "Video output module"
1019 msgstr "Modulo uscita video"
1023 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1024 "default behavior is to automatically select the best method available."
1026 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1027 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1028 "miglior metodo disponibile."
1030 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1031 msgid "Enable video"
1032 msgstr "Abilita video"
1036 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1037 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1039 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1040 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1041 "di potenza di calcolo."
1043 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1044 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1046 msgstr "Ampiezza video"
1050 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1051 "video characteristics."
1053 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1054 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1056 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1057 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1058 msgid "Video height"
1059 msgstr "Altezza video"
1063 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1064 "video characteristics."
1066 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1067 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1070 msgid "Video x coordinate"
1071 msgstr "Coordinata X del video"
1075 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1078 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1079 "finestra video (coordinata X)"
1082 msgid "Video y coordinate"
1083 msgstr "Coordinata Y del video"
1087 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1090 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1091 "finestra video (coordinata Y)"
1095 msgstr "Titolo video"
1098 msgid "You can specify a custom video window title here."
1100 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1103 msgid "Video alignment"
1104 msgstr "Allineamento video"
1108 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1109 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1110 "combinations of these values)."
1112 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1113 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1114 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1116 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1130 msgstr "In alto a sinistra"
1134 msgstr "In alto a destra"
1138 msgstr "In basso a sinistra"
1141 msgid "Bottom-Right"
1142 msgstr "In basso a destra"
1146 msgstr "Ingrandimento video"
1149 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1150 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1153 msgid "Grayscale video output"
1154 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1158 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1159 "can also allow you to save some processing power)."
1161 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1162 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1165 msgid "Fullscreen video output"
1166 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1170 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1172 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1176 msgid "Overlay video output"
1177 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1181 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1182 "your graphics card (hardware acceleration)."
1184 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1185 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1187 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1188 msgid "Always on top"
1189 msgstr "Sempre in primo piano"
1192 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1193 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1196 msgid "Force SPU position"
1197 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1201 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1202 "over the movie. Try several positions."
1204 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1205 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1208 msgid "On Screen Display"
1209 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1213 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1214 "Display). You can disable this feature here."
1216 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1217 "Display). Si può disabilitare qui."
1220 msgid "Video filter module"
1221 msgstr "Modulo filtro video"
1225 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1226 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1228 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1229 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1230 "la finestra video."
1233 msgid "Source aspect ratio"
1234 msgstr "Formato immagine sorgente"
1238 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1239 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1240 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1241 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1242 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1244 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1245 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1246 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1247 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1248 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1249 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1253 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1254 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1257 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1258 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1259 "rete o il canale dei sottotitoli."
1262 msgid "Clock reference average counter"
1263 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1267 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1270 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1271 "è bene impostare questo valore a 10000."
1275 msgstr "Porta server"
1278 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1280 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1284 msgid "MTU of the network interface"
1285 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1289 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1292 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1293 "solitamente è 1500."
1296 msgid "Network interface address"
1297 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1301 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1302 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1303 "multicasting interface here."
1305 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1306 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1307 "dell'interfaccia multicast."
1309 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1310 msgid "Time to live"
1311 msgstr "Time to live"
1315 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1318 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1319 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1322 msgid "Choose program (SID)"
1323 msgstr "Scelta programma (SID)"
1326 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1328 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1331 msgid "Choose audio"
1332 msgstr "Scelta audio"
1336 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1338 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1339 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1342 msgid "Choose audio channel"
1343 msgstr "Scelta canale audio"
1347 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1349 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1352 msgid "Choose subtitle track"
1353 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1357 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1359 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1361 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1362 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1363 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1365 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1366 msgid "Input start time (seconds)"
1367 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1369 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1370 msgid "Input stop time (seconds)"
1371 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1373 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1375 msgid "Input slave (experimental)"
1376 msgstr "DVD (sperimentale)"
1379 msgid "Bookmarks list for a stream"
1380 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1384 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1385 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1388 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1389 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1393 msgid "Autodetect subtitle files"
1394 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1398 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1400 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1401 "è stato specificato."
1404 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1405 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1409 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1411 "0 = no subtitles autodetected\n"
1412 "1 = any subtitle file\n"
1413 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1414 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1415 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1417 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1418 "simili. Le opzioni sono:\n"
1419 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1420 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1421 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1422 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1423 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1426 msgid "Subtitle autodetection paths"
1427 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1431 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1432 "found in the current directory."
1434 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1435 "stato trovato nella cartella corrente."
1438 msgid "Use subtitle file"
1439 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1443 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1446 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1447 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1451 msgstr "Periferica DVD"
1455 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1456 "the drive letter (eg. D:)"
1458 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1459 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1462 msgid "This is the default DVD device to use."
1463 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1467 msgstr "Periferica VCD"
1471 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1472 "scan for a suitable CD-ROM device."
1474 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1475 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1478 msgid "This is the default VCD device to use."
1479 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1482 msgid "Audio CD device"
1483 msgstr "Lettore CD Audio"
1487 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1488 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1490 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1491 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1494 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1495 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1497 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1499 msgstr "Forzare IPv6"
1503 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1506 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1507 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1511 msgstr "Forzare IPv4"
1515 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1518 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1519 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1522 msgid "Title metadata"
1523 msgstr "Informazioni titolo"
1526 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1527 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1530 msgid "Author metadata"
1531 msgstr "Informazioni autore"
1534 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1535 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1538 msgid "Artist metadata"
1539 msgstr "Informazioni artista"
1542 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1543 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1546 msgid "Genre metadata"
1547 msgstr "Informazioni genere"
1550 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1551 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1554 msgid "Copyright metadata"
1555 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1558 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1560 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1563 msgid "Description metadata"
1564 msgstr "Informazioni descrizione"
1567 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1569 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1573 msgid "Date metadata"
1574 msgstr "Informazioni data"
1577 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1578 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1581 msgid "URL metadata"
1582 msgstr "Informazioni URL"
1585 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1586 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1590 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1591 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1592 "can break playback of all your streams."
1594 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1595 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1596 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1600 msgid "Preferred codecs list"
1601 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1605 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1606 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1609 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1610 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1611 "di provare gli altri."
1614 msgid "Preferred encoders list"
1615 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1619 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1621 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1626 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1629 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1630 "uscita (stream output)."
1633 msgid "Choose a stream output"
1634 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1637 msgid "Empty if no stream output."
1638 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1641 msgid "Enable streaming of all ES"
1642 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1645 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1646 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1649 msgid "Display while streaming"
1650 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1653 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1654 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1657 msgid "Enable video stream output"
1658 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1660 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1662 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1663 "stream output facility when this last one is enabled."
1665 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1666 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1669 msgid "Enable audio stream output"
1670 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1673 msgid "Keep stream output open"
1674 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1678 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1679 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1682 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1683 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1687 msgid "Preferred packetizer list"
1688 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1692 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1694 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1701 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1702 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1705 msgid "Access output module"
1706 msgstr "Modulo accesso uscita"
1709 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1710 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1713 msgid "Control SAP flow"
1714 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1718 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1719 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1721 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1722 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1725 msgid "SAP announcement interval"
1726 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1730 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1731 "between SAP announcements"
1733 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1734 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1738 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1739 "You should always leave all these enabled."
1741 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1743 " E' bene lasciarle attive."
1746 msgid "Enable CPU MMX support"
1747 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1751 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1754 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1757 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1758 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1762 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1763 "advantage of them."
1765 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1769 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1770 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1774 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1775 "advantage of them."
1777 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1781 msgid "Enable CPU SSE support"
1782 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1786 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1789 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1792 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1793 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1797 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1800 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1803 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1804 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1808 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1809 "advantage of them."
1811 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1816 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1817 "overridden in the playlist dialog box."
1819 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1820 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1823 msgid "Play files randomly forever"
1824 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1828 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1831 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1832 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1835 msgid "Loop playlist on end"
1836 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1840 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1843 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1847 msgid "Repeat the current item"
1848 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1852 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1855 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1860 msgid "Play and stop"
1861 msgstr "Sempre in primo piano"
1865 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1871 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1872 "you really know what you are doing."
1874 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1875 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1878 msgid "Memory copy module"
1879 msgstr "Modulo copia memoria"
1883 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1884 "select the fastest one supported by your hardware."
1886 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1887 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1890 msgid "Access module"
1891 msgstr "Modulo accesso"
1894 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1895 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1898 msgid "Demux module"
1899 msgstr "Modulo demux"
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1903 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1906 msgid "Allow real-time priority"
1907 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1911 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1912 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1913 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1914 "only activate this if you know what you're doing."
1916 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1917 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1918 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1919 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1923 msgid "Adjust VLC priority"
1924 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1928 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1929 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1932 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1933 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1934 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1937 msgid "Minimize number of threads"
1938 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1941 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1942 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1945 msgid "Modules search path"
1946 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
1950 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1953 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
1954 "dei moduli di VLC."
1957 msgid "Use a plugins cache"
1962 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1963 "start time of VLC."
1967 msgid "Run as daemon process"
1971 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1975 msgid "Allow only one running instance"
1976 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1981 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1982 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1984 "running instance or enqueue it."
1986 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1987 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1988 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1989 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1993 msgid "Increase the priority of the process"
1994 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1998 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1999 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2000 "could otherwise take too much processor time.\n"
2001 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2002 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2003 "require a reboot of your machine."
2005 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2006 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2007 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2008 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2009 "riavviare la macchina."
2012 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2013 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2017 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2018 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2019 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2021 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2022 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2023 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2024 "rapida, ma puo' dare problemi."
2027 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2029 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2034 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2035 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2036 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2037 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2038 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2040 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2041 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2042 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2043 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2047 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2048 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2050 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2052 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2053 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2055 msgstr "Schermo intero"
2058 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2059 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2066 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2067 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2071 msgstr "Pausa solamente"
2074 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2075 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2079 msgstr "Play solamente"
2082 msgid "Select the hotkey to use to play."
2083 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2085 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2092 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2094 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2095 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2100 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2101 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2103 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2109 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2116 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2118 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2119 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2120 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2126 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2128 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2132 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2134 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2140 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2141 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2143 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2148 msgid "Select the hotkey to display the position."
2149 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2152 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2153 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2156 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2157 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2160 msgid "Jump 1 minute backwards"
2161 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2164 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2165 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2168 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2169 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2172 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2173 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2176 msgid "Jump 10 seconds forward"
2177 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2180 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2181 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2184 msgid "Jump 1 minute forward"
2185 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2188 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2189 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2192 msgid "Jump 5 minutes forward"
2193 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2196 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2197 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2199 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2205 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2206 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2210 msgstr "Navigazione: Alto"
2213 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2214 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2217 msgid "Navigate down"
2218 msgstr "Navigazione: Basso"
2221 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2222 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2225 msgid "Navigate left"
2226 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2229 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2230 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2233 msgid "Navigate right"
2234 msgstr "Navigazione: Destra"
2237 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2238 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2242 msgstr "Navigazione: Conferma"
2245 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2246 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2248 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2250 msgstr "Aumenta il volume"
2253 msgid "Select the key to increase audio volume."
2254 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2256 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2258 msgstr "Abbassa il volume"
2261 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2262 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2264 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2267 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2268 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2273 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2274 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2277 msgid "Subtitle delay up"
2278 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2281 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2282 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2285 msgid "Subtitle delay down"
2286 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2289 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2290 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2293 msgid "Play playlist bookmark 1"
2294 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2297 msgid "Play playlist bookmark 2"
2298 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2301 msgid "Play playlist bookmark 3"
2302 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2305 msgid "Play playlist bookmark 4"
2306 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2309 msgid "Play playlist bookmark 5"
2310 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2313 msgid "Play playlist bookmark 6"
2314 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2317 msgid "Play playlist bookmark 7"
2318 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2321 msgid "Play playlist bookmark 8"
2322 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2325 msgid "Play playlist bookmark 9"
2326 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2329 msgid "Play playlist bookmark 10"
2330 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2333 msgid "Select the key to play this bookmark."
2334 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2337 msgid "Set playlist bookmark 1"
2338 msgstr "Elemento preferito 1"
2341 msgid "Set playlist bookmark 2"
2342 msgstr "Elemento preferito 2"
2345 msgid "Set playlist bookmark 3"
2346 msgstr "Elemento preferito 3"
2349 msgid "Set playlist bookmark 4"
2350 msgstr "Elemento preferito 4"
2353 msgid "Set playlist bookmark 5"
2354 msgstr "Elemento preferito 5"
2357 msgid "Set playlist bookmark 6"
2358 msgstr "Elemento preferito 6"
2361 msgid "Set playlist bookmark 7"
2362 msgstr "Elemento preferito 7"
2365 msgid "Set playlist bookmark 8"
2366 msgstr "Elemento preferito 8"
2369 msgid "Set playlist bookmark 9"
2370 msgstr "Elemento preferito 9"
2373 msgid "Set playlist bookmark 10"
2374 msgstr "Elemento preferito 10"
2377 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2378 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2381 msgid "Go back in browsing history"
2382 msgstr "Indietro nella cronologia"
2386 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2389 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2392 msgid "Go forward in browsing history"
2393 msgstr "Avanti nella cronologia"
2397 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2399 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2403 msgid "Cycle audio track"
2404 msgstr "Traccia Audio"
2407 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2412 msgid "Cycle subtitle track"
2413 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2416 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2423 "Playlist MRL syntax:\n"
2424 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2426 " [file://]filename plain media file\n"
2427 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2428 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2429 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2430 " screen:// Screen capture\n"
2431 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2432 " [vcd://][device] VCD device\n"
2433 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2434 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2435 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2436 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2437 " vlc:quit quit VLC\n"
2440 "Elementi playlist:\n"
2441 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2442 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2444 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2446 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2447 " lettore CD audio\n"
2448 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2449 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2450 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2451 " vlc:quit esce da VLC\n"
2453 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2455 msgstr "Interfaccia"
2465 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2468 msgid "Stream output"
2469 msgstr "Trasmissione in uscita"
2475 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2488 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2489 msgid "Miscellaneous"
2492 #: src/libvlc.h:1013
2494 msgstr "Tasti speciali"
2496 #: src/libvlc.h:1233
2497 msgid "main program"
2498 msgstr "programma principale"
2500 #: src/libvlc.h:1240
2501 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2502 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2504 #: src/libvlc.h:1242
2505 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2506 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2508 #: src/libvlc.h:1244
2509 msgid "print a list of available modules"
2510 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2512 #: src/libvlc.h:1246
2513 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2514 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2516 #: src/libvlc.h:1248
2517 msgid "save the current command line options in the config"
2518 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2520 #: src/libvlc.h:1250
2521 msgid "reset the current config to the default values"
2522 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2524 #: src/libvlc.h:1252
2525 msgid "use alternate config file"
2526 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2528 #: src/libvlc.h:1254
2530 msgid "resets the current plugins cache"
2531 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2533 #: src/libvlc.h:1256
2534 msgid "print version information"
2535 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2537 #: src/misc/configuration.c:1162
2541 #: src/misc/configuration.c:1170
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2587 msgstr "Azerbaijani"
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2601 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2646 msgid "Church Slavic"
2647 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2706 msgid "Gaelic (Scots)"
2707 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2722 msgid "Greek, Modern ()"
2723 msgstr "Greco Moderno"
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2759 msgstr "Interlingue"
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2763 msgstr "Interlingua"
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2767 msgstr "Indonesiano"
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2778 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2779 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2803 msgstr "Kinyarwanda"
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2846 msgid "Letzeburgesch"
2847 msgstr "Letzeburgesch"
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2898 msgid "Ndebele, South"
2899 msgstr "Ndebele del Sud"
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2902 msgid "Ndebele, North"
2903 msgstr "Ndebele del Nord"
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2914 msgid "Norwegian Nynorsk"
2915 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2918 msgid "Norwegian Bokmaal"
2919 msgstr "Norvegese Bokmål"
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2922 msgid "Chichewa; Nyanja"
2923 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2926 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2927 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2938 msgid "Ossetian; Ossetic"
2939 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2966 msgid "Raeto-Romance"
2967 msgstr "Raeto-Romance"
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3006 msgid "Northern Sami"
3007 msgstr "Sami del Nord"
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3026 msgid "Sotho, Southern"
3027 msgstr "Sotho del Sud"
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3082 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3083 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3157 #: src/misc/iso_lang.c:70
3159 msgstr "Sconosciuto"
3161 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3162 #: modules/misc/freetype.c:97
3166 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3169 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3171 msgstr "Deinterlaccia"
3173 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3177 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3181 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3185 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3189 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3193 #: src/video_output/video_output.c:439
3197 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3201 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3205 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3209 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3210 msgid "1:1 Original"
3211 msgstr "1:1 Dim. originale"
3213 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3217 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3218 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3219 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3220 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3221 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3222 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3223 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3224 msgid "Caching value in ms"
3225 msgstr "Valore cache in ms"
3227 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3229 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3230 "should be set in milliseconds units."
3232 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3233 "Valore in millisecondi."
3235 #: modules/access/cdda.c:48
3236 msgid "Audio CD input"
3237 msgstr "Ingresso CD Audio"
3239 #: modules/access/cdda.c:52
3241 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3242 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3244 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3245 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3246 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3248 #: modules/access/cdda/access.c:158
3249 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3250 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3252 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3253 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3254 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3255 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3260 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3261 msgid "Extended Data"
3262 msgstr "Informazioni dettagliate"
3264 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3268 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3269 msgid "CDDB Disc ID"
3270 msgstr "ID disco CDDB"
3272 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3273 msgid "CDDB Disc Category"
3274 msgstr "Categoria disco CDDB"
3276 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3280 #: modules/access/cdda/access.c:766
3281 msgid "Disc Artist(s)"
3284 #: modules/access/cdda/access.c:787
3285 msgid "Track Artist"
3286 msgstr "Artista traccia"
3288 #: modules/access/cdda/access.c:789
3290 msgstr "Titolo traccia"
3292 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3294 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3299 "all calls (10) 16\n"
3302 "libcdio (80) 128\n"
3303 "libcddb (100) 256\n"
3305 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3310 "all calls (10) 16\n"
3313 "libcdio (80) 128\n"
3314 "libcddb (100) 256\n"
3316 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3318 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3319 "should be set in millisecond units."
