1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-28 17:14+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
17 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
18 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1348 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "interfaccia di rete"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface setttings"
50 msgstr "Impostazioni generali"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Impostazioni di codifica"
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:984
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:398
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1279 src/libvlc.h:1317
116 #: src/libvlc.h:1359 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1019
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
131 #: modules/stream_out/transcode.c:174
135 #: include/vlc_config_cat.h:73
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni filtri video"
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Impostazioni generali"
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
157 msgid "Subtitles/OSD"
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendering diretto"
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
177 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
178 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Modulo accesso"
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
202 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Modulo accesso"
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 msgstr "Numero demux"
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 msgstr "Codifica video"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgstr "Codifica audio"
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgstr "Modalità stereo"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Opzioni avanzate"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1227
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Trasmissione in uscita"
264 #: include/vlc_config_cat.h:128
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Mantenere aperto stream output"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
288 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
289 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Modulo accesso uscita"
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
301 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgstr "Copy packetizer"
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 msgstr "Interrompi sorgente"
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
330 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1329
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "General playlist behaviour"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1191
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Opzioni avanzate"
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Opzioni avanzate"
412 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Impostazioni di codifica"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
465 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Impostazioni filtri video"
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Aiuto non disponibile"
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
480 #: include/vlc_interface.h:129
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
487 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
488 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
491 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
492 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
500 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
503 #: modules/mux/asf.c:51
507 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
508 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
509 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
513 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
517 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
521 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
525 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
530 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
534 #: include/vlc_meta.h:35
538 #: include/vlc_meta.h:36
540 msgstr "Impostazione"
542 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
547 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
552 #: include/vlc_meta.h:39
557 #: include/vlc_meta.h:41
559 msgstr "Artista (CDDB)"
561 #: include/vlc_meta.h:42
562 msgid "CDDB Category"
563 msgstr "Categoria (CDDB)"
565 #: include/vlc_meta.h:43
567 msgstr "ID disco (CDDB)"
569 #: include/vlc_meta.h:44
570 msgid "CDDB Extended Data"
571 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
573 #: include/vlc_meta.h:45
575 msgstr "Genere (CDDB)"
577 #: include/vlc_meta.h:46
581 #: include/vlc_meta.h:47
583 msgstr "Titolo (CDDB)"
585 #: include/vlc_meta.h:49
586 msgid "CD-Text Arranger"
587 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
589 #: include/vlc_meta.h:50
590 msgid "CD-Text Composer"
591 msgstr "Compositore (CD-Text)"
593 #: include/vlc_meta.h:51
594 msgid "CD-Text Disc ID"
595 msgstr "ID disco (CD-Text)"
597 #: include/vlc_meta.h:52
598 msgid "CD-Text Genre"
599 msgstr "Genere (CD-Text)"
601 #: include/vlc_meta.h:53
602 msgid "CD-Text Message"
603 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
605 #: include/vlc_meta.h:54
606 msgid "CD-Text Songwriter"
607 msgstr "Autore (CD-Text)"
609 #: include/vlc_meta.h:55
610 msgid "CD-Text Performer"
611 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
613 #: include/vlc_meta.h:56
614 msgid "CD-Text Title"
615 msgstr "Titolo (CD-Text)"
617 #: include/vlc_meta.h:58
618 msgid "ISO-9660 Application ID"
619 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
621 #: include/vlc_meta.h:59
622 msgid "ISO-9660 Preparer"
623 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
625 #: include/vlc_meta.h:60
626 msgid "ISO-9660 Publisher"
627 msgstr "Editore (ISO-9660)"
629 #: include/vlc_meta.h:61
630 msgid "ISO-9660 Volume"
631 msgstr "Volume (ISO-9660)"
633 #: include/vlc_meta.h:62
634 msgid "ISO-9660 Volume Set"
635 msgstr "Serie (ISO-9660)"
637 #: include/vlc_meta.h:64
641 #: include/vlc_meta.h:65
642 msgid "Codec Description"
643 msgstr "Descrizione codifica"
645 #: include/vlc/vlc.h:576
647 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
648 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
649 "see the file named COPYING for details.\n"
650 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
652 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
654 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
655 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
656 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
658 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
659 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
660 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
664 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
669 #: src/audio_output/input.c:84
671 msgstr "Oscilloscopio"
673 #: src/audio_output/input.c:86
677 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
681 msgstr "Equalizzatore"
683 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Filtri Audio"
688 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
689 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
691 msgid "Audio Channels"
692 msgstr "Canali audio"
694 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
695 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
696 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
697 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
698 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
699 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
703 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
704 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
708 #: modules/video_filter/time.c:96
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
717 #: modules/video_filter/time.c:96
721 #: src/audio_output/output.c:135
722 msgid "Dolby Surround"
723 msgstr "Dolby Surround"
725 #: src/audio_output/output.c:147
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Stereo inverso"
729 #: src/extras/getopt.c:636
731 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
734 #: src/extras/getopt.c:661
736 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
739 #: src/extras/getopt.c:666
741 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
744 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
746 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
749 #: src/extras/getopt.c:713
751 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
754 #: src/extras/getopt.c:717
756 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
759 #: src/extras/getopt.c:743
761 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
762 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:746
766 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
771 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:823
776 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
779 #: src/extras/getopt.c:841
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
784 #: src/input/control.c:283
787 msgstr "Segnalibro %i"
789 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
790 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
791 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
796 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
797 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
802 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
803 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
804 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
805 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
806 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
807 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
808 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
819 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
820 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
821 #: modules/services_discovery/daap.c:609
822 msgid "Meta-information"
823 msgstr "Metainformazioni"
825 #: src/input/es_out.c:1533
828 msgstr "Diffusione %d"
830 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
836 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
846 #: src/input/es_out.c:1553
848 msgstr "Campionamento"
850 #: src/input/es_out.c:1554
855 #: src/input/es_out.c:1558
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bit per campione"
859 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
864 #: src/input/es_out.c:1563
869 #: src/input/es_out.c:1572
873 #: src/input/es_out.c:1578
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Risoluzione video"
877 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
879 msgstr "Immagini al secondo"
881 #: src/input/es_out.c:1591
885 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
886 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
887 #: modules/gui/macosx/output.m:395
891 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
892 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
897 #: src/input/var.c:115
901 #: src/input/var.c:131
906 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
912 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
917 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
920 msgstr "Traccia Video"
922 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
925 msgstr "Traccia Audio"
927 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Traccia sottotitoli"
932 #: src/input/var.c:256
934 msgstr "Titolo successivo"
936 #: src/input/var.c:261
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titolo precedente"
940 #: src/input/var.c:284
945 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
950 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
951 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
953 msgstr "Capitolo Successivo"
955 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
956 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Capitolo Precedente"
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
969 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
970 #: src/misc/modules.c:1981
976 msgstr "Impostazioni guida"
978 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
982 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
986 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
988 msgstr "virgola mobile"
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Dimensione Immagine"
1003 #: src/libvlc.c:2430
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr "Errore: %s\n"
1008 #: src/libvlc.c:2432
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "Errore: %s\n"
1013 #: src/libvlc.c:2434
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 #: src/libvlc.c:2465
1022 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1025 #: src/libvlc.c:2486
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1034 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1045 msgid "British English"
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1086 msgid "Brazilian Portuguese"
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1102 msgid "Simplified Chinese"
1106 msgid "Chinese Traditional"
1111 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1112 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1113 "various related options."
1115 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1116 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1117 "supplementari e definire diverse opzioni."
1119 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1349
1120 msgid "Interface module"
1121 msgstr "Modulo di interfaccia"
1125 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1126 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1128 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1129 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1130 "modulo disponibile."
1132 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1354 modules/control/ntservice.c:53
1133 msgid "Extra interface modules"
1134 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1138 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1139 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1140 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1141 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1143 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1144 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1145 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1146 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1150 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1151 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1154 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1155 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1160 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1161 "1=warnings, 2=debug)."
1163 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1164 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1172 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1174 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1178 msgid "Default stream"
1179 msgstr "Predefinito: admin"
1183 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1184 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1188 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1189 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1191 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1192 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1195 msgid "Color messages"
1196 msgstr "Messaggi colorati"
1200 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1201 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1203 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1204 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1208 msgid "Show advanced options"
1209 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1213 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1214 "all the available options, including those that most users should never "
1217 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1218 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1219 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1223 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1224 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1225 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1226 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1229 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1230 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1231 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1232 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1235 msgid "Audio output module"
1236 msgstr "Modulo uscita audio"
1240 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1241 "default behavior is to automatically select the best method available."
1243 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1244 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1245 "miglior metodo disponibile."
1247 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1248 msgid "Enable audio"
1249 msgstr "Abilita audio"
1253 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1254 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1256 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1257 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1258 "di potenza di calcolo."
1261 msgid "Force mono audio"
1262 msgstr "Forzare audio mono"
1265 msgid "This will force a mono audio output."
1266 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1270 msgid "Default audio volume"
1271 msgstr "Preimpostati"
1275 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1277 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1281 msgid "Audio output saved volume"
1282 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1285 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1287 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1291 msgid "Audio output volume step"
1292 msgstr "Volume uscita audio"
1297 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1300 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1304 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1305 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1309 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1310 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1313 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1316 msgid "High quality audio resampling"
1317 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1321 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1322 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1323 "resampling algorithm will be used instead."
1325 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1326 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1327 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1330 msgid "Audio desynchronization compensation"
1331 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1335 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1336 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1339 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1340 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1343 msgid "Preferred audio output channels mode"
1344 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1348 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1349 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1350 "the audio stream being played)."
1352 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1353 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1354 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1357 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1358 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1362 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1363 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1365 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1366 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1370 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1371 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1375 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1376 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1377 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1378 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1393 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1395 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1396 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1400 msgid "Audio visualizations "
1401 msgstr "Visualizzazioni"
1405 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1407 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1408 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1412 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1413 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1414 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1415 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1418 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1419 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1420 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1421 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1422 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1425 msgid "Video output module"
1426 msgstr "Modulo uscita video"
1430 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1431 "default behavior is to automatically select the best method available."
1433 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1434 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1435 "miglior metodo disponibile."
1437 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1438 msgid "Enable video"
1439 msgstr "Abilita video"
1443 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1444 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1446 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1447 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1448 "di potenza di calcolo."
1450 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1452 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1454 msgstr "Ampiezza video"
1458 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1461 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1462 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1464 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1466 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1467 msgid "Video height"
1468 msgstr "Altezza video"
1472 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1473 "video characteristics."
1475 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1476 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1479 msgid "Video x coordinate"
1480 msgstr "Coordinata X del video"
1484 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1487 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1488 "finestra video (coordinata X)"
1491 msgid "Video y coordinate"
1492 msgstr "Coordinata Y del video"
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1499 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1500 "finestra video (coordinata Y)"
1504 msgstr "Titolo video"
1507 msgid "You can specify a custom video window title here."
1509 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1512 msgid "Video alignment"
1513 msgstr "Allineamento video"
1517 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1518 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1519 "combinations of these values)."
1521 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1522 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1523 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1525 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1526 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1527 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1528 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1532 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1535 #: modules/video_filter/time.c:96
1539 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1540 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1542 #: modules/video_filter/time.c:96
1546 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1551 msgstr "In alto a sinistra"
1553 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1558 msgstr "In alto a destra"
1560 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgstr "In basso a sinistra"
1567 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Bottom-Right"
1572 msgstr "In basso a destra"
1576 msgstr "Ingrandimento video"
1579 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1580 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1583 msgid "Grayscale video output"
1584 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1588 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1589 "can also allow you to save some processing power)."
1591 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1592 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1595 msgid "Fullscreen video output"
1596 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1600 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1602 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1606 msgid "Overlay video output"
1607 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1611 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1612 "your graphics card (hardware acceleration)."
1614 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1615 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1617 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1618 msgid "Always on top"
1619 msgstr "Sempre in primo piano"
1622 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1623 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1626 msgid "Disable screensaver"
1630 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1634 msgid "Window decorations"
1640 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1641 "etc... around the video."
1643 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1647 msgid "Video filter module"
1648 msgstr "Modulo filtro video"
1652 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1653 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1655 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1656 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1657 "la finestra video."
1660 msgid "Video snapshot directory"
1666 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1667 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1671 msgid "Video snapshot format"
1672 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1677 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1679 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1683 msgid "Video cropping"
1684 msgstr "Taglia immagini a destra"
1688 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1689 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1693 msgid "Source aspect ratio"
1694 msgstr "Formato immagine sorgente"
1698 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1699 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1700 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1701 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1702 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1704 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1705 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1706 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1707 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1708 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1709 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1712 msgid "Fix HDTV height"
1717 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1718 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1719 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1724 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1725 msgstr "Formato immagine sorgente"
1729 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1730 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1731 "order to keep proportions."
1741 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1742 "your computer is not powerful enough"
1746 msgid "Quiet synchro"
1751 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1752 "the video output synchro."
1757 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1758 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1761 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1762 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1763 "rete o il canale dei sottotitoli."
1766 msgid "Clock reference average counter"
1767 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1771 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1774 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1775 "è bene impostare questo valore a 10000."
1779 msgid "Clock synchronisation"
1780 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1784 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1788 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1789 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1791 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1792 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1795 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1796 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1798 msgstr "Predefinito"
1800 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1801 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1814 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1816 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1820 msgid "MTU of the network interface"
1821 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1826 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1827 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1829 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1830 "solitamente è 1500."
1832 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1833 msgid "Time To Live"
1834 msgstr "Time To Live"
1838 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1841 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1842 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1846 msgid "Program to select"
1847 msgstr "Programma da decodificare"
1851 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1852 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1853 "streams for example)."
1858 msgid "Programs to select"
1859 msgstr "Programma da decodificare"
1863 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1864 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1865 "streams for example)."
1868 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1871 msgstr "Traccia Audio"
1875 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1876 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1878 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1879 msgid "Subtitles track"
1880 msgstr "Traccia sottotitoli"
1885 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1887 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1891 msgid "Audio language"
1892 msgstr "Scelta canale audio"
1897 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1898 "tree letter country code)."
1899 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1903 msgid "Subtitle language"
1904 msgstr "Scelta canale audio"
1909 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1910 "or tree letter country code)."
1912 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1916 msgid "Input repetitions"
1917 msgstr "Opzioni Uscita"
1920 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1921 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1923 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1924 msgid "Input start time (seconds)"
1925 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1927 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1928 msgid "Input stop time (seconds)"
1929 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1939 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1940 "concatenated after the normal one."
1941 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1944 msgid "Input slave (experimental)"
1945 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1949 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1950 "experimental, not all formats are supported."
1954 msgid "Bookmarks list for a stream"
1955 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1959 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1960 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1963 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1964 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1969 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1970 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1971 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1972 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1974 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1975 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1976 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1977 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1978 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1982 msgid "Force subtitle position"
1983 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1987 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1988 "over the movie. Try several positions."
1990 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1991 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1993 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1081 src/misc/iso-639_def.h:143
1994 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1995 msgid "On Screen Display"
1996 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2000 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2001 "Display). You can disable this feature here."
2003 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2004 "Display). Si può disabilitare qui."
2007 msgid "Subpictures filter module"
2008 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2012 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2015 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2016 "sovrapporre un logo."
2019 msgid "Autodetect subtitle files"
2020 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2024 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2026 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2027 "è stato specificato."
2030 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2031 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2035 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2037 "0 = no subtitles autodetected\n"
2038 "1 = any subtitle file\n"
2039 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2040 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2041 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2043 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2044 "simili. Le opzioni sono:\n"
2045 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2046 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2047 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2048 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2049 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2052 msgid "Subtitle autodetection paths"
2053 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2057 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2058 "found in the current directory."
2060 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2061 "stato trovato nella cartella corrente."
2064 msgid "Use subtitle file"
2065 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2069 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2072 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2073 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2077 msgstr "Periferica DVD"
2081 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2082 "the drive letter (eg. D:)"
2084 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2085 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2088 msgid "This is the default DVD device to use."
2089 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2093 msgstr "Periferica VCD"
2097 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2098 "scan for a suitable CD-ROM device."
2100 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2101 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2104 msgid "This is the default VCD device to use."
2105 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2108 msgid "Audio CD device"
2109 msgstr "Lettore CD Audio"
2113 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2114 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2116 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2117 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2120 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2121 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2123 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2125 msgstr "Forzare IPv6"
2129 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2132 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2133 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2137 msgstr "Forzare IPv4"
2141 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2144 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2145 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2148 msgid "TCP connection timeout in ms"
2149 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2153 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2154 "be set in millisecond units."
2156 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2160 msgid "SOCKS server"
2161 msgstr "Server CDDB"
2166 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2167 "port . It will be used for all TCP connections"
2169 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2173 msgid "SOCKS user name"
2174 msgstr "User name FTP"
2179 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2182 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2186 msgid "SOCKS password"
2187 msgstr "Password FTP"
2192 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2195 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2198 msgid "Title metadata"
2199 msgstr "Informazioni titolo"
2202 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2203 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2206 msgid "Author metadata"
2207 msgstr "Informazioni autore"
2210 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2211 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2214 msgid "Artist metadata"
2215 msgstr "Informazioni artista"
2218 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2219 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2222 msgid "Genre metadata"
2223 msgstr "Informazioni genere"
2226 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2227 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2230 msgid "Copyright metadata"
2231 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2234 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2236 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2239 msgid "Description metadata"
2240 msgstr "Informazioni descrizione"
2243 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2245 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2249 msgid "Date metadata"
2250 msgstr "Informazioni data"
2253 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2254 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2257 msgid "URL metadata"
2258 msgstr "Informazioni URL"
2261 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2262 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2266 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2267 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2268 "can break playback of all your streams."
2270 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2271 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2272 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2276 msgid "Preferred codecs list"
2277 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2281 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2282 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2285 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2286 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2287 "di provare gli altri."
2290 msgid "Preferred encoders list"
2291 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2295 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2297 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2302 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2305 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2306 "uscita (stream output)."
2310 msgid "Default stream output chain"
2311 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2315 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2316 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2321 msgid "Enable streaming of all ES"
2322 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2325 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2326 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2329 msgid "Display while streaming"
2330 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2333 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2334 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2337 msgid "Enable video stream output"
2338 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2342 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2343 "stream output facility when this last one is enabled."
2345 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2346 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2349 msgid "Enable audio stream output"
2350 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2355 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2356 "stream output facility when this last one is enabled."
2358 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2359 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2362 msgid "Keep stream output open"
2363 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2367 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2368 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2371 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2372 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2376 msgid "Preferred packetizer list"
2377 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2381 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2383 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2390 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2391 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2394 msgid "Access output module"
2395 msgstr "Modulo accesso uscita"
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2399 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2402 msgid "Control SAP flow"
2403 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2407 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2408 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2410 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2411 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2414 msgid "SAP announcement interval"
2415 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2419 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2420 "between SAP announcements"
2422 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2423 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2427 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2428 "You should always leave all these enabled."
2430 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2432 " E' bene lasciarle attive."
2436 msgid "Enable FPU support"
2437 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2442 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2445 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2449 msgid "Enable CPU MMX support"
2450 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2454 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2457 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2460 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2461 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2465 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2466 "advantage of them."
2468 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2472 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2473 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2477 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2478 "advantage of them."
2480 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2484 msgid "Enable CPU SSE support"
2485 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2489 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2492 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2495 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2496 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2500 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2503 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2506 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2507 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2511 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2514 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2520 "overridden in the playlist dialog box."
2522 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2523 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2527 msgid "Services discovery modules"
2528 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2532 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2533 "Typical values are sap, hal, ..."
2537 msgid "Play files randomly forever"
2538 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2542 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2545 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2546 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2551 msgstr "Ripeti Tutto"
2555 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2558 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2563 msgid "Repeat current item"
2564 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2568 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2571 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2575 msgid "Play and stop"
2576 msgstr "Play e stop"
2580 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2582 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2587 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2588 "you really know what you are doing."
2590 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2591 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2594 msgid "Memory copy module"
2595 msgstr "Modulo copia memoria"
2599 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2600 "select the fastest one supported by your hardware."
2602 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2603 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2606 msgid "Access module"
2607 msgstr "Modulo accesso"
2611 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2612 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2613 "option unless you really know what you are doing."
2618 msgid "Access filter module"
2619 msgstr "Modulo accesso"
2623 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2624 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2627 msgid "Demux module"
2628 msgstr "Modulo demux"
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2632 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2635 msgid "Allow real-time priority"
2636 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2640 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2641 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2642 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2643 "only activate this if you know what you're doing."
2645 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2646 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2647 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2648 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2652 msgid "Adjust VLC priority"
2653 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2657 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2658 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2661 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2662 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2663 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2666 msgid "Minimize number of threads"
2667 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2670 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2671 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2674 msgid "Modules search path"
2675 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2679 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2682 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2683 "dei moduli di VLC."
2687 msgid "VLM configuration file"
2688 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2693 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2694 "when VLM is launched."
2696 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2697 "dei moduli di VLC."
2700 msgid "Use a plugins cache"
2701 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2705 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2706 "start time of VLC."
2708 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2709 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2712 msgid "Run as daemon process"
2713 msgstr "Esegui come processo daemon"
2716 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2717 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2720 msgid "Allow only one running instance"
2721 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2725 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2726 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2727 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2728 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2729 "running instance or enqueue it."
2731 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2732 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2733 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2734 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2738 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2743 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2744 "playing current item."
2748 msgid "Increase the priority of the process"
2749 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2753 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2754 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2755 "could otherwise take too much processor time.\n"
2756 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2757 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2758 "require a reboot of your machine."
2760 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2761 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2762 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2763 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2764 "riavviare la macchina."
2767 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2768 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2772 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2773 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2774 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2776 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2777 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2778 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2779 "rapida, ma puo' dare problemi."
2782 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2784 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2789 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2790 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2791 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2792 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2793 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2795 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2796 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2797 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2798 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2802 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2803 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2805 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2807 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2808 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2811 msgstr "Schermo intero"
2814 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2815 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2817 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2823 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2824 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2828 msgstr "Pausa solamente"
2831 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2832 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2836 msgstr "Play solamente"
2839 msgid "Select the hotkey to use to play."
2840 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2842 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:563
2843 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2848 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2849 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2851 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:570
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2857 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2858 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2860 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:532
2861 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2862 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2871 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2873 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:543
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2882 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2883 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2885 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2897 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2898 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2900 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2901 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2906 msgid "Select the hotkey to display the position."
2907 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2910 msgid "Very short backwards jump"
2915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2916 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2920 msgid "Short backwards jump"
2921 msgstr "Vai Indietro"
2925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2926 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2929 msgid "Medium backwards jump"
2934 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2935 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2939 msgid "Long backwards jump"
2940 msgstr "Vai Indietro"
2944 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2945 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2948 msgid "Very short forward jump"
2953 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2954 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2958 msgid "Short forward jump"
2963 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2964 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2967 msgid "Medium forward jump"
2972 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2973 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2976 msgid "Long forward jump"
2981 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2982 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2985 msgid "Very short jump size"
2989 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2993 msgid "Short jump size"
2997 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3001 msgid "Medium jump size"
3005 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3010 msgid "Long jump size"
3011 msgstr "Dimensione carattere"
3014 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3017 #: src/libvlc.h:851 modules/control/hotkeys.c:275
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3023 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3024 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3028 msgstr "Navigazione: Alto"
3031 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3032 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3035 msgid "Navigate down"
3036 msgstr "Navigazione: Basso"
3039 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3040 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3043 msgid "Navigate left"
3044 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3047 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3048 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3051 msgid "Navigate right"
3052 msgstr "Navigazione: Destra"
3055 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3056 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3060 msgstr "Navigazione: Conferma"
3063 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3064 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3068 msgid "Go to the DVD menu"
3069 msgstr "Vai al menu preferenze"
3073 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3074 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3078 msgid "Select previous DVD title"
3079 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3083 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3084 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3088 msgid "Select next DVD title"
3089 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3093 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3094 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3096 #: src/libvlc.h:869 src/libvlc.h:871
3098 msgid "Select prev DVD chapter"
3099 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3103 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3104 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3108 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3109 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3113 msgstr "Aumenta il volume"
3116 msgid "Select the key to increase audio volume."
3117 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3121 msgstr "Abbassa il volume"
3124 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3125 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3127 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/macosx/controls.m:613
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3133 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3134 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3137 msgid "Subtitle delay up"
3138 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3141 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3142 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3145 msgid "Subtitle delay down"
3146 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3149 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3150 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3154 msgid "Audio delay up"
3155 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3159 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3160 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3164 msgid "Audio delay down"
3165 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3169 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3170 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3173 msgid "Play playlist bookmark 1"
3174 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3177 msgid "Play playlist bookmark 2"
3178 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3181 msgid "Play playlist bookmark 3"
3182 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3185 msgid "Play playlist bookmark 4"
3186 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3189 msgid "Play playlist bookmark 5"
3190 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3193 msgid "Play playlist bookmark 6"
3194 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3197 msgid "Play playlist bookmark 7"
3198 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3201 msgid "Play playlist bookmark 8"
3202 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3205 msgid "Play playlist bookmark 9"
3206 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3209 msgid "Play playlist bookmark 10"
3210 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3213 msgid "Select the key to play this bookmark."
