1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 10:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
100 #: include/vlc_help.h:72
102 msgid "Packetizer modules settings"
103 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
105 #: include/vlc_help.h:75
107 msgid "Encoders settings"
108 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
110 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Demuxers settings"
117 msgstr "Impostazioni demux"
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "These settings affect demuxer modules."
121 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
127 #: include/vlc_help.h:84
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
135 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 #: include/vlc_help.h:91
146 msgid "Network modules settings"
147 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
149 #: include/vlc_help.h:94
150 msgid "Stream output access modules settings"
151 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
153 #: include/vlc_help.h:96
155 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
158 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
159 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
161 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
166 #: include/vlc_help.h:102
168 msgid "Stream output modules settings"
169 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
171 #: include/vlc_help.h:105
172 msgid "Subtitle demuxer settings"
173 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
175 #: include/vlc_help.h:107
177 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
178 "example by setting the subtitles type or file name."
180 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
181 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
184 #: include/vlc_help.h:110
185 msgid "Text renderer settings"
186 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
188 #: include/vlc_help.h:112
190 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
191 "(to display subtitles for example)."
193 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
194 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "Video output modules settings"
198 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
200 #: include/vlc_help.h:117
202 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
205 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
207 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
208 msgid "Video filters settings"
209 msgstr "Impostazioni filtri video"
211 #: include/vlc_help.h:122
213 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
214 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
216 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
218 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
219 "luminosità, saturazione."
221 #: include/vlc_help.h:134
222 msgid "No help available"
223 msgstr "Aiuto non disponibile"
225 #: include/vlc_help.h:135
226 msgid "No help is available for these modules"
227 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
229 #: include/vlc_interface.h:126
232 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
233 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
236 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
237 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
240 #: include/vlc_interface.h:159
242 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
243 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
244 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
246 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
247 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
249 "For more information, have a look at the web site."
251 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
252 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
253 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
255 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
256 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
259 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
261 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:466
262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
264 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
265 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
266 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
267 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
269 #: modules/mux/asf.c:47
273 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
274 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:698
275 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
279 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
282 #: modules/mux/asf.c:50
286 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:462
287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
291 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:711
295 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
299 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
300 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
304 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
308 #: include/vlc_meta.h:35
312 #: include/vlc_meta.h:36
314 msgstr "Impostazione"
316 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
320 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
324 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
329 #: include/vlc_meta.h:40
334 #: include/vlc_meta.h:41
336 msgid "CDDB Category"
337 msgstr "Categoria disco CDDB"
339 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:714
341 msgstr "ID disco CDDB"
343 #: include/vlc_meta.h:43
345 msgid "CDDB Extended Data"
346 msgstr "Informazioni dettagliate"
348 #: include/vlc_meta.h:44
353 #: include/vlc_meta.h:45
358 #: include/vlc_meta.h:46
363 #: include/vlc_meta.h:48
364 msgid "CD-Text Arranger"
367 #: include/vlc_meta.h:49
368 msgid "CD-Text Composer"
371 #: include/vlc_meta.h:50
373 msgid "CD-Text Disc ID"
374 msgstr "ID disco CDDB"
376 #: include/vlc_meta.h:51
377 msgid "CD-Text Genre"
380 #: include/vlc_meta.h:52
382 msgid "CD-Text Message"
385 #: include/vlc_meta.h:53
386 msgid "CD-Text Songwriter"
389 #: include/vlc_meta.h:54
390 msgid "CD-Text Performer"
393 #: include/vlc_meta.h:55
395 msgid "CD-Text Title"
396 msgstr "Titolo Successivo"
398 #: include/vlc_meta.h:57
400 msgid "ISO-9660 Application ID"
401 msgstr "Applicazione"
403 #: include/vlc_meta.h:58
405 msgid "ISO-9660 Preparer"
408 #: include/vlc_meta.h:59
410 msgid "ISO-9660 Publisher"
413 #: include/vlc_meta.h:60
414 msgid "ISO-9660 Volume"
417 #: include/vlc_meta.h:61
419 msgid "ISO-9660 Volume Set"
422 #: include/vlc_meta.h:63
426 #: include/vlc_meta.h:64
427 msgid "Codec Description"
428 msgstr "Descrizione codifica"
430 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
432 msgid "Visualizations"