3321 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3322 "cdda. Valore in millisecondi."
3324 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3326 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3327 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3328 " %a : The artist (for the album)\n"
3329 " %A : The album information\n"
3331 " %e : The extended data (for a track)\n"
3332 " %I : CDDB disk ID\n"
3334 " %M : The current MRL\n"
3335 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3336 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3337 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3338 " %T : The track number\n"
3339 " %s : Number of seconds in this track \n"
3341 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3344 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3345 "come una data Unix.\n"
3346 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3347 "descrittori sono:\n"
3348 " %a : Artista dell'album\n"
3349 " %A : Informazioni sull'album\n"
3351 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3352 " %I : ID disco CDDB\n"
3354 " %M : MRL attuale\n"
3355 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3356 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3357 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3358 " %T : Numero della traccia\n"
3359 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3361 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3362 " %% : Carattere % \n"
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3366 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3367 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3368 " %M : The current MRL\n"
3369 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3370 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3371 " %T : The track number\n"
3372 " %s : Number of seconds in this track \n"
3375 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3376 "come una data Unix\n"
3377 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3378 "descrittori sono:\n"
3379 " %M : MRL attuale\n"
3380 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3381 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3382 " %T : Numero della traccia\n"
3383 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3384 " %% : Carattere % \n"
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3387 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3388 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3391 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3392 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3395 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3396 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3397 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3399 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3400 msgid "Caching value in microseconds"
3401 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3403 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3404 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3405 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3408 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3410 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3413 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3415 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3418 msgid "Do CDDB lookups?"
3419 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3422 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3424 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3429 msgstr "Server CDDB"
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3432 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3433 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3436 msgid "CDDB server port"
3437 msgstr "Porta server CDDB"
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3440 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3441 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3444 msgid "email address reported to CDDB server"
3445 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3448 msgid "Cache CDDB lookups?"
3449 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3452 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3453 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3456 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3457 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3460 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3462 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3465 msgid "CDDB server timeout"
3466 msgstr "Timeout del server CDDB"
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3469 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3470 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3473 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3474 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3476 #: modules/access/directory.c:66
3477 msgid "Subdirectory behavior"
3478 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3480 #: modules/access/directory.c:68
3482 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3483 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3484 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3485 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3487 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3488 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3489 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3490 "durante la riproduzione.\n"
3491 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3493 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3497 #: modules/access/directory.c:74
3501 #: modules/access/directory.c:75
3505 #: modules/access/directory.c:78
3506 msgid "Standard filesystem directory input"
3507 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3509 #: modules/access/directory.c:88
3511 msgid "Directory EOF"
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3516 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3517 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3519 msgstr "Predefinito"
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3522 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3529 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3530 "value should be set in milliseconds units."
3532 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3533 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3536 msgid "Video device name"
3537 msgstr "Periferica video"
3539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3541 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3542 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3545 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3546 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3547 "periferica video predefinita."
3549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3550 msgid "Audio device name"
3551 msgstr "Periferica audio"
3553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3555 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3556 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3559 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3560 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3561 "periferica audio predefinita."
3563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3565 msgstr "Risoluzione"
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3569 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3570 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3571 "device will be used."
3573 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3574 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3575 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3578 msgid "Video input chroma format"
3579 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3583 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3584 "(default), RV24, etc.)"
3586 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3587 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3590 msgid "Device properties"
3591 msgstr "Proprietà della periferica"
3593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3595 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3597 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3598 "cominciare lo stream."
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3605 msgid "DirectShow input"
3606 msgstr "Ingresso DirectShow"
3608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3609 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3610 msgid "Refresh list"
3613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3614 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3619 msgid "DirectShow demuxer"
3620 msgstr "Demuxer DirectShow"
3622 #: modules/access/dvb/access.c:52
3624 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3625 "should be set in millisecond units."
3627 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3628 "Valore in millisecondi."
3630 #: modules/access/dvb/access.c:55
3631 msgid "Program to decode"
3632 msgstr "Programma da decodificare"
3634 #: modules/access/dvb/access.c:56
3635 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3636 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3638 #: modules/access/dvb/access.c:58
3639 msgid "Adapter card to tune"
3640 msgstr "Scheda da configurare"
3642 #: modules/access/dvb/access.c:59
3644 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3647 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3650 #: modules/access/dvb/access.c:61
3651 msgid "Device number to use on adapter"
3652 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3654 #: modules/access/dvb/access.c:64
3655 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3656 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3658 #: modules/access/dvb/access.c:65
3659 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3660 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3662 #: modules/access/dvb/access.c:67
3663 msgid "Inversion mode"
3664 msgstr "Modo di inversione"
3666 #: modules/access/dvb/access.c:68
3667 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3668 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3670 #: modules/access/dvb/access.c:70
3671 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3672 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3674 #: modules/access/dvb/access.c:71
3675 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3676 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3678 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3679 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3680 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3682 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3683 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3684 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3686 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3687 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3688 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3690 #: modules/access/dvb/access.c:83
3692 msgstr "Modalità budget"
3694 #: modules/access/dvb/access.c:84
3696 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3698 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3699 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3701 #: modules/access/dvb/access.c:86
3702 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3703 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3705 #: modules/access/dvb/access.c:87
3707 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3708 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3710 #: modules/access/dvb/access.c:89
3712 msgstr "Voltaggio LNB"
3714 #: modules/access/dvb/access.c:90
3715 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3716 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3718 #: modules/access/dvb/access.c:92
3720 msgstr "tono a 22 kHz"
3722 #: modules/access/dvb/access.c:93
3723 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3724 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3726 #: modules/access/dvb/access.c:95
3727 msgid "Transponder FEC"
3728 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3730 #: modules/access/dvb/access.c:96
3731 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3732 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3734 #: modules/access/dvb/access.c:98
3735 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3736 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3738 #: modules/access/dvb/access.c:102
3739 msgid "Modulation type"
3740 msgstr "Tipo di modulazione"
3742 #: modules/access/dvb/access.c:103
3743 msgid "Modulation type for front-end device."
3744 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3746 #: modules/access/dvb/access.c:106
3747 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3748 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3750 #: modules/access/dvb/access.c:109
3751 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3752 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3754 #: modules/access/dvb/access.c:112
3755 msgid "Terrestrial bandwidth"
3756 msgstr "Banda passante terrestre"
3758 #: modules/access/dvb/access.c:113
3759 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3760 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3762 #: modules/access/dvb/access.c:115
3763 msgid "Terrestrial guard interval"
3764 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3766 #: modules/access/dvb/access.c:118
3767 msgid "Terrestrial transmission mode"
3768 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3770 #: modules/access/dvb/access.c:121
3771 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3772 msgstr "Gerarchia terrestre"
3774 #: modules/access/dvb/access.c:125
3778 #: modules/access/dvb/access.c:126
3779 msgid "DVB input with v4l2 support"
3780 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3782 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3786 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3788 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3789 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
3791 #: modules/access/dvdnav.c:61
3793 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3794 "value should be set in millisecond units."
3796 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3797 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3799 #: modules/access/dvdnav.c:63
3800 msgid "Start directly in menu"
3803 #: modules/access/dvdnav.c:65
3805 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3806 "all the useless warnings introductions."
3809 #: modules/access/dvdnav.c:72
3810 msgid "DVDnav Input"
3811 msgstr "Ingresso DVDnav"
3813 #: modules/access/dvdread.c:63
3816 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3817 "value should be set in millisecond units."
3819 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3820 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3822 #: modules/access/dvdread.c:66
3823 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3824 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3826 #: modules/access/dvdread.c:68
3828 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3829 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3830 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3831 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3832 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3833 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3834 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3835 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3836 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3837 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3838 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3839 "The default method is: key."
3841 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3842 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3843 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3844 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3845 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3846 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3847 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3848 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3849 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3850 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3851 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3852 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3854 #: modules/access/dvdread.c:84
3858 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3868 #: modules/access/dvdread.c:84
3872 #: modules/access/dvdread.c:90
3874 msgid "DVDRead Input"
3875 msgstr "Ingresso DVDnav"
3877 #: modules/access/file.c:72
3879 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3880 "should be set in millisecond units."
3882 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3883 "Valore in millisecondi."
3885 #: modules/access/file.c:74
3886 msgid "Concatenate with additional files"
3887 msgstr "Concatena con file addizionali"
3889 #: modules/access/file.c:76
3891 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3892 "Specify a comma-separated list of files."
3894 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
3895 "Specificare una lista di file separati da virgole."
3897 #: modules/access/file.c:80
3898 msgid "Standard filesystem file input"
3899 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3901 #: modules/access/ftp.c:42
3903 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3904 "should be set in millisecond units."
3906 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3907 "Valore in millisecondi."
3909 #: modules/access/ftp.c:44
3910 msgid "FTP user name"
3911 msgstr "User name FTP"
3913 #: modules/access/ftp.c:45
3915 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3917 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3919 #: modules/access/ftp.c:47
3920 msgid "FTP password"
3921 msgstr "Password FTP"
3923 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3924 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3926 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3928 #: modules/access/ftp.c:50
3930 msgstr "Account FTP"
3932 #: modules/access/ftp.c:51
3933 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3935 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3937 #: modules/access/ftp.c:55
3939 msgstr "Ingresso FTP"
3941 #: modules/access/http.c:42
3945 #: modules/access/http.c:44
3947 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3948 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3951 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3952 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3953 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3955 #: modules/access/http.c:50
3957 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3958 "should be set in millisecond units."
3960 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3961 "Valore in millisecondi."
3963 #: modules/access/http.c:53
3964 msgid "HTTP user name"
3965 msgstr "User name HTTP"
3967 #: modules/access/http.c:54
3969 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3970 "(Basic authentication only)."
3972 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3973 "(solo autentificazione Basic)."
3975 #: modules/access/http.c:57
3976 msgid "HTTP password"
3977 msgstr "Password HTTP"
3979 #: modules/access/http.c:61
3980 msgid "HTTP user agent"
3981 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3983 #: modules/access/http.c:62
3985 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3987 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3989 #: modules/access/http.c:65
3991 msgid "Auto re-connect"
3992 msgstr "Codifica audio"
3994 #: modules/access/http.c:66
3996 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
3999 #: modules/access/http.c:70
4001 msgstr "Ingresso HTTP"
4003 #: modules/access/mms/mms.c:48
4005 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4006 "should be set in millisecond units."
4008 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4009 "Valore in millisecondi."
4011 #: modules/access/mms/mms.c:51
4012 msgid "Force selection of all streams"
4013 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4015 #: modules/access/mms/mms.c:53
4016 msgid "Select maximum bitrate stream"
4017 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4019 #: modules/access/mms/mms.c:55
4020 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4021 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4023 #: modules/access/mms/mms.c:58
4024 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4025 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4027 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4033 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4035 msgid "PVR video device"
4036 msgstr "periferica video"
4038 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4042 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4043 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4046 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4049 msgstr "Ritaglio automatico"
4051 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4055 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4059 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4063 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4067 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4068 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4071 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4075 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4076 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4079 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4084 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4085 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4088 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4091 msgstr "Campionamento:"
4093 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4094 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4099 msgid "Key interval"
4100 msgstr "Intervallo keyframe:"
4102 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4103 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4106 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4111 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4113 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4114 "number of B-Frames."
4117 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4118 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4121 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4123 msgid "Bitrate peak"
4126 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4127 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4130 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4131 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4134 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4135 msgid "Bitrate mode to use"
4138 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4140 msgid "Audio bitmask"
4141 msgstr "Bitrate audio"
4143 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4145 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4156 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4158 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4164 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4168 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4173 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4174 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4176 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4177 msgid "Demux number"
4178 msgstr "Numero demux"
4180 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4181 msgid "Tuner number"
4182 msgstr "Numero tuner"
4184 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4185 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4186 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4188 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4189 msgid "Satellite default transponder polarization"
4190 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4192 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4193 msgid "Satellite default transponder FEC"
4194 msgstr "FEC predefinito transponder"
4196 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4197 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4198 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4200 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4201 msgid "Use diseqc with antenna"
4202 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4204 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4205 msgid "Satellite input"
4206 msgstr "Ingresso satellite"
4208 #: modules/access/screen/screen.c:39
4211 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4212 "This value should be set in millisecond units."
4214 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4215 "Valore in millisecondi."
4217 #: modules/access/screen/screen.c:41
4220 msgstr "Campionamento"
4222 #: modules/access/screen/screen.c:43
4224 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4225 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4227 #: modules/access/screen/screen.c:46
4228 msgid "Capture fragment size"
4231 #: modules/access/screen/screen.c:48
4233 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4234 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4237 #: modules/access/screen/screen.c:62
4239 msgid "Screen Input"
4242 #: modules/access/slp.c:60
4243 msgid "SLP attribute identifiers"
4244 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4246 #: modules/access/slp.c:62
4248 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4249 "a playlist title or empty to use all attributes."
4251 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4252 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4254 #: modules/access/slp.c:65
4255 msgid "SLP scopes list"
4256 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4258 #: modules/access/slp.c:67
4260 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4261 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4263 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4264 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4266 #: modules/access/slp.c:70
4267 msgid "SLP naming authority"
4268 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4270 #: modules/access/slp.c:72
4272 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4273 "the empty string for the default of IANA."
4275 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4276 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4278 #: modules/access/slp.c:75
4279 msgid "SLP LDAP filter"
4280 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4282 #: modules/access/slp.c:77
4284 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4285 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4287 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4288 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4290 #: modules/access/slp.c:80
4291 msgid "Language requested in SLP requests"
4292 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4294 #: modules/access/slp.c:82
4296 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4297 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4299 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4300 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4303 #: modules/access/slp.c:86
4305 msgstr "Ingresso SLP"
4307 #: modules/access/tcp.c:39
4309 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4310 "should be set in millisecond units."
4312 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4313 "Valore in millisecondi."
4315 #: modules/access/tcp.c:46
4317 msgstr "Ingresso TCP"
4319 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4321 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4322 "should be set in millisecond units."
4324 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4325 "Valore in millisecondi."
4327 #: modules/access/udp.c:46
4328 msgid "Autodetection of MTU"
4331 #: modules/access/udp.c:48
4332 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4335 #: modules/access/udp.c:54
4336 msgid "UDP/RTP input"
4337 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4339 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4341 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4342 "should be set in millisecond units."
4344 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4345 "Valore in millisecondi."
4347 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4349 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4350 "anything, no video device will be used."
4352 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4353 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4355 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4357 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4358 "anything, no audio device will be used."
4360 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4361 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4363 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4365 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4366 "(default), RV24, etc.)"
4368 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4369 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4371 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4373 msgstr "Video4Linux"
4375 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4376 msgid "Video4Linux input"
4377 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4379 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4381 msgstr "Ingresso VCD"
4383 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4385 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4386 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4388 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4389 msgid "The above message had unknown log level"
4390 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4392 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4393 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4394 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4395 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4399 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4400 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4401 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4405 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4407 msgstr "Formato VCD"
4409 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4411 msgstr "Applicazione"
4413 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4415 msgstr "Preparatore"
4417 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4421 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4425 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4429 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4434 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4438 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4442 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4446 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4450 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4454 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4458 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4459 msgid "First Entry Point"
4460 msgstr "Primo punto d'accesso"
4462 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4463 msgid "Last Entry Point"
4464 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4466 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4467 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4473 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4478 "all calls (10) 16\n"
4481 "libcdio (80) 128\n"
4482 "seek-set (100) 256\n"
4483 "seek-cur (200) 512\n"
4484 "still (400) 1024\n"
4485 "vcdinfo (800) 2048\n"
4487 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4492 "all calls (10) 16\n"
4495 "libcdio (80) 128\n"
4496 "seek-set (100) 256\n"
4497 "seek-cur (200) 512\n"
4498 "still (400) 1024\n"
4499 "vcdinfo (800) 2048\n"
4501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4503 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4504 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4505 " %A : The album information\n"
4506 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4507 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4508 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4509 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4511 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4512 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4513 " %P : The publisher ID\n"
4514 " %p : The preparer I\n"
4515 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4516 " %T : The track number\n"
4517 " %V : The volume set I\n"
4518 " %v : The volume I\n"
4519 " A number between 1 and the volume count.\n"
4522 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4524 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4525 "descrittori sono:\n"
4526 " %A : Informazioni sull'album\n"
4527 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4528 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4529 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4530 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4531 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4532 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4533 " %P : ID editore\n"
4534 " %p : I preparatore\n"
4535 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4536 " %T : Numero della traccia\n"
4537 " %V : I del volume set\n"
4538 " %v : I del volume\n"
4539 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4540 " %% : Carattere % \n"
4542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4543 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4544 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4547 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4548 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4551 msgid "Use playback control?"
4552 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4556 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4559 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4560 "eseguire traccia per traccia."
4562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4563 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4564 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4567 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4568 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4570 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4571 msgid "Dummy stream output"
4572 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4574 #: modules/access_output/file.c:62
4575 msgid "Append to file"
4576 msgstr "Aggiungi al file"
4578 #: modules/access_output/file.c:63
4579 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4580 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4582 #: modules/access_output/file.c:67
4583 msgid "File stream output"
4584 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4586 #: modules/access_output/http.c:46
4590 #: modules/access_output/http.c:47
4592 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4594 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4597 #: modules/access_output/http.c:49
4601 #: modules/access_output/http.c:50
4603 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4605 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4608 #: modules/access_output/http.c:52
4613 #: modules/access_output/http.c:53
4615 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4616 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4618 #: modules/access_output/http.c:56
4619 msgid "HTTP stream output"
4620 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4622 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4623 msgid "Caching value (ms)"
4624 msgstr "Valore cache (ms)"
4626 #: modules/access_output/udp.c:68
4627 msgid "Time To Live"
4628 msgstr "Time To Live"
4630 #: modules/access_output/udp.c:69
4631 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4632 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4634 #: modules/access_output/udp.c:72
4635 msgid "Group packets"
4636 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4638 #: modules/access_output/udp.c:73
4640 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4641 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4642 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4644 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4645 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4646 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4648 #: modules/access_output/udp.c:78
4649 msgid "Late delay (ms)"
4650 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4652 #: modules/access_output/udp.c:79
4654 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4655 "a packet is allowed to be late."