3214 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3217 msgid "Set playlist bookmark 1"
3218 msgstr "Elemento preferito 1"
3221 msgid "Set playlist bookmark 2"
3222 msgstr "Elemento preferito 2"
3225 msgid "Set playlist bookmark 3"
3226 msgstr "Elemento preferito 3"
3229 msgid "Set playlist bookmark 4"
3230 msgstr "Elemento preferito 4"
3233 msgid "Set playlist bookmark 5"
3234 msgstr "Elemento preferito 5"
3237 msgid "Set playlist bookmark 6"
3238 msgstr "Elemento preferito 6"
3241 msgid "Set playlist bookmark 7"
3242 msgstr "Elemento preferito 7"
3245 msgid "Set playlist bookmark 8"
3246 msgstr "Elemento preferito 8"
3249 msgid "Set playlist bookmark 9"
3250 msgstr "Elemento preferito 9"
3253 msgid "Set playlist bookmark 10"
3254 msgstr "Elemento preferito 10"
3257 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3258 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3261 msgid "Go back in browsing history"
3262 msgstr "Indietro nella cronologia"
3266 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3269 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3272 msgid "Go forward in browsing history"
3273 msgstr "Avanti nella cronologia"
3277 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3279 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3282 msgid "Cycle audio track"
3283 msgstr "Scelta traccia audio"
3286 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3287 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3290 msgid "Cycle subtitle track"
3291 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3294 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3295 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3299 msgid "Show interface"
3300 msgstr "Mostra Interfaccia"
3304 msgid "Raise the interface above all other windows"
3305 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3309 msgid "Hide interface"
3310 msgstr "Nascondi interfaccia"
3314 msgid "Lower the interface below all other windows"
3315 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3318 msgid "Take video snapshot"
3322 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3325 #: src/libvlc.h:926 modules/access_filter/record.c:50
3326 #: modules/access_filter/record.c:51
3332 msgid "Record access filter start/stop."
3338 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3339 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3340 "enqueued in the playlist.\n"
3341 "The first item specified will be played first.\n"
3344 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3345 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3346 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3348 " and that overrides previous settings.\n"
3350 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3351 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3352 "option=value ...]\n"
3354 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3355 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3358 " [file://]filename Plain media file\n"
3359 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3360 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3361 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3362 " screen:// Screen capture\n"
3363 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3364 " [vcd://][device] VCD device\n"
3365 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3366 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3367 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3368 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3370 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3373 "Sintassi MRL playlist:\n"
3374 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3376 " [file://]filename file multimediale\n"
3377 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3378 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3379 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3380 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3381 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3382 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3383 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3384 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3385 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3386 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3387 " vlc:quit esce da VLC\n"
3389 #: src/libvlc.h:1039 src/video_output/vout_intf.c:337
3390 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3394 msgstr "larghezza immagine schermo"
3396 #: src/libvlc.h:1046
3398 msgid "Window properties"
3399 msgstr "Proprietà della periferica"
3401 #: src/libvlc.h:1082
3405 #: src/libvlc.h:1085 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3408 msgstr "Sottotitoli"
3410 #: src/libvlc.h:1102
3415 #: src/libvlc.h:1110
3417 msgid "Track settings"
3418 msgstr "Impostazioni di codifica"
3420 #: src/libvlc.h:1128
3422 msgid "Playback control"
3423 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3425 #: src/libvlc.h:1143
3427 msgid "Default devices"
3428 msgstr "Preimpostati"
3430 #: src/libvlc.h:1152
3432 msgid "Network settings"
3433 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3435 #: src/libvlc.h:1164
3439 #: src/libvlc.h:1173
3442 msgstr "Informazioni URL"
3444 #: src/libvlc.h:1200
3448 #: src/libvlc.h:1207 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3453 #: src/libvlc.h:1263
3457 #: src/libvlc.h:1278
3459 msgid "Special modules"
3460 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3462 #: src/libvlc.h:1284
3466 #: src/libvlc.h:1290
3468 msgid "Performance options"
3469 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3471 #: src/libvlc.h:1378
3473 msgstr "Tasti speciali"
3475 #: src/libvlc.h:1689
3476 msgid "main program"
3477 msgstr "programma principale"
3479 #: src/libvlc.h:1696
3481 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3482 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3484 #: src/libvlc.h:1698
3487 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3488 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3490 #: src/libvlc.h:1700
3492 msgid "print help for the advanced options"
3493 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3495 #: src/libvlc.h:1702
3496 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3499 #: src/libvlc.h:1704
3500 msgid "print a list of available modules"
3501 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3503 #: src/libvlc.h:1706
3505 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3506 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3508 #: src/libvlc.h:1708
3509 msgid "save the current command line options in the config"
3510 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3512 #: src/libvlc.h:1710
3513 msgid "reset the current config to the default values"
3514 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3516 #: src/libvlc.h:1712
3517 msgid "use alternate config file"
3518 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3520 #: src/libvlc.h:1714
3521 msgid "resets the current plugins cache"
3522 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3524 #: src/libvlc.h:1716
3525 msgid "print version information"
3526 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3528 #: src/misc/configuration.c:1229
3532 #: src/misc/configuration.c:1240
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3578 msgstr "Azerbaijani"
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3633 msgid "Church Slavic"
3634 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3689 msgid "Gaelic (Scots)"
3690 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3705 msgid "Greek, Modern ()"
3706 msgstr "Greco Moderno"
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3746 msgstr "Interlingue"
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3750 msgstr "Interlingua"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3754 msgstr "Indonesiano"
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3765 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3766 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3790 msgstr "Kinyarwanda"
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3829 msgid "Letzeburgesch"
3830 msgstr "Letzeburgesch"
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3881 msgid "Ndebele, South"
3882 msgstr "Ndebele del Sud"
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3885 msgid "Ndebele, North"
3886 msgstr "Ndebele del Nord"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3901 msgid "Norwegian Nynorsk"
3902 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3905 msgid "Norwegian Bokmaal"
3906 msgstr "Norvegese Bokmål"
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3909 msgid "Chichewa; Nyanja"
3910 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3913 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3914 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3925 msgid "Ossetian; Ossetic"
3926 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3957 msgid "Raeto-Romance"
3958 msgstr "Raeto-Romance"
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3993 msgid "Northern Sami"
3994 msgstr "Sami del Nord"
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4013 msgid "Sotho, Southern"
4014 msgstr "Sotho del Sud"
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4073 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4074 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4144 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4146 msgstr "Sconosciuto"
4148 #: src/playlist/playlist.c:35
4151 msgstr "Categoria (CDDB)"
4153 #: src/playlist/playlist.c:36
4154 msgid "Manually added"
4157 #: src/playlist/playlist.c:37
4158 msgid "All items, unsorted"
4161 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4162 msgid "Album/movie/show title"
4165 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4169 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4172 msgstr "Deinterlaccia"
4174 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4178 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4182 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4186 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4190 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4206 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4207 msgid "1:1 Original"
4208 msgstr "1:1 Dim. originale"
4210 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4214 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4218 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4220 msgid "Aspect-ratio"
4221 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4223 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4224 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4225 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4226 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4227 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4228 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4229 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4230 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4231 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4232 msgid "Caching value in ms"
4233 msgstr "Valore cache in ms"
4235 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4237 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4238 "should be set in milliseconds units."
4240 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4241 "Valore in millisecondi."
4243 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4244 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4249 #: modules/access/cdda.c:49
4250 msgid "Audio CD input"
4251 msgstr "Ingresso CD Audio"
4253 #: modules/access/cdda.c:55
4254 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4255 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4257 #: modules/access/cdda.c:380
4259 msgid "Audio CD - Track "
4260 msgstr "Traccia Audio"
4262 #: modules/access/cdda.c:381
4264 msgid "Audio CD - Track %i"
4265 msgstr "Traccia Audio"
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4268 #: modules/codec/x264.c:156
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4284 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4289 "all calls (0x10) 16\n"
4292 "libcdio (0x80) 128\n"
4293 "libcddb (0x100) 256\n"
4295 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4300 "all calls (10) 16\n"
4303 "libcdio (80) 128\n"
4304 "libcddb (100) 256\n"
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4308 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4309 "should be set in millisecond units."
4311 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4312 "cdda. Valore in millisecondi."
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4316 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4317 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4318 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4319 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4321 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4322 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4323 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4324 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4329 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4330 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4331 " %a : The artist (for the album)\n"
4332 " %A : The album information\n"
4334 " %e : The extended data (for a track)\n"
4335 " %I : CDDB disk ID\n"
4337 " %M : The current MRL\n"
4338 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4339 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4340 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4341 " %T : The track number\n"
4342 " %s : Number of seconds in this track\n"
4343 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4344 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4345 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4348 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4349 "come una data Unix.\n"
4350 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4351 "descrittori sono:\n"
4352 " %a : Artista dell'album\n"
4353 " %A : Informazioni sull'album\n"
4355 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4356 " %I : ID disco CDDB\n"
4358 " %M : MRL attuale\n"
4359 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4360 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4361 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4362 " %T : Numero della traccia\n"
4363 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4365 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4366 " %% : Carattere % \n"
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4373 " %M : The current MRL\n"
4374 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4375 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4376 " %T : The track number\n"
4377 " %s : Number of seconds in this track\n"
4378 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4379 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4382 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4383 "come una data Unix\n"
4384 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4385 "descrittori sono:\n"
4386 " %M : MRL attuale\n"
4387 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4388 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4389 " %T : Numero della traccia\n"
4390 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4391 " %% : Carattere % \n"
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4394 msgid "Enable CD paranoia?"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4399 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4400 "none: no paranoia - fastest.\n"
4401 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4402 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4406 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4407 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4410 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4411 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4415 msgid "Audio Compact Disc"
4416 msgstr "Impostazioni Audio"
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4419 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4420 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4423 msgid "Caching value in microseconds"
4424 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4427 msgid "Number of blocks per CD read"
4428 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4431 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4433 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4437 msgid "Use CD audio controls and output?"
4438 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4441 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4446 msgid "Do CD-Text lookups?"
4447 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4451 msgid "If set, get CD-Text information"
4452 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4455 msgid "Use Navigation-style playback?"
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4460 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4466 msgstr "Anno (CDDB)"
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4469 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4471 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4474 msgid "Do CDDB lookups?"
4475 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4478 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4480 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4485 msgstr "Server CDDB"
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4488 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4489 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4492 msgid "CDDB server port"
4493 msgstr "Porta server CDDB"
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4496 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4497 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4500 msgid "email address reported to CDDB server"
4501 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4504 msgid "Cache CDDB lookups?"
4505 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4508 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4509 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4512 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4513 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4516 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4518 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4521 msgid "CDDB server timeout"
4522 msgstr "Timeout del server CDDB"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4525 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4526 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4529 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4530 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4533 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4538 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4542 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4543 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4544 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4545 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4549 #: modules/access/cdda/info.c:330
4550 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4553 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4557 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4558 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4559 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4565 #: modules/access/cdda/info.c:397
4569 #: modules/access/cdda/info.c:857
4571 msgid "Track Number"
4574 #: modules/access/directory.c:69
4575 msgid "Subdirectory behavior"
4576 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4578 #: modules/access/directory.c:71
4580 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4581 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4582 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4583 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4585 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4586 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4587 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4588 "durante la riproduzione.\n"
4589 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4591 #: modules/access/directory.c:77
4595 #: modules/access/directory.c:78
4599 #: modules/access/directory.c:80
4600 msgid "Ignore files with these extensions"
4603 #: modules/access/directory.c:82
4605 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4606 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4607 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4610 #: modules/access/directory.c:88
4613 msgstr "Fine della cartella"
4615 #: modules/access/directory.c:90
4616 msgid "Standard filesystem directory input"
4617 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4621 #: modules/video_output/opengl.c:129
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4636 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4637 "value should be set in milliseconds units."
4639 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4640 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4643 msgid "Video device name"
4644 msgstr "Periferica video"
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4648 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4649 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4652 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4653 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4654 "periferica video predefinita."
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4657 msgid "Audio device name"
4658 msgstr "Periferica audio"
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4662 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4663 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4666 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4667 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4668 "periferica audio predefinita."
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4672 msgstr "Risoluzione"
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4676 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4677 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4678 "device will be used."
4680 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4681 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4682 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4685 msgid "Video input chroma format"
4686 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4690 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4691 "(default), RV24, etc.)"
4693 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4694 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4698 msgid "Video input frame rate"
4699 msgstr "Frame-rate video"
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4704 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4705 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4707 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4708 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4711 msgid "Device properties"
4712 msgstr "Proprietà della periferica"
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4716 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4718 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4719 "cominciare lo stream."
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4723 msgid "Tuner properties"
4724 msgstr "Proprietà della periferica"
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4727 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4732 msgid "Tuner TV Channel"
4733 msgstr "Annuncio canale:"
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4738 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4739 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4742 msgid "Tuner country code"
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4747 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4748 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4753 msgid "Tuner input type"
4754 msgstr "Numero tuner"
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4758 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4759 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4766 msgid "DirectShow input"
4767 msgstr "Ingresso DirectShow"
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4770 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4771 msgid "Refresh list"
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4778 #: modules/access/dvb/access.c:69
4780 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4781 "should be set in millisecond units."
4783 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4784 "Valore in millisecondi."
4786 #: modules/access/dvb/access.c:72
4787 msgid "Adapter card to tune"
4788 msgstr "Scheda da configurare"
4790 #: modules/access/dvb/access.c:73
4792 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4795 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4798 #: modules/access/dvb/access.c:75
4799 msgid "Device number to use on adapter"
4800 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4802 #: modules/access/dvb/access.c:78
4803 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4804 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4806 #: modules/access/dvb/access.c:79
4807 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4808 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4810 #: modules/access/dvb/access.c:81
4811 msgid "Inversion mode"
4812 msgstr "Modo di inversione"
4814 #: modules/access/dvb/access.c:82
4815 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4816 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4818 #: modules/access/dvb/access.c:84
4819 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4820 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4822 #: modules/access/dvb/access.c:85
4823 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4824 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4826 #: modules/access/dvb/access.c:87
4828 msgstr "Modalità budget"
4830 #: modules/access/dvb/access.c:88
4831 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4832 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4834 #: modules/access/dvb/access.c:91
4835 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4836 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:92
4839 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4842 #: modules/access/dvb/access.c:94
4844 msgstr "Voltaggio LNB"
4846 #: modules/access/dvb/access.c:95
4847 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4848 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4850 #: modules/access/dvb/access.c:97
4852 msgid "High LNB voltage"
4853 msgstr "Voltaggio LNB"
4855 #: modules/access/dvb/access.c:98
4857 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4858 "supported by all frontends."
4861 #: modules/access/dvb/access.c:101
4863 msgstr "tono a 22 kHz"
4865 #: modules/access/dvb/access.c:102
4866 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4867 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4869 #: modules/access/dvb/access.c:104
4870 msgid "Transponder FEC"
4871 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4873 #: modules/access/dvb/access.c:105
4874 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4875 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4877 #: modules/access/dvb/access.c:107
4878 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4879 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4881 #: modules/access/dvb/access.c:110
4882 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4883 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4885 #: modules/access/dvb/access.c:113
4886 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4887 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4889 #: modules/access/dvb/access.c:116
4890 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4891 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4893 #: modules/access/dvb/access.c:120
4894 msgid "Modulation type"
4895 msgstr "Tipo di modulazione"
4897 #: modules/access/dvb/access.c:121
4898 msgid "Modulation type for front-end device."
4899 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4901 #: modules/access/dvb/access.c:124
4902 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4903 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4905 #: modules/access/dvb/access.c:127
4906 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4907 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:130
4910 msgid "Terrestrial bandwidth"
4911 msgstr "Banda passante terrestre"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:131
4914 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4915 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4917 #: modules/access/dvb/access.c:133
4918 msgid "Terrestrial guard interval"
4919 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4921 #: modules/access/dvb/access.c:136
4922 msgid "Terrestrial transmission mode"
4923 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4925 #: modules/access/dvb/access.c:139
4926 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4927 msgstr "Gerarchia terrestre"
4929 #: modules/access/dvb/access.c:143
4933 #: modules/access/dvb/access.c:144
4934 msgid "DVB input with v4l2 support"
4935 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4937 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4939 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4940 "should be set in millisecond units."
4942 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4943 "Valore in millisecondi."
4945 #: modules/access/dv.c:74
4946 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4949 #: modules/access/dv.c:75
4954 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4958 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4959 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4960 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4962 #: modules/access/dvdnav.c:65
4964 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4965 "value should be set in millisecond units."
4967 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4968 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4970 #: modules/access/dvdnav.c:67
4971 msgid "Start directly in menu"
4972 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4974 #: modules/access/dvdnav.c:69
4976 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4977 "all the useless warnings introductions."
4979 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4980 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4982 #: modules/access/dvdnav.c:78
4984 msgid "DVD with menus"
4987 #: modules/access/dvdnav.c:79
4988 msgid "DVDnav Input"
4989 msgstr "Ingresso DVDnav"
4991 #: modules/access/dvdread.c:63
4993 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4994 "value should be set in millisecond units."
4996 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4997 "DVDread. Valore in millisecondi."
4999 #: modules/access/dvdread.c:66
5000 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5001 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5003 #: modules/access/dvdread.c:68
5005 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5006 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5007 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5008 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5009 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5010 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5011 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5012 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5013 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5014 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5015 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5016 "The default method is: key."
5018 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5019 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5020 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5021 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5022 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5023 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5024 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5025 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5026 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5027 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5028 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5029 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5031 #: modules/access/dvdread.c:84
5035 #: modules/access/dvdread.c:84
5039 #: modules/access/dvdread.c:90
5041 msgid "DVD without menus"
5044 #: modules/access/dvdread.c:91
5046 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5047 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5049 #: modules/access/fake.c:42
5052 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5053 "should be set in millisecond units."
5055 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5056 "Valore in millisecondi."
5058 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5059 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5061 msgstr "Campionamento"
5063 #: modules/access/fake.c:46
5065 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5066 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5068 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5073 #: modules/access/fake.c:49
5075 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5076 "{} constructs (default 0)."
5079 #: modules/access/fake.c:51
5081 msgid "Duration in ms"
5084 #: modules/access/fake.c:53
5086 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5087 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5090 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5095 #: modules/access/fake.c:58
5098 msgstr "Ingresso FTP"
5100 #: modules/access/file.c:84
5101 msgid "Concatenate with additional files"
5102 msgstr "Concatena con file addizionali"
5104 #: modules/access/file.c:86
5106 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5107 "Specify a comma-separated list of files."
5109 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5110 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5112 #: modules/access/file.c:90
5113 msgid "Standard filesystem file input"
5114 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5116 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5117 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5121 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5128 #: modules/access_filter/record.c:42
5130 msgid "Record directory"
5131 msgstr "Directory sorgente"
5133 #: modules/access_filter/record.c:44
5135 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5136 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5138 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5140 msgid "Timeshift granularity"
5141 msgstr "Posizione del logo"
5143 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5144 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5147 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5149 msgid "Timeshift directory"
5150 msgstr "Scegliere file o directory"
5152 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5153 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5156 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5159 msgstr "Posizione del logo"
5161 #: modules/access/ftp.c:50
5163 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5164 "should be set in millisecond units."
5166 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5167 "Valore in millisecondi."
5169 #: modules/access/ftp.c:52
5170 msgid "FTP user name"
5171 msgstr "User name FTP"
5173 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5175 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5177 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5179 #: modules/access/ftp.c:55
5180 msgid "FTP password"
5181 msgstr "Password FTP"
5183 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5184 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5186 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5188 #: modules/access/ftp.c:58
5190 msgstr "Account FTP"
5192 #: modules/access/ftp.c:59
5193 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5195 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5197 #: modules/access/ftp.c:64
5199 msgstr "Ingresso FTP"
5201 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5204 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5205 "value should be set in millisecond units."
5207 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5208 "Valore in millisecondi."
5210 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5212 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5213 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5215 #: modules/access/http.c:45
5219 #: modules/access/http.c:47
5222 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5223 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5224 "variable will be tried."
5226 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5227 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5228 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5230 #: modules/access/http.c:53
5232 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5233 "should be set in millisecond units."
5235 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5236 "Valore in millisecondi."
5238 #: modules/access/http.c:56
5239 msgid "HTTP user agent"
5240 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5242 #: modules/access/http.c:57
5244 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5246 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5248 #: modules/access/http.c:60
5249 msgid "Auto re-connect"
5250 msgstr "Connessione automatica"
5252 #: modules/access/http.c:61
5254 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5256 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5258 #: modules/access/http.c:64
5260 msgid "Continuous stream"
5261 msgstr "Interrompi sorgente"
5263 #: modules/access/http.c:65
5265 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5266 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5267 "as it will break all other types of HTTP streams."
5270 #: modules/access/http.c:71
5272 msgstr "Ingresso HTTP"
5274 #: modules/access/http.c:73
5279 #: modules/access/mms/mms.c:48
5281 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5282 "should be set in millisecond units."
5284 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5285 "Valore in millisecondi."
5287 #: modules/access/mms/mms.c:51
5288 msgid "Force selection of all streams"
5289 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5291 #: modules/access/mms/mms.c:53
5293 msgid "Maximum bitrate"
5294 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5296 #: modules/access/mms/mms.c:55
5298 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5302 #: modules/access/mms/mms.c:60
5303 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5304 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5306 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5307 msgid "Dummy stream output"
5308 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5310 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5314 #: modules/access_output/file.c:65
5315 msgid "Append to file"
5316 msgstr "Aggiungi al file"
5318 #: modules/access_output/file.c:66
5319 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5320 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5322 #: modules/access_output/file.c:70
5323 msgid "File stream output"
5324 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5326 #: modules/access_output/http.c:60
5330 #: modules/access_output/http.c:61
5332 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5334 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5337 #: modules/access_output/http.c:63
5341 #: modules/access_output/http.c:64
5343 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5345 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5348 #: modules/access_output/http.c:66
5352 #: modules/access_output/http.c:67
5353 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5354 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5356 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5358 msgid "Certificate file"
5359 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5361 #: modules/access_output/http.c:70
5363 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5367 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5368 msgid "Private key file"
5371 #: modules/access_output/http.c:73
5373 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5374 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5377 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5379 msgid "Root CA file"
5380 msgstr "Scelta file"
5382 #: modules/access_output/http.c:77
5384 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5385 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5389 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5394 #: modules/access_output/http.c:82
5396 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5397 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5400 #: modules/access_output/http.c:87
5401 msgid "HTTP stream output"
5402 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5404 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5409 #: modules/access_output/shout.c:58
5414 #: modules/access_output/shout.c:59
5415 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5418 #: modules/access_output/shout.c:61
5420 msgid "Stream-description"
5421 msgstr "Descrizione sessione"
5423 #: modules/access_output/shout.c:62
5424 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5427 #: modules/access_output/shout.c:65
5432 #: modules/access_output/shout.c:66
5434 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5435 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5436 "the icecast server."
5439 #: modules/access_output/shout.c:71
5440 msgid "libshout (icecast) output"
5443 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5444 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5445 msgid "Caching value (ms)"
5446 msgstr "Valore cache (ms)"
5448 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5450 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5451 "should be set in millisecond units."
5453 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5454 "Valore in millisecondi."
5456 #: modules/access_output/udp.c:81
5457 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5458 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5460 #: modules/access_output/udp.c:84
5461 msgid "Group packets"
5462 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5464 #: modules/access_output/udp.c:85
5466 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5467 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5468 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5470 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5471 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5472 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5474 #: modules/access_output/udp.c:90
5476 msgstr "Scrittura diretta"
5478 #: modules/access_output/udp.c:91
5480 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5481 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5482 "order to improve streaming)."
5484 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5485 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5486 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5488 #: modules/access_output/udp.c:97
5489 msgid "UDP stream output"
5490 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5492 #: modules/access_output/udp.c:98
5493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5500 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5501 "should be set in millisecond units."
5503 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5504 "Valore in millisecondi."
5506 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5510 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5511 msgid "PVR video device"
5512 msgstr "Periferica video PVR"
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5516 msgid "Radio device"
5517 msgstr "periferica audio"
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5521 msgid "PVR radio device"
5522 msgstr "Periferica video PVR"
5524 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5528 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5529 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5530 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5532 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5536 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5537 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5538 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5540 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5544 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5545 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5546 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5553 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5554 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5558 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5559 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5562 msgid "Key interval"
5563 msgstr "Intervallo keyframe"
5565 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5567 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5568 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5574 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5576 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5577 "number of B-Frames."
5579 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5580 "il numero di B-Frame."
5582 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5583 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5584 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5587 msgid "Bitrate peak"
5588 msgstr "Bitrate di picco"
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5591 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5592 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5595 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5596 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5599 msgid "Bitrate mode to use"
5600 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5603 msgid "Audio bitmask"
5604 msgstr "Maschera binaria audio"
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5608 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5611 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5612 "audio della scheda."
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5615 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5621 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5623 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5624 "audio della scheda."
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5632 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5634 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5635 "segnali composti, 2 per svideo."
5637 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5641 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5645 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5649 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5653 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5665 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5666 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5667 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5669 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5671 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5672 "should be set in millisecond units."
5674 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5675 "Valore in millisecondi."
5677 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5682 #: modules/access/screen/screen.c:39
5684 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5685 "This value should be set in millisecond units."
5687 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5688 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5690 #: modules/access/screen/screen.c:43
5691 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5693 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5695 #: modules/access/screen/screen.c:46
5696 msgid "Capture fragment size"
5697 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5699 #: modules/access/screen/screen.c:48
5701 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5702 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5704 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5705 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5707 #: modules/access/screen/screen.c:62
5708 msgid "Screen Input"
5709 msgstr "Input schermo"
5711 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5715 #: modules/access/smb.c:61
5718 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5719 "should be set in millisecond units."
5721 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5722 "Valore in millisecondi."
5724 #: modules/access/smb.c:63
5726 msgid "SMB user name"
5727 msgstr "User name FTP"
5729 #: modules/access/smb.c:66
5731 msgid "SMB password"
5732 msgstr "Password FTP"
5734 #: modules/access/smb.c:69
5739 #: modules/access/smb.c:70
5742 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5745 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5747 #: modules/access/smb.c:75
5750 msgstr "Ingresso SLP"
5752 #: modules/access/tcp.c:39
5754 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5755 "should be set in millisecond units."