433 msgstr "Visualizzazioni"
435 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
436 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
437 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
441 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
442 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
446 #: src/audio_output/input.c:112
448 msgstr "Oscilloscopio"
450 #: src/audio_output/input.c:114
454 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
459 msgstr "visualizzatore"
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtri Audio"
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canali audio"
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
476 #: modules/audio_output/waveout.c:393
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Stereo inverso"
500 #: src/extras/getopt.c:638
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
505 #: src/extras/getopt.c:663
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
510 #: src/extras/getopt.c:668
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
520 #: src/extras/getopt.c:715
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
525 #: src/extras/getopt.c:719
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
530 #: src/extras/getopt.c:745
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
535 #: src/extras/getopt.c:748
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
545 #: src/extras/getopt.c:825
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
550 #: src/extras/getopt.c:843
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
555 #: src/input/control.c:257
558 msgstr "Segnalibro %i"
560 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
561 #: modules/access/cdda/access.c:789
566 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
569 msgstr "Diffusione %d"
571 #: src/input/es_out.c:1085
575 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
576 #: modules/gui/macosx/output.m:153
580 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
584 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
588 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
595 #: src/input/es_out.c:1103
597 msgstr "Campionamento"
599 #: src/input/es_out.c:1104
604 #: src/input/es_out.c:1108
605 msgid "Bits per sample"
606 msgstr "Bit per campione"
608 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
612 #: src/input/es_out.c:1113
617 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
620 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
624 #: src/input/es_out.c:1122
628 #: src/input/es_out.c:1128
629 msgid "Display resolution"
630 msgstr "Risoluzione video"
632 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
637 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
638 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
639 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:698
640 #: modules/access/cdda/access.c:702 modules/access/vcdx/access.c:1051
641 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
643 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
649 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
651 msgid "Meta-information"
652 msgstr "Informazioni elemento"
654 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
655 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
659 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
660 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:452
661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
666 #: src/input/var.c:118
670 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
676 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
678 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
685 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
686 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
690 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
693 msgstr "Traccia Video"
695 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
698 msgstr "Traccia Audio"
700 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
702 msgid "Subtitles Track"
703 msgstr "Traccia sottotitoli"
705 #: src/input/var.c:256
707 msgstr "Titolo successivo"
709 #: src/input/var.c:261
710 msgid "Previous title"
711 msgstr "Titolo precedente"
713 #: src/input/var.c:284
718 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
723 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
725 msgstr "Capitolo Successivo"
727 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
728 msgid "Previous chapter"
729 msgstr "Capitolo Precedente"
731 #: src/interface/interface.c:324
732 msgid "Switch interface"
733 msgstr "Cambia interfaccia"
735 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
736 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
737 msgid "Add Interface"
738 msgstr "Aggiungi interfaccia"
740 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
746 msgstr "Impostazioni guida"
750 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
751 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
753 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
757 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
761 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
763 msgstr "virgola mobile"
766 msgid " (default enabled)"
767 msgstr " (predefinito abilitato)"
770 msgid " (default disabled)"
771 msgstr " (predefinito disabilitato)"
773 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
777 "Press the RETURN key to continue...\n"
780 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
785 "Usage: %s [options] [items]...\n"
787 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
791 msgid "[module] [description]\n"
792 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
804 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
805 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
806 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
820 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
824 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
844 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
860 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
864 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
870 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
871 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
872 "various related options."
874 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
875 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
876 "supplementari e definire diverse opzioni."
879 msgid "Interface module"
880 msgstr "Modulo di interfaccia"
884 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
885 "The default behavior is to automatically select the best module available."
887 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
888 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
889 "modulo disponibile."