4657 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4658 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4660 #: modules/access_output/udp.c:82
4662 msgstr "Scrittura diretta"
4664 #: modules/access_output/udp.c:83
4666 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4667 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4668 "order to improve streaming)."
4670 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4671 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4672 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4674 #: modules/access_output/udp.c:89
4675 msgid "UDP stream output"
4676 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4680 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4681 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4682 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4683 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4684 "It works with any source format from mono to 5.1."
4686 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4687 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4688 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4689 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4690 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4693 msgid "Characteristic dimension"
4694 msgstr "Dimensione caratteristica"
4696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4698 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4699 "left speaker and listener in meters."
4701 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4702 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4705 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4706 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4709 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4710 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4713 msgid "A/52 dynamic range compression"
4714 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4716 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4717 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4719 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4720 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4721 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4722 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4724 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4725 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4726 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4727 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4729 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4730 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4731 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4732 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4734 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4735 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4736 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4738 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4739 msgid "DTS dynamic range compression"
4740 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4742 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4743 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4744 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4745 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4747 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4748 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4749 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4751 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4752 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4753 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4755 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4756 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4757 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4759 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4760 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4761 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4763 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4764 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4765 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4767 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4768 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4769 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4771 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4772 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4773 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4775 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4776 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4777 msgid "MPEG audio decoder"
4778 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4780 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4781 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4782 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4784 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4785 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4786 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4788 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4789 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4790 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4792 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4793 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4794 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4796 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4797 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4798 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4800 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4801 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4802 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4806 msgid "Equalizer preset"
4807 msgstr "Valori equalizzatore"
4809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4814 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4820 msgstr "Password FTP"
4822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4823 msgid "Filter twice the audio"
4826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4832 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4837 msgid "Equalizer 10 bands"
4838 msgstr "Valori equalizzatore"
4840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4846 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4856 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4865 msgid "Full bass and treble"
4868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4871 msgstr "Schermo intero"
4873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4894 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4904 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4921 msgstr "Rock meridionale"
4923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4924 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4928 #: modules/audio_filter/format.c:49
4930 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4931 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4933 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4935 msgid "Number of audio buffers"
4936 msgstr "Numero di bande"
4938 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4940 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4941 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4942 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4945 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4950 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4952 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4953 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4954 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4957 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
4958 msgid "Volume normalizer"
4961 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4962 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4963 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
4965 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4966 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4967 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4969 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4970 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4971 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4973 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4974 msgid "audio filter for trivial resampling"
4975 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4977 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4978 msgid "audio filter for ugly resampling"
4979 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4981 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4982 msgid "Float32 audio mixer"
4983 msgstr "Mixer audio float32"
4985 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4986 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4987 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
4989 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4990 msgid "Trivial audio mixer"
4991 msgstr "Semplice mixer audio"
4993 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4995 msgstr "predefinito"
4997 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4998 msgid "ALSA audio output"
4999 msgstr "Uscita audio ALSA"
5001 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5002 msgid "ALSA Device Name"
5003 msgstr "Periferica ALSA"
5005 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5006 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5007 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5008 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5009 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5010 msgid "Audio Device"
5011 msgstr "Periferica Audio"
5013 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5014 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5015 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5019 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5020 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5021 msgid "2 Front 2 Rear"
5022 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5024 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5025 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5029 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5030 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5031 msgid "A/52 over S/PDIF"
5032 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5034 #: modules/audio_output/arts.c:66
5035 msgid "aRts audio output"
5036 msgstr "Uscita audio aRts"
5038 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5040 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5041 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5044 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5045 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5048 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5049 msgid "CoreAudio output"
5050 msgstr "Uscita CoreAudio"
5052 #: modules/audio_output/directx.c:209
5053 msgid "DirectX audio output"
5054 msgstr "Uscita audio DirectX"
5056 #: modules/audio_output/directx.c:415
5057 msgid "3 Front 2 Rear"
5058 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5060 #: modules/audio_output/esd.c:66
5061 msgid "EsounD audio output"
5062 msgstr "Uscita audio EsounD"
5064 #: modules/audio_output/file.c:80
5065 msgid "Output format"
5066 msgstr "Formato uscita"
5068 #: modules/audio_output/file.c:81
5070 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5071 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5073 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5074 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5076 #: modules/audio_output/file.c:84
5077 msgid "Output channels number"
5078 msgstr "Numero di canali in uscita"
5080 #: modules/audio_output/file.c:85
5082 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5083 "restrict the number of channels here."
5085 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5086 "però possibile ridurne il numero qui."
5088 #: modules/audio_output/file.c:88
5089 msgid "Add wave header"
5090 msgstr "Aggiungere header wave"
5092 #: modules/audio_output/file.c:89
5093 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5095 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5096 "intestazione WAV al file."
5098 #: modules/audio_output/file.c:106
5100 msgstr "File in uscita"
5102 #: modules/audio_output/file.c:107
5103 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5104 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5106 #: modules/audio_output/file.c:110
5107 msgid "File audio output"
5108 msgstr "Uscita audio su file"
5110 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5111 msgid "HD1000 audio output"
5112 msgstr "Uscita audio HD1000"
5114 #: modules/audio_output/oss.c:101
5115 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5116 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5118 #: modules/audio_output/oss.c:103
5120 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5121 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5122 "drivers, then you need to enable this option."
5124 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5125 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5126 "gli effetti di questo bug."
5128 #: modules/audio_output/oss.c:108
5129 msgid "Linux OSS audio output"
5130 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5132 #: modules/audio_output/oss.c:111
5133 msgid "OSS DSP device"
5134 msgstr "Periferica DSP OSS"
5136 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5137 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5138 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5140 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5142 msgid "Use float32 output"
5143 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5145 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5147 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5148 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5151 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5152 msgid "Win32 waveOut extension output"
5153 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5155 #: modules/codec/a52.c:90
5157 msgstr "Interprete A/52"
5159 #: modules/codec/a52.c:95
5160 msgid "A/52 audio packetizer"
5161 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5163 #: modules/codec/adpcm.c:41
5164 msgid "ADPCM audio decoder"
5165 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5167 #: modules/codec/araw.c:41
5168 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5169 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5171 #: modules/codec/araw.c:47
5172 msgid "Raw audio encoder"
5173 msgstr "Codifica audio Raw"
5175 #: modules/codec/cinepak.c:38
5176 msgid "Cinepak video decoder"
5177 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5179 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5180 msgid "CMML annotations decoder"
5181 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5183 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5184 msgid "DirectMedia Object decoder"
5187 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5188 msgid "DirectMedia Object encoder"
5191 #: modules/codec/dts.c:91
5193 msgstr "Interprete DTS"
5195 #: modules/codec/dts.c:96
5196 msgid "DTS audio packetizer"
5197 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5199 #: modules/codec/dv.c:48
5200 msgid "DV video decoder"
5201 msgstr "Decodifica video DV"
5203 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5204 msgid "DVB subtitles decoder"
5205 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5207 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5209 msgid "DVB subtitles encoder"
5210 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5212 #: modules/codec/faad.c:38
5213 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5214 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5230 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5231 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5235 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5236 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5239 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5240 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5243 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5244 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5247 msgid "ffmpeg demuxer"
5248 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5252 msgid "ffmpeg video filter"
5253 msgstr "Filtro ritaglia video"
5255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5257 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5258 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
5260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5261 msgid "Direct rendering"
5262 msgstr "Rendering diretto"
5264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5265 msgid "Error resilience"
5266 msgstr "Correzione d'errore"
5268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5270 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5271 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5272 "can produce a lot of errors.\n"
5273 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5275 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5276 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5277 "opzione produce molti errori.\n"
5278 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5281 msgid "Workaround bugs"
5282 msgstr "Risoluzione bug"
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5286 "Try to fix some bugs\n"
5289 "4 xvid interlaced\n"
5295 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5297 "2 vecchio msmpeg4\n"
5298 "4 xvid interlacciato\n"
5299 "8 ump416 assenza di padding\n"
5303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5309 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5310 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5313 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5314 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5315 "immagini distorte."
5317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5318 msgid "Post processing quality"
5319 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5323 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5324 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5327 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5328 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5329 "immagini più gradevoli."
5331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5333 msgstr "Maschera di debug"
5335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5336 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5337 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5340 msgid "Visualize motion vectors"
5341 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5345 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5346 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5347 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5348 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5350 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5351 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5352 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5353 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5356 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5357 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5360 msgid "Ratio of key frames"
5361 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5365 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5368 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5372 msgid "Ratio of B frames"
5373 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5377 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5380 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5381 "immagini di riferimento."
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5384 msgid "Video bitrate tolerance"
5385 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5388 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5389 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5392 msgid "Enable interlaced encoding"
5393 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5396 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5397 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5400 msgid "Enable pre motion estimation"
5401 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5404 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5405 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5408 msgid "Enable strict rate control"
5409 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5412 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5413 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5416 msgid "Rate control buffer size"
5417 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5420 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5422 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5425 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5426 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5429 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5430 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5433 msgid "I quantization factor"
5434 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5438 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5439 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5441 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5442 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5446 msgid "Noise reduction"
5447 msgstr "Riduzione del rumore"
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5451 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5452 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5454 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5455 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5459 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5460 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5464 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5465 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5466 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5468 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5469 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5470 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5473 msgid "Quality level"
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5478 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5479 "(this can slow down the encoding very much)."
5481 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5482 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5486 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5487 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5488 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5489 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5491 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5492 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5493 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5494 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5495 "lavoro dell'encoder."
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5498 msgid "Minimum video quantizer scale"
5499 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5502 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5503 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5506 msgid "Maximum video quantizer scale"
5507 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5510 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5512 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5515 msgid "Enable trellis quantization"
5516 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5520 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5523 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5524 "coefficienti dei blocchi)."
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5528 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5529 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5533 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5534 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5538 msgid "Strict standard compliance"
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5543 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5544 "values: -1, 0, 1)."
5547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5548 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5549 msgid "Post processing"
5550 msgstr "Post-trattamento"
5552 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5556 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5558 msgstr "6 (massimo)"
5560 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5561 msgid "C post processing"
5562 msgstr "Post-trattamento C"
5564 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5565 msgid "MMX post processing"
5566 msgstr "Post-trattamento MMX"
5568 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5569 msgid "MMX EXT post processing"
5570 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5572 #: modules/codec/flac.c:145
5573 msgid "Flac audio decoder"
5574 msgstr "Decodifica audio flac"
5576 #: modules/codec/flac.c:150
5577 msgid "Flac audio packetizer"
5578 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5580 #: modules/codec/flac.c:155
5581 msgid "Flac audio encoder"
5582 msgstr "Codifica audio flac"
5584 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5585 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5586 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5588 #: modules/codec/lpcm.c:80
5589 msgid "Linear PCM audio decoder"
5590 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5592 #: modules/codec/lpcm.c:85
5593 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5594 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5596 #: modules/codec/mash.cpp:65
5597 msgid "Video decoder using openmash"
5598 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5600 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5601 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5602 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5604 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5605 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5606 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5608 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5609 msgid "CVD subtitle decoder"
5610 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5612 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5613 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5614 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5616 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5617 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5618 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5620 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5621 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5622 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5624 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5626 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5629 "packet assembly info 4\n"
5631 "image transformations 16\n"
5632 "rendering information 32\n"
5633 "extract subtitles 64\n"
5636 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5637 "chiamate esterne 1\n"
5638 "tutte le chiamate 2\n"
5639 "informazione pacchetti 4\n"
5640 "immagini bitmap 8\n"
5641 "trasformazioni 16\n"
5642 "info rendering 32\n"
5643 "estrazione sottotitoli 64\n"
5644 "informazioni varie 128\n"
5646 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5647 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5648 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5650 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5652 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5653 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5654 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5655 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5656 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5657 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5658 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5659 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5660 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5661 "4:3 and 16:9 respectively."
5663 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5664 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5665 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5666 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5667 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5669 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5670 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5671 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5673 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5675 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5676 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5677 "until the next subtitle."
5679 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5680 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5681 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5683 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5684 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5685 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5687 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5689 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5690 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5691 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5693 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5694 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5696 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5697 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5698 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5700 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5702 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5703 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5704 "where the position specified in the subtitle."
5706 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5707 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5709 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5712 msgstr "Errore: %s\n"
5714 #: modules/codec/quicktime.c:59
5715 msgid "QuickTime library decoder"
5716 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5718 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5719 msgid "Pseudo raw video decoder"
5720 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5722 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5723 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5724 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5726 #: modules/codec/speex.c:102
5727 msgid "Speex audio decoder"
5728 msgstr "Decodifica audio Speex"
5730 #: modules/codec/speex.c:107
5731 msgid "Speex audio packetizer"
5732 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5734 #: modules/codec/speex.c:112
5735 msgid "Speex audio encoder"
5736 msgstr "Codifica audio Speex"
5738 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5739 msgid "Speex comment"
5740 msgstr "Commento Speex"
5742 #: modules/codec/speex.c:547
5746 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5747 msgid "DVD subtitles decoder"
5748 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5750 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5751 msgid "DVD subtitles packetizer"
5752 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5754 #: modules/codec/subsdec.c:96
5755 msgid "Subtitles text encoding"
5756 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5758 #: modules/codec/subsdec.c:97
5759 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5760 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5762 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5763 msgid "Subtitles justification"
5764 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5766 #: modules/codec/subsdec.c:99
5767 msgid "Set the justification of subtitles"
5768 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5770 #: modules/codec/subsdec.c:102
5771 msgid "text subtitles decoder"
5772 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5774 #: modules/codec/tarkin.c:75
5775 msgid "Tarkin decoder module"
5776 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5778 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5779 #: modules/codec/vorbis.c:127
5780 msgid "Encoding quality"
5781 msgstr "Qualità di codifica"
5783 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5785 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5786 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5788 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5789 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5791 #: modules/codec/theora.c:91
5792 msgid "Theora video decoder"
5793 msgstr "Decodifica video Theora"
5795 #: modules/codec/theora.c:97
5796 msgid "Theora video packetizer"
5797 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5799 #: modules/codec/theora.c:103
5800 msgid "Theora video encoder"
5801 msgstr "Codifica video Theora"
5803 #: modules/codec/theora.c:462
5804 msgid "Theora comment"
5805 msgstr "Commento Theora"
5807 #: modules/codec/toolame.c:52
5810 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5811 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5813 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5814 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5816 #: modules/codec/toolame.c:55
5821 #: modules/codec/toolame.c:57
5822 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5825 #: modules/codec/toolame.c:58
5828 msgstr "Modalità budget"
5830 #: modules/codec/toolame.c:60
5831 msgid "By default the encoding is CBR."
5834 #: modules/codec/toolame.c:63
5836 msgid "libtoolame audio encoder"
5837 msgstr "Codifica audio flac"
5839 #: modules/codec/vorbis.c:131
5840 msgid "Maximum encoding bitrate"
5841 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5843 #: modules/codec/vorbis.c:133
5845 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5848 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5849 "applicazioni di trasmissione."
5851 #: modules/codec/vorbis.c:135
5852 msgid "Minimum encoding bitrate"
5853 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5855 #: modules/codec/vorbis.c:137
5857 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5858 "fixed-size channel."