5757 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5758 "Valore in millisecondi."
5760 #: modules/access/tcp.c:46
5764 #: modules/access/tcp.c:47
5766 msgstr "Ingresso TCP"
5768 #: modules/access/udp.c:47
5769 msgid "Autodetection of MTU"
5770 msgstr "Detezione automatica MTU"
5772 #: modules/access/udp.c:49
5773 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5774 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5776 #: modules/access/udp.c:51
5778 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5779 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5781 #: modules/access/udp.c:53
5784 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5785 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5787 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5789 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5790 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5795 #: modules/access/udp.c:62
5796 msgid "UDP/RTP input"
5797 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5799 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5801 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5802 "should be set in millisecond units."
5804 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5805 "Valore in millisecondi."
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5809 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5810 "anything, no video device will be used."
5812 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5813 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5815 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5817 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5818 "anything, no audio device will be used."
5820 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5821 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5823 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5825 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5826 "(default), RV24, etc.)"
5828 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5829 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5831 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5833 msgid "Audio Channel"
5834 msgstr "Canali audio"
5836 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5837 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5840 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5845 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5847 msgid "Set the Brightness of the video input"
5848 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5850 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5857 msgid "Set the Hue of the video input"
5858 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5860 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5865 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5867 msgid "Set the Color of the video input"
5868 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5870 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5877 msgid "Set the Contrast of the video input"
5878 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5886 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5892 msgstr "Campionamento"
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5895 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5900 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5901 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5909 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5915 msgstr "Decimazione"
5917 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5918 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5921 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5926 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5928 msgid "Set the quality of the stream"
5929 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5933 msgstr "Video4Linux"
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5936 msgid "Video4Linux input"
5937 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5939 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5940 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5945 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5947 msgstr "Ingresso VCD"
5949 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5950 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5951 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5953 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5954 msgid "The above message had unknown log level"
5955 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5957 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5958 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5959 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5961 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5962 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5967 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5971 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5973 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5977 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5984 msgstr "Formato VCD"
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5987 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5993 msgstr "Applicazione"
5995 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5997 msgstr "Preparatore"
5999 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6011 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6019 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6024 msgid "First Entry Point"
6025 msgstr "Primo punto d'accesso"
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6028 msgid "Last Entry Point"
6029 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6032 msgid "Track size (in sectors)"
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6036 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6051 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6053 msgid "extended selection list"
6054 msgstr "Controlli supplementari"
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6058 msgid "selection list"
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6063 msgid "unknown type"
6064 msgstr "<sconosciuto>"
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6067 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6072 msgid "(Super) Video CD"
6075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6076 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6077 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6080 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6081 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6085 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6086 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6089 msgid "Use playback control?"
6090 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6094 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6097 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6098 "eseguire traccia per traccia."
6100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6101 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6106 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6112 msgid "Show extended VCD info?"
6113 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6117 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6118 "for example playback control navigation."
6121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6124 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6128 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6129 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6132 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6137 msgid "Dolby surround decoder"
6138 msgstr "Dolby Surround"
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6143 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6144 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6145 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6146 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6147 "It works with any source format from mono to 7.1."
6149 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6150 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6151 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6152 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6153 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6156 msgid "Characteristic dimension"
6157 msgstr "Dimensione caratteristica"
6159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6160 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6162 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6165 msgid "Compensate delay"
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6170 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6171 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6176 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6177 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6181 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6182 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6187 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6188 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6192 msgid "Headphone effect"
6195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6196 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6197 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6200 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6201 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6204 msgid "A/52 dynamic range compression"
6205 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6210 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6211 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6212 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6213 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6215 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6216 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6217 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6218 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6222 msgid "Enable internal upmixing"
6223 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6225 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6226 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6231 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6232 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6234 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6235 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6236 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6238 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6239 msgid "DTS dynamic range compression"
6240 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6242 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6247 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6249 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6250 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6252 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6253 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6254 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6256 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6257 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6258 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6260 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6261 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6262 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6264 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6265 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6266 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6268 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6269 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6270 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6272 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6273 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6274 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6276 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6277 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6278 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6280 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6281 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6282 msgid "MPEG audio decoder"
6283 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6285 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6286 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6287 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6289 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6290 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6291 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6293 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6294 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6295 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6297 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6298 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6299 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6301 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6302 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6303 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6305 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6306 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6307 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6310 msgid "Equalizer preset"
6311 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6315 msgstr "Guadagno bande"
6317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6318 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6319 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6323 msgstr "Passaggio doppio"
6325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6326 msgid "Filter twice the audio"
6327 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6331 msgstr "Guadagno globale"
6333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6334 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6335 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6338 msgid "Equalizer 10 bands"
6339 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6361 msgstr "Bassi a fondo"
6363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6364 msgid "Full bass and treble"
6365 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6369 msgstr "Acuti a fondo"
6371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6413 msgstr "Rock melodico"
6415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6420 #: modules/audio_filter/format.c:201
6421 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6422 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6424 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6425 msgid "Number of audio buffers"
6426 msgstr "Numero di buffer audio"
6428 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6430 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6431 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6432 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6434 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6435 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6436 "sensibile alle variazioni rapide."
6438 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6440 msgstr "Livello massimo"
6442 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6448 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6449 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6450 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6452 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6453 msgid "Volume normalizer"
6454 msgstr "Volume normalizzato"
6456 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6457 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6458 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6460 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6461 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6462 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6464 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6465 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6466 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6467 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6469 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6470 msgid "audio filter for trivial resampling"
6471 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6473 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6474 msgid "audio filter for ugly resampling"
6475 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6477 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6478 msgid "Float32 audio mixer"
6479 msgstr "Mixer audio float32"
6481 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6482 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6483 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6485 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6486 msgid "Trivial audio mixer"
6487 msgstr "Semplice mixer audio"
6489 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6490 #: modules/codec/x264.c:155
6492 msgstr "predefinito"
6494 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6495 msgid "ALSA audio output"
6496 msgstr "Uscita audio ALSA"
6498 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6499 msgid "ALSA Device Name"
6500 msgstr "Periferica ALSA"
6502 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6503 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6504 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6505 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6506 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6507 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6508 msgid "Audio Device"
6509 msgstr "Periferica Audio"
6511 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6512 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6513 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6514 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6518 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6519 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6520 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6521 msgid "2 Front 2 Rear"
6522 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6524 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6525 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6526 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6530 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6531 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6532 msgid "A/52 over S/PDIF"
6533 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6535 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6536 msgid "Unknown soundcard"
6539 #: modules/audio_output/arts.c:67
6540 msgid "aRts audio output"
6541 msgstr "Uscita audio aRts"
6543 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6545 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6546 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6549 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6550 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6553 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6555 msgid "HAL AudioUnit output"
6556 msgstr "Uscita audio ALSA"
6558 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6559 msgid "CoreAudio output"
6560 msgstr "Uscita CoreAudio"
6562 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6564 msgid "Output device"
6565 msgstr "File in uscita"
6567 #: modules/audio_output/directx.c:209
6569 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6570 "default device appears as 0 AND another number)."
6573 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6574 msgid "Use float32 output"
6575 msgstr "Usa l'uscita float32"
6577 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6579 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6580 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6582 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6583 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6584 "alcune schede audio."
6586 #: modules/audio_output/directx.c:217
6587 msgid "DirectX audio output"
6588 msgstr "Uscita audio DirectX"
6590 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6591 msgid "3 Front 2 Rear"
6592 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6594 #: modules/audio_output/esd.c:69
6595 msgid "EsounD audio output"
6596 msgstr "Uscita audio EsounD"
6598 #: modules/audio_output/esd.c:72
6600 msgid "Esound server"
6601 msgstr "Nessun server"
6603 #: modules/audio_output/file.c:80
6604 msgid "Output format"
6605 msgstr "Formato uscita"
6607 #: modules/audio_output/file.c:81
6609 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6610 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6612 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6613 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6615 #: modules/audio_output/file.c:84
6616 msgid "Output channels number"
6617 msgstr "Numero di canali in uscita"
6619 #: modules/audio_output/file.c:85
6621 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6622 "restrict the number of channels here."
6624 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6625 "però possibile ridurne il numero qui."
6627 #: modules/audio_output/file.c:88
6628 msgid "Add wave header"
6629 msgstr "Aggiungere header wave"
6631 #: modules/audio_output/file.c:89
6632 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6634 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6635 "intestazione WAV al file."
6637 #: modules/audio_output/file.c:106
6639 msgstr "File in uscita"
6641 #: modules/audio_output/file.c:107
6642 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6643 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6645 #: modules/audio_output/file.c:110
6646 msgid "File audio output"
6647 msgstr "Uscita audio su file"
6649 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6651 msgid "Roku HD1000 audio output"
6652 msgstr "Uscita audio HD1000"
6654 #: modules/audio_output/oss.c:101
6655 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6656 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6658 #: modules/audio_output/oss.c:103
6660 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6661 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6662 "drivers, then you need to enable this option."
6664 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6665 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6666 "gli effetti di questo bug."
6668 #: modules/audio_output/oss.c:109
6669 msgid "Linux OSS audio output"
6670 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6672 #: modules/audio_output/oss.c:114
6673 msgid "OSS DSP device"
6674 msgstr "Periferica DSP OSS"
6676 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6677 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6680 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6682 msgid "PORTAUDIO audio output"
6683 msgstr "Uscita audio ALSA"
6685 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6686 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6687 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6689 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6690 msgid "Win32 waveOut extension output"
6691 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6693 #: modules/codec/a52.c:91
6695 msgstr "Interprete A/52"
6697 #: modules/codec/a52.c:98
6698 msgid "A/52 audio packetizer"
6699 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6701 #: modules/codec/adpcm.c:42
6702 msgid "ADPCM audio decoder"
6703 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6705 #: modules/codec/araw.c:43
6706 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6707 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6709 #: modules/codec/araw.c:52
6710 msgid "Raw audio encoder"
6711 msgstr "Codifica audio Raw"
6713 #: modules/codec/cinepak.c:38
6714 msgid "Cinepak video decoder"
6715 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6717 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6718 msgid "CMML annotations decoder"
6719 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6721 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6722 msgid "CVD subtitle decoder"
6723 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6725 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6726 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6727 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6729 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6730 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6731 msgid "Encoding quality"
6732 msgstr "Qualità di codifica"
6734 #: modules/codec/dirac.c:68
6736 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6737 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6739 #: modules/codec/dirac.c:73
6741 msgid "Dirac video decoder"
6742 msgstr "Decodifica video DV"
6744 #: modules/codec/dirac.c:79
6746 msgid "Dirac video encoder"
6747 msgstr "Codifica video Theora"
6749 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6750 msgid "DirectMedia Object decoder"
6751 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6753 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6754 msgid "DirectMedia Object encoder"
6755 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6757 #: modules/codec/dts.c:95
6759 msgstr "Interprete DTS"
6761 #: modules/codec/dts.c:100
6762 msgid "DTS audio packetizer"
6763 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6765 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6767 msgid "X coordinate of the subpicture"
6768 msgstr "Coordinata X del logo"
6770 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6771 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6772 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6775 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6777 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6778 msgstr "Coordinata Y del logo"
6780 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6782 msgid "Subpicture position"
6785 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6788 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6789 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6791 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6792 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6795 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6797 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6798 msgstr "Coordinata X del logo"
6800 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6802 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6803 msgstr "Coordinata Y del logo"
6805 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6807 msgid "Timeout of subpictures"
6810 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6812 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6813 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6816 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6817 msgid "DVB subtitles decoder"
6818 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6820 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6821 msgid "DVB subtitles encoder"
6822 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6824 #: modules/codec/faad.c:38
6825 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6826 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6828 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6831 msgstr "Dimensione Immagine"
6833 #: modules/codec/fake.c:46
6834 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6837 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6838 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6839 msgid "Allows you to specify the output video width."
6840 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6842 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6843 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6844 msgid "Allows you to specify the output video height."
6845 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6847 #: modules/codec/fake.c:53
6849 msgid "Keep aspect ratio"
6850 msgstr "Formato immagine in uscita"
6852 #: modules/codec/fake.c:55
6853 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6856 #: modules/codec/fake.c:56
6858 msgid "Background aspect ratio"
6859 msgstr "Formato immagine sorgente"
6861 #: modules/codec/fake.c:58
6862 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6865 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6866 msgid "Deinterlace video"
6867 msgstr "Deinterlaccia video"
6869 #: modules/codec/fake.c:61
6871 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6872 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6874 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6876 msgid "Deinterlace module"
6877 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6879 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6880 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6883 #: modules/codec/fake.c:75
6885 msgid "Fake video decoder"
6886 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6922 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6923 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6927 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6928 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6933 msgstr "Codifica CBR"
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6936 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6937 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6942 msgstr "Codifica CBR"
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6945 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6946 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6949 msgid "ffmpeg demuxer"
6950 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6953 msgid "ffmpeg video filter"
6954 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6957 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6958 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6961 msgid "Direct rendering"
6962 msgstr "Rendering diretto"
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6965 msgid "Error resilience"
6966 msgstr "Correzione d'errore"
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6970 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6971 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6972 "can produce a lot of errors.\n"
6973 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6975 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6976 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6977 "opzione produce molti errori.\n"
6978 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6981 msgid "Workaround bugs"
6982 msgstr "Risoluzione bug"
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6986 "Try to fix some bugs\n"
6989 "4 xvid interlaced\n"
6995 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6997 "2 vecchio msmpeg4\n"
6998 "4 xvid interlacciato\n"
6999 "8 ump416 assenza di padding\n"
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7004 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7010 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7011 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7014 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7015 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7016 "immagini distorte."
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7019 msgid "Post processing quality"
7020 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7024 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7025 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7028 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7029 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7030 "immagini più gradevoli."
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7034 msgstr "Maschera di debug"
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7037 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7038 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7041 msgid "Visualize motion vectors"
7042 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7046 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7047 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7048 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7049 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7051 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7052 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7053 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7054 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7057 msgid "Low resolution decoding"
7058 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7061 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7062 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7065 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7070 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7071 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7075 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7076 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7079 msgid "Ratio of key frames"
7080 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7084 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7087 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7091 msgid "Ratio of B frames"
7092 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7096 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7099 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7100 "immagini di riferimento."
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7103 msgid "Video bitrate tolerance"
7104 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7107 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7108 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7111 msgid "Enable interlaced encoding"
7112 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7115 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7116 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7120 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7121 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7126 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7128 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7131 msgid "Enable pre motion estimation"
7132 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7135 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7136 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7139 msgid "Enable strict rate control"
7140 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7143 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7144 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7147 msgid "Rate control buffer size"
7148 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7151 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7153 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7156 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7157 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7160 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7161 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7164 msgid "I quantization factor"
7165 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7169 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7170 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7172 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7173 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7177 msgid "Noise reduction"
7178 msgstr "Riduzione del rumore"
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7182 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7183 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7185 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7186 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7190 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7191 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7195 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7196 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7197 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7199 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7200 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7201 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7204 msgid "Quality level"
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7209 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7210 "(this can slow down the encoding very much)."
7212 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7213 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7217 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7218 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7219 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7220 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7222 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7223 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7224 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7225 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7226 "lavoro dell'encoder."
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7229 msgid "Minimum video quantizer scale"
7230 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7233 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7234 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7237 msgid "Maximum video quantizer scale"
7238 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7241 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7243 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7246 msgid "Enable trellis quantization"
7247 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7251 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7254 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7255 "coefficienti dei blocchi)."
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7258 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7259 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7263 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7264 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7266 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7267 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7270 msgid "Strict standard compliance"
7271 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7275 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7276 "values: -1, 0, 1)."
7278 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7279 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7282 msgid "Luminance masking"
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7288 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7290 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7294 msgid "Darkness masking"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7300 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7302 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7307 msgid "Motion masking"
7308 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7312 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7313 "complexity (default: 0.0)."
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7317 msgid "Border masking"
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7322 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7327 msgid "Luminance elimination"
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7332 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7333 "The H264 specification recommends -4."
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7337 msgid "Chrominance elimination"
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7342 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7343 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7346 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7347 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7348 msgid "Post processing"
7349 msgstr "Post-trattamento"
7351 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7357 msgstr "6 (massimo)"
7359 #: modules/codec/flac.c:171
7360 msgid "Flac audio decoder"
7361 msgstr "Decodifica audio flac"
7363 #: modules/codec/flac.c:176
7364 msgid "Flac audio encoder"
7365 msgstr "Codifica audio flac"
7367 #: modules/codec/flac.c:182
7368 msgid "Flac audio packetizer"
7369 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7371 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7372 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7373 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7375 #: modules/codec/lpcm.c:82
7376 msgid "Linear PCM audio decoder"
7377 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7379 #: modules/codec/lpcm.c:87
7380 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7381 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7383 #: modules/codec/mash.cpp:65
7384 msgid "Video decoder using openmash"
7385 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7387 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7388 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7389 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7391 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7392 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7393 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7395 #: modules/codec/png.c:54
7397 msgid "PNG video decoder"
7398 msgstr "Decodifica video DV"
7400 #: modules/codec/quicktime.c:63
7401 msgid "QuickTime library decoder"
7402 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7404 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7405 msgid "Pseudo raw video decoder"
7406 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7408 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7409 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7410 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7412 #: modules/codec/realaudio.c:61
7414 msgid "RealAudio library decoder"
7415 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7417 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7419 msgid "SDL_image video decoder"
7420 msgstr "Decodifica video DV"
7422 #: modules/codec/speex.c:105
7423 msgid "Speex audio decoder"
7424 msgstr "Decodifica audio Speex"
7426 #: modules/codec/speex.c:110
7427 msgid "Speex audio packetizer"
7428 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7430 #: modules/codec/speex.c:115
7431 msgid "Speex audio encoder"
7432 msgstr "Codifica audio Speex"
7434 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7435 msgid "Speex comment"
7436 msgstr "Commento Speex"
7438 #: modules/codec/speex.c:552
7442 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7443 msgid "DVD subtitles decoder"
7444 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7446 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7447 msgid "DVD subtitles packetizer"
7448 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7450 #: modules/codec/subsdec.c:86
7451 msgid "Subtitles text encoding"
7452 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7454 #: modules/codec/subsdec.c:87
7455 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7456 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7458 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7459 msgid "Subtitles justification"
7460 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7462 #: modules/codec/subsdec.c:89
7463 msgid "Set the justification of subtitles"
7464 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7466 #: modules/codec/subsdec.c:93
7468 msgid "Text subtitles decoder"
7469 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7471 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7472 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7473 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7475 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7477 msgid "SVCD subtitles"
7478 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7480 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7481 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7482 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7484 #: modules/codec/tarkin.c:75
7485 msgid "Tarkin decoder module"
7486 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7488 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7490 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7491 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7493 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7494 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7496 #: modules/codec/theora.c:99
7497 msgid "Theora video decoder"
7498 msgstr "Decodifica video Theora"
7500 #: modules/codec/theora.c:105
7501 msgid "Theora video packetizer"
7502 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7504 #: modules/codec/theora.c:111
7505 msgid "Theora video encoder"
7506 msgstr "Codifica video Theora"
7508 #: modules/codec/theora.c:512
7509 msgid "Theora comment"
7510 msgstr "Commento Theora"
7512 #: modules/codec/twolame.c:52
7514 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7515 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7517 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7518 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7521 #: modules/codec/twolame.c:55
7523 msgstr "Modalità stereo"
7525 #: modules/codec/twolame.c:56
7527 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7528 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7530 #: modules/codec/twolame.c:57
7532 msgstr "Modalità VBR"
7534 #: modules/codec/twolame.c:59
7535 msgid "By default the encoding is CBR."
7536 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7538 #: modules/codec/twolame.c:60
7539 msgid "Psycho-acoustic model"
7542 #: modules/codec/twolame.c:62
7543 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7546 #: modules/codec/twolame.c:66
7551 #: modules/codec/twolame.c:66
7553 msgid "Joint stereo"
7556 #: modules/codec/twolame.c:71
7558 msgid "Libtwolame audio encoder"
7559 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7561 #: modules/codec/vorbis.c:159
7562 msgid "Maximum encoding bitrate"
7563 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7565 #: modules/codec/vorbis.c:161
7567 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7570 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7571 "applicazioni di trasmissione."
7573 #: modules/codec/vorbis.c:163
7574 msgid "Minimum encoding bitrate"
7575 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7577 #: modules/codec/vorbis.c:165
7579 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7580 "fixed-size channel."
7582 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7583 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7585 #: modules/codec/vorbis.c:167
7586 msgid "CBR encoding"
7587 msgstr "Codifica CBR"
7589 #: modules/codec/vorbis.c:169
7590 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7591 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7593 #: modules/codec/vorbis.c:173
7594 msgid "Vorbis audio decoder"
7595 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7597 #: modules/codec/vorbis.c:184
7598 msgid "Vorbis audio packetizer"
7599 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7601 #: modules/codec/vorbis.c:191
7602 msgid "Vorbis audio encoder"
7603 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7605 #: modules/codec/vorbis.c:618
7606 msgid "Vorbis comment"
7607 msgstr "Commento Vorbis"
7609 #: modules/codec/x264.c:42
7611 msgid "Quantizer parameter"
7612 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7614 #: modules/codec/x264.c:44
7616 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7617 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7620 #: modules/codec/x264.c:47
7622 msgid "Minimum quantizer parameter"
7623 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7625 #: modules/codec/x264.c:48
7626 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7629 #: modules/codec/x264.c:51
7631 msgid "Maximum quantizer parameter"
7632 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7634 #: modules/codec/x264.c:52
7636 msgid "Maximum quantizer parameter."
7637 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7639 #: modules/codec/x264.c:54
7641 msgid "Enable CABAC"
7644 #: modules/codec/x264.c:55
7646 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7647 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7650 #: modules/codec/x264.c:59
7652 msgid "Enable loop filter"
7653 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7655 #: modules/codec/x264.c:60
7656 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7659 #: modules/codec/x264.c:62
7661 msgid "Analyse mode"
7662 msgstr "Modalità silenziosa"
7664 #: modules/codec/x264.c:63
7665 msgid "This selects the analysing mode."
7668 #: modules/codec/x264.c:65
7670 msgid "Bitrate tolerance"
7671 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7673 #: modules/codec/x264.c:66
7674 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7677 #: modules/codec/x264.c:69
7679 msgid "Maximum local bitrate"
7680 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7682 #: modules/codec/x264.c:70
7684 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7685 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7687 #: modules/codec/x264.c:72
7688 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7691 #: modules/codec/x264.c:73
7693 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7694 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7696 #: modules/codec/x264.c:76
7697 msgid "Initial buffer occupancy"
7700 #: modules/codec/x264.c:77
7701 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7704 #: modules/codec/x264.c:80
7706 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7707 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7709 #: modules/codec/x264.c:81
7711 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7712 "cost of seeking precision."
7715 #: modules/codec/x264.c:84
7717 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7718 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7720 #: modules/codec/x264.c:85
7722 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7723 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7724 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7725 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7726 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7727 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7728 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7731 #: modules/codec/x264.c:94
7736 #: modules/codec/x264.c:95
7738 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7739 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7741 #: modules/codec/x264.c:98
7745 #: modules/codec/x264.c:99
7746 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7749 #: modules/codec/x264.c:102
7750 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7753 #: modules/codec/x264.c:103
7755 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7756 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7760 #: modules/codec/x264.c:107
7762 msgid "Scene-cut detection."
7763 msgstr "Rimuovi selezione"
7765 #: modules/codec/x264.c:108
7767 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7768 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7769 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7770 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7771 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7772 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7775 #: modules/codec/x264.c:116
7776 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7779 #: modules/codec/x264.c:117
7781 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7782 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7786 #: modules/codec/x264.c:121
7787 msgid "Motion estimation algorithm."
7790 #: modules/codec/x264.c:122
7792 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7793 " hex - hexagon (default setting) \n"
7794 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7795 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7798 #: modules/codec/x264.c:128
7799 msgid "Motion estimation search range."
7802 #: modules/codec/x264.c:129
7804 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7805 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7806 "may benefit from settings between 24-32."
7809 #: modules/codec/x264.c:133
7810 msgid "Disable PSNR calculation."
7813 #: modules/codec/x264.c:134
7815 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7816 "from being calculated (for speed)."
7819 #: modules/codec/x264.c:137
7820 msgid "Disable adaptive B-frames."