891 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
892 msgid "Extra interface modules"
893 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
897 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
898 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
899 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
900 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
902 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
903 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
904 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
905 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
908 msgid "Verbosity (0,1,2)"
909 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
913 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
914 "1=warnings, 2=debug)."
916 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
917 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
924 msgid "This options turns off all warning and information messages."
926 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
930 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
931 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
933 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
934 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
937 msgid "Color messages"
938 msgstr "Messaggi colorati"
942 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
943 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
945 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
946 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
950 msgid "Show advanced options"
951 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
955 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
956 "all the available options, including those that most users should never "
959 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
960 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
961 "utenti non dovrebbe mai modificare."
965 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
966 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
967 "(spectrum analyzer, ...).\n"
968 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
971 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
972 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
973 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
974 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
977 msgid "Audio output module"
978 msgstr "Modulo uscita audio"
982 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
983 "default behavior is to automatically select the best method available."
985 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
986 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
987 "miglior metodo disponibile."
989 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
991 msgstr "Abilita audio"
995 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
996 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
998 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
999 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1000 "di potenza di calcolo."
1003 msgid "Force mono audio"
1004 msgstr "Forzare audio mono"
1007 msgid "This will force a mono audio output."
1008 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1011 msgid "Audio output volume"
1012 msgstr "Volume uscita audio"
1016 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1018 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1022 msgid "Audio output saved volume"
1023 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1026 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1028 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1031 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1032 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1036 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1037 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1039 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1040 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1043 msgid "High quality audio resampling"
1044 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1048 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1049 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1050 "resampling algorithm will be used instead."
1052 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1053 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1054 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1057 msgid "Audio desynchronization compensation"
1058 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1062 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1063 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1066 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1067 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1070 msgid "Preferred audio output channels mode"
1071 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1075 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1076 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1077 "the audio stream being played)."
1079 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1080 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1081 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1084 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1085 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1089 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1090 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1092 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1093 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1097 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1098 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1100 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1101 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1104 msgid "Channel mixer"
1105 msgstr "Mixer dei canali"
1109 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1110 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1112 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1113 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1117 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1118 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1119 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1120 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1122 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1123 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1124 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1125 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1126 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1129 msgid "Video output module"
1130 msgstr "Modulo uscita video"
1134 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1135 "default behavior is to automatically select the best method available."
1137 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1138 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1139 "miglior metodo disponibile."
1141 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1142 msgid "Enable video"
1143 msgstr "Abilita video"
1147 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1148 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1150 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1151 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1152 "di potenza di calcolo."
1154 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1157 msgstr "Ampiezza video"
1161 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1164 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1165 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1167 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1168 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1169 msgid "Video height"
1170 msgstr "Altezza video"
1174 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1175 "video characteristics."
1177 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1178 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1181 msgid "Video x coordinate"
1182 msgstr "Coordinata X del video"
1186 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1189 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1190 "finestra video (coordinata X)"
1193 msgid "Video y coordinate"
1194 msgstr "Coordinata Y del video"
1198 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1201 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1202 "finestra video (coordinata Y)"
1206 msgstr "Titolo video"
1209 msgid "You can specify a custom video window title here."
1211 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1214 msgid "Video alignment"
1215 msgstr "Allineamento video"
1219 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1220 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1221 "combinations of these values)."
1223 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1224 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1225 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1227 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1231 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1235 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1239 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1241 msgstr "In alto a sinistra"
1243 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1245 msgstr "In alto a destra"
1247 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1249 msgstr "In basso a sinistra"
1251 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1252 msgid "Bottom-Right"
1253 msgstr "In basso a destra"
1257 msgstr "Ingrandimento video"
1260 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1261 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1264 msgid "Grayscale video output"
1265 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1269 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1270 "can also allow you to save some processing power)."
1272 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1273 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1276 msgid "Fullscreen video output"
1277 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1281 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1283 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1287 msgid "Overlay video output"
1288 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1292 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1293 "your graphics card (hardware acceleration)."
1295 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1296 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1298 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1299 msgid "Always on top"
1300 msgstr "Sempre in primo piano"
1303 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1304 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1307 msgid "Video filter module"
1308 msgstr "Modulo filtro video"
1312 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1313 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1315 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1316 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1317 "la finestra video."