5860 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5861 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5863 #: modules/codec/vorbis.c:139
5865 msgid "CBR encoding"
5866 msgstr "codifica testo sottotitoli"
5868 #: modules/codec/vorbis.c:141
5870 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5871 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
5873 #: modules/codec/vorbis.c:145
5874 msgid "Vorbis audio decoder"
5875 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5877 #: modules/codec/vorbis.c:154
5878 msgid "Vorbis audio packetizer"
5879 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5881 #: modules/codec/vorbis.c:161
5882 msgid "Vorbis audio encoder"
5883 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5885 #: modules/codec/vorbis.c:577
5886 msgid "Vorbis comment"
5887 msgstr "Commento Vorbis"
5889 #: modules/codec/x264.c:46
5893 #: modules/codec/x264.c:46
5897 #: modules/codec/x264.c:46
5901 #: modules/codec/x264.c:50
5902 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5903 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5905 #: modules/codec/xvid.c:45
5906 msgid "Xvid video decoder"
5907 msgstr "Decodifica video Xvid"
5909 #: modules/control/corba/corba.c:685
5910 msgid "Corba control"
5911 msgstr "Controllo Corba"
5913 #: modules/control/corba/corba.c:687
5915 msgid "corba control module"
5916 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5918 #: modules/control/gestures.c:74
5919 msgid "Motion threshold (10-100)"
5920 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5922 #: modules/control/gestures.c:76
5923 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5924 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5926 #: modules/control/gestures.c:79
5927 msgid "Trigger button"
5928 msgstr "Pulsante del mouse"
5930 #: modules/control/gestures.c:81
5931 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5932 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5934 #: modules/control/gestures.c:84
5938 #: modules/control/gestures.c:91
5939 msgid "Mouse gestures control interface"
5940 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5942 #: modules/control/hotkeys.c:83
5943 msgid "Playlist bookmark 1"
5944 msgstr "Elemento preferito 1"
5946 #: modules/control/hotkeys.c:84
5947 msgid "Playlist bookmark 2"
5948 msgstr "Elemento preferito 2"
5950 #: modules/control/hotkeys.c:85
5951 msgid "Playlist bookmark 3"
5952 msgstr "Elemento preferito 3"
5954 #: modules/control/hotkeys.c:86
5955 msgid "Playlist bookmark 4"
5956 msgstr "Elemento preferito 4"
5958 #: modules/control/hotkeys.c:87
5959 msgid "Playlist bookmark 5"
5960 msgstr "Elemento preferito 5"
5962 #: modules/control/hotkeys.c:88
5963 msgid "Playlist bookmark 6"
5964 msgstr "Elemento preferito 6"
5966 #: modules/control/hotkeys.c:89
5967 msgid "Playlist bookmark 7"
5968 msgstr "Elemento preferito 7"
5970 #: modules/control/hotkeys.c:90
5971 msgid "Playlist bookmark 8"
5972 msgstr "Elemento preferito 8"
5974 #: modules/control/hotkeys.c:91
5975 msgid "Playlist bookmark 9"
5976 msgstr "Elemento preferito 9"
5978 #: modules/control/hotkeys.c:92
5979 msgid "Playlist bookmark 10"
5980 msgstr "Elemento preferito 10"
5982 #: modules/control/hotkeys.c:94
5983 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5984 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5986 #: modules/control/hotkeys.c:97
5987 msgid "Hotkeys management interface"
5988 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5990 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
5992 msgid "Audio track: %s"
5993 msgstr "Traccia audio: %s"
5995 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
5996 #: modules/control/lirc.c:409
5998 msgid "Subtitle track: %s"
5999 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6001 #: modules/control/hotkeys.c:468
6005 #: modules/control/http.c:75
6006 msgid "Host address"
6007 msgstr "Indirizzo host"
6009 #: modules/control/http.c:77
6010 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6011 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6013 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6014 msgid "Source directory"
6015 msgstr "Directory sorgente"
6017 #: modules/control/http.c:82
6018 msgid "HTTP remote control interface"
6019 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6021 #: modules/control/joystick.c:135
6022 msgid "Motion threshold"
6023 msgstr "Soglia di movimento"
6025 #: modules/control/joystick.c:137
6027 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6030 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6032 #: modules/control/joystick.c:140
6033 msgid "Joystick device"
6034 msgstr "Periferica joystick"
6036 #: modules/control/joystick.c:142
6037 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6038 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6040 #: modules/control/joystick.c:144
6041 msgid "Repeat time (ms)"
6042 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6044 #: modules/control/joystick.c:146
6046 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6049 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6051 #: modules/control/joystick.c:149
6052 msgid "Wait time (ms)"
6053 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6055 #: modules/control/joystick.c:151
6056 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6057 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6059 #: modules/control/joystick.c:153
6060 msgid "Max seek interval (seconds)"
6061 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6063 #: modules/control/joystick.c:155
6064 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6065 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6067 #: modules/control/joystick.c:157
6068 msgid "Action mapping"
6069 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6071 #: modules/control/joystick.c:158
6072 msgid "Allows you to remap the actions."
6073 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6075 #: modules/control/joystick.c:173
6076 msgid "Joystick control interface"
6077 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6079 #: modules/control/lirc.c:65
6080 msgid "Infrared remote control interface"
6081 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6083 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6088 #: modules/control/lirc.c:221
6093 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6097 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6099 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6101 #: modules/visualization/xosd.c:237
6106 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6108 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6109 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6110 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6118 #: modules/control/netsync.c:80
6119 msgid "Act as master for network synchronisation"
6122 #: modules/control/netsync.c:81
6125 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6126 "network synchronisation."
6128 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
6130 #: modules/control/netsync.c:84
6131 msgid "Master client ip address"
6134 #: modules/control/netsync.c:85
6137 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6138 "network synchronisation."
6140 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6142 #: modules/control/netsync.c:89
6143 msgid "Network synchronisation"
6146 #: modules/control/ntservice.c:39
6147 msgid "Install Windows Service"
6148 msgstr "Installazione Windows Service"
6150 #: modules/control/ntservice.c:41
6151 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6152 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6154 #: modules/control/ntservice.c:42
6155 msgid "Uninstall Windows Service"
6156 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6158 #: modules/control/ntservice.c:44
6159 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6160 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6162 #: modules/control/ntservice.c:45
6163 msgid "Display name of the Service"
6164 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6166 #: modules/control/ntservice.c:47
6167 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6168 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6170 #: modules/control/ntservice.c:50
6172 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6173 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6174 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6175 "are: logger, sap, rc, http)"
6177 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6178 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6179 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6180 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6182 #: modules/control/ntservice.c:56
6183 msgid "Windows Service interface"
6184 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6186 #: modules/control/rc.c:117
6187 msgid "Show stream position"
6188 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6190 #: modules/control/rc.c:118
6192 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6194 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6196 #: modules/control/rc.c:120
6200 #: modules/control/rc.c:121
6201 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6202 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6204 #: modules/control/rc.c:123
6205 msgid "UNIX socket command input"
6208 #: modules/control/rc.c:124
6209 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6212 #: modules/control/rc.c:126
6213 msgid "IP command input"
6216 #: modules/control/rc.c:127
6219 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6220 "port the interface will bind to."
6221 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6223 #: modules/control/rc.c:131
6224 msgid "Remote control interface"
6225 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6227 #: modules/control/rc.c:246
6229 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6231 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6233 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6235 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6236 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6238 #: modules/control/rc.c:471
6240 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6241 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6243 #: modules/control/rc.c:476
6246 msgstr "Ingresso assente\n"
6248 #: modules/control/rc.c:505
6250 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6251 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6253 #: modules/control/rc.c:507
6255 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6256 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6258 #: modules/control/rc.c:508
6260 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6261 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6263 #: modules/control/rc.c:509
6265 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6266 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
6268 #: modules/control/rc.c:510
6270 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6271 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6273 #: modules/control/rc.c:511
6275 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6276 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
6278 #: modules/control/rc.c:512
6280 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6281 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
6283 #: modules/control/rc.c:513
6285 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6286 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6288 #: modules/control/rc.c:514
6290 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6291 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6293 #: modules/control/rc.c:515
6295 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6296 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6298 #: modules/control/rc.c:516
6300 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6301 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6303 #: modules/control/rc.c:517
6305 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6306 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6308 #: modules/control/rc.c:518
6310 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6311 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6313 #: modules/control/rc.c:520
6315 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6316 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6318 #: modules/control/rc.c:521
6320 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6321 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
6323 #: modules/control/rc.c:522
6325 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6326 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6328 #: modules/control/rc.c:523
6330 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6331 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
6333 #: modules/control/rc.c:525
6335 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6336 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6338 #: modules/control/rc.c:526
6340 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6341 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
6343 #: modules/control/rc.c:527
6345 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6346 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6348 #: modules/control/rc.c:528
6350 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6351 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
6353 #: modules/control/rc.c:529
6355 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6356 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6358 #: modules/control/rc.c:531
6360 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6361 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6363 #: modules/control/rc.c:532
6365 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6366 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6368 #: modules/control/rc.c:534
6370 msgid "+----[ end of help ]\n"
6371 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6373 #: modules/control/rc.c:542
6375 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6376 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6378 #: modules/control/rc.c:618
6380 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6381 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6383 #: modules/control/rc.c:658
6385 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6386 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6388 #: modules/control/rc.c:715
6390 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6391 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6393 #: modules/control/rc.c:730
6395 msgid "| no entries\n"
6396 msgstr "| nessun elemento\n"
6398 #: modules/control/rc.c:738
6400 msgid "unknown command!\n"
6401 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6403 #: modules/control/rc.c:784
6405 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6406 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6408 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6410 msgid "Volume is %d\n"
6411 msgstr "Il volume è %d\n"
6413 #: modules/control/rc.c:894
6415 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6416 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6418 #: modules/control/telnet.c:79
6419 msgid "Telnet Interface port"
6420 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6422 #: modules/control/telnet.c:80
6423 msgid "Default to 4212"
6424 msgstr "Predefinito: 4212"
6426 #: modules/control/telnet.c:81
6427 msgid "Telnet Interface password"
6428 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6430 #: modules/control/telnet.c:82
6431 msgid "Default to admin"
6432 msgstr "Predefinito: admin"
6434 #: modules/control/telnet.c:88
6435 msgid "Telnet remote control interface"
6436 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6438 #: modules/control/telnet.c:139
6439 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6440 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6442 #: modules/control/telnet.c:150
6444 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6445 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6447 #: modules/demux/a52.c:42
6448 msgid "Raw A/52 demuxer"
6449 msgstr "Demuxer A/52"
6451 #: modules/demux/aac.c:39
6453 msgstr "Demuxer AAC"
6455 #: modules/demux/aiff.c:43
6456 msgid "AIFF demuxer"
6457 msgstr "Demuxer AIFF"
6459 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6460 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6461 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6463 #: modules/demux/au.c:44
6467 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6468 msgid "Force interleaved method"
6469 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6471 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6472 msgid "Force index creation"
6473 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6475 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6477 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6478 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6480 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6482 msgstr "Demuxer AVI"
6484 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6485 msgid "Filename of dump"
6486 msgstr "File di dump"
6488 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6489 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6490 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6492 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6493 msgid "Filedump demuxer"
6494 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6496 #: modules/demux/dts.c:38
6497 msgid "Raw DTS demuxer"
6498 msgstr "Demuxer DTS"
6500 #: modules/demux/flac.c:38
6501 msgid "FLAC demuxer"
6502 msgstr "Demuxer FLAC"
6504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6506 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6507 "should be set in millisecond units."
6509 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6510 "Valore in millisecondi."
6512 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6513 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6514 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6516 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6517 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6520 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6521 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6522 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6524 #: modules/demux/m3u.c:64
6525 msgid "Playlist metademux"
6526 msgstr "Meta-demux playlist"
6528 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6530 msgid "Frames per Second"
6531 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6533 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6535 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6539 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6541 msgid "JPEG camera demuxer"
6542 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6544 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6545 msgid "Matroska stream demuxer"
6546 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6548 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6549 msgid "Seek based on percent not time"
6550 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6552 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6553 msgid "Segment filename"
6554 msgstr "Nome file segmento"
6556 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6557 msgid "Muxing application"
6558 msgstr "Applicazione Muxing"
6560 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6561 msgid "Writing application"
6562 msgstr "Applicazione scrittura"
6564 #: modules/demux/mod.c:48
6565 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6566 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6568 #: modules/demux/mod.c:53
6572 #: modules/demux/mod.c:54
6573 msgid "Reverb level (0-100)"
6574 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6576 #: modules/demux/mod.c:54
6577 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6578 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6580 #: modules/demux/mod.c:55
6581 msgid "Reverb delay (ms)"
6582 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6584 #: modules/demux/mod.c:55
6585 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6586 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6588 #: modules/demux/mod.c:57
6592 #: modules/demux/mod.c:58
6593 msgid "Mega bass level (0-100)"
6594 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6596 #: modules/demux/mod.c:58
6597 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6598 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6600 #: modules/demux/mod.c:59
6601 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6602 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6604 #: modules/demux/mod.c:59
6605 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6606 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6608 #: modules/demux/mod.c:61
6612 #: modules/demux/mod.c:62
6613 msgid "Surround level (0-100)"
6614 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6616 #: modules/demux/mod.c:62
6617 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6618 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6620 #: modules/demux/mod.c:63
6621 msgid "Surround delay (ms)"
6622 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6624 #: modules/demux/mod.c:63
6625 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6626 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6628 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6629 msgid "MP4 stream demuxer"
6630 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6632 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6633 msgid "H264 video demuxer"
6634 msgstr "Demuxer video H264"
6636 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6637 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6638 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6640 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6641 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6642 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6644 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6645 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6646 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6648 #: modules/demux/nsv.c:45
6649 msgid "NullSoft demuxer"
6650 msgstr "Demuxer NullSoft"
6652 #: modules/demux/ogg.c:43
6653 msgid "Ogg stream demuxer"
6654 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6657 msgid "Old playlist open"
6658 msgstr "Apri vecchia playlist"
6660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6661 msgid "M3U playlist import"
6662 msgstr "Importa playlist M3U"
6664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6665 msgid "PLS playlist import"
6666 msgstr "Importa playlist PLS"
6668 #: modules/demux/ps.c:46
6672 #: modules/demux/pva.c:43
6674 msgstr "Demuxer PVA"
6676 #: modules/demux/rawdv.c:39
6677 msgid "raw DV demuxer"
6678 msgstr "Demuxer DV semplice"
6680 #: modules/demux/real.c:39
6681 msgid "Real demuxer"
6682 msgstr "Demuxer Real"
6684 #: modules/demux/sgimb.c:70
6685 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6686 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6688 #: modules/demux/subtitle.c:65
6689 msgid "Text subtitles demux"
6690 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6692 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6693 msgid "Frames per second"
6694 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6696 #: modules/demux/ts.c:66
6700 #: modules/demux/ts.c:68
6701 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6704 #: modules/demux/ts.c:70
6705 msgid "Set id of ES to PID"
6708 #: modules/demux/ts.c:71
6709 msgid "set id of es to pid"
6712 #: modules/demux/ts.c:73
6714 msgid "Fast udp streaming"
6715 msgstr "Avanza sorgente"
6717 #: modules/demux/ts.c:75
6718 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6721 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6722 msgid "MTU for out mode"
6725 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6730 #: modules/demux/ts.c:83
6733 msgstr "Modalità dithering"
6735 #: modules/demux/ts.c:84
6736 msgid "do not complain on encrypted PES"
6739 #: modules/demux/ts.c:87
6740 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6741 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6743 #: modules/demux/util/id3.c:42
6744 msgid "Simple id3 tag skipper"
6745 msgstr "Ignora i tag id3"
6747 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6751 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6752 msgid "Classic rock"
6753 msgstr "Rock Classico"
6755 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6759 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6763 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6767 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6771 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6775 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6779 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6783 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6787 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6789 msgstr "Vecchi successi"
6791 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6795 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6799 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6803 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6805 msgstr "Commerciale"
6807 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6809 msgstr "Alternativa"
6811 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6813 msgstr "Death metal"
6815 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6819 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6821 msgstr "Colonna sonora"
6823 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6825 msgstr "Euro-Techno"
6827 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6831 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6835 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6839 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6843 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6851 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6852 msgid "Instrumental"
6853 msgstr "Strumentale"
6855 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6859 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6863 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6867 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6871 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6875 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6879 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6880 msgid "Alternative rock"
6881 msgstr "Rock alternativo"
6883 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6887 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6891 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6895 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6899 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6903 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6904 msgid "Instrumental pop"
6905 msgstr "Pop Strumentale"
6907 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6908 msgid "Instrumental rock"
6909 msgstr "Rock Strumentale"
6911 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6915 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6919 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6923 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6924 msgid "Techno-Industrial"
6925 msgstr "Techno-comerciale"
6927 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6929 msgstr "Elettronica"
6931 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6935 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6939 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6944 msgid "Southern rock"
6945 msgstr "Rock meridionale"
6947 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6964 msgid "Christian rap"
6965 msgstr "Rap cristiano"
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6976 msgid "Native American"
6977 msgstr "Indiani d'America"
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6989 msgstr "Psichedelica"
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7001 msgstr "Trailer film"
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7033 msgstr "Rock and roll"
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7039 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7040 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7041 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7043 #: modules/demux/wav.c:41
7045 msgstr "Demuxer WAV"
7047 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7048 msgid "Use DVD Menus"
7049 msgstr "Usa menu DVD"
7051 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7052 msgid "Screenshot Path"
7053 msgstr "Percorso screenshot"
7055 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7056 msgid "Screenshot Format"
7057 msgstr "Formato screenshot"
7059 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7060 msgid "BeOS standard API interface"
7061 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7064 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7065 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7070 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7073 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7074 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7075 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7077 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7082 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7083 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7084 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7090 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7097 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7098 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7099 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7104 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7112 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7113 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7114 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7123 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7133 msgid "Open Subtitles"
7134 msgstr "Apri Sottotitoli"
7136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7144 msgstr "Sottotitoli"
7146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7148 msgstr "Titolo Precedente"
7150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7152 msgstr "Titolo Successivo"
7154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7156 msgstr "Vai al Menu"
7158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7160 msgstr "Vai a Titolo"
7162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7163 msgid "Go to Chapter"
7164 msgstr "Vai a Capitolo"
7166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7178 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7179 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7181 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7182 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7183 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7184 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7186 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7191 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7192 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7195 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7196 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7198 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7199 msgid "Drop files to play"
7200 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7207 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7212 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7219 msgstr "Seleziona Tutto"
7221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7223 msgstr "Seleziona Niente"
7225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7226 msgid "Sort Reverse"
7227 msgstr "Inverti l'ordine"
7229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7230 msgid "Sort by Name"
7231 msgstr "Ordina per Nome"
7233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7234 msgid "Sort by Path"
7235 msgstr "Ordina per Percorso"
7237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7239 msgstr "Ordine casuale"
7241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7242 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7248 msgstr "Rimuovi Tutto"
7250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7259 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7260 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7261 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7266 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7267 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7268 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7271 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7275 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7280 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7281 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7282 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7287 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7289 msgstr "Preimpostati"
7291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7292 msgid "Show Interface"
7293 msgstr "Mostra Interfaccia"
7295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7308 msgid "Vertical Sync"
7309 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7312 msgid "Correct Aspect Ratio"
7313 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7317 msgstr "Resta in primo piano"
7319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7320 msgid "Take Screen Shot"
7323 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7324 msgid "Show tooltips"
7325 msgstr "Mostra suggerimenti"
7327 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7328 msgid "Show tooltips for configuration options."
7329 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7331 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7332 msgid "Show text on toolbar buttons"
7333 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7335 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7336 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7337 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7339 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7340 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7341 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7343 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7345 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7346 "preferences menu will occupy."
7348 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7349 "occuperanno nel menu Preferenze."
7351 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7352 msgid "Interface default search path"
7353 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7355 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7357 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7358 "when looking for a file."
7360 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7361 "per cercare un file."
7363 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7364 msgid "GNOME interface"
7365 msgstr "Interfaccia GNOME"
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7369 msgid "_Open File..."