7823 #: modules/codec/x264.c:138
7825 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7826 "used, except possibly before an I-frame. "
7829 #: modules/codec/x264.c:141
7830 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7833 #: modules/codec/x264.c:142
7835 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7838 #: modules/codec/x264.c:149
7843 #: modules/codec/x264.c:149
7847 #: modules/codec/x264.c:149
7851 #: modules/codec/x264.c:149
7856 #: modules/codec/x264.c:155
7860 #: modules/codec/x264.c:155
7864 #: modules/codec/x264.c:155
7868 #: modules/codec/x264.c:156
7872 #: modules/codec/x264.c:159
7874 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7875 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7877 #: modules/control/corba/corba.c:687
7878 msgid "Corba control"
7879 msgstr "Controllo Corba"
7881 #: modules/control/corba/corba.c:689
7882 msgid "corba control module"
7883 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7885 #: modules/control/gestures.c:77
7886 msgid "Motion threshold (10-100)"
7887 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7889 #: modules/control/gestures.c:79
7890 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7891 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7893 #: modules/control/gestures.c:82
7894 msgid "Trigger button"
7895 msgstr "Pulsante del mouse"
7897 #: modules/control/gestures.c:84
7898 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7899 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7901 #: modules/control/gestures.c:87
7905 #: modules/control/gestures.c:90
7909 #: modules/control/gestures.c:97
7910 msgid "Mouse gestures control interface"
7911 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7913 #: modules/control/hotkeys.c:84
7914 msgid "Playlist bookmark 1"
7915 msgstr "Elemento preferito 1"
7917 #: modules/control/hotkeys.c:85
7918 msgid "Playlist bookmark 2"
7919 msgstr "Elemento preferito 2"
7921 #: modules/control/hotkeys.c:86
7922 msgid "Playlist bookmark 3"
7923 msgstr "Elemento preferito 3"
7925 #: modules/control/hotkeys.c:87
7926 msgid "Playlist bookmark 4"
7927 msgstr "Elemento preferito 4"
7929 #: modules/control/hotkeys.c:88
7930 msgid "Playlist bookmark 5"
7931 msgstr "Elemento preferito 5"
7933 #: modules/control/hotkeys.c:89
7934 msgid "Playlist bookmark 6"
7935 msgstr "Elemento preferito 6"
7937 #: modules/control/hotkeys.c:90
7938 msgid "Playlist bookmark 7"
7939 msgstr "Elemento preferito 7"
7941 #: modules/control/hotkeys.c:91
7942 msgid "Playlist bookmark 8"
7943 msgstr "Elemento preferito 8"
7945 #: modules/control/hotkeys.c:92
7946 msgid "Playlist bookmark 9"
7947 msgstr "Elemento preferito 9"
7949 #: modules/control/hotkeys.c:93
7950 msgid "Playlist bookmark 10"
7951 msgstr "Elemento preferito 10"
7953 #: modules/control/hotkeys.c:95
7954 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7955 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7957 #: modules/control/hotkeys.c:98
7960 msgstr "Tasti speciali"
7962 #: modules/control/hotkeys.c:99
7963 msgid "Hotkeys management interface"
7964 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7966 #: modules/control/hotkeys.c:481
7968 msgid "Audio track: %s"
7969 msgstr "Traccia audio: %s"
7971 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7973 msgid "Subtitle track: %s"
7974 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7976 #: modules/control/hotkeys.c:495
7980 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7981 msgid "Host address"
7982 msgstr "Indirizzo host"
7984 #: modules/control/http/http.c:36
7985 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7986 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7988 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7989 msgid "Source directory"
7990 msgstr "Directory sorgente"
7992 #: modules/control/http/http.c:39
7997 #: modules/control/http/http.c:41
7998 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8001 #: modules/control/http/http.c:42
8006 #: modules/control/http/http.c:44
8008 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8012 #: modules/control/http/http.c:47
8013 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8016 #: modules/control/http/http.c:50
8017 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8020 #: modules/control/http/http.c:52
8021 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8024 #: modules/control/http/http.c:55
8025 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8028 #: modules/control/http/http.c:59
8029 msgid "HTTP remote control interface"
8030 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8032 #: modules/control/http/http.c:68
8037 #: modules/control/lirc.c:58
8038 msgid "Infrared remote control interface"
8039 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8041 #: modules/control/netsync.c:60
8042 msgid "Act as master for network synchronisation"
8043 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8045 #: modules/control/netsync.c:61
8047 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8048 "network synchronisation."
8050 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8051 "la sincronizzazione di rete."
8053 #: modules/control/netsync.c:64
8054 msgid "Master client ip address"
8055 msgstr "Indirizzo IP del master"
8057 #: modules/control/netsync.c:65
8059 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8060 "network synchronisation."
8062 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8063 "sincronizzazione di rete."
8065 #: modules/control/netsync.c:69
8069 #: modules/control/netsync.c:70
8070 msgid "Network synchronisation"
8071 msgstr "Sincronizzazione di rete"
8073 #: modules/control/ntservice.c:39
8074 msgid "Install Windows Service"
8075 msgstr "Installazione Windows Service"
8077 #: modules/control/ntservice.c:41
8078 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8079 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8081 #: modules/control/ntservice.c:42
8082 msgid "Uninstall Windows Service"
8083 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8085 #: modules/control/ntservice.c:44
8086 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8087 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8089 #: modules/control/ntservice.c:45
8090 msgid "Display name of the Service"
8091 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8093 #: modules/control/ntservice.c:47
8094 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8095 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8097 #: modules/control/ntservice.c:48
8099 msgid "Configuration options"
8100 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8102 #: modules/control/ntservice.c:50
8105 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8106 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8107 "time so the Service is properly configured."
8109 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8110 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8111 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8112 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8114 #: modules/control/ntservice.c:55
8116 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8117 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8118 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8119 "are: logger, sap, rc, http)"
8121 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8122 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8123 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8124 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8126 #: modules/control/ntservice.c:61
8131 #: modules/control/ntservice.c:62
8132 msgid "Windows Service interface"
8133 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8135 #: modules/control/rc.c:151
8136 msgid "Show stream position"
8137 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8139 #: modules/control/rc.c:152
8141 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8143 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8145 #: modules/control/rc.c:155
8149 #: modules/control/rc.c:156
8150 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8151 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8153 #: modules/control/rc.c:158
8154 msgid "UNIX socket command input"
8155 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8157 #: modules/control/rc.c:159
8158 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8159 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8161 #: modules/control/rc.c:162
8162 msgid "TCP command input"
8163 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8165 #: modules/control/rc.c:163
8167 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8168 "port the interface will bind to."
8170 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8171 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8173 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8174 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8175 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8177 #: modules/control/rc.c:169
8179 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8180 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8181 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8183 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8184 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8185 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8187 #: modules/control/rc.c:176
8192 #: modules/control/rc.c:179
8193 msgid "Remote control interface"
8194 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8196 #: modules/control/rc.c:332
8198 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8200 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8202 #: modules/control/rc.c:840
8204 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8205 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8207 #: modules/control/rc.c:873
8209 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8210 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8212 #: modules/control/rc.c:875
8214 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8215 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8217 #: modules/control/rc.c:876
8219 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8220 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8222 #: modules/control/rc.c:877
8224 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8225 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8227 #: modules/control/rc.c:878
8229 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8230 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8232 #: modules/control/rc.c:879
8234 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8235 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8237 #: modules/control/rc.c:880
8239 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8240 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8242 #: modules/control/rc.c:881
8244 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8245 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8247 #: modules/control/rc.c:882
8249 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8250 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8252 #: modules/control/rc.c:883
8254 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8255 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8257 #: modules/control/rc.c:884
8259 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8260 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8262 #: modules/control/rc.c:885
8264 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8265 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8267 #: modules/control/rc.c:886
8269 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8270 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8272 #: modules/control/rc.c:887
8274 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8275 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8277 #: modules/control/rc.c:888
8279 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8280 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8282 #: modules/control/rc.c:889
8284 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8285 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8287 #: modules/control/rc.c:891
8289 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8290 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8292 #: modules/control/rc.c:892
8294 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8295 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8297 #: modules/control/rc.c:893
8299 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8300 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8302 #: modules/control/rc.c:894
8304 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8305 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8307 #: modules/control/rc.c:895
8309 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8310 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8312 #: modules/control/rc.c:896
8314 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8315 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8317 #: modules/control/rc.c:897
8319 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8320 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8322 #: modules/control/rc.c:898
8324 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8325 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8327 #: modules/control/rc.c:899
8329 msgid "| info . . . information about the current stream"
8330 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8332 #: modules/control/rc.c:901
8334 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8335 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8337 #: modules/control/rc.c:902
8339 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8340 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8342 #: modules/control/rc.c:903
8344 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8345 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8347 #: modules/control/rc.c:904
8349 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8350 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8352 #: modules/control/rc.c:905
8354 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8355 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8357 #: modules/control/rc.c:906
8358 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8361 #: modules/control/rc.c:911
8363 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8364 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8366 #: modules/control/rc.c:912
8368 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8369 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8371 #: modules/control/rc.c:913
8373 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8374 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8376 #: modules/control/rc.c:914
8378 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8379 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8381 #: modules/control/rc.c:915
8383 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8384 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8386 #: modules/control/rc.c:916
8388 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8389 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8391 #: modules/control/rc.c:917
8393 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8394 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8396 #: modules/control/rc.c:918
8398 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8399 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8401 #: modules/control/rc.c:920
8403 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8404 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8406 #: modules/control/rc.c:921
8408 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8409 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8411 #: modules/control/rc.c:922
8413 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8414 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8416 #: modules/control/rc.c:923
8418 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8419 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8421 #: modules/control/rc.c:924
8423 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8424 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8426 #: modules/control/rc.c:925
8428 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8429 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8431 #: modules/control/rc.c:926
8433 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8434 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8436 #: modules/control/rc.c:928
8437 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8440 #: modules/control/rc.c:929
8442 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8443 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8445 #: modules/control/rc.c:930
8447 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8448 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8450 #: modules/control/rc.c:931
8452 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8453 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8455 #: modules/control/rc.c:932
8457 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8458 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8460 #: modules/control/rc.c:934
8462 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8463 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8465 #: modules/control/rc.c:935
8467 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8468 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8470 #: modules/control/rc.c:936
8472 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8473 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8475 #: modules/control/rc.c:937
8476 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8479 #: modules/control/rc.c:938
8480 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8483 #: modules/control/rc.c:939
8484 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8487 #: modules/control/rc.c:940
8489 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8490 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8492 #: modules/control/rc.c:941
8494 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8495 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8497 #: modules/control/rc.c:942
8498 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8501 #: modules/control/rc.c:943
8503 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8504 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8506 #: modules/control/rc.c:944
8508 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8509 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8511 #: modules/control/rc.c:945
8512 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8515 #: modules/control/rc.c:948
8517 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8518 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8520 #: modules/control/rc.c:949
8522 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8523 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8525 #: modules/control/rc.c:950
8527 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8528 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8530 #: modules/control/rc.c:951
8532 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8533 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8535 #: modules/control/rc.c:953
8537 msgid "+----[ end of help ]"
8538 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8540 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8541 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8542 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8543 msgid "press menu select or pause to continue"
8546 #: modules/control/rc.c:1375
8548 msgid "press pause to continue"
8551 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8553 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8554 msgid "please provide one of the following paramaters"
8557 #: modules/control/showintf.c:62
8560 msgstr "Soglia di movimento"
8562 #: modules/control/showintf.c:63
8564 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8565 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8567 #: modules/control/showintf.c:70
8569 msgid "Interface showing control interface"
8570 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8572 #: modules/control/telnet.c:79
8574 msgid "Telnet Interface host"
8575 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8577 #: modules/control/telnet.c:80
8579 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8580 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8582 #: modules/control/telnet.c:81
8583 msgid "Telnet Interface port"
8584 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8586 #: modules/control/telnet.c:82
8587 msgid "Default to 4212"
8588 msgstr "Predefinito: 4212"
8590 #: modules/control/telnet.c:84
8591 msgid "Telnet Interface password"
8592 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8594 #: modules/control/telnet.c:85
8595 msgid "Default to admin"
8596 msgstr "Predefinito: admin"
8598 #: modules/control/telnet.c:98
8600 msgid "VLM remote control interface"
8601 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8603 #: modules/demux/a52.c:44
8604 msgid "Raw A/52 demuxer"
8605 msgstr "Demuxer A/52"
8607 #: modules/demux/aiff.c:45
8608 msgid "AIFF demuxer"
8609 msgstr "Demuxer AIFF"
8611 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8612 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8613 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8615 #: modules/demux/au.c:46
8619 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8620 msgid "Force interleaved method"
8621 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8623 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8624 msgid "Force index creation"
8625 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8627 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8630 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8631 "incomplete (not seekable)"
8632 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8634 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8636 msgstr "Demuxer AVI"
8638 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8639 msgid "Filename of dump"
8640 msgstr "File di dump"
8642 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8643 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8644 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8646 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8650 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8652 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8655 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8658 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8659 msgid "Filedump demuxer"
8660 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8662 #: modules/demux/dts.c:40
8663 msgid "Raw DTS demuxer"
8664 msgstr "Demuxer DTS"
8666 #: modules/demux/flac.c:38
8667 msgid "FLAC demuxer"
8668 msgstr "Demuxer FLAC"
8670 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8671 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8674 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8676 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8677 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8678 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8681 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8682 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8685 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8686 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8687 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8689 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8690 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8691 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8693 #: modules/demux/m3u.c:68
8694 msgid "Playlist metademux"
8695 msgstr "Meta-demux playlist"
8697 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8698 msgid "Frames per Second"
8699 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8701 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8703 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8706 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8707 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8709 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8710 msgid "JPEG camera demuxer"
8711 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8713 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8714 msgid "Matroska stream demuxer"
8715 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8717 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8719 msgid "Ordered chapters"
8720 msgstr "Capitolo Successivo"
8722 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8723 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8726 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8728 msgid "Chapter codecs"
8729 msgstr "Modalità stereo"
8731 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8732 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8735 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8737 msgid "Preload Directory"
8738 msgstr "Directory sorgente"
8740 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8742 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8743 "for broken files)."
8746 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8748 msgid "Seek based on percent not time"
8749 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8751 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8753 msgid "Seek based on percent not time."
8754 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8756 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8758 msgid "Dummy Elements"
8759 msgstr "Sorgente dummy"
8761 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8762 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8765 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8767 msgid "--- DVD Menu"
8768 msgstr "Usa menu DVD"
8770 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8771 msgid "First Played"
8774 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8776 msgid "Video Manager"
8777 msgstr "Codifica video"
8779 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8784 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8785 msgid "Segment filename"
8786 msgstr "Nome file segmento"
8788 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8789 msgid "Muxing application"
8790 msgstr "Applicazione Muxing"
8792 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8793 msgid "Writing application"
8794 msgstr "Applicazione scrittura"
8796 #: modules/demux/mod.c:49
8797 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8798 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8800 #: modules/demux/mod.c:56
8804 #: modules/demux/mod.c:57
8805 msgid "Reverb level (0-100)"
8806 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8808 #: modules/demux/mod.c:57
8809 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8810 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8812 #: modules/demux/mod.c:58
8813 msgid "Reverb delay (ms)"
8814 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8816 #: modules/demux/mod.c:58
8817 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8818 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8820 #: modules/demux/mod.c:60
8824 #: modules/demux/mod.c:61
8825 msgid "Mega bass level (0-100)"
8826 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8828 #: modules/demux/mod.c:61
8829 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8830 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8832 #: modules/demux/mod.c:62
8833 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8834 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8836 #: modules/demux/mod.c:62
8837 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8838 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8840 #: modules/demux/mod.c:64
8844 #: modules/demux/mod.c:65
8845 msgid "Surround level (0-100)"
8846 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8848 #: modules/demux/mod.c:65
8849 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8850 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8852 #: modules/demux/mod.c:66
8853 msgid "Surround delay (ms)"
8854 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8856 #: modules/demux/mod.c:66
8857 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8858 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8861 msgid "MP4 stream demuxer"
8862 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8864 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8866 msgid "Replay Gain type"
8867 msgstr "Play e stop"
8869 #: modules/demux/mpc.c:57
8872 msgstr "Demuxer mp4"
8874 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8876 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8878 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8880 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8881 msgid "H264 video demuxer"
8882 msgstr "Demuxer video H264"
8884 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8885 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8886 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8888 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8889 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8890 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8892 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8893 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8894 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8896 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8897 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8898 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8900 #: modules/demux/nsc.c:43
8902 msgid "Windows Media NSC metademux"
8903 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8905 #: modules/demux/nsv.c:45
8906 msgid "NullSoft demuxer"
8907 msgstr "Demuxer NullSoft"
8909 #: modules/demux/nuv.c:46
8914 #: modules/demux/ogg.c:43
8915 msgid "Ogg stream demuxer"
8916 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8918 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8926 msgstr "Informazioni autore"
8928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8929 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8934 msgid "Native playlist import"
8935 msgstr "Esportare playlist nativa"
8937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8938 msgid "M3U playlist import"
8939 msgstr "Importa playlist M3U"
8941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8942 msgid "PLS playlist import"
8943 msgstr "Importa playlist PLS"
8945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8947 msgid "B4S playlist import"
8948 msgstr "Importa playlist PLS"
8950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8952 msgid "DVB playlist import"
8953 msgstr "Importa playlist PLS"
8955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8957 msgid "Podcast playlist import"
8958 msgstr "Importa playlist PLS"
8960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8962 msgid "Podcast Link"
8965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8967 msgid "Podcast Copyright"
8970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8972 msgid "Podcast Category"
8973 msgstr "Categoria (CDDB)"
8975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8976 msgid "Podcast Keywords"
8979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8981 msgid "Podcast Subtitle"
8982 msgstr "Sottotitolo"
8984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8985 msgid "Podcast Summary"
8988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8990 msgid "Podcast Publication Date"
8991 msgstr "Tipo di modulazione"
8993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8995 msgid "Podcast Author"
8998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9000 msgid "Podcast Subcategory"
9001 msgstr "Categoria (CDDB)"
9003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9005 msgid "Podcast Duration"
9006 msgstr "Saturazione"
9008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9010 msgid "Podcast Size"
9011 msgstr "Copy packetizer"
9013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9014 msgid "Podcast Type"
9017 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9021 #: modules/demux/pva.c:43
9023 msgstr "Demuxer PVA"
9025 #: modules/demux/rawdv.c:39
9026 msgid "raw DV demuxer"
9027 msgstr "Demuxer DV semplice"
9029 #: modules/demux/real.c:39
9030 msgid "Real demuxer"
9031 msgstr "Demuxer Real"
9033 #: modules/demux/sgimb.c:113
9034 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9035 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9037 #: modules/demux/subtitle.c:62
9038 msgid "Text subtitles demux"
9039 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9041 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9042 msgid "Frames per second"
9043 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9045 #: modules/demux/subtitle.c:70
9047 msgid "Subtitles delay"
9048 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9050 #: modules/demux/ts.c:82
9054 #: modules/demux/ts.c:84
9055 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9057 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9059 #: modules/demux/ts.c:86
9060 msgid "Set id of ES to PID"
9061 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9063 #: modules/demux/ts.c:87
9064 msgid "set id of es to pid"
9065 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9067 #: modules/demux/ts.c:89
9068 msgid "Fast udp streaming"
9069 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9071 #: modules/demux/ts.c:91
9072 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9074 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9075 "cosa si sta facendo)."
9077 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9078 msgid "MTU for out mode"
9079 msgstr "MTU per modalità out"
9081 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9085 #: modules/demux/ts.c:99
9087 msgstr "Modalità silenziosa"
9089 #: modules/demux/ts.c:100
9090 msgid "do not complain on encrypted PES"
9091 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9093 #: modules/demux/ts.c:102
9095 msgid "CAPMT System ID"
9098 #: modules/demux/ts.c:103
9099 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9102 #: modules/demux/ts.c:105
9103 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9106 #: modules/demux/ts.c:106
9108 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9109 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9112 #: modules/demux/ts.c:111
9114 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9115 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9117 #: modules/demux/ts.c:118
9119 msgid "Dump buffer size"
9122 #: modules/demux/ts.c:120
9124 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9125 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9128 #: modules/demux/ts.c:124
9130 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9131 msgstr "MPEG Transport Stream"
9133 #: modules/demux/ty.c:70
9135 msgid "TY Stream audio/video demux"
9136 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9143 msgid "Classic rock"
9144 msgstr "Rock Classico"
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9180 msgstr "Vecchi successi"
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9192 msgstr "Commerciale"
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9196 msgstr "Alternativa"
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9200 msgstr "Death metal"
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9208 msgstr "Colonna sonora"
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9212 msgstr "Euro-Techno"
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9230 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9234 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9238 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9239 msgid "Instrumental"
9240 msgstr "Strumentale"
9242 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9246 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9250 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9254 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9258 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9262 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9266 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9267 msgid "Alternative rock"
9268 msgstr "Rock alternativo"
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9274 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9278 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9291 msgid "Instrumental pop"
9292 msgstr "Pop Strumentale"
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9295 msgid "Instrumental rock"
9296 msgstr "Rock Strumentale"
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9311 msgid "Techno-Industrial"
9312 msgstr "Techno-comerciale"
9314 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9316 msgstr "Elettronica"
9318 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9322 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9326 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9330 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9331 msgid "Southern rock"
9332 msgstr "Rock meridionale"
9334 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9338 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9342 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9346 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9351 msgid "Christian rap"
9352 msgstr "Rap cristiano"
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9363 msgid "Native American"
9364 msgstr "Indiani d'America"
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9376 msgstr "Psichedelica"
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9388 msgstr "Trailer film"
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9420 msgstr "Rock and roll"
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9426 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9427 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9428 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9430 #: modules/demux/vobsub.c:48
9431 msgid "Vobsub subtitles demux"
9432 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9434 #: modules/demux/voc.c:42
9437 msgstr "Demuxer AAC"
9439 #: modules/demux/wav.c:42
9441 msgstr "Demuxer WAV"
9443 #: modules/demux/xa.c:42
9448 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9449 msgid "Use DVD Menus"
9450 msgstr "Usa menu DVD"
9452 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9453 msgid "BeOS standard API interface"
9454 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9457 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9458 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9461 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9475 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9476 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9489 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9495 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9507 msgid "Open Subtitles"
9508 msgstr "Apri Sottotitoli"
9510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9518 msgstr "Titolo Precedente"
9520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9522 msgstr "Titolo Successivo"
9524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9526 msgstr "Vai a Titolo"
9528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9529 msgid "Go to Chapter"
9530 msgstr "Vai a Capitolo"
9532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9543 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9544 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9560 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9561 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9564 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9565 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9567 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9568 msgid "Drop files to play"
9569 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9582 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9592 msgstr "Seleziona Tutto"
9594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9596 msgstr "Seleziona Niente"
9598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9599 msgid "Sort Reverse"
9600 msgstr "Inverti l'ordine"
9602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9603 msgid "Sort by Name"
9604 msgstr "Ordina per Nome"
9606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9607 msgid "Sort by Path"
9608 msgstr "Ordina per Percorso"
9610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9612 msgstr "Ordine casuale"
9614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9621 msgstr "Rimuovi Tutto"
9623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9651 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9653 msgstr "Preimpostati"
9655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9656 msgid "Show Interface"
9657 msgstr "Mostra Interfaccia"
9659 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9663 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9672 msgid "Vertical Sync"
9673 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9676 msgid "Correct Aspect Ratio"
9677 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9681 msgstr "Resta in primo piano"
9683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9684 msgid "Take Screen Shot"
9687 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9689 msgid "About VLC media player"
9690 msgstr "Info su VLC media player"
9692 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9694 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9722 msgstr "Offset dimensione"
9724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9727 msgstr "Offset tempo"
9729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9741 msgstr "Senza Titolo"
9743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9746 msgstr "Ingresso assente"
9748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9751 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9753 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9754 "funzionare i segnalibri."
9756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9758 msgid "Input has changed"
9759 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9764 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9765 "bookmarks to keep the same input."
9767 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9768 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9773 msgid "Invalid selection"
9774 msgstr "Inverti selezione"
9776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9778 msgid "You have to select two bookmarks."
9779 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9783 msgid "No input found"
9784 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9788 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9790 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9792 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9794 msgstr "Casuale Attivato"
9796 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9798 msgstr "Casuale Disattivato"
9800 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9805 msgstr "Ripeti un Elemento"
9807 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9810 msgstr "Non Ripetere"
9812 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9817 msgstr "Ripeti Tutto"
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9822 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9824 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9827 msgstr "Dimensione Normale"
9829 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9832 msgstr "Dimensione Doppia"
9834 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9836 msgid "Float on Top"
9837 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9839 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9841 msgid "Fit to Screen"
9842 msgstr "Dimensione Schermo"
9844 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9849 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9850 msgid "Step Forward"
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9854 msgid "Step Backward"
9855 msgstr "Vai Indietro"
9857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9859 msgstr "Doppio passaggio"
9861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9863 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9864 "effect will be sharper."
9866 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9867 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9871 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9874 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9875 "utilizzare un modello predefinito."
9877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9879 msgstr "Preamplificazione"
9881 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9882 msgid "Extended controls"
9883 msgstr "Controlli supplementari"
9885 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9887 msgid "Video filters"
9888 msgstr "Filtri Video"
9890 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9891 msgid "Adjust Image"
9892 msgstr "Regola Immagine"
9894 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9901 msgstr "Ulteriori informazioni"
9903 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9907 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9908 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9911 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9912 #: modules/video_filter/distort.c:78
9915 msgstr "Distorsione"
9917 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9918 msgid "Adds distorsion effects"
9921 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9924 msgstr "Dimensione Immagine"
9926 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9927 msgid "Creates several clones of the image"
9930 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9932 msgid "Image cropping"
9933 msgstr "Ritaglio automatico"
9935 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9936 msgid "Crops the image"
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9941 msgid "Image inversion"
9942 msgstr "Dimensione Immagine"
9944 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9945 msgid "Inverts the image colors"
9948 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9949 #: modules/video_filter/transform.c:67
9951 msgid "Transformation"
9954 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9955 msgid "Rotates or flips the image"
9958 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9959 msgid "Volume normalization"
9960 msgstr "Normalizzazione del volume"
9962 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9965 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9966 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9968 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9969 msgid "Headphone virtualization"
9970 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9972 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9974 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9976 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9978 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9979 msgid "Maximum level"
9980 msgstr "Livello massimo"
9982 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9984 msgid "Restore Defaults"
9985 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9987 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9991 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9993 msgstr "Saturazione"
9995 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9999 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10002 msgid "More information"
10003 msgstr "Ulteriori informazioni"
10005 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10008 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10009 "these settings to take effect.\n"
10010 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10011 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10012 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10013 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10014 "(Preferences / Video / Filters)."
10016 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10017 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10018 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10019 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10020 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10021 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10024 msgid "VLC - Controller"
10025 msgstr "Pannello - VLC"
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10030 msgid "VLC media player"
10031 msgstr "VLC media player"
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
10046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
10047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10052 msgid "Fast Forward"
10053 msgstr "Avanti veloce"
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10056 msgid "Open CrashLog"
10057 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10060 msgid "Preferences..."