1320 msgid "Source aspect ratio"
1321 msgstr "Formato immagine sorgente"
1325 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1331 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1332 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1333 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1334 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1335 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1336 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1344 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1345 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1346 "rete o il canale dei sottotitoli."
1349 msgid "Clock reference average counter"
1350 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1354 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1357 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1358 "è bene impostare questo valore a 10000."
1362 msgstr "Porta server"
1365 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1367 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1371 msgid "MTU of the network interface"
1372 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1376 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1379 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1380 "solitamente è 1500."
1383 msgid "Network interface address"
1384 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1388 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1389 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1390 "multicasting interface here."
1392 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1393 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1394 "dell'interfaccia multicast."
1396 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1397 msgid "Time to live"
1398 msgstr "Time to live"
1402 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1405 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1406 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1409 msgid "Choose program (SID)"
1410 msgstr "Scelta programma (SID)"
1413 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1415 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1418 msgid "Choose audio"
1419 msgstr "Scelta audio"
1423 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1425 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1426 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1429 msgid "Choose audio channel"
1430 msgstr "Scelta canale audio"
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1437 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1440 msgid "Choose subtitle track"
1441 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1446 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1448 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1450 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1451 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1452 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1454 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1455 msgid "Input start time (seconds)"
1456 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1458 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1459 msgid "Input stop time (seconds)"
1460 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1462 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1464 msgid "Input slave (experimental)"
1465 msgstr "DVD (sperimentale)"
1468 msgid "Bookmarks list for a stream"
1469 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1473 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1474 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1477 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1478 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1484 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1485 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1486 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1487 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1489 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1490 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1491 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1492 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1493 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1496 msgid "Force SPU position"
1497 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1501 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1502 "over the movie. Try several positions."
1504 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1505 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1508 msgid "On Screen Display"
1509 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1513 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1514 "Display). You can disable this feature here."
1516 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1517 "Display). Si può disabilitare qui."
1521 msgid "Subpictures filter module"
1522 msgstr "Modulo filtro video"
1526 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1531 msgid "Autodetect subtitle files"
1532 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1536 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1538 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1539 "è stato specificato."
1542 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1543 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1547 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1549 "0 = no subtitles autodetected\n"
1550 "1 = any subtitle file\n"
1551 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1552 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1553 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1555 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1556 "simili. Le opzioni sono:\n"
1557 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1558 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1559 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1560 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1561 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1564 msgid "Subtitle autodetection paths"
1565 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1569 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1570 "found in the current directory."
1572 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1573 "stato trovato nella cartella corrente."
1576 msgid "Use subtitle file"
1577 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1584 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1585 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1589 msgstr "Periferica DVD"
1593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1594 "the drive letter (eg. D:)"
1596 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1597 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1600 msgid "This is the default DVD device to use."
1601 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1605 msgstr "Periferica VCD"
1609 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1610 "scan for a suitable CD-ROM device."
1612 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1613 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1616 msgid "This is the default VCD device to use."
1617 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1620 msgid "Audio CD device"
1621 msgstr "Lettore CD Audio"
1625 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1626 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1628 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1629 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1633 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1635 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1637 msgstr "Forzare IPv6"
1641 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1644 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1645 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1649 msgstr "Forzare IPv4"
1653 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1656 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1657 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1660 msgid "Title metadata"
1661 msgstr "Informazioni titolo"
1664 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1665 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1668 msgid "Author metadata"
1669 msgstr "Informazioni autore"
1672 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1673 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1676 msgid "Artist metadata"
1677 msgstr "Informazioni artista"
1680 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1681 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1684 msgid "Genre metadata"
1685 msgstr "Informazioni genere"
1688 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1689 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1692 msgid "Copyright metadata"
1693 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1696 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1698 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1701 msgid "Description metadata"
1702 msgstr "Informazioni descrizione"
1705 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1707 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1711 msgid "Date metadata"
1712 msgstr "Informazioni data"
1715 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1716 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1719 msgid "URL metadata"
1720 msgstr "Informazioni URL"
1723 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1724 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1728 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1729 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1730 "can break playback of all your streams."