7370 msgstr "Apri File..."
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7376 msgstr "Apri un File"
7378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7380 msgid "Open _Disc..."
7381 msgstr "Apri _Disco..."
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7385 msgid "Open Disc Media"
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7389 msgid "_Network stream..."
7390 msgstr "Sorgente di Rete..."
7392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7395 msgid "Select a network stream"
7396 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7400 msgstr "_Espelli Disco"
7402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7405 msgstr "Espelli disco"
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7408 msgid "_Hide interface"
7409 msgstr "Nascondi interfaccia"
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7416 msgid "Choose the program"
7417 msgstr "Scegli il programma"
7419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7424 msgid "Choose title"
7425 msgstr "Scegli titolo"
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7432 msgid "Choose chapter"
7433 msgstr "Scegli capitolo"
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7436 msgid "_Playlist..."
7437 msgstr "_Playlist..."
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7440 msgid "Open the playlist window"
7441 msgstr "Apri la finestra playlist"
7443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7448 msgid "Open the module manager"
7449 msgstr "Gestione dei moduli"
7451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7454 msgstr "Messaggi..."
7456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7457 msgid "Open the messages window"
7458 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7467 msgid "Select audio channel"
7468 msgstr "Seleziona canale audio"
7470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7473 msgstr "Alza Volume"
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7478 msgstr "Abbassa Volume"
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7483 msgstr "_Sottotitoli"
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7487 msgid "Select subtitles channel"
7488 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7493 msgstr "Schermo intero"
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7497 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7511 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7513 msgid "VLC media player"
7514 msgstr "VLC media player"
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7529 msgid "Open a satellite card"
7530 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7540 msgstr "Vai Indietro"
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7544 msgstr "Interrompi sorgente"
7546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7552 msgstr "Riproduci sorgente"
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7555 msgid "Pause stream"
7556 msgstr "Pausa sorgente"
7558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7567 msgstr "Riproduci lentamente"
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7578 msgstr "Riproduci velocemente"
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7583 msgid "Open playlist"
7584 msgstr "Apri playlist"
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7595 msgid "Previous file"
7596 msgstr "File precedente"
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7600 msgstr "File Successivo"
7602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7607 msgid "Select previous title"
7608 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7615 msgid "Select previous chapter"
7616 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7619 msgid "Select next chapter"
7620 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7624 msgstr "Nessun server"
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7627 msgid "Toggle fullscreen mode"
7628 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7632 msgid "_Network Stream..."
7633 msgstr "Sorgente di Rete..."
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7640 msgid "Got directly so specified point"
7641 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7644 msgid "Switch program"
7645 msgstr "Cambia programma"
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7649 msgstr "_Navigazione"
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7652 msgid "Navigate through titles and chapters"
7653 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7656 msgid "Toggle _Interface"
7657 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7661 msgstr "Playlist..."
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7664 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7665 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7666 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7669 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7671 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7672 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7674 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7675 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7679 msgstr "Apri Sorgente"
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7682 msgid "Open Target:"
7683 msgstr "Apri obiettivo:"
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7688 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7691 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7692 "obiettivi predefiniti:"
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7697 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7698 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7700 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7701 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7702 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7712 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7713 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7718 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7719 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7724 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7725 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7730 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7735 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7736 msgid "Use DVD menus"
7737 msgstr "Usa menu DVD"
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7740 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7742 msgid "UDP/RTP Multicast"
7743 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7749 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7750 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7752 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7757 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7765 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7772 msgstr "Velocità simboli"
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7775 msgid "Polarization"
7776 msgstr "Polarizzazione"
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7788 msgstr "Orizzontale"
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7795 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7800 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7805 msgid "stream output"
7806 msgstr "Trasmissione in uscita"
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7809 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7812 msgstr "Impostazioni..."
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7816 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7819 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7820 "con una prossima versione di VLC."
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7839 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7840 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7845 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7864 msgid "stream output (MRL)"
7865 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7868 msgid "Destination Target: "
7869 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7906 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7907 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7909 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7910 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7914 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7915 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7917 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7918 msgid "Gtk+ interface"
7919 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7930 msgid "Close the window"
7931 msgstr "Chiudi la finestra"
7933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7938 msgid "Exit the program"
7939 msgstr "Esci dal programma"
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7946 msgid "Hide the main interface window"
7947 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7950 msgid "Navigate through the stream"
7951 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7955 msgstr "Impostazioni"
7957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7958 msgid "_Preferences..."
7959 msgstr "_Preferenze..."
7961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7962 msgid "Configure the application"
7963 msgstr "Configura l'applicazione"
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7974 msgid "About this application"
7975 msgstr "Info su questa applicazione"
7977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7978 msgid "Open a Satellite Card"
7979 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7983 msgstr "Vai Indietro"
7985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7987 msgstr "Interrompi Sorgente"
7989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7991 msgstr "Riproduci Sorgente"
7993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7994 msgid "Pause Stream"
7995 msgstr "Pausa Sorgente"
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7999 msgstr "Riproduci Lento"
8001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8003 msgstr "Riproduci Veloce"
8005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8006 msgid "Open Playlist"
8007 msgstr "Apri Playlist"
8009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8010 msgid "Previous File"
8011 msgstr "File precedente"
8013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8015 msgstr "File successivo"
8017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8026 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8027 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8031 msgstr "Apri obiettivo:"
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8034 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8040 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8042 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8043 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8046 msgid "Use a subtitles file"
8047 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8050 msgid "Select a subtitles file"
8051 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8054 msgid "Set the delay (in seconds)"
8055 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8058 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8059 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8062 msgid "Use stream output"
8063 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8066 msgid "Stream output configuration "
8067 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8071 msgstr "Seleziona File"
8073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8095 msgstr "Selezionato"
8097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8110 msgid "Stream output (MRL)"
8111 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8113 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8115 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8116 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8118 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8120 msgid "Title %d (%d)"
8121 msgstr "Titolo %d (%d)"
8123 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8126 msgstr "Capitolo %d"
8128 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8132 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8134 msgstr "Selezionato:"
8136 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8140 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8141 msgid "Starting position"
8142 msgstr "Posizione iniziale"
8144 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8148 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8152 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8153 msgid "Device name "
8154 msgstr "Periferica "
8156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8169 msgid "Open &Stream"
8170 msgstr "Apri Sorgente"
8172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8174 msgstr "Vai Indietro"
8176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8196 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8197 msgid "Stream info..."
8198 msgstr "Info Sorgente..."
8200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8201 msgid "Opens an existing document"
8202 msgstr "Apri un file esistente"
8204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8205 msgid "Opens a recently used file"
8206 msgstr "Apri un file recente"
8208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8209 msgid "Quits the application"
8210 msgstr "Esce dall'applicazione"
8212 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8213 msgid "Enables/disables the toolbar"
8214 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8217 msgid "Enables/disables the status bar"
8218 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8221 msgid "Opens a disk"
8222 msgstr "Apri un disco"
8224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8225 msgid "Opens a network stream"
8226 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8228 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8230 msgstr "Vai Indietro"
8232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8233 msgid "Stops playback"
8234 msgstr "Smette di riprodurre"
8236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8237 msgid "Starts playback"
8238 msgstr "Comincia la riproduzione"
8240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8241 msgid "Pauses playback"
8244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8251 msgid "Opening file..."
8252 msgstr "Apertura file..."
8254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8255 msgid "Open File..."
8256 msgstr "Apri File..."
8258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8260 msgstr "In uscita..."
8262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8263 msgid "Toggling toolbar..."
8264 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8267 msgid "Toggle the status bar..."
8268 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8274 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8275 msgid "KDE interface"
8276 msgstr "interfaccia KDE"
8278 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8279 msgid "path to ui.rc file"
8280 msgstr "percorso del file ui.rc"
8282 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8286 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8290 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8294 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8298 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8299 msgid "vlc preferences"
8302 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8306 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8310 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8312 msgid "About VLC media player"
8313 msgstr "Info su VLC media player"
8315 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8317 msgstr "Casuale Attivato"
8319 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8321 msgstr "Casuale Disattivato"
8323 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8324 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8327 msgstr "Ripeti Tutto"
8329 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8332 msgstr "Non Ripetere"
8334 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8335 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8338 msgstr "Ripeti un Elemento"
8340 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8341 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8343 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8345 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8346 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8348 msgstr "Dimensione Normale"
8350 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8351 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8353 msgstr "Dimensione Doppia"
8355 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8356 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8357 msgid "Float on Top"
8358 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8360 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8361 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8362 msgid "Fit to Screen"
8363 msgstr "Dimensione Schermo"
8365 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8366 msgid "Step Forward"
8369 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8370 msgid "Step Backward"
8371 msgstr "Vai Indietro"
8373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8380 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8381 "effect will be sharper"
8384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8385 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8389 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8391 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8400 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8401 msgid "VLC - Controller"
8402 msgstr "Pannello - VLC"
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8409 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8410 msgid "Fast Forward"
8411 msgstr "Avanti veloce"
8413 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8414 msgid "Open CrashLog"
8415 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8417 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8418 msgid "Preferences..."
8419 msgstr "Preferenze..."
8421 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8425 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8427 msgstr "Nascondi VLC"
8429 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8431 msgstr "Nascondi Altre"
8433 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8435 msgstr "Mostra Tutte"
8437 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8439 msgstr "Esci da VLC"
8441 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8445 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8446 msgid "Quick Open File..."
8447 msgstr "Apri File (semplice)..."
8449 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8450 msgid "Open Disc..."
8451 msgstr "Apri Disco..."
8453 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8454 msgid "Open Network..."
8455 msgstr "Apri Rete..."
8457 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8459 msgstr "Apri Recenti"
8461 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8463 msgstr "Cancella Menu"
8465 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8469 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8473 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8478 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8486 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8487 msgid "Video Device"
8488 msgstr "Periferica video"
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8491 msgid "Minimize Window"
8492 msgstr "Riduci finestra"
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8495 msgid "Close Window"
8496 msgstr "Chiudi finestra"
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8506 msgstr "Informazioni"
8508 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8509 msgid "Bring All to Front"
8510 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8512 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8516 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8520 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8521 msgid "Online Documentation"
8522 msgstr "Documentazione Online"
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8525 msgid "Report a Bug"
8526 msgstr "Segnala un errore"
8528 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8529 msgid "VideoLAN Website"
8530 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8542 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8543 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8546 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8547 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8550 msgid "Open Messages Window"
8551 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8558 msgid "Suppress further errors"
8559 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8562 msgid "No CrashLog found"
8563 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8567 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8568 "heavy crashes yet."
8570 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8571 "mai avuto degli errori importanti."
8573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8574 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8575 msgid "Video device"
8576 msgstr "Periferica video"
8578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8580 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8581 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8583 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8584 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8585 "la modalità a schermo intero."
8587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8593 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8594 "is fully transparent."
8596 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8597 "è completamente trasparente."
8599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8600 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8601 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8605 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8606 "stretch the video to fill the entire window."
8608 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8609 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8612 msgid "Fill fullscreen"
8613 msgstr "Riempi schermo intero"
8615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8617 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8618 "screen without black borders (OpenGL only)."
8620 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8621 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8624 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8625 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8627 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8629 msgstr "Apri Risorsa"
8631 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8632 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8633 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8635 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8636 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8637 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8639 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8640 msgid "VIDEO_TS folder"
8641 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8643 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8644 msgid "Load subtitles file:"
8645 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8647 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8649 msgstr "Sostituisci"
8651 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8652 msgid "Subtitles encoding"
8653 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8655 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8657 msgstr "Dimensione carattere"
8659 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8660 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8662 msgid "No %@s found"
8663 msgstr "Nessun %@ trovato"
8665 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8666 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8667 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8669 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8670 msgid "Advanced output:"
8671 msgstr "Uscita avanzata:"
8673 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8674 msgid "Output Options"
8675 msgstr "Opzioni Uscita"
8677 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8678 msgid "Play locally"
8679 msgstr "Riproduci localmente"
8681 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8682 msgid "Dump raw input"
8683 msgstr "Registra l'entrata"
8685 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8686 msgid "Encapsulation Method"
8687 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8689 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8690 msgid "Transcode options"
8691 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8693 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8694 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8696 msgid "Bitrate (kb/s)"
8697 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8699 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8701 msgstr "Ridimensiona"
8703 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8704 msgid "Stream Announcing"
8705 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8707 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8708 msgid "SAP announce"
8709 msgstr "Annunci SAP"
8711 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8712 msgid "SLP announce"
8713 msgstr "Annunci SLP"
8715 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8717 msgid "RTSP announce"
8718 msgstr "Annunci SAP"
8720 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8722 msgid "HTTP announce"
8723 msgstr "Annunci SAP"
8725 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8726 msgid "Export SDP as file"
8729 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8730 msgid "Channel Name"
8731 msgstr "Nome Canale"
8733 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8738 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8740 msgstr "Registra File"
8742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8743 msgid "Save Playlist..."
8744 msgstr "Registra Playlist..."
8746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8747 msgid "Item Enabled"
8748 msgstr "Elemento Abilitato"
8750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8751 msgid "Enable all group items"
8752 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8755 msgid "Disable all group items"
8756 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8767 msgid "Standard Play"
8768 msgstr "Riproduzione Standard"
8770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8772 msgstr "Senza Titolo"
8774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8775 msgid "Save Playlist"
8776 msgstr "Registra Playlist"
8778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8780 msgid "%i items in playlist"
8781 msgstr "%i elementi nella playlist"
8783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8788 msgid "Delete Group"
8789 msgstr "Elimina Gruppo"
8791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8793 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8796 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8802 msgstr "Azzera Tutto"
8804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8816 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8822 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8824 msgstr "Opzione/Alt"
8826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8827 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8829 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8834 msgid "Reset Preferences"
8835 msgstr "Azzera Preferenze"
8837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8841 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8843 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8844 "Are you sure you want to continue?"
8846 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8851 msgid "Select file or directory"
8852 msgstr "Scegliere file o directory"
8854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8855 msgid "Select a file or directory"
8856 msgstr "Scegliere file o directory"
8858 #: modules/gui/ncurses.c:86
8859 msgid "Filebrowser starting point"
8862 #: modules/gui/ncurses.c:88
8865 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8866 "show you initially."
8868 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
8869 "dei moduli di VLC."
8871 #: modules/gui/ncurses.c:92
8872 msgid "ncurses interface"
8873 msgstr "interfaccia ncurses"
8875 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8876 msgid "Autoplay selected file"
8877 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8879 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8880 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8882 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8885 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8886 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8887 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8889 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8890 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8894 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8898 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8902 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8904 msgstr "Proprietario"
8906 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8910 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8924 msgid "Add to Playlist"
8925 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8981 msgstr "Protocollo:"
8983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8985 msgstr "Transcodifica:"
8987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8991 msgstr "abilita video"
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9011 msgstr "Dimensione:"
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9019 msgstr "Campionamento:"
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9039 msgstr "Decimazione"
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9103 msgstr "Inquadrature"
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9106 msgid "Video Codec:"
9107 msgstr "Codifica video:"
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9142 msgid "Video Bitrate:"
9143 msgstr "Bitrate Video:"
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9146 msgid "Bitrate Tolerance:"
9147 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9150 msgid "Keyframe Interval:"
9151 msgstr "Intervallo keyframe:"
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9154 msgid "Audio Codec:"
9155 msgstr "Codifica audio:"
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9158 msgid "Deinterlace:"
9159 msgstr "Deinterlaccia:"
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9174 msgid "Time To Live (TTL):"
9175 msgstr "Time To Live (TTL):"
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9186 msgid "localhost.localdomain"
9187 msgstr "localhost.localdomain"
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9246 msgid "Audio Bitrate :"
9247 msgstr "Bitrate Audio:"
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9250 msgid "SAP Announce:"
9251 msgstr "Annuncio SAP:"
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9254 msgid "SLP Announce:"
9255 msgstr "Annuncio SLP:"
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9258 msgid "Announce Channel:"
9259 msgstr "Annuncio canale:"
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9263 msgstr "Transcodifica"
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9291 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9292 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9293 "org/copyleft/gpl.html)."
9295 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9296 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9297 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9300 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9301 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9303 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9304 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9305 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9307 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9308 msgid "Qt interface"
9309 msgstr "interfaccia Qt"
9311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9312 msgid "Open a skin file"
9313 msgstr "Apri un file skin"
9315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9316 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9317 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9320 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9325 msgid "Save playlist"
9326 msgstr "Registra playlist"
9328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9330 msgid "M3U file|*.m3u"
9333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9334 msgid "Last skin used"
9335 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9338 msgid "Select the path to the last skin used."
9339 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9342 msgid "Config of last used skin"
9343 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9346 msgid "Config of last used skin."
9347 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9350 msgid "Enable transparency effects"
9351 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9355 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9356 "when moving windows does not behave correctly."
9358 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9359 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9362 msgid "Skinnable Interface"
9363 msgstr "Interfaccia skin"
9365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9366 msgid "Skins loader demux"
9369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9374 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9376 msgid "Open skin..."
9379 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9381 msgid "Edit bookmark"
9382 msgstr "Elemento preferito 1"
9384 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9389 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9393 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9397 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9399 msgstr "Offset dimensione"
9401 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9403 msgstr "Offset tempo"
9405 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9406 msgid "You must select two bookmarks"
9409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9411 msgid "Invalid selection"
9412 msgstr "Inverti selezione"
9414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9415 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9418 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9420 msgid "No input found"
9421 msgstr "Nessun %@ trovato"
9423 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9425 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9428 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9431 msgstr "Ingresso assente\n"
9433 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9435 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9436 "bookmarks to keep the same input."