10061 msgstr "Preferenze..."
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10069 msgstr "Nascondi VLC"
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10072 msgid "Hide Others"
10073 msgstr "Nascondi Altre"
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10077 msgstr "Mostra Tutte"
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
10081 msgstr "Esci da VLC"
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10088 msgid "Open File..."
10089 msgstr "Apri File..."
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10092 msgid "Quick Open File..."
10093 msgstr "Apri File (semplice)..."
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10096 msgid "Open Disc..."
10097 msgstr "Apri Disco..."
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10100 msgid "Open Network..."
10101 msgstr "Apri Rete..."
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10104 msgid "Open Recent"
10105 msgstr "Apri Recenti"
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10109 msgstr "Cancella Menu"
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10113 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10114 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10135 msgstr "Alza Volume"
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10138 msgid "Volume Down"
10139 msgstr "Abbassa Volume"
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10142 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10143 msgid "Video Device"
10144 msgstr "Periferica video"
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10147 msgid "Minimize Window"
10148 msgstr "Riduci finestra"
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10151 msgid "Close Window"
10152 msgstr "Chiudi finestra"
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10160 msgid "Extended Controls"
10161 msgstr "Controlli supplementari"
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10168 msgstr "Informazioni"
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10171 msgid "Bring All to Front"
10172 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10180 msgstr "Leggimi..."
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10183 msgid "Online Documentation"
10184 msgstr "Documentazione Online"
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10187 msgid "Report a Bug"
10188 msgstr "Segnala un errore"
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10191 msgid "VideoLAN Website"
10192 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10200 msgid "Make a donation"
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10205 msgid "Online Forum"
10206 msgstr "Documentazione Online"
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10214 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10215 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10218 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10219 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10222 msgid "Open Messages Window"
10223 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10230 msgid "Suppress further errors"
10231 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10235 msgid "Volume: %d%%"
10236 msgstr "Il volume è %d\n"
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10247 msgid "No CrashLog found"
10248 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10252 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10254 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10255 "mai avuto degli errori importanti."
10257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10258 msgid "Video device"
10259 msgstr "Periferica video"
10261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10263 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10264 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10266 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10267 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10268 "la modalità a schermo intero."
10270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10272 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10273 "is fully transparent."
10275 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10276 "è completamente trasparente."
10278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10279 msgid "Stretch video to fill window"
10282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10284 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10285 "stretch the video to fill the entire window."
10287 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10288 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10291 msgid "Fill fullscreen"
10292 msgstr "Riempi schermo intero"
10294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10296 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10297 "screen without black borders (OpenGL only)."
10299 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10300 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10303 msgid "Use as Desktop Background"
10306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10308 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10309 "be interacted with in this mode."
10312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10314 msgid "Mac OS X interface"
10315 msgstr "Interfaccia XOSD"
10317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10318 msgid "Quartz video"
10321 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10322 msgid "Open Source"
10323 msgstr "Apri Risorsa"
10325 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10327 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10328 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10330 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10331 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10333 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10339 msgstr "Sfoglia..."
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10342 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10343 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10345 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10346 msgid "Device name"
10347 msgstr "Periferica"
10349 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10350 msgid "Use DVD menus"
10351 msgstr "Usa menu DVD"
10353 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10354 msgid "VIDEO_TS folder"
10355 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10357 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10362 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10363 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10369 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10377 msgid "UDP/RTP Multicast"
10378 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10383 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10384 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10386 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10387 msgid "Allow timeshifting"
10390 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10391 msgid "Load subtitles file:"
10392 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10397 msgid "Settings..."
10398 msgstr "Impostazioni..."
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10402 msgstr "Sostituisci"
10404 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10408 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10414 msgid "Subtitles encoding"
10415 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10418 #: modules/misc/win32text.c:67
10420 msgstr "Dimensione carattere"
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10424 msgid "Font Properties"
10427 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10429 msgid "Subtitle File"
10430 msgstr "File sottotitoli"
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10435 msgid "No %@s found"
10436 msgstr "Nessun %@ trovato"
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10439 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10440 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10442 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10443 msgid "Advanced output:"
10444 msgstr "Uscita avanzata:"
10446 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10447 msgid "Output Options"
10448 msgstr "Opzioni Uscita"
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10452 msgid "Play locally"
10453 msgstr "Riproduci localmente"
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10457 msgid "Dump raw input"
10458 msgstr "Registra l'entrata"
10460 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10462 msgid "Encapsulation Method"
10463 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10465 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10466 msgid "Transcode options"
10467 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10469 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10475 msgid "Bitrate (kb/s)"
10476 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10478 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10481 msgstr "Ridimensiona"
10483 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10484 msgid "Stream Announcing"
10485 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10487 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10489 msgid "SAP announce"
10490 msgstr "Annunci SAP"
10492 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10493 msgid "SLP announce"
10494 msgstr "Annunci SLP"
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10497 msgid "RTSP announce"
10498 msgstr "Annunci RTSP"
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10501 msgid "HTTP announce"
10502 msgstr "Annunci HTTP"
10504 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10505 msgid "Export SDP as file"
10506 msgstr "Esporta SDP come file"
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10509 msgid "Channel Name"
10510 msgstr "Nome Canale"
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10518 msgstr "Registra File"
10520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10531 msgid "Save Playlist..."
10532 msgstr "Registra Playlist..."
10534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10542 msgid "Expand Node"
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10550 msgstr "Preparatore"
10552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10554 msgid "Sort Node by Name"
10555 msgstr "Ordina per Nome"
10557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10559 msgid "Sort Node by Author"
10560 msgstr "Ordine per autore"
10562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10564 msgid "No items in the playlist"
10565 msgstr "%i elementi nella playlist"
10567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10574 msgid "Search in Playlist"
10575 msgstr "Apri Playlist"
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10578 msgid "Standard Play"
10579 msgstr "Riproduzione Standard"
10581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10582 msgid "Save Playlist"
10583 msgstr "Registra Playlist"
10585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10587 msgid "%i items in the playlist"
10588 msgstr "%i elementi nella playlist"
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10592 msgid "1 item in the playlist"
10593 msgstr "%i elementi nella playlist"
10595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10598 msgstr "Azzera Tutto"
10600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10602 msgid "Reset Preferences"
10603 msgstr "Azzera Preferenze"
10605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10612 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10613 "Are you sure you want to continue?"
10615 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10620 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10623 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10625 msgid "Select a directory"
10626 msgstr "Scegliere file o directory"
10628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10630 msgid "Select a file"
10631 msgstr "Seleziona File"
10633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10638 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10642 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10647 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10652 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10656 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10660 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10666 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10669 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10673 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10674 msgstr "Codec video di destinazione"
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10677 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10681 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10687 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10689 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10693 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10694 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10699 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10704 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10705 "ASF, OGG and RAW)"
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10710 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10714 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10719 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10724 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10725 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10729 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10730 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10734 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10735 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10740 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10744 msgid "MPEG Program Stream"
10745 msgstr "MPEG Program Stream"
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10748 msgid "MPEG Transport Stream"
10749 msgstr "MPEG Transport Stream"
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10752 msgid "MPEG 1 Format"
10753 msgstr "Formato MPEG 1"
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10758 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10759 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10761 "at http://yourip:8080 by default."
10763 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10764 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10765 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10766 "tuoip:8080 per default."
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10771 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10772 "the server needs to send the stream several times."
10774 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10775 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10780 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10781 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10782 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10783 "at mms://yourip:8080 by default."
10785 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10786 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10787 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10788 "tuoip:8080 per default."
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10792 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10793 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10794 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10795 "encapsulated in HTTP)."
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10801 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10802 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10807 msgid "Use this to stream to a single computer."
10808 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10813 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10814 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10815 "address beginning with 239.255."
10817 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10818 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10819 "indirizzo che cominci per 239.255."
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10823 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10824 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10825 "but it does not work over Internet."
10827 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10828 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10829 "computer, ma non funziona su Internet."
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10840 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10841 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10845 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10846 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10851 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10852 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10855 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10856 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10857 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10862 msgid "Stream to network"
10863 msgstr "Trasmettere in rete"
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10867 msgid "Transcode/Save to file"
10868 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10872 msgid "Choose input"
10873 msgstr "Scegli ingresso"
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10878 msgid "Choose here your input stream."
10879 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10884 msgid "Select a stream"
10885 msgstr "Seleziona uno stream"
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10889 msgid "Existing playlist item"
10890 msgstr "Elemento playlist esistente"
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10895 msgstr "Sfoglia..."
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10899 msgid "Partial Extract"
10900 msgstr "Estrazione parziale"
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10905 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10906 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10907 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10909 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10910 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10911 "trasmissione di rete UDP.\n"
10912 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10928 msgstr "Trasmissione"
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10932 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10933 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10937 msgid "Destination"
10938 msgstr "Destinazione"
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10942 msgid "Streaming method"
10943 msgstr "Sistema di trasmissione"
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10946 msgid "UDP Unicast"
10947 msgstr "Unicast UDP"
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10950 msgid "UDP Multicast"
10951 msgstr "UDP Multicast"
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10955 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10957 msgstr "Transcodifica"
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10963 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10964 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10967 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10968 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10969 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10973 msgid "Transcode audio"
10974 msgstr "Transcodifica Audio"
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10978 msgid "Transcode video"
10979 msgstr "Transcodifica Video"
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10984 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10986 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10991 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10993 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10997 msgid "Encapsulation format"
10998 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11003 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11004 "on the choices you made, all formats won't be available."
11006 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11007 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11011 msgid "Additional streaming options"
11012 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11017 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11019 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11025 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11026 msgstr "Time To Live (TTL)"
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11031 msgid "SAP Announce"
11032 msgstr "Annuncio SAP"
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11037 msgid "Local playback"
11038 msgstr "Smette di riprodurre"
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11042 msgid "Additional transcode options"
11043 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11048 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11051 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11056 msgid "Select the file to save to"
11057 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11061 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11062 "streaming or transcoding."
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11071 msgid "Encap. format"
11072 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11076 msgid "Input stream"
11077 msgstr "Interrompi sorgente"
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11081 msgid "Save file to"
11082 msgstr "Registra file"
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11086 msgid "No input selected"
11087 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11091 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11092 "unable to guess, which input you want use.\n"
11094 "Choose one before going to the next page."
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11099 msgid "No valid destination"
11100 msgstr "Destinazione"
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11104 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11105 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11107 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11108 "and the help texts in this window."
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11113 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11114 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11116 "Correct your selection and try again."
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11120 msgid "No file selected"
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11125 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11127 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11156 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11158 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11165 msgid "Use this to stream on a network."
11166 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11172 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11173 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11174 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11175 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11177 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11178 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11179 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11180 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11185 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11187 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11193 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11195 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11201 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11202 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11203 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11206 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11207 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11208 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11209 "questo parametro a 1."
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11214 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11215 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11216 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11217 "extra interface.\n"
11218 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11219 "name will be used."
11221 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11222 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11223 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11224 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11225 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11226 "utilizzato un titolo di default."
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11230 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11233 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11237 #: modules/gui/ncurses.c:93
11238 msgid "Filebrowser starting point"
11239 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11241 #: modules/gui/ncurses.c:95
11243 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11244 "show you initially."
11246 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11247 "ncurses mostrerà inizialmente."
11249 #: modules/gui/ncurses.c:100
11251 msgid "Ncurses interface"
11252 msgstr "interfaccia ncurses"
11254 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11255 msgid "Autoplay selected file"
11256 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11258 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11259 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11261 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11264 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11265 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11266 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11268 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11273 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11274 msgid "Permissions"
11277 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11279 msgstr "Dimensione"
11281 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11283 msgstr "Proprietario"
11285 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11289 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11303 msgid "Add to Playlist"
11304 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11316 msgstr "Indirizzo:"
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11356 msgstr "stream out"
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11364 msgstr "Protocollo:"
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11368 msgstr "Transcodifica:"
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11374 msgstr "abilita video"
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11394 msgstr "Dimensione:"
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11398 msgstr "Frequenza:"
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11401 msgid "Samplerate:"
11402 msgstr "Campionamento:"
11404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11421 msgid "Decimation:"
11422 msgstr "Decimazione"
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11486 msgstr "Inquadrature"
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11489 msgid "Video Codec:"
11490 msgstr "Codifica video:"
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11521 msgid "Video Bitrate:"
11522 msgstr "Bitrate Video:"
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11525 msgid "Bitrate Tolerance:"
11526 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11529 msgid "Keyframe Interval:"
11530 msgstr "Intervallo keyframe:"
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11533 msgid "Audio Codec:"
11534 msgstr "Codifica audio:"
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11537 msgid "Deinterlace:"
11538 msgstr "Deinterlaccia:"
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11553 msgid "Time To Live (TTL):"
11554 msgstr "Time To Live (TTL):"
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11565 msgid "localhost.localdomain"
11566 msgstr "localhost.localdomain"
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11570 msgstr "239.0.0.42"
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11637 msgid "Audio Bitrate :"
11638 msgstr "Bitrate Audio:"
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11641 msgid "SAP Announce:"
11642 msgstr "Annuncio SAP:"
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11645 msgid "SLP Announce:"
11646 msgstr "Annuncio SLP:"
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11649 msgid "Announce Channel:"
11650 msgstr "Annuncio canale:"
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11662 msgstr " Registra "
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11674 msgstr "Preferenze"
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11678 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11679 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11680 "org/copyleft/gpl.html)."
11682 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11683 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11684 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11687 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11688 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11692 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11693 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11695 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11697 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11698 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11700 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11701 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11702 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11705 msgid "Open a skin file"
11706 msgstr "Apri un file skin"
11708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11710 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11711 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11715 msgid "Open playlist"
11716 msgstr "Apri playlist"
11718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11719 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11720 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11724 msgid "Save playlist"
11725 msgstr "Registra playlist"
11727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11728 msgid "M3U file|*.m3u"
11729 msgstr "file M3U | *.m3u"
11731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11732 msgid "Last skin used"
11733 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11736 msgid "Select the path to the last skin used."
11737 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11740 msgid "Config of last used skin"
11741 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11744 msgid "Config of last used skin."
11745 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11748 msgid "Enable transparency effects"
11749 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11753 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11754 "when moving windows does not behave correctly."
11756 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11757 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11764 msgid "Skinnable Interface"
11765 msgstr "Interfaccia skin"
11767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11768 msgid "Skins loader demux"
11769 msgstr "Demux caricamento skin"
11771 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11772 msgid "Select skin"
11773 msgstr "Seleziona skin"
11775 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11776 msgid "Open skin..."
11777 msgstr "Apri skin..."
11779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11783 "(WinCE interface)\n"
11786 " (interfaccia wxWindows)\n"
11789 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11792 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11795 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11800 msgid "Compiled by "
11803 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11806 msgstr "Errore: %s\n"
11808 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11809 msgid "Based on SVN revision: "
11812 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11815 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11816 "http://www.videolan.org/"
11818 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11819 "http://www.videolan.org/\n"
11822 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11826 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11828 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11831 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11832 "obiettivi predefiniti:"
11834 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11836 msgid "Choose directory"
11837 msgstr "Scelta cartella"
11839 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11841 msgid "Choose file"
11842 msgstr "Scelta file"
11844 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11845 msgid "Embed video in interface"
11846 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11848 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11850 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11853 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11854 "come finestra separata."
11856 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11858 msgid "WinCE interface module"
11859 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11861 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11863 msgid "WinCE dialogs provider"
11864 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11867 msgid "Edit bookmark"
11868 msgstr "Modifica segnalibro"
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11871 msgid "You must select two bookmarks"
11872 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11875 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11877 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11881 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11882 "bookmarks to keep the same input."
11884 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11885 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11889 msgid "Input has changed "
11890 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11893 msgid "Stream and media info"
11894 msgstr "Info Media..."
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11897 msgid "Playlist item info"
11898 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11902 msgstr "Info Elemento"
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11906 msgstr "Salva con Nome..."
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11909 msgid "Save Messages As..."
11910 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11913 msgid "Advanced options..."
11914 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11919 msgid "Advanced options"
11920 msgstr "Opzioni Avanzate"
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11933 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11934 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11937 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11938 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11942 msgid "Use VLC as a server of streams"
11943 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11950 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11951 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11955 msgid "Subtitle options"
11956 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11959 msgid "Force options for separate subtitle files."
11960 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11963 msgid "DVD (menus)"
11964 msgstr "DVD (menu)"
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11968 msgstr "Tipo Disco"
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11971 msgid "Probe Disc(s)"
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11976 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11977 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11978 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11979 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11980 "parameter ranges are set based on media we find."
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11985 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11986 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11993 msgid "Name of DVD device to read from."
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11998 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11999 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12003 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12008 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12009 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12013 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12018 msgid "Title number."
12019 msgstr "Numero tuner"
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12023 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12024 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12029 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12033 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12037 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12042 msgid "Track number."
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12047 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12048 "subtitle will be shown."
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12053 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12058 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12059 "given, then all tracks are played."
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12063 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12072 msgid "&Simple Add File..."
12073 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12076 msgid "Add &Directory..."
12077 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12080 msgid "&Add MRL..."
12081 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12084 msgid "&Open Playlist..."
12085 msgstr "Apri Playlist..."
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12088 msgid "&Save Playlist..."
12089 msgstr "Registra Playlist..."
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12096 msgid "Sort by &title"
12097 msgstr "Ordine per titolo"
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12100 msgid "&Reverse sort by title"
12101 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12104 msgid "&Shuffle Playlist"
12105 msgstr "Rime&scola playlist"
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12121 msgstr "&Selezione"
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12125 msgid "&View items"
12126 msgstr "Filtri Video"
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12129 msgid "Play this branch"
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12133 msgid "Sort this branch"
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12147 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12148 msgstr "%i elementi nella playlist"
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12153 msgid "%i items in playlist"
12154 msgstr "%i elementi nella playlist"
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12161 msgid "Playlist is empty"
12162 msgstr "La Playlist è vuota"
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12166 msgstr "Non è possibile registrare"
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12169 #: modules/misc/win32text.c:71
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12175 msgid "Sorted by artist"
12176 msgstr "Ordine per autore"
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12180 msgid "Sorted by Album"
12181 msgstr "Ordina per Nome"
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12185 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12203 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12204 "modify the resulting chain by yourself"
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12208 msgid "Stream output MRL"
12209 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12212 msgid "Destination Target:"
12213 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12217 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12218 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12221 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12222 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12226 msgid "Output methods"
12227 msgstr "Metodi d'uscita"
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12238 msgid "Miscellaneous options"
12239 msgstr "Opzioni Varie"
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12244 msgstr "Informazioni Gruppo"
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12247 msgid "Channel name"
12248 msgstr "Nome canale"
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12252 msgid "Select all elementary streams"
12253 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12256 msgid "Transcoding options"
12257 msgstr "Opzioni transcodifica"
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12260 msgid "Video codec"
12261 msgstr "Codifica video"
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12264 msgid "Audio codec"
12265 msgstr "Codifica audio"
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12269 msgid "Subtitles codec"
12270 msgstr "Codifica sottotitoli"
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12274 msgid "Subtitles overlay"
12275 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12279 msgstr "Registra file"
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12282 msgid "Subtitles file"
12283 msgstr "File sottotitoli"
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12286 msgid "Subtitles options"
12287 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12292 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12294 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12297 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12298 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12304 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12305 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12313 msgid "Check for updates ..."
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12317 msgid "Check for updates now !"
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12332 msgid "file size : "
12333 msgstr "Risoluzione"
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12336 msgid "file md5 hash : "
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12341 msgid "Choose a mirror"
12342 msgstr "Scelta audio"
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12346 msgid "Save file ..."
12347 msgstr "Registra file"
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12350 msgid "Downloading..."
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12364 msgid "Load configuration"
12365 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12369 msgid "Save configuration"
12370 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12373 msgid "New broadcast"
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12385 msgstr "URL uscita"
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12390 msgstr "Campionamento"
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12403 msgid "VLM configuration"
12404 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12409 msgstr "Sorgente ES"
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12413 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12414 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12418 msgid "Use this to stream on a network"
12419 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12422 msgid "You must choose a stream"
12423 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12426 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12427 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12432 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12433 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12435 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12437 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12438 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12439 "trasmissione di rete UDP.\n"
12440 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12444 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12445 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12449 msgid "You need to enter an address"
12450 msgstr "Inserire un indirizzo"
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12455 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12458 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12462 msgid "You must choose a file to save to"
12463 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12468 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12470 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12476 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12477 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12478 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12479 "extra interface.\n"
12480 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12481 "name will be used"
12483 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12484 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12485 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12486 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12487 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12488 "utilizzato un titolo di default."
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12492 msgid "Save to file"
12493 msgstr "Registra file"
12495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12497 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12498 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12500 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12501 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12502 "correlazione del movimento delle bande."
12504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12505 msgid "Video Options"
12506 msgstr "Impostazioni Video"
12508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12509 msgid "Aspect Ratio"
12510 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12514 msgstr "Ulteriori informazioni"
12516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12518 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12519 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12523 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12524 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12526 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12527 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12532 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12533 "effect will be sharper."
12535 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12536 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12539 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12540 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12543 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12544 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12548 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12549 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12552 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12553 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12556 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12557 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12561 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12562 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12565 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12566 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12569 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12570 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12573 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12574 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12577 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12578 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12581 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12582 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12585 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12594 msgstr "&Visualizza"
12596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12598 msgstr "Impo&stazioni"
12600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12609 msgid "&Navigation"
12610 msgstr "&Navigazione"
12612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12617 msgid "Previous playlist item"
12618 msgstr "Elemento playlist precedente"
12620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12621 msgid "Next playlist item"
12622 msgstr "Elemento playlist successivo"
12624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12625 msgid "Play slower"
12626 msgstr "Riproduci lentamente"
12628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12629 msgid "Play faster"
12630 msgstr "Riproduci velocemente"
12632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12634 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12635 msgstr "Interfaccia estesa"
12637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12638 msgid "&Undock Ext. GUI"
12639 msgstr "Espandi interfaccia"
12641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12643 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12644 msgstr "Segnali&bri..."
12646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12648 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12649 msgstr "Preferenze..."
12651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12654 " (wxWidgets interface)\n"
12657 " (interfaccia wxWindows)\n"
12660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12662 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12663 "http://www.videolan.org/\n"
12666 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12667 "http://www.videolan.org/\n"
12670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12673 msgstr "Info su %s"
12675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12677 msgid "Show/Hide interface"
12678 msgstr "Mostra Interfaccia"
12680 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12681 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12686 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12689 msgstr "Interrompi"
12691 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12696 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12698 msgid "Previous track"
12699 msgstr "Capitolo Precedente"
12701 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12704 msgstr "Traccia video"
12706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12707 msgid "Quick &Open File..."
12708 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12711 msgid "Open &File..."
12712 msgstr "Apri &File..."
12714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12716 msgid "Open D&irectory..."
12717 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12719 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12720 msgid "Open &Disc..."
12721 msgstr "Apri &Disco..."
12723 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12724 msgid "Open &Network Stream..."
12725 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12728 msgid "Open &Capture Device..."
12729 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12732 msgid "Media &Info..."
12733 msgstr "&Info Media..."
12735 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12736 msgid "&Messages..."
12737 msgstr "&Messaggi..."
12739 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12740 msgid "&Preferences..."
12741 msgstr "&Preferenze..."
12743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12748 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12752 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12755 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12757 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12763 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12764 msgstr "Codec video di destinazione"
12766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12767 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12771 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12775 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12780 msgid "RTP Unicast"
12781 msgstr "Unicast UDP"
12783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12785 msgid "RTP Multicast"
12786 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12791 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12792 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12793 "address beginning with 239.255."
12795 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12796 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12797 "indirizzo che cominci per 239.255."
12799 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12805 msgid "Show bookmarks dialog"
12806 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12809 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12811 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12816 msgid "Show extended GUI"
12817 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12821 msgid "Show taskbar entry"
12824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12826 msgid "Minimal interface"
12827 msgstr "Interfaccia skin"
12829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12830 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12835 msgid "Size to video"
12836 msgstr "Time to live"
12838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12839 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12845 msgid "Show systray icon"
12846 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12850 msgid "wxWidgets interface module"
12851 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12855 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12856 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12859 msgid "Dummy image chroma format"
12860 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12864 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12865 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12867 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12868 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12872 msgid "Save raw codec data"
12873 msgstr "Registra dati codec"
12875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12877 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12878 "forced the dummy decoder in the main options."