1732 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1733 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1734 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1738 msgid "Preferred codecs list"
1739 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1743 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1744 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1747 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1748 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1749 "di provare gli altri."
1752 msgid "Preferred encoders list"
1753 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1757 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1759 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1764 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1767 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1768 "uscita (stream output)."
1771 msgid "Choose a stream output"
1772 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1775 msgid "Empty if no stream output."
1776 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1779 msgid "Enable streaming of all ES"
1780 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1783 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1784 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1787 msgid "Display while streaming"
1788 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1791 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1792 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1795 msgid "Enable video stream output"
1796 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1798 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1800 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1801 "stream output facility when this last one is enabled."
1803 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1804 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1807 msgid "Enable audio stream output"
1808 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1811 msgid "Keep stream output open"
1812 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1816 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1817 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1820 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1821 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1825 msgid "Preferred packetizer list"
1826 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1832 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1840 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1843 msgid "Access output module"
1844 msgstr "Modulo accesso uscita"
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1848 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1859 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1860 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1863 msgid "SAP announcement interval"
1864 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1868 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1869 "between SAP announcements"
1871 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1872 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1876 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1877 "You should always leave all these enabled."
1879 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1881 " E' bene lasciarle attive."
1884 msgid "Enable CPU MMX support"
1885 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1889 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1892 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1903 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1907 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1908 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1912 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1913 "advantage of them."
1915 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1919 msgid "Enable CPU SSE support"
1920 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1924 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1927 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1930 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1931 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1935 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1938 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1941 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1942 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1946 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1947 "advantage of them."
1949 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1954 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1955 "overridden in the playlist dialog box."
1957 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1958 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1961 msgid "Play files randomly forever"
1962 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1969 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1970 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1973 msgid "Loop playlist on end"
1974 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1978 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1981 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1985 msgid "Repeat the current item"
1986 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1990 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1993 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1998 msgid "Play and stop"
1999 msgstr "Sempre in primo piano"
2003 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2009 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2010 "you really know what you are doing."
2012 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2013 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2016 msgid "Memory copy module"
2017 msgstr "Modulo copia memoria"
2021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2022 "select the fastest one supported by your hardware."
2024 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2025 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2028 msgid "Access module"
2029 msgstr "Modulo accesso"
2032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2033 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2036 msgid "Demux module"
2037 msgstr "Modulo demux"
2040 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2041 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2044 msgid "Allow real-time priority"
2045 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2049 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2050 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2051 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2052 "only activate this if you know what you're doing."
2054 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2055 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2056 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2057 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2061 msgid "Adjust VLC priority"
2062 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2066 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2067 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2070 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2071 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2072 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2075 msgid "Minimize number of threads"
2076 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2079 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2080 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2083 msgid "Modules search path"
2084 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2088 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2091 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2092 "dei moduli di VLC."
2095 msgid "Use a plugins cache"
2100 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2101 "start time of VLC."
2105 msgid "Run as daemon process"
2109 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2113 msgid "Allow only one running instance"
2114 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2118 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2119 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2120 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2121 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2122 "running instance or enqueue it."
2124 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2125 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2126 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2127 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2131 msgid "Increase the priority of the process"
2132 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2136 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2137 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2138 "could otherwise take too much processor time.\n"
2139 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2140 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2141 "require a reboot of your machine."
2143 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2144 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2145 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2146 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2147 "riavviare la macchina."
2150 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2151 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2155 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2156 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2157 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2159 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2160 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2161 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2162 "rapida, ma puo' dare problemi."
2165 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2167 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2172 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2173 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2174 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2175 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2176 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2178 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2179 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2180 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2181 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2185 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2186 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2188 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2190 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2191 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2193 msgstr "Schermo intero"
2196 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2197 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2204 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2205 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2209 msgstr "Pausa solamente"
2212 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2213 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2217 msgstr "Play solamente"
2220 msgid "Select the hotkey to use to play."