9439 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9440 msgid "Input has changed "
9443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9445 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9446 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9449 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9450 msgid "Adjust Image"
9451 msgstr "Regola Immagine"
9453 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9454 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9455 msgid "Restore Defaults"
9456 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9466 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9470 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9472 msgstr "Saturazione"
9474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9479 msgid "Video Options"
9480 msgstr "Impostazioni Video"
9482 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9483 msgid "Aspect Ratio"
9484 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9486 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9488 msgid "Video Filters"
9489 msgstr "Titolo video"
9491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9494 msgstr "Info Elemento"
9496 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9498 msgid "Headphone virtualization"
9499 msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9503 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9506 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9508 msgid "Volume normalization"
9509 msgstr "Visualizzazioni"
9511 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9513 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9516 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9518 msgid "Maximum level"
9521 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9523 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9524 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9527 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9529 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9530 "these settings to take effect.\n"
9531 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9532 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9533 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9534 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9535 "(Preferences / General / Video."
9538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9540 msgid "More information"
9541 msgstr "Informazioni elemento"
9543 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9545 msgid "Extended controls"
9546 msgstr "Informazioni dettagliate"
9548 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9549 msgid "Stream and media info"
9550 msgstr "Info Media..."
9552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9553 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9554 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9557 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9558 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9561 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9562 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9565 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9566 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9569 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9570 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9574 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9575 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
9577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9578 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9579 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9582 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9583 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9586 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9587 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9590 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9591 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9599 msgstr "&Visualizza"
9601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9603 msgstr "Impo&stazioni"
9605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9615 msgstr "&Navigazione"
9617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9622 msgid "Previous playlist item"
9623 msgstr "Elemento playlist precedente"
9625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9626 msgid "Next playlist item"
9627 msgstr "Elemento playlist successivo"
9629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9630 msgid "&Extended GUI"
9631 msgstr "Interfaccia estesa"
9633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9634 msgid "&Undock Ext. GUI"
9637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9638 msgid "&Bookmarks..."
9639 msgstr "Segnali&bri..."
9641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9642 msgid "&Preferences..."
9643 msgstr "&Preferenze..."
9645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9647 " (wxWindows interface)\n"
9650 " (interfaccia wxWindows)\n"
9653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9655 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9658 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9663 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9664 "http://www.videolan.org/\n"
9667 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9668 "http://www.videolan.org/\n"
9671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9676 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9677 msgid "Playlist item info"
9678 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9680 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9682 msgstr "Info Elemento"
9684 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9686 msgstr "Informazioni Gruppo"
9688 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9691 msgstr "Nuovo gruppo"
9693 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9697 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9698 msgid "Quick &Open File..."
9699 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9701 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9702 msgid "Open &File..."
9703 msgstr "Apri &File..."
9705 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9706 msgid "Open &Disc..."
9707 msgstr "Apri &Disco..."
9709 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9710 msgid "Open &Network Stream..."
9711 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9713 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9714 msgid "Open &Capture Device..."
9715 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9717 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9719 msgid "Media &Info..."
9720 msgstr "Info Sorgente..."
9722 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9724 msgid "&Messages..."
9725 msgstr "Messaggi..."
9727 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9731 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9735 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9737 msgstr "Menu Ingresso"
9739 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9740 msgid "Interface menu"
9741 msgstr "Menu Interfaccia"
9743 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9747 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9749 msgstr "Salva con nome..."
9751 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9752 msgid "Save Messages As..."
9753 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9755 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9756 msgid "Advanced options..."
9757 msgstr "Opzioni avanzate..."
9759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9760 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9761 msgid "Advanced options"
9762 msgstr "Opzioni avanzate"
9764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9778 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9779 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9782 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9783 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9787 msgid "Use VLC as a server of streams"
9788 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9791 msgid "Subtitle options"
9792 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9795 msgid "Force options for separate subtitle files."
9796 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9805 msgid "Subtitles track"
9806 msgstr "Traccia sottotitoli"
9808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9826 msgid "&Simple Add..."
9827 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9831 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9834 msgid "&Open Playlist..."
9835 msgstr "Apri Playlist..."
9837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9838 msgid "&Save Playlist..."
9839 msgstr "Registra Playlist..."
9841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9846 msgid "Sort by &title"
9847 msgstr "Ordine per titolo"
9849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9850 msgid "&Reverse sort by title"
9851 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9854 msgid "Sort by &author"
9855 msgstr "Ordine per autore"
9857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9858 msgid "Reverse sort by author"
9859 msgstr "Ordine inverso per autore"
9861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9862 msgid "Sort by &group"
9863 msgstr "Ordine per &gruppo"
9865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9866 msgid "Reverse sort by group"
9867 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9870 msgid "&Shuffle Playlist"
9871 msgstr "Rime&scola playlist"
9873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9891 msgstr "&Seleziona Tutto"
9893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9894 msgid "&Enable all group items"
9895 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9898 msgid "&Disable all group items"
9899 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9918 msgid "Enable/Disable"
9919 msgstr "Abilita/Disabilita"
9921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9938 msgid "Playlist is empty"
9939 msgstr "La Playlist è vuota"
9941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9943 msgstr "Non è possibile registrare"
9945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
9946 msgid "Enter a name for the new group:"
9947 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9949 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9950 msgid "General settings"
9951 msgstr "Impostazioni generali"
9953 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9957 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9961 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9962 msgid "Choose directory"
9963 msgstr "Scelta cartella"
9965 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9967 msgstr "Scelta file"
9969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
9970 msgid "Stream output MRL"
9971 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
9974 msgid "Destination Target:"
9975 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
9979 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9980 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9983 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9984 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9987 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
9988 msgid "Output methods"
9989 msgstr "Metodi d'uscita"
9991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
9995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10000 msgid "Miscellaneous options"
10001 msgstr "Opzioni Varie"
10003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10004 msgid "Channel name"
10005 msgstr "Nome canale"
10007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10008 msgid "Transcoding options"
10009 msgstr "Opzioni transcodifica"
10011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10012 msgid "Video codec"
10013 msgstr "Codifica video"
10015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10016 msgid "Audio codec"
10017 msgstr "Codifica audio"
10019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10021 msgstr "Registra file"
10023 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10024 msgid "Subtitles file"
10025 msgstr "File sottotitoli"
10027 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10028 msgid "Subtitles options"
10029 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10031 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10032 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10033 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10035 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10036 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10037 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10039 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10043 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10044 msgid "Embed video in interface"
10045 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10047 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10049 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10052 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10053 "come finestra separata."
10055 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10056 msgid "Show bookmarks dialog"
10057 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10059 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10060 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10062 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10064 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10065 msgid "wxWindows interface module"
10066 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10068 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10069 msgid "wxWindows dialogs provider"
10070 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10073 msgid "Dummy image chroma format"
10074 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10078 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10079 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10081 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10082 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10086 msgid "Save raw codec data"
10087 msgstr "Registra dati codec"
10089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10091 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10092 "forced the dummy decoder in the main options."
10094 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10095 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10098 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10099 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10103 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10107 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10108 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10109 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10112 msgid "Dummy interface function"
10113 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10116 msgid "Dummy access function"
10117 msgstr "Funzione accesso dummy"
10119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10120 msgid "Dummy demux function"
10121 msgstr "Funzione demux dummy"
10123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10124 msgid "Dummy decoder function"
10125 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10128 msgid "Dummy encoder function"
10129 msgstr "Funzione codifica dummy"
10131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10132 msgid "Dummy audio output function"
10133 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10136 msgid "Dummy video output function"
10137 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10140 msgid "Dummy font renderer function"
10141 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10143 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10147 #: modules/misc/freetype.c:88
10148 msgid "Font filename"
10149 msgstr "File dei caratteri"
10151 #: modules/misc/freetype.c:89
10152 msgid "Font size in pixels"
10153 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10155 #: modules/misc/freetype.c:90
10157 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10158 "than 0 this option will override the relative font size "
10160 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10161 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10163 #: modules/misc/freetype.c:94
10164 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10165 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10167 #: modules/misc/freetype.c:97
10169 msgstr "Più piccolo"
10171 #: modules/misc/freetype.c:97
10175 #: modules/misc/freetype.c:98
10179 #: modules/misc/freetype.c:98
10181 msgstr "Più grande"
10183 #: modules/misc/freetype.c:101
10184 msgid "freetype2 font renderer"
10185 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10187 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10188 msgid "Gtk+ GUI helper"
10189 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10191 #: modules/misc/logger.c:91
10195 #: modules/misc/logger.c:93
10197 msgstr "Formato rapporto"
10199 #: modules/misc/logger.c:94
10201 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10204 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10207 #: modules/misc/logger.c:97
10208 msgid "File logging interface"
10209 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10211 #: modules/misc/logger.c:99
10212 msgid "Log filename"
10213 msgstr "File di log"
10215 #: modules/misc/logger.c:99
10216 msgid "Specify the log filename."
10217 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10219 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10220 msgid "libc memcpy"
10221 msgstr "libc memcpy"
10223 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10224 msgid "3D Now! memcpy"
10225 msgstr "3D Now! memcpy"
10227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10229 msgstr "MMX memcpy"
10231 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10232 msgid "MMX EXT memcpy"
10233 msgstr "MMX EXT memcpy"
10235 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10236 msgid "AltiVec memcpy"
10237 msgstr "AlitVec memcpy"
10239 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10240 msgid "TCP connection timeout in ms"
10241 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10243 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10245 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10246 "be set in millisecond units."
10248 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10250 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10251 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10252 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10254 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10255 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10256 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10258 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10259 msgid "M3U playlist exporter"
10260 msgstr "Esportare playlist M3U"
10262 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10263 msgid "Old playlist exporter"
10264 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10266 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10267 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10268 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10270 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10272 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10273 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10275 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10276 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10278 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10279 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10280 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10282 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10286 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10287 msgid "SAP multicast address"
10288 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10290 #: modules/misc/sap.c:89
10291 msgid "IPv4-SAP listening"
10292 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10294 #: modules/misc/sap.c:91
10295 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10296 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10298 #: modules/misc/sap.c:92
10299 msgid "IPv6-SAP listening"
10300 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10302 #: modules/misc/sap.c:94
10303 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10304 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10306 #: modules/misc/sap.c:95
10307 msgid "IPv6 SAP scope"
10308 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10310 #: modules/misc/sap.c:97
10311 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10312 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10314 #: modules/misc/sap.c:98
10315 msgid "SAP timeout (seconds)"
10316 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10318 #: modules/misc/sap.c:100
10320 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10322 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10323 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
10325 #: modules/misc/sap.c:102
10326 msgid "Try to parse the SAP"
10327 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
10329 #: modules/misc/sap.c:104
10331 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10332 "livedotcom parse the announce."
10334 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
10335 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
10337 #: modules/misc/sap.c:111
10338 msgid "SAP interface"
10339 msgstr "interfaccia SAP"
10341 #: modules/misc/screensaver.c:44
10342 msgid "X Screensaver disabler"
10343 msgstr "Disabilita X Screensaver"
10345 #: modules/misc/svg.c:60
10347 msgid "SVG template file"
10348 msgstr "Registra file"
10350 #: modules/misc/svg.c:61
10352 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10355 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10356 msgid "C module that does nothing"
10357 msgstr "Modulo C che non fa niente"
10359 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10360 msgid "Miscellaneous stress tests"
10361 msgstr "Diversi test di carico"
10363 #: modules/mux/asf.c:47
10364 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10365 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
10367 #: modules/mux/asf.c:50
10368 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10369 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
10371 #: modules/mux/asf.c:53
10373 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10375 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
10377 #: modules/mux/asf.c:55
10381 #: modules/mux/asf.c:56
10382 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10383 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
10385 #: modules/mux/asf.c:59
10386 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10388 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
10390 #: modules/mux/asf.c:63
10394 #: modules/mux/asf.c:505
10395 msgid "Unknown Video"
10396 msgstr "Video Sconosciuto"
10398 #: modules/mux/avi.c:44
10402 #: modules/mux/dummy.c:41
10403 msgid "Dummy/Raw muxer"
10404 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10406 #: modules/mux/mp4.c:45
10407 msgid "Create \"Fast start\" files"
10408 msgstr "Crea file di avvio rapido"
10410 #: modules/mux/mp4.c:47
10412 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10413 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10414 "previewing the file while it is downloading)."
10416 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
10417 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
10418 "file in anteprima durante il download."
10420 #: modules/mux/mp4.c:56
10421 msgid "MP4/MOV muxer"
10422 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10434 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10437 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
10440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10445 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10446 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
10448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10449 msgid "Shaping delay (ms)"
10450 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
10452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10454 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10455 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10456 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10458 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
10459 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
10460 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
10462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10463 msgid "Use keyframes"
10464 msgstr "Usa immagini chiave"
10466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10468 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10469 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10470 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10471 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10472 "the biggest frames in the stream."
10474 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
10475 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
10476 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
10477 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
10478 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
10481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10482 msgid "PCR delay (ms)"
10483 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
10485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10487 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10488 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10490 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
10491 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
10493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10494 msgid "DTS delay (ms)"
10495 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
10497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10499 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10500 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10501 "some buffering inside the client decoder."
10503 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10504 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10505 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10509 msgid "Crypt audio"
10510 msgstr "Crittazione audio"
10512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10513 msgid "Crypt audio using CSA"
10514 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
10516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10518 msgstr "Chiave CSA"
10520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10522 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10525 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
10526 "caratteri (8 byte esadecimali)."
10528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10529 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10530 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10532 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10534 msgid "Multipart jpeg muxer"
10535 msgstr "Muxer uscita"
10537 #: modules/mux/ogg.c:50
10538 msgid "Ogg/ogm muxer"
10539 msgstr "Muxer ogg/ogm"
10541 #: modules/mux/wav.c:41
10544 msgstr "Demuxer WAV"
10546 #: modules/packetizer/copy.c:41
10547 msgid "Copy packetizer"
10548 msgstr "Copy packetizer"
10550 #: modules/packetizer/h264.c:45
10551 msgid "H264 video packetizer"
10552 msgstr "Incapsulazione video H264"
10554 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10555 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10556 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
10558 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10559 msgid "MPEG4 video packetizer"
10560 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
10562 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10563 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10564 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
10566 #: modules/stream_out/display.c:38
10567 msgid "Enable/disable audio rendering."
10568 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
10570 #: modules/stream_out/display.c:40
10571 msgid "Enable/disable video rendering."
10572 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
10574 #: modules/stream_out/display.c:41
10578 #: modules/stream_out/display.c:42
10579 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10580 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
10582 #: modules/stream_out/display.c:50
10583 msgid "Display stream output"
10584 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
10586 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10587 msgid "Duplicate stream output"
10588 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
10590 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10591 msgid "Output access method"
10592 msgstr "Metodi d'uscita"
10594 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10596 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10597 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
10599 #: modules/stream_out/es.c:41
10600 msgid "Audio output access method"
10601 msgstr "Modulo uscita audio"
10603 #: modules/stream_out/es.c:43
10605 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10608 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
10611 #: modules/stream_out/es.c:45
10612 msgid "Video output access method"
10613 msgstr "Metodo uscita video"
10615 #: modules/stream_out/es.c:47
10617 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10620 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
10623 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10624 msgid "Output muxer"
10625 msgstr "Muxer uscita"
10627 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10628 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10629 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
10631 #: modules/stream_out/es.c:53
10632 msgid "Audio output muxer"
10633 msgstr "Muxer uscita audio"
10635 #: modules/stream_out/es.c:55
10636 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10637 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
10639 #: modules/stream_out/es.c:56
10640 msgid "Video output muxer"
10641 msgstr "Muxer uscita video"
10643 #: modules/stream_out/es.c:58
10644 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10645 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
10647 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10649 msgstr "URL uscita"
10651 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10652 #: modules/stream_out/standard.c:50
10653 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10654 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
10656 #: modules/stream_out/es.c:63
10657 msgid "Audio output URL"
10658 msgstr "URL uscita audio"
10660 #: modules/stream_out/es.c:65
10662 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10663 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10665 #: modules/stream_out/es.c:67
10666 msgid "Video output URL"
10667 msgstr "URL uscita video"
10669 #: modules/stream_out/es.c:69
10671 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10672 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10674 #: modules/stream_out/es.c:78
10675 msgid "Elementary stream output"
10676 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10678 #: modules/stream_out/gather.c:40
10679 msgid "Gathering stream output"
10680 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10682 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10683 msgid "Destination"
10684 msgstr "Destinazione"
10686 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10690 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10693 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10694 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10695 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10697 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
10698 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
10699 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
10702 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10706 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10707 msgid "Session name"
10708 msgstr "Nome della sessione"
10710 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10711 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10713 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10715 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10717 msgid "Session description"
10718 msgstr "Descrizione codifica"
10720 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10722 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10724 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
10727 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10729 msgid "Session URL"
10730 msgstr "Nome della sessione"
10732 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10734 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10735 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10737 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10739 msgid "Session email"
10740 msgstr "Nome della sessione"
10742 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10744 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10746 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10748 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10750 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10752 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10755 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10758 msgstr "Impostazioni Audio"
10760 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10763 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10765 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10768 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10771 msgstr "Bitrate video"
10773 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10776 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10778 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10781 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10782 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10783 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10785 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10786 msgid "RTP stream output"
10787 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
10789 #: modules/stream_out/standard.c:46
10791 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10793 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
10795 #: modules/stream_out/standard.c:54
10796 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10797 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
10799 #: modules/stream_out/standard.c:56
10800 msgid "SAP announcing"
10801 msgstr "Annunci SAP"
10803 #: modules/stream_out/standard.c:57
10804 msgid "Announce this session with SAP"
10805 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
10807 #: modules/stream_out/standard.c:59
10808 msgid "SAP IPv6 announcing"
10809 msgstr "Annunci SAP IPv6"
10811 #: modules/stream_out/standard.c:60
10812 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10813 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
10815 #: modules/stream_out/standard.c:62
10816 msgid "SLP announcing"
10817 msgstr "Annunci SLP"
10819 #: modules/stream_out/standard.c:63
10820 msgid "Announce this session with SLP"
10821 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
10823 #: modules/stream_out/standard.c:71
10824 msgid "Standard stream output"
10825 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
10827 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10828 msgid "Video encoder"
10829 msgstr "Codifica video"
10831 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10833 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10835 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
10838 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10839 msgid "Destination video codec"
10840 msgstr "Codec video di destinazione"
10842 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10844 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10847 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
10850 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10851 msgid "Video bitrate"
10852 msgstr "Bitrate video"
10854 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10855 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10857 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
10859 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10860 msgid "Video scaling"
10861 msgstr "Ridimensionamento video"
10863 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10864 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10865 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
10867 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10869 msgid "Video frame-rate"
10870 msgstr "Bitrate video"
10872 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10874 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10876 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
10878 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10879 msgid "Deinterlace video"
10880 msgstr "Deinterlaccia video"
10882 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10883 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10884 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
10886 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10887 msgid "Allows you to specify the output video width."