12880 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12881 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12885 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12886 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12887 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12889 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12890 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12891 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12894 msgid "Dummy interface function"
12895 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12899 msgid "Dummy Interface"
12900 msgstr "Interfaccia"
12902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12903 msgid "Dummy access function"
12904 msgstr "Funzione accesso dummy"
12906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12907 msgid "Dummy demux function"
12908 msgstr "Funzione demux dummy"
12910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12912 msgid "Dummy decoder"
12913 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12916 msgid "Dummy decoder function"
12917 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12920 msgid "Dummy encoder function"
12921 msgstr "Funzione codifica dummy"
12923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12924 msgid "Dummy audio output function"
12925 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12928 msgid "Dummy video output function"
12929 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12933 msgid "Dummy Video output"
12934 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12937 msgid "Dummy font renderer function"
12938 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12940 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12941 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12942 #: modules/visualization/xosd.c:73
12946 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12947 msgid "Font filename"
12948 msgstr "File dei caratteri"
12950 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12951 msgid "Font size in pixels"
12952 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12954 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12956 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12957 "than 0 this option will override the relative font size "
12959 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12960 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12962 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12963 msgid "Opacity, 0..255"
12966 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12967 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12968 #: modules/video_filter/time.c:78
12970 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12971 "= totally opaque. "
12974 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12975 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12976 #: modules/video_filter/time.c:84
12977 msgid "Text Default Color"
12980 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12981 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12982 #: modules/video_filter/time.c:85
12984 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12985 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12988 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12989 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12990 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12992 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12994 msgstr "Più piccolo"
12996 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13000 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13004 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13006 msgstr "Più grande"
13008 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13009 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13010 #: modules/video_filter/time.c:52
13015 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13016 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13017 #: modules/video_filter/time.c:53
13021 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13022 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13023 #: modules/video_filter/time.c:53
13028 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13029 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13030 #: modules/video_filter/time.c:53
13034 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13035 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13036 #: modules/video_filter/time.c:53
13040 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13041 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13042 #: modules/video_filter/time.c:53
13047 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13048 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13049 #: modules/video_filter/time.c:54
13054 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13055 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13056 #: modules/video_filter/time.c:54
13060 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13061 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13062 #: modules/video_filter/time.c:54
13065 msgstr "Vecchi successi"
13067 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13068 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13069 #: modules/video_filter/time.c:54
13074 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13075 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13076 #: modules/video_filter/time.c:55
13081 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13082 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13083 #: modules/video_filter/time.c:55
13088 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13089 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13090 #: modules/video_filter/time.c:55
13094 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13095 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13096 #: modules/video_filter/time.c:55
13100 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13101 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13102 #: modules/video_filter/time.c:55
13107 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13108 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13109 #: modules/video_filter/time.c:56
13113 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13115 msgid "Text renderer"
13116 msgstr "Rendering diretto"
13118 #: modules/misc/freetype.c:114
13120 msgid "Freetype2 font renderer"
13121 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13123 #: modules/misc/gnutls.c:66
13124 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13127 #: modules/misc/gnutls.c:68
13129 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13130 "or SSL-based server-side encryption)."
13133 #: modules/misc/gnutls.c:71
13134 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13137 #: modules/misc/gnutls.c:73
13139 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13142 #: modules/misc/gnutls.c:76
13143 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13146 #: modules/misc/gnutls.c:78
13149 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13152 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13154 #: modules/misc/gnutls.c:81
13155 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13158 #: modules/misc/gnutls.c:83
13160 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13161 "Certificate Authority)."
13164 #: modules/misc/gnutls.c:86
13165 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13168 #: modules/misc/gnutls.c:88
13169 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13172 #: modules/misc/gnutls.c:92
13173 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13176 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13177 msgid "Gtk+ GUI helper"
13178 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13180 #: modules/misc/logger.c:95
13184 #: modules/misc/logger.c:97
13186 msgstr "Formato rapporto"
13188 #: modules/misc/logger.c:98
13190 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13193 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13196 #: modules/misc/logger.c:103
13200 #: modules/misc/logger.c:104
13202 msgid "File logging"
13203 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13205 #: modules/misc/logger.c:106
13206 msgid "Log filename"
13207 msgstr "File di log"
13209 #: modules/misc/logger.c:106
13210 msgid "Specify the log filename."
13211 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13213 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13214 msgid "AltiVec memcpy"
13215 msgstr "AlitVec memcpy"
13217 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13218 msgid "libc memcpy"
13219 msgstr "libc memcpy"
13221 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13222 msgid "3D Now! memcpy"
13223 msgstr "3D Now! memcpy"
13225 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13227 msgstr "MMX memcpy"
13229 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13230 msgid "MMX EXT memcpy"
13231 msgstr "MMX EXT memcpy"
13233 #: modules/misc/msn.c:67
13234 msgid "MSN Title format string"
13237 #: modules/misc/msn.c:68
13238 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13241 #: modules/misc/msn.c:74
13246 #: modules/misc/msn.c:75
13247 msgid "MSN Title Plugin"
13250 #: modules/misc/msn.c:198
13253 msgstr "Senza Titolo"
13255 #: modules/misc/msn.c:199
13256 msgid "(no artist)"
13259 #: modules/misc/msn.c:200
13263 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13265 msgid "Multicast output interface"
13266 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13268 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13270 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13274 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13276 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13277 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13279 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13281 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13282 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13284 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13285 msgid "M3U playlist exporter"
13286 msgstr "Esportare playlist M3U"
13288 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13289 msgid "Old playlist exporter"
13290 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13292 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13293 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13294 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13296 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13298 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13299 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13301 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13302 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13304 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13305 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13306 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13308 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13312 #: modules/misc/rtsp.c:48
13315 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13316 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13318 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13320 #: modules/misc/rtsp.c:52
13323 msgstr "Server VoD RTSP"
13325 #: modules/misc/rtsp.c:53
13326 msgid "RTSP VoD server"
13327 msgstr "Server VoD RTSP"
13329 #: modules/misc/screensaver.c:44
13330 msgid "X Screensaver disabler"
13331 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13333 #: modules/misc/svg.c:57
13334 msgid "SVG template file"
13335 msgstr "File di modello SVG"
13337 #: modules/misc/svg.c:58
13339 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13341 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13343 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13345 msgid "Playlist stress tests"
13346 msgstr "La Playlist è vuota"
13348 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13349 msgid "C module that does nothing"
13350 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13352 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13353 msgid "Miscellaneous stress tests"
13354 msgstr "Diversi test di carico"
13356 #: modules/misc/win32text.c:85
13358 msgid "Win32 font renderer"
13359 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13361 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13362 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13365 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13367 msgid "Simple XML Parser"
13368 msgstr "Ignora i tag id3"
13370 #: modules/mux/asf.c:49
13371 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13372 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13374 #: modules/mux/asf.c:52
13375 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13376 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13378 #: modules/mux/asf.c:55
13380 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13382 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13384 #: modules/mux/asf.c:57
13388 #: modules/mux/asf.c:58
13389 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13390 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13392 #: modules/mux/asf.c:61
13393 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13395 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13397 #: modules/mux/asf.c:63
13399 msgid "Packet Size"
13400 msgstr "Copy packetizer"
13402 #: modules/mux/asf.c:64
13403 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13406 #: modules/mux/asf.c:67
13410 #: modules/mux/asf.c:540
13411 msgid "Unknown Video"
13412 msgstr "Video Sconosciuto"
13414 #: modules/mux/avi.c:44
13418 #: modules/mux/dummy.c:41
13419 msgid "Dummy/Raw muxer"
13420 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13422 #: modules/mux/mp4.c:45
13423 msgid "Create \"Fast start\" files"
13424 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13426 #: modules/mux/mp4.c:47
13428 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13429 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13430 "previewing the file while it is downloading)."
13432 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13433 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13434 "file in anteprima durante il download."
13436 #: modules/mux/mp4.c:56
13437 msgid "MP4/MOV muxer"
13438 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13440 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13441 msgid "DTS delay (ms)"
13442 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13444 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13446 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13447 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13448 "some buffering inside the client decoder."
13450 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13451 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13452 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13456 msgid "PES maximum size"
13459 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13461 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13475 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13478 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13486 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13487 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13496 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13497 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13505 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13506 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13515 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13516 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13525 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13526 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13529 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13534 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13535 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13538 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13543 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13544 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13547 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13551 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13556 msgid "Set PID to id of ES"
13557 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13561 msgid "set PID to id of es"
13562 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13565 msgid "Shaping delay (ms)"
13566 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13570 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13571 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13572 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13574 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13575 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13576 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13579 msgid "Use keyframes"
13580 msgstr "Usa immagini chiave"
13582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13584 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13585 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13586 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13587 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13588 "the biggest frames in the stream."
13590 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13591 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13592 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13593 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13594 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13598 msgid "PCR delay (ms)"
13599 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13604 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13605 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13607 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13608 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13611 msgid "Minimum B (deprecated)"
13614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13615 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13619 msgid "Maximum B (deprecated)"
13622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13624 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13625 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13626 "some buffering inside the client decoder."
13628 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13629 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13630 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13634 msgid "Crypt audio"
13635 msgstr "Crittazione audio"
13637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13638 msgid "Crypt audio using CSA"
13639 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13643 msgid "Crypt video"
13644 msgstr "Crittazione audio"
13646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13648 msgid "Crypt video using CSA"
13649 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13653 msgstr "Chiave CSA"
13655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13657 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13660 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13661 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13664 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13669 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13670 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13674 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13675 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13677 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13678 msgid "Multipart separator string"
13681 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13683 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13684 "You can select this string. Default is --myboundary"
13687 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13688 msgid "Multipart jpeg muxer"
13689 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13691 #: modules/mux/ogg.c:50
13692 msgid "Ogg/ogm muxer"
13693 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13695 #: modules/mux/wav.c:42
13699 #: modules/packetizer/copy.c:43
13700 msgid "Copy packetizer"
13701 msgstr "Copy packetizer"
13703 #: modules/packetizer/h264.c:47
13704 msgid "H264 video packetizer"
13705 msgstr "Incapsulazione video H264"
13707 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13708 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13709 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13711 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13712 msgid "MPEG4 video packetizer"
13713 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13715 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13717 msgid "Sync on intraframe"
13718 msgstr "Mostra Interfaccia"
13720 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13722 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13723 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13726 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13727 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13728 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13730 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13731 msgid "Bonjour services"
13734 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13738 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13739 msgid "DAAP shares"
13742 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13744 msgid "DAAP access"
13747 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13749 msgid "HAL device detection"
13750 msgstr "Rimuovi selezione"
13752 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13755 msgstr "Periferica"
13757 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13758 msgid "Podcast URLs list"
13761 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13762 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13765 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13767 msgid "Podcast Service Discovery"
13768 msgstr "Directory sorgente"
13770 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13775 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13776 msgid "SAP multicast address"
13777 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13779 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13781 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13782 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13784 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13785 msgid "IPv4-SAP listening"
13786 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13788 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13791 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13792 "standard address."
13793 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13795 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13796 msgid "IPv6-SAP listening"
13797 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13799 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13802 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13803 "standard address."
13804 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13806 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13807 msgid "IPv6 SAP scope"
13808 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13810 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13812 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13813 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13815 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13816 msgid "SAP timeout (seconds)"
13817 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13819 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13822 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13825 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13826 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13828 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13829 msgid "Try to parse the SAP"
13830 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13832 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13835 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13836 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13838 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13839 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13841 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13843 msgid "SAP Strict mode"
13844 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13846 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13848 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13852 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13854 msgid "Use SAP cache"
13855 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13857 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13859 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13860 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13861 "corresponding to legacy streams."
13864 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13866 msgid "SAP Announcements"
13867 msgstr "Annuncio SAP"
13869 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13870 msgid "SDP file parser for UDP"
13873 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13874 msgid "Session Announcements (SAP)"
13877 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13880 msgstr "URL della sessione"
13882 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13885 msgstr "Barra Strumenti"
13887 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13892 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13894 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13895 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13897 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13898 msgid "Shoutcast radio listings"
13901 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13906 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13907 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13910 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13911 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13914 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13916 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13917 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13918 "caching and others."
13921 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13925 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13927 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13928 "IDs bridge_in will register."
13931 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13934 msgstr "Luminosità"
13936 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13938 msgid "Bridge stream output"
13939 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13941 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13945 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13949 #: modules/stream_out/description.c:48
13950 msgid "Description stream output"
13951 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13953 #: modules/stream_out/display.c:38
13954 msgid "Enable/disable audio rendering."
13955 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13957 #: modules/stream_out/display.c:40
13958 msgid "Enable/disable video rendering."
13959 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13961 #: modules/stream_out/display.c:42
13962 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13963 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13965 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13970 #: modules/stream_out/display.c:51
13971 msgid "Display stream output"
13972 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13974 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13975 msgid "Duplicate stream output"
13976 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13978 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13979 msgid "Output access method"
13980 msgstr "Metodi d'uscita"
13982 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13984 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13985 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13987 #: modules/stream_out/es.c:41
13988 msgid "Audio output access method"
13989 msgstr "Modulo uscita audio"
13991 #: modules/stream_out/es.c:43
13993 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13996 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13999 #: modules/stream_out/es.c:45
14000 msgid "Video output access method"
14001 msgstr "Metodo uscita video"
14003 #: modules/stream_out/es.c:47
14005 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14008 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14011 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
14012 msgid "Output muxer"
14013 msgstr "Muxer uscita"
14015 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14016 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14017 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14019 #: modules/stream_out/es.c:53
14020 msgid "Audio output muxer"
14021 msgstr "Muxer uscita audio"
14023 #: modules/stream_out/es.c:55
14024 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14025 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14027 #: modules/stream_out/es.c:56
14028 msgid "Video output muxer"
14029 msgstr "Muxer uscita video"
14031 #: modules/stream_out/es.c:58
14032 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14033 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14035 #: modules/stream_out/es.c:60
14037 msgstr "URL uscita"
14039 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14040 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14041 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14043 #: modules/stream_out/es.c:63
14044 msgid "Audio output URL"
14045 msgstr "URL uscita audio"
14047 #: modules/stream_out/es.c:65
14049 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14050 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14052 #: modules/stream_out/es.c:67
14053 msgid "Video output URL"
14054 msgstr "URL uscita video"
14056 #: modules/stream_out/es.c:69
14058 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14059 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14061 #: modules/stream_out/es.c:79
14062 msgid "Elementary stream output"
14063 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14065 #: modules/stream_out/gather.c:40
14066 msgid "Gathering stream output"
14067 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14070 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14075 msgid "Sample aspect ratio"
14076 msgstr "Formato immagine sorgente"
14078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14079 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14084 msgid "Mosaic bridge"
14085 msgstr "Allineamento video"
14087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14089 msgid "Mosaic bridge stream output"
14090 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14092 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14096 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14098 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14099 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14100 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14102 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14103 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14104 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14107 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14111 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
14112 msgid "Session name"
14113 msgstr "Nome della sessione"
14115 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14116 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14118 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14120 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14121 msgid "Session description"
14122 msgstr "Descrizione sessione"
14124 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14125 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14127 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14129 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14130 msgid "Session URL"
14131 msgstr "URL della sessione"
14133 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14134 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14136 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14139 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14140 msgid "Session email"
14141 msgstr "E-mail della sessione"
14143 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14144 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14145 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14147 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14148 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14150 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14153 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14155 msgstr "Porta audio"
14157 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14159 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14160 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14162 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14164 msgstr "Porta video"
14166 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14168 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14169 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14171 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14172 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14173 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14175 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14176 msgid "RTP stream output"
14177 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14179 #: modules/stream_out/standard.c:49
14181 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14183 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14185 #: modules/stream_out/standard.c:51
14187 msgid "Output URL (deprecated)"
14188 msgstr "File in uscita"
14190 #: modules/stream_out/standard.c:53
14193 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14194 "Deprecated, use dst instead."
14195 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14197 #: modules/stream_out/standard.c:56
14199 msgid "Output destination"
14200 msgstr "Destinazione"
14202 #: modules/stream_out/standard.c:58
14205 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14206 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14208 #: modules/stream_out/standard.c:62
14209 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14210 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14212 #: modules/stream_out/standard.c:64
14214 msgid "Session groupname"
14215 msgstr "Nome della sessione"
14217 #: modules/stream_out/standard.c:66
14219 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14220 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14222 #: modules/stream_out/standard.c:68
14223 msgid "SAP announcing"
14224 msgstr "Annunci SAP"
14226 #: modules/stream_out/standard.c:69
14227 msgid "Announce this session with SAP"
14228 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14230 #: modules/stream_out/standard.c:71
14231 msgid "SLP announcing"
14232 msgstr "Annunci SLP"
14234 #: modules/stream_out/standard.c:72
14235 msgid "Announce this session with SLP"
14236 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
14238 #: modules/stream_out/standard.c:80
14241 msgstr "Riproduzione Standard"
14243 #: modules/stream_out/standard.c:81
14244 msgid "Standard stream output"
14245 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14247 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14252 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14254 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14255 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14257 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14260 msgstr "Dimensione"
14262 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14263 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14266 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14268 msgid "Aspect ratio"
14269 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14271 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14272 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14275 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14277 msgid "Command UDP port"
14280 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14281 msgid "UDP port to listen to for commands."
14284 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14288 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14289 msgid "Initial command to execute."
14292 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14296 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14298 msgid "Number of P frames between two I frames."
14299 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14301 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14303 msgid "Quantizer scale"
14304 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14306 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14308 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14309 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14311 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14314 msgstr "Crittazione audio"
14316 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14317 msgid "Mute audio when command is not 0."
14320 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14322 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14323 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14325 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14326 msgid "Video encoder"
14327 msgstr "Codifica video"
14329 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14331 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14333 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14336 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14337 msgid "Destination video codec"
14338 msgstr "Codec video di destinazione"
14340 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14342 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14345 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14348 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14349 msgid "Video bitrate"
14350 msgstr "Bitrate video"
14352 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14353 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14355 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14357 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14358 msgid "Video scaling"
14359 msgstr "Ridimensionamento video"
14361 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14362 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14363 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14365 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14366 msgid "Video frame-rate"
14367 msgstr "Frame-rate video"
14369 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14370 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14371 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14373 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14374 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14375 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14377 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14379 msgid "Maximum video width"
14380 msgstr "Ampiezza video"
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14384 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14385 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14387 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14389 msgid "Maximum video height"
14390 msgstr "Altezza video"
14392 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14394 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14395 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14397 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14399 msgid "Video filter"
14400 msgstr "Filtri Video"
14402 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14405 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14406 "subpictures overlaying."
14407 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14409 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14410 msgid "Video crop top"
14411 msgstr "Taglia immagini in alto"
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14414 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14416 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14418 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14419 msgid "Video crop left"
14420 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14422 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14423 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14425 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14427 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14428 msgid "Video crop bottom"
14429 msgstr "Taglia immagini in basso"
14431 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14432 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14434 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14436 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14437 msgid "Video crop right"
14438 msgstr "Taglia immagini a destra"
14440 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14441 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14442 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14444 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14445 msgid "Audio encoder"
14446 msgstr "Codifica audio"
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14450 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14452 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14455 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14456 msgid "Destination audio codec"
14457 msgstr "Codec audio di destinazione"
14459 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14461 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14464 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14468 msgid "Audio bitrate"
14469 msgstr "Bitrate audio"
14471 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14472 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14474 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14476 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14477 msgid "Audio sample rate"
14478 msgstr "Campionamento"
14480 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14482 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14484 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14486 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14487 msgid "Audio channels"
14488 msgstr "Canali audio"
14490 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14492 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14495 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14498 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14499 msgid "Subtitles encoder"
14500 msgstr "Codifica sottotitoli"
14502 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14504 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14507 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14508 "e le opzioni associate."
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14511 msgid "Destination subtitles codec"
14512 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14516 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14519 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14520 "trasmissione in uscita."
14522 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14523 msgid "Subpictures filter"
14524 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14526 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14528 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14529 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14532 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14533 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14534 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14536 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14539 msgstr "modulo XOSD"
14541 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14543 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14546 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14547 msgid "Number of threads"
14548 msgstr "Numero di threads"
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14551 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14553 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14555 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14556 msgid "High priority"
14559 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14561 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14564 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14565 msgid "Synchronise on audio track"
14566 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14568 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14570 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14571 "on the audio track."
14573 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14574 "video alla traccia audio."
14576 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14578 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14579 "keep up with the encoding rate."
14582 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14583 msgid "Transcode stream output"
14584 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14586 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14588 msgid "Overlays/Subtitles"
14589 msgstr "Apri Sottotitoli"
14591 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14592 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14593 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14595 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14596 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14597 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14599 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14600 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14601 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14603 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14604 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14605 msgid "Conversions from "
14606 msgstr "Conversioni da "
14608 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14609 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14610 msgid "MMX conversions from "
14611 msgstr "Conversioni MMX da "
14613 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14614 msgid "AltiVec conversions from "
14615 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14617 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14618 msgid "Image contrast (0-2)"
14619 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14621 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14622 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14623 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14625 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14626 msgid "Image hue (0-360)"
14627 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14629 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14630 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14631 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14633 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14634 msgid "Image saturation (0-3)"
14635 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14637 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14638 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14639 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14641 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14642 msgid "Image brightness (0-2)"
14643 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14645 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14646 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14647 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14649 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14650 msgid "Image gamma (0-10)"
14651 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14653 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14654 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14655 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14657 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14658 msgid "Image properties filter"
14659 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14661 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14662 msgid "Image adjust"
14663 msgstr "Regolazione immagine"
14665 #: modules/video_filter/blend.c:67
14666 msgid "Video pictures blending"
14667 msgstr "Miscela immagini video"
14669 #: modules/video_filter/clone.c:55
14670 msgid "Number of clones"
14671 msgstr "Numero di cloni"
14673 #: modules/video_filter/clone.c:56
14674 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14675 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14677 #: modules/video_filter/clone.c:59
14678 msgid "List of video output modules"
14679 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14681 #: modules/video_filter/clone.c:60
14682 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14683 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14685 #: modules/video_filter/clone.c:63
14686 msgid "Clone video filter"
14687 msgstr "Filtro clone video"
14689 #: modules/video_filter/clone.c:65
14693 #: modules/video_filter/crop.c:54
14694 msgid "Crop geometry (pixels)"
14695 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14697 #: modules/video_filter/crop.c:55
14699 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14700 "<left offset> + <top offset>."
14702 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14703 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14705 #: modules/video_filter/crop.c:57
14706 msgid "Automatic cropping"
14707 msgstr "Ritaglio automatico"
14709 #: modules/video_filter/crop.c:58
14710 msgid "Activate automatic black border cropping."
14711 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14713 #: modules/video_filter/crop.c:61
14714 msgid "Crop video filter"
14715 msgstr "Filtro ritaglia video"
14717 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14719 msgid "Deinterlace mode"
14720 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14724 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14725 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14729 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14730 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14733 msgid "Deinterlacing video filter"
14734 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14736 #: modules/video_filter/distort.c:64
14737 msgid "Distort mode"
14738 msgstr "Modalità distorsione"
14740 #: modules/video_filter/distort.c:65
14742 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14743 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14745 #: modules/video_filter/distort.c:67
14747 msgid "Gradient image type"
14748 msgstr "Imposta tinta immagine"
14750 #: modules/video_filter/distort.c:68
14751 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14754 #: modules/video_filter/distort.c:70
14756 msgid "Apply cartoon effect"
14757 msgstr "Selezionare effetto"
14759 #: modules/video_filter/distort.c:71
14760 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14763 #: modules/video_filter/distort.c:74
14767 #: modules/video_filter/distort.c:74
14771 #: modules/video_filter/distort.c:74
14775 #: modules/video_filter/distort.c:74
14778 msgstr "Luminosità"
14780 #: modules/video_filter/distort.c:77
14781 msgid "Distort video filter"
14782 msgstr "Filtro video distorsione"
14784 #: modules/video_filter/invert.c:52
14785 msgid "Invert video filter"
14786 msgstr "Filtro video inversione"
14788 #: modules/video_filter/invert.c:53
14790 msgid "Color inversion"
14791 msgstr "Dimensione Immagine"
14793 #: modules/video_filter/logo.c:68
14794 msgid "Logo filename"
14797 #: modules/video_filter/logo.c:69
14798 msgid "Full path of the PNG file to use."
14799 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14801 #: modules/video_filter/logo.c:70
14802 msgid "X coordinate of the logo"
14803 msgstr "Coordinata X del logo"
14805 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14806 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14807 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14809 #: modules/video_filter/logo.c:72
14810 msgid "Y coordinate of the logo"
14811 msgstr "Coordinata Y del logo"
14813 #: modules/video_filter/logo.c:74
14814 msgid "Transparency of the logo"
14815 msgstr "Trasparenza del logo"
14817 #: modules/video_filter/logo.c:75
14819 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14820 "to 255 for full opacity)."
14822 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14823 "totale a 255 per l'opacità totale."
14825 #: modules/video_filter/logo.c:77
14826 msgid "Logo position"
14827 msgstr "Posizione del logo"
14829 #: modules/video_filter/logo.c:79
14831 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14832 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14834 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14835 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14838 #: modules/video_filter/logo.c:89
14839 msgid "Logo video filter"
14840 msgstr "Filtro video logo"
14842 #: modules/video_filter/logo.c:91
14844 msgid "Logo overlay"
14845 msgstr "Formato rapporto"
14847 #: modules/video_filter/logo.c:109
14848 msgid "Logo sub filter"
14849 msgstr "Filtro video logo"
14851 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14853 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14854 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
14856 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14860 #: modules/video_filter/marq.c:76
14861 msgid "Marquee text"
14862 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14864 #: modules/video_filter/marq.c:77
14865 msgid "Marquee text to display"
14866 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14868 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14869 #: modules/video_filter/time.c:73
14870 msgid "X offset, from left"
14871 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14873 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14874 #: modules/video_filter/time.c:74
14875 msgid "X offset, from the left screen edge"
14876 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14878 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14879 #: modules/video_filter/time.c:75
14880 msgid "Y offset, from the top"
14881 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14883 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14884 #: modules/video_filter/time.c:76
14885 msgid "Y offset, down from the top"
14886 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14888 #: modules/video_filter/marq.c:82
14889 msgid "Marquee timeout"
14890 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14892 #: modules/video_filter/marq.c:83
14894 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14895 "value is 0 (remain forever)."
14897 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14898 "di default è 0 (rimane sempre)."