2221 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2223 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2224 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2229 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2230 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2232 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2238 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2239 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2241 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2247 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2253 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2254 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2256 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2258 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2264 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2265 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2267 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2270 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2273 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2274 #: modules/visualization/xosd.c:231
2280 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2281 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2283 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2288 msgid "Select the hotkey to display the position."
2289 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2292 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2293 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2296 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2297 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2300 msgid "Jump 1 minute backwards"
2301 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2304 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2305 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2308 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2309 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2312 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2313 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2316 msgid "Jump 10 seconds forward"
2317 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2320 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2321 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2324 msgid "Jump 1 minute forward"
2325 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2328 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2329 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2332 msgid "Jump 5 minutes forward"
2333 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2336 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2337 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2339 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2345 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2346 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2350 msgstr "Navigazione: Alto"
2353 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2354 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2357 msgid "Navigate down"
2358 msgstr "Navigazione: Basso"
2361 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2362 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2365 msgid "Navigate left"
2366 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2369 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2370 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2373 msgid "Navigate right"
2374 msgstr "Navigazione: Destra"
2377 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2378 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2382 msgstr "Navigazione: Conferma"
2385 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2386 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2388 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2390 msgstr "Aumenta il volume"
2393 msgid "Select the key to increase audio volume."
2394 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2396 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2398 msgstr "Abbassa il volume"
2401 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2402 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2404 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2407 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2408 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2413 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2414 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2417 msgid "Subtitle delay up"
2418 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2421 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2422 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2425 msgid "Subtitle delay down"
2426 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2429 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2430 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2433 msgid "Play playlist bookmark 1"
2434 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2437 msgid "Play playlist bookmark 2"
2438 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2441 msgid "Play playlist bookmark 3"
2442 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2445 msgid "Play playlist bookmark 4"
2446 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2449 msgid "Play playlist bookmark 5"
2450 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2453 msgid "Play playlist bookmark 6"
2454 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2457 msgid "Play playlist bookmark 7"
2458 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2461 msgid "Play playlist bookmark 8"
2462 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2465 msgid "Play playlist bookmark 9"
2466 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2469 msgid "Play playlist bookmark 10"
2470 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2473 msgid "Select the key to play this bookmark."
2474 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2477 msgid "Set playlist bookmark 1"
2478 msgstr "Elemento preferito 1"
2481 msgid "Set playlist bookmark 2"
2482 msgstr "Elemento preferito 2"
2485 msgid "Set playlist bookmark 3"
2486 msgstr "Elemento preferito 3"
2489 msgid "Set playlist bookmark 4"
2490 msgstr "Elemento preferito 4"
2493 msgid "Set playlist bookmark 5"
2494 msgstr "Elemento preferito 5"
2497 msgid "Set playlist bookmark 6"
2498 msgstr "Elemento preferito 6"
2501 msgid "Set playlist bookmark 7"
2502 msgstr "Elemento preferito 7"
2505 msgid "Set playlist bookmark 8"
2506 msgstr "Elemento preferito 8"
2509 msgid "Set playlist bookmark 9"
2510 msgstr "Elemento preferito 9"
2513 msgid "Set playlist bookmark 10"
2514 msgstr "Elemento preferito 10"
2517 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2518 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2521 msgid "Go back in browsing history"
2522 msgstr "Indietro nella cronologia"
2526 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2529 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2532 msgid "Go forward in browsing history"
2533 msgstr "Avanti nella cronologia"
2537 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2539 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2543 msgid "Cycle audio track"
2544 msgstr "Traccia Audio"
2547 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2552 msgid "Cycle subtitle track"
2553 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2556 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2563 "Playlist MRL syntax:\n"