10888 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10890 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10891 msgid "Allows you to specify the output video height."
10892 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10894 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10895 msgid "Video crop top"
10896 msgstr "Taglia immagini in alto"
10898 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10899 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10901 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
10903 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10904 msgid "Video crop left"
10905 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
10907 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10908 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10910 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
10912 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10913 msgid "Video crop bottom"
10914 msgstr "Taglia immagini in basso"
10916 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10917 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10919 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
10921 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10922 msgid "Video crop right"
10923 msgstr "Taglia immagini a destra"
10925 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10926 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10927 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
10929 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10930 msgid "Audio encoder"
10931 msgstr "Codifica audio"
10933 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10935 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10937 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
10940 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10941 msgid "Destination audio codec"
10942 msgstr "Codec audio di destinazione"
10944 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10946 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10949 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
10952 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10953 msgid "Audio bitrate"
10954 msgstr "Bitrate audio"
10956 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10957 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10959 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
10961 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10962 msgid "Audio sample rate"
10963 msgstr "Campionamento"
10965 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10967 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10969 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
10971 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10972 msgid "Audio channels"
10973 msgstr "Canali audio"
10975 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10977 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10980 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
10983 #: modules/stream_out/transcode.c:104
10985 msgid "Subtitles encoder"
10986 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
10988 #: modules/stream_out/transcode.c:106
10991 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
10994 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
10997 #: modules/stream_out/transcode.c:108
10999 msgid "Destination subtitles codec"
11000 msgstr "Codec video di destinazione"
11002 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11005 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11008 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11011 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11012 msgid "Number of threads"
11013 msgstr "Numero di threads"
11015 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11016 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11018 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11020 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11022 msgid "Synchronise on audio track"
11023 msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11027 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11028 "on the audio track."
11031 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11032 msgid "Transcode stream output"
11033 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11035 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11036 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11037 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11039 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11040 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11041 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11043 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11044 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11045 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11047 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11048 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11049 msgid "Conversions from "
11050 msgstr "Conversioni da "
11052 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11053 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11054 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11055 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11059 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11060 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11061 msgid "MMX conversions from "
11062 msgstr "Conversioni MMX da "
11064 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11065 msgid "AltiVec conversions from "
11066 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11068 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11069 msgid "Image contrast (0-2)"
11070 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11072 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11073 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11074 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11076 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11077 msgid "Image hue (0-360)"
11078 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11080 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11081 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11082 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11084 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11085 msgid "Image saturation (0-3)"
11086 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11089 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11090 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11093 msgid "Image brightness (0-2)"
11094 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11096 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11097 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11098 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11100 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11101 msgid "Image gamma (0-10)"
11102 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11104 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11105 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11106 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11108 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11109 msgid "Image properties filter"
11110 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11112 #: modules/video_filter/blend.c:65
11114 msgid "Video pictures blending"
11115 msgstr "Impostazioni filtri video"
11117 #: modules/video_filter/clone.c:55
11118 msgid "Number of clones"
11119 msgstr "Numero di cloni"
11121 #: modules/video_filter/clone.c:56
11123 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11124 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11126 #: modules/video_filter/clone.c:59
11127 msgid "List of video output modules"
11128 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11130 #: modules/video_filter/clone.c:60
11132 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11133 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11135 #: modules/video_filter/clone.c:63
11136 msgid "Clone video filter"
11137 msgstr "Filtro clone video"
11139 #: modules/video_filter/crop.c:54
11140 msgid "Crop geometry (pixels)"
11141 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11143 #: modules/video_filter/crop.c:55
11145 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11146 "<left offset> + <top offset>."
11148 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11149 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11151 #: modules/video_filter/crop.c:57
11152 msgid "Automatic cropping"
11153 msgstr "Ritaglio automatico"
11155 #: modules/video_filter/crop.c:58
11156 msgid "Activate automatic black border cropping."
11157 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11159 #: modules/video_filter/crop.c:61
11160 msgid "Crop video filter"
11161 msgstr "Filtro ritaglia video"
11163 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11164 msgid "Deinterlace mode"
11165 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11168 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11169 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11172 msgid "Deinterlacing video filter"
11173 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11175 #: modules/video_filter/distort.c:59
11176 msgid "Distort mode"
11177 msgstr "Modalità distorsione"
11179 #: modules/video_filter/distort.c:60
11180 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11181 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11183 #: modules/video_filter/distort.c:63
11187 #: modules/video_filter/distort.c:63
11191 #: modules/video_filter/distort.c:66
11192 msgid "Distort video filter"
11193 msgstr "Filtro video distorsione"
11195 #: modules/video_filter/invert.c:52
11196 msgid "Invert video filter"
11197 msgstr "Filtro video inversione"
11199 #: modules/video_filter/logo.c:58
11200 msgid "Logo filename"
11203 #: modules/video_filter/logo.c:59
11205 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11206 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
11208 #: modules/video_filter/logo.c:60
11209 msgid "X coordinate of the logo"
11210 msgstr "Coordinata X del logo"
11212 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11214 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11215 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
11217 #: modules/video_filter/logo.c:62
11218 msgid "Y coordinate of the logo"
11219 msgstr "Coordinata Y del logo"
11221 #: modules/video_filter/logo.c:64
11222 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11223 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
11225 #: modules/video_filter/logo.c:65
11227 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11229 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
11230 "a sinistra o a destra"
11232 #: modules/video_filter/logo.c:68
11233 msgid "Logo video filter"
11234 msgstr "Filtro video logo"
11236 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11237 msgid "Blur factor (1-127)"
11238 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
11240 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11242 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11243 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
11245 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11246 msgid "Motion blur filter"
11247 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
11249 #: modules/video_filter/transform.c:57
11250 msgid "Transform type"
11251 msgstr "Tipo trasformazione"
11253 #: modules/video_filter/transform.c:58
11254 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11255 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11257 #: modules/video_filter/transform.c:61
11258 msgid "Rotate by 90 degrees"
11259 msgstr "Ruota di 90 gradi"
11261 #: modules/video_filter/transform.c:62
11262 msgid "Rotate by 180 degrees"
11263 msgstr "Ruota di 180 gradi"
11265 #: modules/video_filter/transform.c:62
11266 msgid "Rotate by 270 degrees"
11267 msgstr "Ruota di 270 gradi"
11269 #: modules/video_filter/transform.c:63
11270 msgid "Flip horizontally"
11271 msgstr "Specchia orizzontalmente"
11273 #: modules/video_filter/transform.c:63
11274 msgid "Flip vertically"
11275 msgstr "Specchia verticalmente"
11277 #: modules/video_filter/transform.c:66
11278 msgid "Video transformation filter"
11279 msgstr "Filtro trasformazione video"
11281 #: modules/video_filter/wall.c:53
11282 msgid "Number of columns"
11283 msgstr "Numero di colonne"
11285 #: modules/video_filter/wall.c:54
11288 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11290 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
11293 #: modules/video_filter/wall.c:57
11294 msgid "Number of rows"
11295 msgstr "Numero di righe"
11297 #: modules/video_filter/wall.c:58
11300 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11302 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
11305 #: modules/video_filter/wall.c:61
11306 msgid "Active windows"
11307 msgstr "Finestre attive"
11309 #: modules/video_filter/wall.c:62
11310 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11311 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
11313 #: modules/video_filter/wall.c:66
11314 msgid "wall video filter"
11315 msgstr "Filtro video wall"
11317 #: modules/video_output/aa.c:55
11318 msgid "ASCII-art video output"
11319 msgstr "Uscita video ASCII-art"
11321 #: modules/video_output/caca.c:54
11322 msgid "color ASCII art video output"
11323 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
11325 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11326 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11327 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
11329 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11331 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11332 "doesn't have any effect when using overlays."
11334 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
11335 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
11337 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11338 msgid "Use video buffers in system memory"
11339 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
11341 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11343 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11344 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11345 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11346 "doesn't have any effect when using overlays."
11348 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
11349 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
11350 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
11351 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
11354 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11355 msgid "Use triple buffering for overlays"
11356 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
11358 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11360 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11361 "better video quality (no flickering)."
11363 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
11364 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
11366 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11367 msgid "Name of desired display device"
11368 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
11370 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11372 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11373 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11374 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11376 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
11377 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
11378 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11380 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11381 msgid "Enable wallpaper mode "
11384 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11386 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11387 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11388 "desktop must not already have a wallpaper."
11391 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11392 msgid "DirectX video output"
11393 msgstr "Uscita video DirectX"
11395 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11398 msgstr "Più piccolo"
11400 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11401 msgid "Win32 OpenGL provider"
11404 #: modules/video_output/fb.c:67
11405 msgid "Framebuffer device"
11406 msgstr "Periferica framebuffer"
11408 #: modules/video_output/fb.c:69
11410 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11411 "(usually /dev/fb0)."
11413 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
11414 "(in genere /dev/fb0)."
11416 #: modules/video_output/fb.c:75
11417 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11418 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
11420 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11421 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11422 msgid "X11 display name"
11423 msgstr "Nome del display X11"
11425 #: modules/video_output/ggi.c:58
11427 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11428 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11430 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11431 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
11434 #: modules/video_output/glide.c:64
11435 msgid "3dfx Glide video output"
11436 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
11438 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11440 msgid "HD1000 video output"
11441 msgstr "Uscita audio HD1000"
11443 #: modules/video_output/mga.c:59
11444 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11445 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
11447 #: modules/video_output/opengl.c:97
11449 msgid "Select effect"
11450 msgstr "Selezionato"
11452 #: modules/video_output/opengl.c:99
11454 msgid "Allows you to select different visual effects."
11456 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
11458 #: modules/video_output/opengl.c:102
11460 msgid "OpenGL video output"
11461 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
11463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11464 msgid "QT Embedded display name"
11465 msgstr "Nome display QT Embedded"
11467 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11469 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11470 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11472 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
11473 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11475 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11476 msgid "QT Embedded video output"
11477 msgstr "uscita video QT Embedded"
11479 #: modules/video_output/sdl.c:104
11480 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11481 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
11483 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11484 msgid "snapshot width"
11487 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11489 msgid "Set the width of the snapshot image"
11490 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11492 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11493 msgid "snapshot height"
11496 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11497 msgid "Set the height of the snapshot image"
11500 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11504 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11505 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11508 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11509 msgid "cache size (number of images)"
11512 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11514 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11515 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
11517 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11519 msgid "snapshot module"
11520 msgstr "Modulo accesso"
11522 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11523 msgid "SVGAlib video output"
11524 msgstr "uscita video SVGAlib"
11526 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11527 msgid "Windows GDI video output"
11528 msgstr "uscita video Windows GDI"
11530 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11531 msgid "XVideo adaptor number"
11532 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
11534 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11536 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11537 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11539 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
11540 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
11542 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11544 msgid "Alternate fullscreen method"
11545 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
11547 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11550 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11552 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11553 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11554 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11555 "show on top of the video."
11557 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
11558 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
11559 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
11560 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
11561 "rispetto al video.\n"
11562 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
11563 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
11565 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11568 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11569 "the value of the DISPLAY environment variable."
11571 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11572 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11574 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11575 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11576 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11578 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11581 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11582 "0 for first screen, 1 for the second."
11584 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
11585 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
11587 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11588 msgid "X11 OpenGL provider"
11591 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11592 msgid "Use shared memory"
11593 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
11595 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11596 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11598 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
11600 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11601 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11602 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11604 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11605 msgid "X11 video output"
11606 msgstr "uscita video X11"
11608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11609 msgid "XVimage chroma format"
11610 msgstr "Formato chroma XVimage"
11612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11614 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11615 "to improve performances by using the most efficient one."
11617 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
11618 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
11620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11621 msgid "XVideo extension video output"
11622 msgstr "uscita video XVideo extension"
11624 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11625 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11628 #: modules/visualization/goom.c:58
11629 msgid "Goom display width"
11630 msgstr "Larghezza finestra Goom"
11632 #: modules/visualization/goom.c:59
11633 msgid "Goom display height"
11634 msgstr "Altezza finestra Goom"
11636 #: modules/visualization/goom.c:60
11638 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11639 "will be prettier but more CPU intensive)."
11641 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
11642 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
11644 #: modules/visualization/goom.c:63
11645 msgid "Goom animation speed"
11646 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
11648 #: modules/visualization/goom.c:64
11649 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11651 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
11654 #: modules/visualization/goom.c:70
11655 msgid "Goom effect"
11656 msgstr "Effetto Goom"
11658 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11659 msgid "Effects list"
11660 msgstr "Lista degli effetti"
11662 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11664 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11665 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11667 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
11668 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
11670 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11671 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11672 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
11674 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11675 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11676 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
11678 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11679 msgid "Number of bands"
11680 msgstr "Numero di bande"
11682 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11683 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11685 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
11687 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11688 msgid "Band separator"
11689 msgstr "Separatore di banda"
11691 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11692 msgid "Number of blank pixels between bands."
11693 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
11695 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11696 msgid "Amplification"
11697 msgstr "Amplificazione"
11699 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11700 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11701 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
11703 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11704 msgid "Enable peaks"
11705 msgstr "Abilita picchi"
11707 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11708 msgid "Defines whether to draw peaks."
11709 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
11711 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11712 msgid "Number of stars"
11713 msgstr "Numero di stelle"
11715 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11716 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11717 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
11719 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11720 msgid "visualizer filter"
11721 msgstr "filtro visualizzatore"
11723 #: modules/visualization/xosd.c:63
11724 msgid "Flip vertical position"
11725 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
11727 #: modules/visualization/xosd.c:64
11728 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11730 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
11732 #: modules/visualization/xosd.c:67
11733 msgid "Vertical offset"
11734 msgstr "Offset verticale"
11736 #: modules/visualization/xosd.c:68
11737 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11738 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
11740 #: modules/visualization/xosd.c:70
11741 msgid "Shadow offset"
11742 msgstr "Scostamento ombra"
11744 #: modules/visualization/xosd.c:71
11745 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11746 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
11748 #: modules/visualization/xosd.c:74
11749 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11750 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
11752 #: modules/visualization/xosd.c:80
11753 msgid "XOSD interface"
11754 msgstr "Interfaccia XOSD"
11757 #~ msgstr "Sorgente"
11759 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11760 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11762 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11763 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
11765 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11766 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
11768 #~ msgid "DVD menus"
11769 #~ msgstr "Menu DVD"
11778 #~ msgstr "Riprendi"
11780 #~ msgid "DVD input with menus support"
11781 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
11783 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11784 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
11786 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11787 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
11789 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11790 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
11792 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11793 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
11795 #~ msgid "Jump -1 minute"
11796 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
11798 #~ msgid "Jump +1 minute"
11799 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
11801 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11802 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
11804 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11805 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
11807 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11808 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
11810 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11811 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
11814 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11815 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11816 #~ "using an old version, select this option."
11818 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
11819 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
11820 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
11821 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
11824 #~ msgid "Buggy PSI"
11825 #~ msgstr "PSI difettosi"
11828 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11829 #~ "continuity counters, select this option."
11831 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
11832 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
11834 #~ msgid "Output MRL"
11835 #~ msgstr "MRL in uscita"
11837 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11838 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11840 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11841 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11843 #~ msgid "caching value in ms"
11844 #~ msgstr "valore cache in ms"
11846 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11847 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
11849 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11850 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
11852 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11853 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
11855 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11856 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
11858 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11859 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
11861 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11862 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
11864 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11865 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11867 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11868 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11870 #~ msgid "<unknown>"
11871 #~ msgstr "<sconosciuto>"
11873 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11874 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
11876 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11877 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
11879 #~ msgid "video rendering mode"
11880 #~ msgstr "modalità di resa video"
11883 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11886 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
11889 #~ msgid "OpenGL effect"
11890 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
11893 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11894 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11895 #~ "this cube transparent."
11897 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
11898 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
11899 #~ "cubo trasparente."
11901 #~ msgid "Transparent cube"
11902 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
11904 #~ msgid "Last skin actually used"
11905 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
11907 #~ msgid "Show application in system tray"
11908 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
11910 #~ msgid "Show application in taskbar"
11911 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
11913 #~ msgid "Skinnable interface"
11914 #~ msgstr "Interfaccia skin"
11916 #~ msgid "New Wizard..."
11917 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
11919 #~ msgid "Audio Options"
11920 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11923 #~ msgid "DVD (test)"
11924 #~ msgstr "Menu DVD"
11926 #~ msgid "Item info"
11927 #~ msgstr "Info elemento"
11929 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11930 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
11932 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11933 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
11935 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11936 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
11938 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11939 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
11941 #~ msgid "Choose..."
11942 #~ msgstr "Sfoglia..."
11947 #~ msgid "TS muxer"
11948 #~ msgstr "Muxer TS"
11950 #~ msgid "DVD (menus support)"
11951 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
11954 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11956 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
11958 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11959 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
11962 #~ msgstr "più lento"
11968 #~ msgstr "più veloce"
11974 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11975 #~ "value should be set in miliseconds units."
11977 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11978 #~ "mms. Valore in millisecondi."
11981 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11982 #~ "value should be set in miliseconds units."
11984 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11985 #~ "udp. Valore in millisecondi."
11987 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11988 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
11990 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11991 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
11993 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11994 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
11997 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11998 #~ "value should be set in miliseconds units."