14900 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14901 #: modules/video_filter/time.c:77
14905 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14906 #: modules/video_filter/time.c:80
14908 msgid "Font size, pixels"
14909 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14911 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14912 #: modules/video_filter/time.c:81
14913 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14916 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14918 msgid "Marquee position"
14919 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14921 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14924 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14925 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14928 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14929 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14932 #: modules/video_filter/marq.c:114
14935 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14937 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14942 #: modules/video_filter/marq.c:140
14943 msgid "Marquee display sub filter"
14944 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14946 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14947 msgid "Alpha blending"
14950 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14951 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14954 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14956 msgid "Height in pixels"
14957 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14959 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14961 msgid "Width in pixels"
14962 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14964 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14966 msgid "Top left corner x coordinate"
14967 msgstr "Coordinata X del video"
14969 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14971 msgid "Top left corner y coordinate"
14972 msgstr "Coordinata Y del video"
14974 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14975 msgid "Vertical border width in pixels"
14978 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14979 msgid "Horizontal border width in pixels"
14982 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14984 msgid "Mosaic alignment"
14985 msgstr "Allineamento video"
14987 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14989 msgid "Positioning method"
14990 msgstr "Sistema di trasmissione"
14992 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14994 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14995 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14998 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14999 msgid "Number of rows"
15000 msgstr "Numero di righe"
15002 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15003 msgid "Number of columns"
15004 msgstr "Numero di colonne"
15006 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15007 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15010 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15011 msgid "Keep original size"
15014 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15015 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15018 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15020 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15021 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15025 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15030 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15032 msgid "Mosaic video sub filter"
15033 msgstr "Filtro ritaglia video"
15035 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15040 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15041 msgid "Blur factor (1-127)"
15042 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15044 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15045 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15046 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15048 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15050 msgid "Motion blur"
15051 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15053 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15054 msgid "Motion blur filter"
15055 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15059 msgid "Description file"
15060 msgstr "Descrizione"
15062 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15063 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15066 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15068 msgid "History parameter"
15069 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15071 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15073 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15074 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15076 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15078 msgid "Motion detect video filter"
15079 msgstr "Filtro clone video"
15081 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15083 msgid "Motion detect"
15084 msgstr "Tipo di modulazione"
15086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15088 msgid "OSD menu configuration file"
15089 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15092 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15096 msgid "Path to OSD menu images"
15099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15101 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15102 "defined in the OSD configuration file."
15105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15107 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15108 msgstr "Coordinata X del logo"
15110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15112 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15113 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15117 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15118 msgstr "Coordinata Y del logo"
15120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15122 msgid "OSD menu position"
15123 msgstr "Posizione del logo"
15125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15128 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15129 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15131 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15132 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15136 msgid "Timeout of OSD menu"
15139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15141 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15142 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15148 msgid "Update speed of OSD menu"
15149 msgstr "Coordinata X del logo"
15151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15153 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15154 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15155 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15156 "range is 0 - 1000 ms."
15159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15161 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15162 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15164 #: modules/video_filter/rss.c:110
15165 msgid "RSS feed URLs"
15168 #: modules/video_filter/rss.c:111
15169 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15172 #: modules/video_filter/rss.c:112
15173 msgid "RSS feed speed"
15176 #: modules/video_filter/rss.c:113
15177 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15180 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15181 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15184 #: modules/video_filter/rss.c:116
15185 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15188 #: modules/video_filter/rss.c:117
15190 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15191 "will never be updated."
15194 #: modules/video_filter/rss.c:180
15196 msgid "RSS feed display"
15197 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15199 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15201 msgid "RV32 conversion filter"
15202 msgstr "Conversioni MMX da "
15204 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15205 msgid "Video scaling filter"
15206 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15208 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15209 msgid "Scaling mode"
15210 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15212 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15213 msgid "You can choose the default scaling mode."
15214 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15217 msgid "Fast bilinear"
15218 msgstr "Bilineare rapido"
15220 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15224 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15225 msgid "Bicubic (good quality)"
15226 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15228 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15229 msgid "Experimental"
15230 msgstr "Sperimentale"
15232 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15233 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15234 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15236 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15240 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15241 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15242 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15244 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15248 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15257 msgid "Bicubic spline"
15258 msgstr "Spline bicubica"
15260 #: modules/video_filter/time.c:71
15261 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15262 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15264 #: modules/video_filter/time.c:72
15266 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15269 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15270 "minuto, %S = secondo)."
15272 #: modules/video_filter/time.c:88
15274 msgid "Time position"
15275 msgstr "Posizione del logo"
15277 #: modules/video_filter/time.c:90
15280 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15281 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15284 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15285 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15288 #: modules/video_filter/time.c:104
15290 msgid "Time overlay"
15291 msgstr "Time to live"
15293 #: modules/video_filter/time.c:121
15294 msgid "Time display sub filter"
15295 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15297 #: modules/video_filter/transform.c:57
15298 msgid "Transform type"
15299 msgstr "Tipo trasformazione"
15301 #: modules/video_filter/transform.c:58
15302 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15303 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15305 #: modules/video_filter/transform.c:61
15306 msgid "Rotate by 90 degrees"
15307 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15309 #: modules/video_filter/transform.c:62
15310 msgid "Rotate by 180 degrees"
15311 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15313 #: modules/video_filter/transform.c:62
15314 msgid "Rotate by 270 degrees"
15315 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15317 #: modules/video_filter/transform.c:63
15318 msgid "Flip horizontally"
15319 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15321 #: modules/video_filter/transform.c:63
15322 msgid "Flip vertically"
15323 msgstr "Specchia verticalmente"
15325 #: modules/video_filter/transform.c:66
15326 msgid "Video transformation filter"
15327 msgstr "Filtro trasformazione video"
15329 #: modules/video_filter/wall.c:54
15331 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15333 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15336 #: modules/video_filter/wall.c:58
15338 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15340 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15342 #: modules/video_filter/wall.c:61
15343 msgid "Active windows"
15344 msgstr "Finestre attive"
15346 #: modules/video_filter/wall.c:62
15347 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15348 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15350 #: modules/video_filter/wall.c:65
15352 msgid "Element aspect ratio"
15353 msgstr "Formato immagine in uscita"
15355 #: modules/video_filter/wall.c:66
15356 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15359 #: modules/video_filter/wall.c:69
15361 msgid "Wall video filter"
15362 msgstr "Filtro video wall"
15364 #: modules/video_filter/wall.c:70
15369 #: modules/video_output/aa.c:55
15373 #: modules/video_output/aa.c:58
15374 msgid "ASCII-art video output"
15375 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15377 #: modules/video_output/caca.c:57
15379 msgid "Color ASCII art video output"
15380 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15382 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15383 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15384 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15386 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15388 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15389 "doesn't have any effect when using overlays."
15391 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15392 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15394 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15395 msgid "Use video buffers in system memory"
15396 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15398 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15400 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15401 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15402 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15403 "doesn't have any effect when using overlays."
15405 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15406 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15407 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15408 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15411 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15412 msgid "Use triple buffering for overlays"
15413 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15415 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15417 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15418 "better video quality (no flickering)."
15420 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15421 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15423 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15424 msgid "Name of desired display device"
15425 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15427 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15429 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15430 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15431 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15433 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15434 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15435 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15437 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15438 msgid "Enable wallpaper mode "
15439 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15441 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15443 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15444 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15445 "desktop must not already have a wallpaper."
15447 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15448 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15449 "un'altra immagine di sfondo."
15451 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15452 msgid "DirectX video output"
15453 msgstr "Uscita video DirectX"
15455 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15459 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15460 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15461 msgid "OpenGL video output"
15462 msgstr "Uscita video OpenGL"
15464 #: modules/video_output/fb.c:67
15465 msgid "Framebuffer device"
15466 msgstr "Periferica framebuffer"
15468 #: modules/video_output/fb.c:69
15470 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15471 "(usually /dev/fb0)."
15473 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15474 "(in genere /dev/fb0)."
15476 #: modules/video_output/fb.c:78
15477 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15478 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15480 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15481 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15482 msgid "X11 display name"
15483 msgstr "Nome del display X11"
15485 #: modules/video_output/ggi.c:58
15487 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15488 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15490 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15491 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15494 #: modules/video_output/glide.c:64
15495 msgid "3dfx Glide video output"
15496 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15498 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15499 msgid "HD1000 video output"
15500 msgstr "Uscita video HD1000"
15502 #: modules/video_output/image.c:48
15504 msgid "Image format"
15505 msgstr "Formato rapporto"
15507 #: modules/video_output/image.c:49
15509 msgid "Set the format of the output image."
15510 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15512 #: modules/video_output/image.c:51
15513 msgid "Recording ratio"
15516 #: modules/video_output/image.c:52
15518 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15519 "three is recorded."
15522 #: modules/video_output/image.c:55
15524 msgid "Filename prefix"
15527 #: modules/video_output/image.c:56
15529 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15530 "prefixNUMBER.format"
15533 #: modules/video_output/image.c:64
15535 msgid "Image video output"
15536 msgstr "uscita video X11"
15538 #: modules/video_output/mga.c:59
15539 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15540 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15542 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15543 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15546 #: modules/video_output/opengl.c:119
15547 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15550 #: modules/video_output/opengl.c:122
15551 msgid "Select effect"
15552 msgstr "Selezionare effetto"
15554 #: modules/video_output/opengl.c:124
15555 msgid "Allows you to select different visual effects."
15556 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15558 #: modules/video_output/opengl.c:129
15563 #: modules/video_output/opengl.c:129
15565 msgid "Transparent Cube"
15566 msgstr "Cubo Trasparente"
15568 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15569 msgid "QT Embedded display name"
15570 msgstr "Nome display QT Embedded"
15572 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15574 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15575 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15577 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15578 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15580 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15581 msgid "QT Embedded video output"
15582 msgstr "uscita video QT Embedded"
15584 #: modules/video_output/sdl.c:108
15585 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15586 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15588 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15589 msgid "snapshot width"
15590 msgstr "larghezza immagine schermo"
15592 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15593 msgid "Set the width of the snapshot image."
15594 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15596 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15597 msgid "snapshot height"
15598 msgstr "altezza immagine schermo"
15600 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15601 msgid "Set the height of the snapshot image."
15602 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15604 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15608 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15609 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15610 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15612 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15613 msgid "cache size (number of images)"
15614 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15616 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15617 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15619 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15622 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15623 msgid "snapshot module"
15624 msgstr "Modulo snapshot"
15626 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15627 msgid "SVGAlib video output"
15628 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15630 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15632 msgid "Windows GAPI video output"
15633 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15635 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15636 msgid "Windows GDI video output"
15637 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15639 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15640 msgid "XVideo adaptor number"
15641 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15643 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15645 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15646 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15648 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15649 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15651 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15653 msgid "Alternate fullscreen method"
15654 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15656 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15659 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15661 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15662 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15663 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15664 "show on top of the video."
15666 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15667 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15668 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15669 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15670 "rispetto al video.\n"
15671 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15672 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15674 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15677 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15678 "the value of the DISPLAY environment variable."
15680 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15681 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15683 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15684 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15685 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15687 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15690 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15691 "0 for first screen, 1 for the second."
15693 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15694 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15696 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15697 msgid "Use shared memory"
15698 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15700 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15701 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15703 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15705 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15706 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15707 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15709 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15710 msgid "X11 video output"
15711 msgstr "uscita video X11"
15713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15714 msgid "XVimage chroma format"
15715 msgstr "Formato chroma XVimage"
15717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15719 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15720 "to improve performances by using the most efficient one."
15722 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15723 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15726 msgid "XVideo extension video output"
15727 msgstr "uscita video XVideo extension"
15729 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15730 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15731 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15733 #: modules/visualization/goom.c:58
15734 msgid "Goom display width"
15735 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15737 #: modules/visualization/goom.c:59
15738 msgid "Goom display height"
15739 msgstr "Altezza finestra Goom"
15741 #: modules/visualization/goom.c:60
15743 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15744 "will be prettier but more CPU intensive)."
15746 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15747 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15749 #: modules/visualization/goom.c:63
15750 msgid "Goom animation speed"
15751 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15753 #: modules/visualization/goom.c:64
15754 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15756 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15759 #: modules/visualization/goom.c:70
15763 #: modules/visualization/goom.c:71
15764 msgid "Goom effect"
15765 msgstr "Effetto Goom"
15767 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15768 msgid "Effects list"
15769 msgstr "Lista degli effetti"
15771 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15774 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15775 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15777 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15778 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15780 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15781 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15782 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15784 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15785 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15786 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15788 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15789 msgid "Number of bands"
15790 msgstr "Numero di bande"
15792 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15793 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15795 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15797 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15799 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15801 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15803 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15804 msgid "Band separator"
15805 msgstr "Separatore di banda"
15807 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15808 msgid "Number of blank pixels between bands."
15809 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15811 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15812 msgid "Amplification"
15813 msgstr "Amplificazione"
15815 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15816 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15817 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15819 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15820 msgid "Enable peaks"
15821 msgstr "Abilita picchi"
15823 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15824 msgid "Defines whether to draw peaks."
15825 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15827 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15828 msgid "Enable original graphic spectrum"
15831 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15833 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15834 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15836 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15838 msgid "Enable bands"
15839 msgstr "Abilita audio"
15841 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15843 msgid "Defines whether to draw the bands."
15844 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15846 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15848 msgid "Enable base"
15849 msgstr "Abilita picchi"
15851 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15853 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15854 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15856 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15857 msgid "Base pixel radius"
15860 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15861 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15864 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15866 msgid "Spectral sections"
15869 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15870 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15873 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15875 msgid "Peak height"
15876 msgstr "Altezza video"
15878 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15880 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15881 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15883 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15884 msgid "Peak extra width"
15887 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15888 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15891 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15892 msgid "V-plane color"
15895 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15896 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15899 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15900 msgid "Number of stars"
15901 msgstr "Numero di stelle"
15903 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15904 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15905 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15907 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15910 msgstr "filtro visualizzatore"
15912 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15914 msgid "Visualizer filter"
15915 msgstr "filtro visualizzatore"
15917 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15919 msgid "Spectrum analyser"
15922 #: modules/visualization/xosd.c:63
15923 msgid "Flip vertical position"
15924 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15926 #: modules/visualization/xosd.c:64
15927 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15929 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15931 #: modules/visualization/xosd.c:67
15932 msgid "Vertical offset"
15933 msgstr "Offset verticale"
15935 #: modules/visualization/xosd.c:68
15936 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15937 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15939 #: modules/visualization/xosd.c:70
15940 msgid "Shadow offset"
15941 msgstr "Scostamento ombra"
15943 #: modules/visualization/xosd.c:71
15944 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15945 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15947 #: modules/visualization/xosd.c:74
15948 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15949 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15951 #: modules/visualization/xosd.c:82
15952 msgid "XOSD interface"
15953 msgstr "Interfaccia XOSD"
15956 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15957 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15958 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15960 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15961 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15963 #~ "For more information, have a look at the web site."
15965 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
15966 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
15967 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
15969 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
15970 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
15973 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
15976 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15977 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
15979 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15980 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
15982 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15983 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
15985 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15986 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
15988 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15989 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
15992 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15993 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
15995 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15996 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
15998 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15999 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16001 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16002 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16004 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16005 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16007 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16008 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16011 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16012 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16016 #~ msgstr "multicast"
16020 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16022 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16030 #~ msgstr "Elemento"
16033 #~ msgid "Segment "
16034 #~ msgstr "Segmento"
16037 #~ msgstr "Traccia"
16040 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16041 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16043 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16044 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16048 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16049 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16056 #~ msgid "Windows GAPI"
16057 #~ msgstr "Finestra"
16060 #~ msgid "Windows GDI"
16061 #~ msgstr "Finestra"
16064 #~ msgid "Open MRL"
16067 #~ msgid "Audio output volume"
16068 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16070 #~ msgid "Network interface address"
16071 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16074 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16075 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16076 #~ "multicasting interface here."
16078 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16079 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16080 #~ "dell'interfaccia multicast."
16082 #~ msgid "Choose program (SID)"
16083 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16086 #~ msgid "Choose programs"
16087 #~ msgstr "Scegli il programma"
16090 #~ msgid "Choose audio track"
16091 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16094 #~ msgid "Choose subtitles track"
16095 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16097 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16098 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16100 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16101 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16103 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16104 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16106 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16107 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16109 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16110 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16112 #~ msgid "Old playlist open"
16113 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16116 #~ msgid "Current version"
16117 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16120 #~ msgid "Released on"
16121 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16124 #~ msgid "Your version"
16125 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16132 #~ msgid "SAP announces"
16133 #~ msgstr "Annunci SAP"
16135 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16136 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16139 #~ msgid "Streamming"
16140 #~ msgstr "Trasmissione"
16142 #~ msgid "Channel mixer"
16143 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16146 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16147 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16150 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16151 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16154 #~ msgid "About VLC media player..."
16155 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16158 #~ msgid "Wizard..."
16159 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16161 #~ msgid "Controls"
16162 #~ msgstr "Controlli"
16165 #~ msgid "Random effect"
16166 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16168 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16169 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16172 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16173 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16175 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16176 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16178 #~ msgid "SLP scopes list"
16179 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16182 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16183 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16185 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16186 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16188 #~ msgid "SLP naming authority"
16189 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16192 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16193 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16195 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16196 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16198 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16199 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16202 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16203 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16205 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16206 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16208 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16209 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16212 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16213 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16215 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16216 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16217 #~ "tutte le richieste SLP."
16219 #~ msgid "SLP input"
16220 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16222 #~ msgid "Motion threshold"
16223 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16226 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16229 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16232 #~ msgid "Joystick device"
16233 #~ msgstr "Periferica joystick"
16235 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16236 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16238 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16239 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16242 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16245 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16247 #~ msgid "Wait time (ms)"
16248 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16250 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16252 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16254 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16255 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16257 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16258 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16260 #~ msgid "Action mapping"
16261 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16263 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16264 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16266 #~ msgid "Joystick control interface"
16267 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16269 #~ msgid "Show tooltips"
16270 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16272 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16273 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16275 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16276 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16278 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16279 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16281 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16282 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16285 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16286 #~ "preferences menu will occupy."
16288 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16289 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16291 #~ msgid "Interface default search path"
16292 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16295 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16296 #~ "open when looking for a file."
16298 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16299 #~ "per cercare un file."
16301 #~ msgid "GNOME interface"
16302 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16304 #~ msgid "_Open File..."
16305 #~ msgstr "Apri File..."
16307 #~ msgid "Open a file"
16308 #~ msgstr "Apri un File"
16310 #~ msgid "Open _Disc..."
16311 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16313 #~ msgid "Open Disc Media"
16314 #~ msgstr "Apri Disco"
16316 #~ msgid "_Network stream..."
16317 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16319 #~ msgid "Select a network stream"
16320 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16322 #~ msgid "_Eject Disc"
16323 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16325 #~ msgid "Eject disc"
16326 #~ msgstr "Espelli disco"
16328 #~ msgid "_Hide interface"
16329 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16331 #~ msgid "Progr_am"
16332 #~ msgstr "Progr_amma"
16334 #~ msgid "Choose the program"
16335 #~ msgstr "Scegli il programma"
16338 #~ msgstr "_Titolo"
16340 #~ msgid "Choose title"
16341 #~ msgstr "Scegli titolo"
16343 #~ msgid "_Chapter"
16344 #~ msgstr "_Capitolo"
16346 #~ msgid "Choose chapter"
16347 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16349 #~ msgid "_Playlist..."
16350 #~ msgstr "_Playlist..."
16352 #~ msgid "Open the playlist window"
16353 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16355 #~ msgid "_Modules..."
16356 #~ msgstr "_Moduli..."
16358 #~ msgid "Open the module manager"
16359 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16361 #~ msgid "Messages..."
16362 #~ msgstr "Messaggi..."
16364 #~ msgid "Open the messages window"
16365 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16367 #~ msgid "_Language"
16368 #~ msgstr "_Lingua"
16370 #~ msgid "Select audio channel"
16371 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16373 #~ msgid "_Subtitles"
16374 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16376 #~ msgid "Select subtitles channel"
16377 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16379 #~ msgid "_Fullscreen"
16380 #~ msgstr "Schermo intero"
16388 #~ msgid "Open disc"
16389 #~ msgstr "Apri Disco"
16397 #~ msgid "Open a satellite card"
16398 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16400 #~ msgid "Stop stream"
16401 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16404 #~ msgstr "Espelli"
16406 #~ msgid "Play stream"
16407 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16409 #~ msgid "Pause stream"
16410 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16419 #~ msgstr "Precedente"
16421 #~ msgid "Previous file"
16422 #~ msgstr "File precedente"
16424 #~ msgid "Next file"
16425 #~ msgstr "File Successivo"
16428 #~ msgstr "Titolo:"
16430 #~ msgid "Select previous title"
16431 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16433 #~ msgid "Chapter:"
16434 #~ msgstr "Capitolo:"
16436 #~ msgid "Select previous chapter"
16437 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16439 #~ msgid "Select next chapter"
16440 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
16442 #~ msgid "No server"
16443 #~ msgstr "Nessun server"
16445 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16446 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16448 #~ msgid "_Network Stream..."
16449 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16451 #~ msgid "_Jump..."
16452 #~ msgstr "Salta..."
16454 #~ msgid "Got directly so specified point"
16455 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16457 #~ msgid "Switch program"
16458 #~ msgstr "Cambia programma"
16460 #~ msgid "_Navigation"
16461 #~ msgstr "_Navigazione"
16463 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16464 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16466 #~ msgid "Toggle _Interface"
16467 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16469 #~ msgid "Playlist..."
16470 #~ msgstr "Playlist..."
16472 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16473 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16476 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16477 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16479 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16480 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16482 #~ msgid "Open Stream"
16483 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16485 #~ msgid "Open Target:"
16486 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16488 #~ msgid "Symbol Rate"
16489 #~ msgstr "Velocità simboli"
16491 #~ msgid "Polarization"
16492 #~ msgstr "Polarizzazione"
16497 #~ msgid "Vertical"
16498 #~ msgstr "Verticale"
16500 #~ msgid "Horizontal"
16501 #~ msgstr "Orizzontale"
16503 #~ msgid "Satellite"
16504 #~ msgstr "Satellite"
16506 #~ msgid "stream output"
16507 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16513 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16516 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16517 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16520 #~ msgstr "Elemento"
16523 #~ msgstr "Inverti"
16525 #~ msgid "Jump to: "
16526 #~ msgstr "Salta a: "
16528 #~ msgid "stream output (MRL)"
16529 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16531 #~ msgid "Destination Target: "
16532 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16535 #~ msgstr "Percorso:"
16537 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16538 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16540 #~ msgid "Gtk+ interface"
16541 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16544 #~ msgstr "Archivio"
16547 #~ msgstr "_Chiudi"
16549 #~ msgid "Close the window"
16550 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16555 #~ msgid "Exit the program"
16556 #~ msgstr "Esci dal programma"
16561 #~ msgid "Hide the main interface window"
16562 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16564 #~ msgid "Navigate through the stream"
16565 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16567 #~ msgid "_Settings"
16568 #~ msgstr "Impostazioni"
16570 #~ msgid "_Preferences..."
16571 #~ msgstr "_Preferenze..."
16573 #~ msgid "Configure the application"
16574 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16579 #~ msgid "_About..."
16580 #~ msgstr "Info su..."
16582 #~ msgid "About this application"
16583 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16585 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16586 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16588 #~ msgid "Go Backward"
16589 #~ msgstr "Vai Indietro"
16591 #~ msgid "Stop Stream"
16592 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16594 #~ msgid "Play Stream"
16595 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16597 #~ msgid "Pause Stream"
16598 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16600 #~ msgid "Play Slower"
16601 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16603 #~ msgid "Play Faster"
16604 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16606 #~ msgid "Open Playlist"
16607 #~ msgstr "Apri Playlist"
16609 #~ msgid "Previous File"
16610 #~ msgstr "File precedente"
16612 #~ msgid "Next File"
16613 #~ msgstr "File successivo"
16616 #~ msgstr "Riproduci"
16621 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16622 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16624 #~ msgid "Open Target"
16625 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16627 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16628 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16630 #~ msgid "Use a subtitles file"
16631 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16633 #~ msgid "Select a subtitles file"
16634 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16636 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16637 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16639 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16640 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16642 #~ msgid "Use stream output"
16643 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16645 #~ msgid "Stream output configuration "
16646 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16648 #~ msgid "Select File"
16649 #~ msgstr "Seleziona File"
16666 #~ msgid "Selected"
16667 #~ msgstr "Selezionato"
16670 #~ msgstr "Ritaglia"
16673 #~ msgstr "_Inverti"
16676 #~ msgstr "_Seleziona"
16678 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16679 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16681 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16682 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16684 #~ msgid "Title %d (%d)"
16685 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16687 #~ msgid "Chapter %d"
16688 #~ msgstr "Capitolo %d"
16690 #~ msgid "Selected:"
16691 #~ msgstr "Selezionato:"
16693 #~ msgid "Disk type"
16694 #~ msgstr "Tipo disco"
16696 #~ msgid "Starting position"
16697 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16700 #~ msgstr "Titolo "
16702 #~ msgid "Chapter "
16703 #~ msgstr "Capitolo "
16705 #~ msgid "Device name "
16706 #~ msgstr "Periferica "
16708 #~ msgid "Languages"
16711 #~ msgid "language"
16714 #~ msgid "Open &Disk"
16715 #~ msgstr "Apri Disco"
16717 #~ msgid "Open &Stream"
16718 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16720 #~ msgid "&Backward"
16721 #~ msgstr "Vai Indietro"
16724 #~ msgstr "Interrompi"
16738 #~ msgid "Stream info..."
16739 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16741 #~ msgid "Opens an existing document"
16742 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16744 #~ msgid "Opens a recently used file"
16745 #~ msgstr "Apri un file recente"
16747 #~ msgid "Quits the application"
16748 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16750 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16751 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16753 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16754 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16756 #~ msgid "Opens a disk"
16757 #~ msgstr "Apri un disco"
16759 #~ msgid "Opens a network stream"
16760 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16762 #~ msgid "Backward"
16763 #~ msgstr "Vai Indietro"
16765 #~ msgid "Starts playback"
16766 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16769 #~ msgstr "Pronto."
16771 #~ msgid "Opening file..."
16772 #~ msgstr "Apertura file..."
16774 #~ msgid "Exiting..."
16775 #~ msgstr "In uscita..."