12000 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12001 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12004 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12005 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12007 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12008 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12010 #~ msgid "Visualisations"
12011 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12013 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12014 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12017 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12020 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12023 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12024 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12026 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12027 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12029 #~ msgid "Use this to stream on a network"
12030 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12032 #~ msgid "Transcode/Save"
12033 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
12035 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12036 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12039 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12040 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
12043 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12044 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
12045 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12047 #~ msgid "Choose input"
12048 #~ msgstr "Scegli ingresso"
12050 #~ msgid "Choose here your input stream"
12051 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12053 #~ msgid "Select a stream"
12054 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
12056 #~ msgid "Existing playlist item"
12057 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
12059 #~ msgid "You must choose a stream"
12060 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12062 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12063 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12069 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
12070 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
12071 #~ "format, proceed to next page)"
12073 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
12074 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12075 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12077 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12079 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12081 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12083 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12086 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12088 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12090 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12092 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12095 #~ msgid "Streaming"
12096 #~ msgstr "Trasmissione"
12098 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12099 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12101 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12102 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12104 #~ msgid "Encapsulation format"
12105 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
12107 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
12108 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
12110 #~ msgid "Additional transcode options"
12111 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12114 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12117 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12118 #~ "transcodifica."
12120 #~ msgid "Additional streaming options"
12121 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12124 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12126 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12132 #~ msgid "Transcode video"
12133 #~ msgstr "Transcodifica Video"
12135 #~ msgid "Transcode audio"
12136 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
12141 #~ msgid "Use OpenGL"
12142 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12144 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12146 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12148 #~ msgid "Toggle enabled"
12149 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12151 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12152 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12154 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12155 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12157 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12158 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12161 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12162 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12163 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12164 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12166 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12167 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12168 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12170 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12171 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12174 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12175 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12176 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12177 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12178 #~ "expressing pixel squareness."
12180 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12181 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12182 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12183 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12184 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12185 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12187 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12188 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12190 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12191 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12193 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12194 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
12196 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12197 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12199 #~ msgid "Truncated stream"
12200 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12202 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12203 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12206 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12207 #~ "value should be set in miliseconds units."
12209 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12210 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
12212 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12213 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12215 #~ msgid "UTC date"
12216 #~ msgstr "Data UTC"
12218 #~ msgid "Number of streams"
12219 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
12221 #~ msgid "Codec name"
12224 #~ msgid "Codec setting"
12225 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
12227 #~ msgid "Codec info"
12228 #~ msgstr "Informazioni codifica"
12230 #~ msgid "Codec download"
12231 #~ msgstr "Scarica il codec"
12243 #~ msgstr "rtp6://"
12249 #~ msgstr "http://"
12278 #~ msgid "Open a skin file."
12279 #~ msgstr "Apri un file skin"
12281 #~ msgid "Quick file open"
12282 #~ msgstr "Apertura file rapida"
12284 #~ msgid "Advanced open"
12285 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
12287 #~ msgid "Open a network stream"
12288 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
12290 #~ msgid "Open a satellite stream"
12291 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
12293 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12294 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
12296 #~ msgid "Exit this program"
12297 #~ msgstr "Esci da questo programma"
12299 #~ msgid "Open other types of inputs"
12300 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
12302 #~ msgid "Open the playlist"
12303 #~ msgstr "Apri la playlist"
12305 #~ msgid "Show the program logs"
12306 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
12308 #~ msgid "Show information about the file being played"
12309 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12311 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12312 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
12314 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12315 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12317 #~ msgid "About this program"
12318 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
12320 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12321 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
12326 #~ msgid "Video for Linux"
12327 #~ msgstr "Video for Linux"
12333 #~ msgstr "Scheda TV"
12338 #~ msgid "Video device type"
12339 #~ msgstr "Tipo periferica video"
12341 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12342 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
12344 #~ msgid "Advanced settings..."
12345 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12347 #~ msgid "Advanced video device options"
12348 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12350 #~ msgid "Video device MRL"
12351 #~ msgstr "MRL periferica video"
12354 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12355 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12356 #~ "controls below"
12358 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12359 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
12362 #~ msgid "Common options"
12363 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
12365 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12366 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
12368 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12369 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
12371 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12372 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
12374 #~ msgid "Audio device"
12375 #~ msgstr "Periferica audio"
12377 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12378 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
12380 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12381 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
12383 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12384 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
12386 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12387 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
12392 #~ msgid "Native playlist exporter"
12393 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
12395 #~ msgid "scope effect"
12396 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
12402 #~ msgstr "display"
12410 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12411 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12413 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12414 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
12416 #~ msgid "Video track"
12417 #~ msgstr "Traccia video"
12419 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12420 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
12422 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12423 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
12425 #~ msgid "Audio CD demux"
12426 #~ msgstr "Demux CD Audio"
12431 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12432 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
12437 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12438 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
12440 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12441 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
12443 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12444 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
12446 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12447 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
12449 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12450 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
12452 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12453 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
12470 #~ msgid "udp stream output"
12471 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
12479 #~ msgid "subtitles"
12480 #~ msgstr "sottotitoli"
12485 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12486 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
12488 #~ msgid "Gestures"
12489 #~ msgstr "Movimenti"
12491 #~ msgid "HTTP remote control"
12492 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
12495 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12496 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12498 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
12499 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12501 #~ msgid "Joystick"
12502 #~ msgstr "Joystick"
12504 #~ msgid "NT service"
12505 #~ msgstr "NT Service"
12507 #~ msgid "Remote control"
12508 #~ msgstr "Telecomando"
12511 #~ msgstr "Lunghezza"
12513 #~ msgid "Dump file name"
12514 #~ msgstr "Dump file"
12516 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12517 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
12519 #~ msgid "MP4 demuxer"
12520 #~ msgstr "Demuxer mp4"
12522 #~ msgid "Alternrock"
12523 #~ msgstr "Rock alternativo"
12525 #~ msgid "Play List"
12526 #~ msgstr "Riproduci Lista"
12534 #~ msgid "Shuffle On"
12535 #~ msgstr "In ordine casuale"
12537 #~ msgid "Shuffle Off"
12538 #~ msgstr "In ordine regolare"
12543 #~ msgid "Loop Off"
12544 #~ msgstr "Non ripetere"
12546 #~ msgid "Float On Top"
12547 #~ msgstr "In Primo Piano"
12549 #~ msgid "Repeat Item"
12550 #~ msgstr "Ripeti elemento"
12552 #~ msgid "Repeat Playlist"
12553 #~ msgstr "Apri Playlist"
12555 #~ msgid "VLC Media Player"
12556 #~ msgstr "VLC media player"
12565 #~ msgstr "MPEG PS"
12567 #~ msgid "Quicktime"
12568 #~ msgstr "Quicktime"
12570 #~ msgid "Quick &Open ..."
12571 #~ msgstr "Apri Semplice..."
12573 #~ msgid "&About..."
12574 #~ msgstr "Info su..."
12576 #~ msgid "Stop current playlist item"
12577 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
12579 #~ msgid "Play current playlist item"
12580 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
12582 #~ msgid "Pause current playlist item"
12583 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
12588 #~ msgid "Image adjust"
12589 #~ msgstr "Regolazione immagine"
12592 #~ msgstr "Proporzioni"
12594 #~ msgid "Simple &Open ..."
12595 #~ msgstr "Apri Semplice..."
12598 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12600 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
12601 #~ "con i file AVI."
12603 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12604 #~ msgstr "Ordine casuale"
12607 #~ msgstr "Rimuovi"
12609 #~ msgid "Repeat one"
12610 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
12612 #~ msgid "Reset config file"
12613 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
12615 #~ msgid "Open subtitles file"
12616 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
12619 #~ msgstr "Caratteri"
12621 #~ msgid "log filename"
12622 #~ msgstr "nome file rapporto"
12624 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12625 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
12630 #~ msgid "Dummy stream"
12631 #~ msgstr "Sorgente dummy"
12633 #~ msgid "ES stream"
12634 #~ msgstr "Sorgente ES"
12636 #~ msgid "Gather stream"
12637 #~ msgstr "Sorgente Gather"
12639 #~ msgid "RTP stream"
12640 #~ msgstr "Sorgente RTP"
12642 #~ msgid "Transrate stream"
12643 #~ msgstr "Modifica rate"
12645 #~ msgid "Set image hue"
12646 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
12648 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12649 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
12652 #~ msgstr "Clonatura"
12655 #~ msgstr "annulla"
12657 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12658 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
12661 #~ msgstr "Distorsione"
12663 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12664 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
12669 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12670 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
12672 #~ msgid "No dithering"
12673 #~ msgstr "Niente dithering"
12675 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12676 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
12678 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12679 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
12681 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12682 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
12684 #~ msgid "Random dithering"
12685 #~ msgstr "Dithering casuale"
12687 #~ msgid "Frame Buffer"
12688 #~ msgstr "Frame Buffer"
12696 #~ msgid "XOSD module"
12697 #~ msgstr "modulo XOSD"
12699 #~ msgid "xosd interface"
12700 #~ msgstr "interfaccia xosd"
12703 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12704 #~ "external call 1\n"
12706 #~ "packet assembly info 4\n"
12707 #~ "image bitmaps 8\n"
12708 #~ "image transformations 16\n"
12709 #~ "misc info 32\n"
12711 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
12712 #~ "chiamate esterne 1\n"
12713 #~ "tutte le chiamate 2\n"
12714 #~ "info assemblaggio 4\n"
12715 #~ "bitmap immagine 8\n"
12716 #~ "trasformazioni 16\n"
12719 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12720 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12722 #~ msgid "CD Audio device"
12723 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
12725 #~ msgid "Gtk2 interface"
12726 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
12732 #~ msgstr "Composizione"
12735 #~ msgstr "Info su"
12737 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12738 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12740 #~ msgid "Logo File"
12741 #~ msgstr "File Logo"
12743 #~ msgid "CD-ROM device name"
12744 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
12746 #~ msgid "VCD device name"
12747 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
12749 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12750 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
12752 #~ msgid "Always float on top"
12753 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
12755 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12756 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
12759 #~ msgstr "nessuna informazione"
12764 #~ msgid "Rewind stream"
12765 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
12767 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12768 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
12779 #~ msgid "Automatically play file"
12780 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
12782 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12783 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
12785 #~ msgid "&File info..."
12786 #~ msgstr "Informazioni &File..."
12788 #~ msgid "&Miscellaneous"
12791 #~ msgid "Input Type"
12792 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
12801 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12802 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12803 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12804 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12805 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12807 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
12808 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
12809 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
12810 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
12811 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
12813 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12814 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
12817 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12819 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
12821 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12822 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
12824 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12825 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
12830 #~ msgid "Image Size"
12831 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
12833 #~ msgid "Frame Per Second"
12834 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
12836 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12837 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
12840 #~ msgstr "file://"
12843 #~ msgstr "Sorgente:"
12845 #~ msgid "Device :"
12846 #~ msgstr "Periferica:"
12849 #~ msgstr "Codifica:"
12851 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12852 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
12854 #~ msgid "&Eject Disc"
12855 #~ msgstr "&Espelli Disco"
12857 #~ msgid "print help"
12858 #~ msgstr "stampa aiuto"
12860 #~ msgid "print detailed help"
12861 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
12863 #~ msgid "print help on module"
12864 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
12866 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12867 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
12869 #~ msgid "IDCT module"
12870 #~ msgstr "modulo IDCT"
12872 #~ msgid "Use additional processors"
12873 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
12875 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12876 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
12879 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12880 #~ "enable this option."
12882 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
12883 #~ "abilita questa opzione."
12885 #~ msgid "No configuration options available"
12886 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12888 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12889 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
12891 #~ msgid "Audio encoding codec"
12892 #~ msgstr "Codec audio"
12894 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12895 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
12897 #~ msgid "Encoders"
12898 #~ msgstr "Encoder"
12901 #~ msgstr "MPEG TS"
12903 #~ msgid "Close Menu"
12904 #~ msgstr "Chiudi Menu"
12906 #~ msgid "X11 MGA video output"
12907 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
12909 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12910 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
12912 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12913 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
12916 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12917 #~ "will be used to display them."
12919 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
12920 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
12922 #~ msgid "SAP interface module"
12923 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
12925 #~ msgid "osd text filter"
12926 #~ msgstr "filtro testo osd"
12928 #~ msgid "dummy functions"
12929 #~ msgstr "funzioni dummy"
12931 #~ msgid "&Logs..."
12932 #~ msgstr "&Resoconti..."
12934 #~ msgid "Advanced..."
12935 #~ msgstr "Avanzate..."
12937 #~ msgid "Display identifier"
12938 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
12941 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12942 #~ "instance :0.1."
12944 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
12945 #~ "X11. Per esempio :0.1."
12947 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12948 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
12951 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12953 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
12956 #~ msgid "Version x.y.z"
12957 #~ msgstr "Versione x.y.z"
12959 #~ msgid "Device &name:"
12960 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
12966 #~ msgstr "&Titolo:"
12968 #~ msgid "&Chapter:"
12969 #~ msgstr "&Capitolo:"
12975 #~ msgstr "Barra Strumenti"
12980 #~ msgid "Open &disc..."
12981 #~ msgstr "Apri &disco..."
12983 #~ msgid "&Hide interface"
12984 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
12986 #~ msgid "Spawn a new interface"
12987 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
12989 #~ msgid "&Controls"
12990 #~ msgstr "&Controlli"
12992 #~ msgid "C&hannels"
12996 #~ msgstr "Sche&rmo"
12998 #~ msgid "&Program"
12999 #~ msgstr "&Programma"
13002 #~ msgstr "&Titolo"
13004 #~ msgid "&Chapter"
13005 #~ msgstr "&Capitolo"
13007 #~ msgid "Select angle"
13008 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13010 #~ msgid "&Language"
13011 #~ msgstr "&Lingua"
13013 #~ msgid "&Subtitles"
13014 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13016 #~ msgid "Close this popup"
13017 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13019 #~ msgid "&Jump..."
13020 #~ msgstr "Salta..."
13022 #~ msgid "New stream"
13023 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13025 #~ msgid "Network Stream..."
13026 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13028 #~ msgid "&Stream output..."
13029 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13031 #~ msgid "&Add subtitles..."
13032 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13034 #~ msgid "Add a subtitle file"
13035 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13040 #~ msgid "&Fullscreen"
13041 #~ msgstr "A schermo pieno"
13043 #~ msgid "About..."
13044 #~ msgstr "Info su..."
13046 #~ msgid "Select next title"
13047 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13049 #~ msgid "Volume &Up"
13050 #~ msgstr "Alza Volume"
13052 #~ msgid "Increase the volume"
13053 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13055 #~ msgid "Volume &Down"
13056 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13058 #~ msgid "Decrease the volume"
13059 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13064 #~ msgid "Toggle mute"
13065 #~ msgstr "Inverti muto"
13067 #~ msgid "Always on top..."
13068 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13070 #~ msgid "Set the window on top"
13071 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13073 #~ msgid "&Copy text"
13074 #~ msgstr "&Copia testo"
13076 #~ msgid "Open network"
13077 #~ msgstr "Apri rete"
13080 #~ msgstr "&Aggiungi"
13082 #~ msgid "&Disc..."
13083 #~ msgstr "&Disco..."
13085 #~ msgid "&Network..."
13086 #~ msgstr "Rete..."
13091 #~ msgid "&Invert selection"
13092 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13094 #~ msgid "&Crop selection"
13095 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13097 #~ msgid "&Delete selection"
13098 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13100 #~ msgid "Delete &all"
13101 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13103 #~ msgid "Delete selection"
13104 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13106 #~ msgid "Play the selected stream"
13107 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13109 #~ msgid "Add subtitles"
13110 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13118 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13119 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13122 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13123 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13126 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13127 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13129 #~ msgid "Native Windows interface"
13130 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13132 #~ msgid "audio device"
13133 #~ msgstr "periferica audio"
13136 #~ msgstr "carattere"
13138 #~ msgid "Translation"
13139 #~ msgstr "Traduzione"
13141 #~ msgid "Add &Directory..."
13142 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13144 #~ msgid "enable network channel mode"
13145 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13147 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13149 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13151 #~ msgid "channel server address"
13152 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13154 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13155 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13157 #~ msgid "channel server port"
13158 #~ msgstr "porta canale server"
13160 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13162 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13164 #~ msgid "network interface"
13165 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13168 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13169 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13171 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13172 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13174 #~ msgid "Network Channel:"
13175 #~ msgstr "Canale Rete:"
13177 #~ msgid "Load from file.."
13178 #~ msgstr "Carica da file.."
13180 #~ msgid "Language 0x%x"
13181 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13183 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13184 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13186 #~ msgid "Stream output:"
13187 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13189 #~ msgid "All files"
13190 #~ msgstr "Tutti i files"
13192 #~ msgid "Add file"
13193 #~ msgstr "Aggiungi file"
13195 #~ msgid "Stream Output"
13196 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13198 #~ msgid "Device Name"
13199 #~ msgstr "Nome Periferica"
13201 #~ msgid "dvdplay input module"
13202 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13204 #~ msgid "raw UDP access module"
13205 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13207 #~ msgid "path of the output file"
13208 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
13210 #~ msgid "flac decoder module"
13211 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13213 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13214 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13216 #~ msgid "QNX RTOS module"
13217 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13219 #~ msgid "wxWindows"
13220 #~ msgstr "wxWindows"
13222 #~ msgid "image crop video module"
13223 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
13225 #~ msgid "X11 MGA module"
13226 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
13228 #~ msgid "X11 module"
13229 #~ msgstr "modulo X11"
13231 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13232 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13234 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13235 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13237 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13238 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
13240 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13241 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
13243 #~ msgid "number of channels of audio output"
13244 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
13246 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
13247 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
13249 #~ msgid "About vlc"
13250 #~ msgstr "Info su vlc"
13253 #~ msgstr "Piu' Alto"