16777 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16778 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16780 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16781 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16783 #~ msgid "KDE interface"
16784 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16786 #~ msgid "path to ui.rc file"
16787 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16789 #~ msgid "Messages:"
16790 #~ msgstr "Messaggi:"
16792 #~ msgid "Protocol"
16793 #~ msgstr "Protocollo"
16795 #~ msgid "Address "
16796 #~ msgstr "Indirizzo "
16802 #~ msgstr "Registra"
16804 #~ msgid "Qt interface"
16805 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16807 #~ msgid "Video Filters"
16808 #~ msgstr "Filtri Video"
16810 #~ msgid "Demux number"
16811 #~ msgstr "Numero demux"
16813 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16814 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16816 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16817 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16819 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16820 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16822 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16823 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16825 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16826 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16828 #~ msgid "Satellite input"
16829 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16833 #~ msgstr "Indietro"
16837 #~ msgstr "Successivo"
16839 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16840 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16843 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16844 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16847 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16848 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16849 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16851 #~ msgid "Choose here your input stream"
16852 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16854 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16856 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16858 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16860 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16862 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16863 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16865 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16866 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16868 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16869 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16871 #~ msgid "DivX first version"
16872 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16874 #~ msgid "DivX second version"
16875 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16877 #~ msgid "DivX third version"
16878 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16880 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16881 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16883 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16884 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16886 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16887 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16889 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16890 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16892 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16893 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16895 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16896 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16898 #~ msgid "DVD audio format"
16899 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16915 #~ msgid "Brazilian"
16916 #~ msgstr "Brasiliano"
16922 #~ msgid "HTTP user name"
16923 #~ msgstr "User name HTTP"
16926 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16927 #~ "(Basic authentication only)."
16929 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16930 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16932 #~ msgid "HTTP password"
16933 #~ msgstr "Password HTTP"
16935 #~ msgid "Late delay (ms)"
16936 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16939 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16940 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16942 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16943 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16944 #~ "millisecondi)."
16949 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16950 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16952 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16953 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16955 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16956 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16958 #~ msgid "Time to live"
16959 #~ msgstr "Time to live"
16961 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16962 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16965 #~ msgid "Matroska"
16966 #~ msgstr "Marshall"
16974 #~ msgstr "Classica"
16978 #~ msgstr "Fine della cartella"
16984 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16986 #~ "event info 2\n"
16988 #~ "external call 8\n"
16989 #~ "all calls (10) 16\n"
16992 #~ "libcdio (80) 128\n"
16993 #~ "seek-set (100) 256\n"
16994 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16995 #~ "still (400) 1024\n"
16996 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16998 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17000 #~ "event info 2\n"
17002 #~ "external call 8\n"
17003 #~ "all calls (10) 16\n"
17006 #~ "libcdio (80) 128\n"
17007 #~ "seek-set (100) 256\n"
17008 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17009 #~ "still (400) 1024\n"
17010 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17014 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17015 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17016 #~ " %A : The album information\n"
17017 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17018 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17019 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17020 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17022 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17023 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17024 #~ " %P : The publisher ID\n"
17025 #~ " %p : The preparer ID\n"
17026 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17027 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17028 #~ " %V : The volume set ID\n"
17029 #~ " %v : The volume ID\n"
17030 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17033 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17035 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17036 #~ "descrittori sono:\n"
17037 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
17038 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17039 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17040 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17041 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17042 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17043 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17044 #~ " %P : ID editore\n"
17045 #~ " %p : I preparatore\n"
17046 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17047 #~ " %T : Numero della traccia\n"
17048 #~ " %V : I del volume set\n"
17049 #~ " %v : I del volume\n"
17050 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17051 #~ " %% : Carattere % \n"
17054 #~ msgid "bad entry number"
17055 #~ msgstr "Numero tuner"
17063 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17065 #~ "packet assembly info 2\n"
17067 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17068 #~ "chiamate esterne 1\n"
17069 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17070 #~ "info assemblaggio 4\n"
17071 #~ "bitmap immagine 8\n"
17072 #~ "trasformazioni 16\n"
17077 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17081 #~ msgstr "Cornish"
17084 #~ msgid "Showintf"
17085 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17089 #~ msgstr "Seleziona"
17093 #~ msgstr "MPEG TS"
17096 #~ msgstr "Controllo"
17098 #~ msgid "Option/Alt"
17099 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17102 #~ msgstr "&Inverti"
17104 #~ msgid "&Select All"
17105 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17107 #~ msgid "PLS file"
17108 #~ msgstr "file PLS"
17110 #~ msgid "wxWindows"
17111 #~ msgstr "wxWindows"
17115 #~ msgstr "Immagini"
17118 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17119 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17121 #~ msgid "AAC demuxer"
17122 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17124 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17125 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17127 #~ msgid "Screenshot Path"
17128 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17130 #~ msgid "Screenshot Format"
17131 #~ msgstr "Formato screenshot"
17134 #~ msgid "Quantizer scale."
17135 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17137 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17138 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17141 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17143 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17145 #~ msgid "[module] [description]\n"
17146 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
17148 #~ msgid "Choose audio channel"
17149 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17151 #~ msgid "Choose subtitle track"
17152 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17154 #~ msgid "Choose a stream output"
17155 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17157 #~ msgid "Empty if no stream output."
17158 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17160 #~ msgid "Loop playlist on end"
17161 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17163 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17164 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17166 #~ msgid "Vol %%%d"
17167 #~ msgstr "Vol %%%d"
17169 #~ msgid "Vol %d%%"
17170 #~ msgstr "Vol %d%%"
17172 #~ msgid "Extended help"
17173 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17175 #~ msgid "List additional commands."
17176 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17178 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17179 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17182 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17183 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17185 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17186 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17187 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17190 #~ msgid "Real time control interface"
17191 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17193 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17195 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17198 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17199 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17201 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17202 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17204 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17205 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17207 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17208 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17210 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17211 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17213 #~ msgid "vlc preferences"
17214 #~ msgstr "Preferenze"
17216 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17217 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17219 #~ msgid "Select file or directory"
17220 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17223 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17226 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17232 #~ msgid "SAP interface"
17233 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17235 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17236 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17240 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17242 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17243 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17245 #~ msgid "Server port"
17246 #~ msgstr "Porta server"
17248 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17250 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17254 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17256 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17258 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17259 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17262 #~ msgid "IDR frames"
17263 #~ msgstr "Frame B"
17266 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17267 #~ "module in the Modules section.\n"
17268 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17270 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17271 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17272 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17274 #~ msgid "VLC modules preferences"
17275 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17278 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17279 #~ "Modules are sorted by type."
17281 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17282 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17283 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17285 #~ msgid "Access modules settings"
17286 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17288 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17290 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17293 #~ msgid "Audio output modules settings"
17294 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17296 #~ msgid "Decoder modules settings"
17297 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17300 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17301 #~ "preferred subtitles."
17303 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17306 #~ msgid "Demuxers settings"
17307 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17309 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17310 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17313 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17316 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17317 #~ "e configurati qui."
17319 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17320 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17324 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17325 #~ "access modules."
17327 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17328 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17330 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17332 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17335 #~ msgid "Stream output modules settings"
17337 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17339 #~ msgid "Text renderer settings"
17340 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17342 #~ msgid "Video output modules settings"
17343 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17346 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17347 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17350 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17352 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17353 #~ "luminosità, saturazione."
17356 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17358 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17359 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17361 #~ msgid "DVDRead Input"
17362 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17365 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17366 #~ "external call 1\n"
17368 #~ "packet assembly info 4\n"
17369 #~ "image bitmaps 8\n"
17370 #~ "image transformations 16\n"
17371 #~ "rendering information 32\n"
17372 #~ "extract subtitles 64\n"
17373 #~ "misc info 128\n"
17375 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17376 #~ "chiamate esterne 1\n"
17377 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17378 #~ "informazione pacchetti 4\n"
17379 #~ "immagini bitmap 8\n"
17380 #~ "trasformazioni 16\n"
17381 #~ "info rendering 32\n"
17382 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17383 #~ "informazioni varie 128\n"
17385 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17386 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17389 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17390 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17391 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17392 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17393 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17394 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17395 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17396 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17397 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17398 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17400 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17401 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17402 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17403 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17404 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17406 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17407 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17410 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17411 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17412 #~ "mean until the next subtitle."
17414 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17415 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17416 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17418 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17419 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17422 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17423 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17424 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17426 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17427 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17429 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17430 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17433 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17434 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17435 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17437 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17438 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17440 #~ msgid "Xvid video decoder"
17441 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17443 #~ msgid "Item Enabled"
17444 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17446 #~ msgid "Enable all group items"
17447 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17449 #~ msgid "Disable all group items"
17450 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17452 #~ msgid "Delete Group"
17453 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17455 #~ msgid "Add Group"
17456 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17458 #~ msgid "Sort by &author"
17459 #~ msgstr "Ordine per autore"
17461 #~ msgid "Reverse sort by author"
17462 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17465 #~ msgstr "Abilita"
17467 #~ msgid "&Disable"
17468 #~ msgstr "Disabilita"
17470 #~ msgid "Enable/Disable"
17471 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17479 #~ msgid "New Group"
17480 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17482 #~ msgid "Sort by &group"
17483 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17485 #~ msgid "Reverse sort by group"
17486 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17488 #~ msgid "&Enable all group items"
17489 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17491 #~ msgid "&Disable all group items"
17492 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17495 #~ msgstr "&Gruppi"
17497 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17498 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17502 #~ msgstr "Espelli"
17504 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17505 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17507 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17508 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17510 #~ msgid "no input\n"
17511 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17513 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17514 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17516 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17517 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17519 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17520 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17522 #~ msgid "| no entries\n"
17523 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17525 #~ msgid "unknown command!\n"
17526 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17528 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17529 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17531 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17532 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17534 #~ msgid "Extended Data"
17535 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17537 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17538 #~ msgstr "Artista"
17540 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17541 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17546 #~ msgid "Track Artist"
17547 #~ msgstr "Artista traccia"
17549 #~ msgid "Track Title"
17550 #~ msgstr "Titolo traccia"
17552 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17553 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17556 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17558 #~ msgid "C post processing"
17559 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17561 #~ msgid "MMX post processing"
17562 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17564 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17565 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17567 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17568 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17570 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17571 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17576 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17577 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17579 #~ msgid "CDDB error: %s"
17580 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17582 #~ msgid "unimplemented query in control"
17583 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17585 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17586 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17588 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17589 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17591 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17592 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17594 #~ msgid "Goto Menu"
17595 #~ msgstr "Vai al Menu"
17598 #~ msgstr "Opzioni"
17600 #~ msgid "Audio menu"
17601 #~ msgstr "Menu Audio"
17603 #~ msgid "Video menu"
17604 #~ msgstr "Menu Video"
17606 #~ msgid "Input menu"
17607 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17609 #~ msgid "Interface menu"
17610 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17612 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17613 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17615 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17617 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17618 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17620 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17621 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17623 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17624 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17626 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17627 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17633 #~ msgstr "Riprendi"
17635 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17636 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17638 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17639 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17641 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17642 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17644 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17645 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17647 #~ msgid "Jump -1 minute"
17648 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17650 #~ msgid "Jump +1 minute"
17651 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17653 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17654 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17656 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17657 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17659 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17660 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17662 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17663 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17666 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17667 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17668 #~ "using an old version, select this option."
17670 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17671 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17672 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17673 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17676 #~ msgid "Buggy PSI"
17677 #~ msgstr "PSI difettosi"
17680 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17681 #~ "continuity counters, select this option."
17683 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17684 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17686 #~ msgid "Output MRL"
17687 #~ msgstr "MRL in uscita"
17689 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17690 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17692 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17693 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17695 #~ msgid "caching value in ms"
17696 #~ msgstr "valore cache in ms"
17698 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17699 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17701 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17702 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17704 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17705 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17707 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17708 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17710 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17711 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17713 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17714 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17716 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17717 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17719 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17720 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17722 #~ msgid "video rendering mode"
17723 #~ msgstr "modalità di resa video"
17726 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17729 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17732 #~ msgid "OpenGL effect"
17733 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17736 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17737 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17738 #~ "this cube transparent."
17740 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17741 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17742 #~ "cubo trasparente."
17744 #~ msgid "Last skin actually used"
17745 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17747 #~ msgid "Show application in system tray"
17748 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17750 #~ msgid "Show application in taskbar"
17751 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17753 #~ msgid "DVD (test)"
17754 #~ msgstr "DVD (test)"
17756 #~ msgid "Item info"
17757 #~ msgstr "Info elemento"
17759 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17760 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17762 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17763 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17765 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17766 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17768 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17769 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17774 #~ msgid "TS muxer"
17775 #~ msgstr "Muxer TS"
17777 #~ msgid "DVD (menus support)"
17778 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17781 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17783 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17785 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17786 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17789 #~ msgstr "più lento"
17792 #~ msgstr "più veloce"
17798 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17799 #~ "value should be set in miliseconds units."
17801 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17802 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17805 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17806 #~ "value should be set in miliseconds units."
17808 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17809 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17811 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17812 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17814 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17815 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17817 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17818 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17821 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17822 #~ "value should be set in miliseconds units."
17824 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17825 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17828 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17829 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17831 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17832 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17834 #~ msgid "Visualisations"
17835 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17837 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17838 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17841 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17844 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17847 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17848 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17853 #~ msgid "Use OpenGL"
17854 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17856 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17858 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17860 #~ msgid "Toggle enabled"
17861 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17863 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17864 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17866 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17867 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17869 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17870 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17873 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17874 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17875 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17876 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17878 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17879 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17880 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17883 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17884 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17885 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17886 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17887 #~ "expressing pixel squareness."
17889 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17890 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17891 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17892 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17893 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17894 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17896 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17897 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17899 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17900 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17902 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17903 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17905 #~ msgid "Truncated stream"
17906 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17908 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17909 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17912 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17913 #~ "value should be set in miliseconds units."
17915 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17916 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17918 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17919 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17921 #~ msgid "UTC date"
17922 #~ msgstr "Data UTC"
17924 #~ msgid "Number of streams"
17925 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17927 #~ msgid "Codec name"
17930 #~ msgid "Codec setting"
17931 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17933 #~ msgid "Codec info"
17934 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17936 #~ msgid "Codec download"
17937 #~ msgstr "Scarica il codec"
17946 #~ msgstr "rtp6://"
17952 #~ msgstr "http://"
17978 #~ msgid "Open a skin file."
17979 #~ msgstr "Apri un file skin"
17981 #~ msgid "Quick file open"
17982 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17984 #~ msgid "Advanced open"
17985 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17987 #~ msgid "Open a network stream"
17988 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17990 #~ msgid "Open a satellite stream"
17991 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17993 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17994 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17996 #~ msgid "Exit this program"
17997 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17999 #~ msgid "Open other types of inputs"
18000 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18002 #~ msgid "Open the playlist"
18003 #~ msgstr "Apri la playlist"
18005 #~ msgid "Show the program logs"
18006 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18008 #~ msgid "Show information about the file being played"
18009 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18011 #~ msgid "About this program"
18012 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18014 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18015 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18020 #~ msgid "Video for Linux"
18021 #~ msgstr "Video for Linux"
18027 #~ msgstr "Scheda TV"
18032 #~ msgid "Video device type"
18033 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18035 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18036 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18038 #~ msgid "Advanced video device options"
18039 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18041 #~ msgid "Video device MRL"
18042 #~ msgstr "MRL periferica video"
18045 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18046 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18047 #~ "controls below"
18049 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18050 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18053 #~ msgid "Common options"
18054 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18056 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18057 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18059 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18060 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18062 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18063 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18065 #~ msgid "Audio device"
18066 #~ msgstr "Periferica audio"
18068 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18069 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18071 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18072 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18074 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18075 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18077 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18078 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18083 #~ msgid "scope effect"
18084 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18092 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18093 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18095 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18096 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18098 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18099 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18101 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18102 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18104 #~ msgid "Audio CD demux"
18105 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18110 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18111 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18116 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18117 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18119 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18120 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18122 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18123 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18125 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18126 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18128 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18129 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18131 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18132 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18143 #~ msgid "udp stream output"
18144 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18149 #~ msgid "subtitles"
18150 #~ msgstr "sottotitoli"
18152 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18153 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18155 #~ msgid "HTTP remote control"
18156 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18159 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18160 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18162 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18163 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18165 #~ msgid "Joystick"
18166 #~ msgstr "Joystick"
18168 #~ msgid "Remote control"
18169 #~ msgstr "Telecomando"
18172 #~ msgstr "Lunghezza"
18174 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18175 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18177 #~ msgid "Alternrock"
18178 #~ msgstr "Rock alternativo"
18180 #~ msgid "Play List"
18181 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18189 #~ msgid "Shuffle On"
18190 #~ msgstr "In ordine casuale"
18192 #~ msgid "Shuffle Off"
18193 #~ msgstr "In ordine regolare"
18198 #~ msgid "Loop Off"
18199 #~ msgstr "Non ripetere"
18201 #~ msgid "Float On Top"
18202 #~ msgstr "In Primo Piano"
18204 #~ msgid "Repeat Item"
18205 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18207 #~ msgid "Repeat Playlist"
18208 #~ msgstr "Apri Playlist"
18210 #~ msgid "VLC Media Player"
18211 #~ msgstr "VLC media player"
18220 #~ msgstr "MPEG PS"
18222 #~ msgid "Quicktime"
18223 #~ msgstr "Quicktime"
18225 #~ msgid "Quick &Open ..."
18226 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18228 #~ msgid "&About..."
18229 #~ msgstr "Info su..."
18231 #~ msgid "Stop current playlist item"
18232 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18234 #~ msgid "Play current playlist item"
18235 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18237 #~ msgid "Pause current playlist item"
18238 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18244 #~ msgstr "Proporzioni"
18246 #~ msgid "Simple &Open ..."
18247 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18250 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18252 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18253 #~ "con i file AVI."
18255 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18256 #~ msgstr "Ordine casuale"
18259 #~ msgstr "Rimuovi"
18261 #~ msgid "Reset config file"
18262 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18264 #~ msgid "Open subtitles file"
18265 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18268 #~ msgstr "Caratteri"
18270 #~ msgid "log filename"
18271 #~ msgstr "nome file rapporto"
18273 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18274 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18276 #~ msgid "Gather stream"
18277 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18279 #~ msgid "RTP stream"
18280 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18282 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18283 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18285 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18286 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18288 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18289 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18294 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18295 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18297 #~ msgid "No dithering"
18298 #~ msgstr "Niente dithering"
18300 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18301 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18303 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18304 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18306 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18307 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18309 #~ msgid "Random dithering"
18310 #~ msgstr "Dithering casuale"
18312 #~ msgid "Frame Buffer"
18313 #~ msgstr "Frame Buffer"
18315 #~ msgid "xosd interface"
18316 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18318 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18319 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18321 #~ msgid "CD Audio device"
18322 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18324 #~ msgid "Gtk2 interface"
18325 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18331 #~ msgstr "Composizione"
18334 #~ msgstr "Info su"
18336 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18337 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18339 #~ msgid "Logo File"
18340 #~ msgstr "File Logo"
18342 #~ msgid "CD-ROM device name"
18343 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18345 #~ msgid "VCD device name"
18346 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18348 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18349 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18351 #~ msgid "Always float on top"
18352 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18354 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18355 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18358 #~ msgstr "nessuna informazione"
18363 #~ msgid "Rewind stream"
18364 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18366 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18367 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18372 #~ msgid "Automatically play file"
18373 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18375 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18376 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18378 #~ msgid "&File info..."
18379 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18381 #~ msgid "&Miscellaneous"
18384 #~ msgid "Input Type"
18385 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18394 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18395 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18396 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18397 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18398 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18400 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18401 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18402 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18403 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18404 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18406 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18407 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18410 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18412 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18414 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18415 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18417 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18418 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18423 #~ msgid "Frame Per Second"
18424 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18426 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18427 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18430 #~ msgstr "file://"
18433 #~ msgstr "Sorgente:"
18435 #~ msgid "Device :"
18436 #~ msgstr "Periferica:"
18439 #~ msgstr "Codifica:"
18441 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18442 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18444 #~ msgid "&Eject Disc"
18445 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18447 #~ msgid "print help"
18448 #~ msgstr "stampa aiuto"
18450 #~ msgid "print detailed help"
18451 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18453 #~ msgid "print help on module"
18454 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18456 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18457 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18459 #~ msgid "IDCT module"
18460 #~ msgstr "modulo IDCT"
18462 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18463 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18466 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18467 #~ "enable this option."
18469 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18470 #~ "abilita questa opzione."
18472 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18473 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18475 #~ msgid "Audio encoding codec"
18476 #~ msgstr "Codec audio"
18478 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18479 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18481 #~ msgid "Close Menu"
18482 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18484 #~ msgid "X11 MGA video output"
18485 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18487 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18488 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18490 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18491 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18494 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18495 #~ "will be used to display them."
18497 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18498 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18500 #~ msgid "osd text filter"
18501 #~ msgstr "filtro testo osd"
18503 #~ msgid "dummy functions"
18504 #~ msgstr "funzioni dummy"
18506 #~ msgid "&Logs..."
18507 #~ msgstr "&Resoconti..."
18509 #~ msgid "Advanced..."
18510 #~ msgstr "Avanzate..."
18512 #~ msgid "Display identifier"
18513 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18516 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18517 #~ "instance :0.1."
18519 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18520 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18522 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18523 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18526 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18528 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18531 #~ msgid "Version x.y.z"
18532 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18534 #~ msgid "Device &name:"
18535 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18538 #~ msgstr "&Titolo:"
18540 #~ msgid "&Chapter:"
18541 #~ msgstr "&Capitolo:"
18549 #~ msgid "Open &disc..."
18550 #~ msgstr "Apri &disco..."
18552 #~ msgid "&Hide interface"
18553 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18555 #~ msgid "Spawn a new interface"
18556 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18558 #~ msgid "&Controls"
18559 #~ msgstr "&Controlli"
18561 #~ msgid "C&hannels"
18565 #~ msgstr "Sche&rmo"
18567 #~ msgid "&Program"
18568 #~ msgstr "&Programma"
18571 #~ msgstr "&Titolo"
18573 #~ msgid "&Chapter"
18574 #~ msgstr "&Capitolo"
18576 #~ msgid "Select angle"
18577 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18579 #~ msgid "&Language"
18580 #~ msgstr "&Lingua"
18582 #~ msgid "&Subtitles"
18583 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18585 #~ msgid "Close this popup"
18586 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18588 #~ msgid "&Jump..."
18589 #~ msgstr "Salta..."
18591 #~ msgid "New stream"
18592 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18594 #~ msgid "Network Stream..."
18595 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18597 #~ msgid "&Stream output..."
18598 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18600 #~ msgid "&Add subtitles..."
18601 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18603 #~ msgid "Add a subtitle file"
18604 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18609 #~ msgid "&Fullscreen"
18610 #~ msgstr "A schermo pieno"
18612 #~ msgid "About..."
18613 #~ msgstr "Info su..."
18615 #~ msgid "Volume &Up"
18616 #~ msgstr "Alza Volume"
18618 #~ msgid "Increase the volume"
18619 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18621 #~ msgid "Volume &Down"
18622 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18624 #~ msgid "Decrease the volume"
18625 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18630 #~ msgid "Toggle mute"
18631 #~ msgstr "Inverti muto"
18633 #~ msgid "Always on top..."
18634 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18636 #~ msgid "Set the window on top"
18637 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18639 #~ msgid "&Copy text"
18640 #~ msgstr "&Copia testo"
18642 #~ msgid "Open network"
18643 #~ msgstr "Apri rete"
18646 #~ msgstr "&Aggiungi"
18648 #~ msgid "&Disc..."
18649 #~ msgstr "&Disco..."
18651 #~ msgid "&Network..."
18652 #~ msgstr "Rete..."
18657 #~ msgid "&Invert selection"
18658 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18660 #~ msgid "&Crop selection"
18661 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18663 #~ msgid "&Delete selection"
18664 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18666 #~ msgid "Delete &all"
18667 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18669 #~ msgid "Play the selected stream"
18670 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18672 #~ msgid "Add subtitles"
18673 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18682 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18683 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18686 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18687 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18689 #~ msgid "Native Windows interface"
18690 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18693 #~ msgstr "carattere"
18695 #~ msgid "enable network channel mode"
18696 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18698 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18700 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18702 #~ msgid "channel server address"
18703 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18705 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18706 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18708 #~ msgid "channel server port"
18709 #~ msgstr "porta canale server"
18711 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18713 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18716 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18717 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18719 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18720 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18722 #~ msgid "Network Channel:"
18723 #~ msgstr "Canale Rete:"
18725 #~ msgid "Load from file.."
18726 #~ msgstr "Carica da file.."
18728 #~ msgid "Language 0x%x"
18729 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18731 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18732 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18734 #~ msgid "Stream output:"
18735 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18737 #~ msgid "All files"
18738 #~ msgstr "Tutti i files"
18740 #~ msgid "Add file"
18741 #~ msgstr "Aggiungi file"
18743 #~ msgid "Stream Output"
18744 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18746 #~ msgid "Device Name"
18747 #~ msgstr "Nome Periferica"
18749 #~ msgid "dvdplay input module"
18750 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18752 #~ msgid "raw UDP access module"
18753 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18755 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18756 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18758 #~ msgid "QNX RTOS module"
18759 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18761 #~ msgid "image crop video module"
18762 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18764 #~ msgid "X11 MGA module"
18765 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18767 #~ msgid "X11 module"
18768 #~ msgstr "modulo X11"
18770 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18771 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18773 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18774 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18776 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18777 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18779 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18780 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18782 #~ msgid "number of channels of audio output"
18783 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18785 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18786 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18788 #~ msgid "About vlc"
18789 #~ msgstr "Info su vlc"