2564 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2566 " [file://]filename plain media file\n"
2567 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2568 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2569 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2570 " screen:// Screen capture\n"
2571 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2572 " [vcd://][device] VCD device\n"
2573 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2574 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2575 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2576 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2577 " vlc:quit quit VLC\n"
2580 "Elementi playlist:\n"
2581 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2582 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2584 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2586 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2587 " lettore CD audio\n"
2588 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2589 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2590 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2591 " vlc:quit esce da VLC\n"
2593 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2595 msgstr "Interfaccia"
2600 msgstr "Sottotitoli"
2610 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2612 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2613 msgid "Stream output"
2614 msgstr "Trasmissione in uscita"
2620 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2633 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2634 msgid "Miscellaneous"
2637 #: src/libvlc.h:1038
2639 msgstr "Tasti speciali"
2641 #: src/libvlc.h:1258
2642 msgid "main program"
2643 msgstr "programma principale"
2645 #: src/libvlc.h:1265
2646 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2647 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2649 #: src/libvlc.h:1267
2650 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2651 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2653 #: src/libvlc.h:1269
2654 msgid "print a list of available modules"
2655 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2657 #: src/libvlc.h:1271
2658 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2659 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2661 #: src/libvlc.h:1273
2662 msgid "save the current command line options in the config"
2663 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2665 #: src/libvlc.h:1275
2666 msgid "reset the current config to the default values"
2667 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2669 #: src/libvlc.h:1277
2670 msgid "use alternate config file"
2671 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2673 #: src/libvlc.h:1279
2675 msgid "resets the current plugins cache"
2676 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2678 #: src/libvlc.h:1281
2679 msgid "print version information"
2680 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2682 #: src/misc/configuration.c:1162
2686 #: src/misc/configuration.c:1170
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2732 msgstr "Azerbaijani"
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2791 msgid "Church Slavic"
2792 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2851 msgid "Gaelic (Scots)"
2852 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2867 msgid "Greek, Modern ()"
2868 msgstr "Greco Moderno"
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2904 msgstr "Interlingue"
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2908 msgstr "Interlingua"
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2912 msgstr "Indonesiano"
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2923 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2924 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2948 msgstr "Kinyarwanda"
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2991 msgid "Letzeburgesch"
2992 msgstr "Letzeburgesch"
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3043 msgid "Ndebele, South"
3044 msgstr "Ndebele del Sud"
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3047 msgid "Ndebele, North"
3048 msgstr "Ndebele del Nord"
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3059 msgid "Norwegian Nynorsk"
3060 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3063 msgid "Norwegian Bokmaal"
3064 msgstr "Norvegese Bokmål"
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3067 msgid "Chichewa; Nyanja"
3068 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3071 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3072 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3083 msgid "Ossetian; Ossetic"
3084 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3111 msgid "Raeto-Romance"
3112 msgstr "Raeto-Romance"
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3151 msgid "Northern Sami"
3152 msgstr "Sami del Nord"
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3171 msgid "Sotho, Southern"
3172 msgstr "Sotho del Sud"
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3227 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3228 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3302 #: src/misc/iso_lang.c:70
3304 msgstr "Sconosciuto"
3306 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3307 #: modules/misc/freetype.c:89
3311 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3316 msgstr "Deinterlaccia"
3318 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3322 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3326 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3330 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3334 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3338 #: src/video_output/video_output.c:424
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3346 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3354 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3355 msgid "1:1 Original"
3356 msgstr "1:1 Dim. originale"
3358 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3362 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3363 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3364 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3365 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3366 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3367 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3368 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3369 msgid "Caching value in ms"
3370 msgstr "Valore cache in ms"
3372 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3374 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3375 "should be set in milliseconds units."
3377 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3378 "Valore in millisecondi."
3380 #: modules/access/cdda.c:48
3381 msgid "Audio CD input"
3382 msgstr "Ingresso CD Audio"
3384 #: modules/access/cdda.c:52
3386 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3387 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3389 #: modules/access/cdda/access.c:451 modules/access/vcdx/access.c:340
3390 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3391 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3392 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3397 #: modules/access/cdda/access.c:470
3398 msgid "Extended Data"
3399 msgstr "Informazioni dettagliate"
3401 #: modules/access/cdda/access.c:704 modules/access/vcdx/access.c:1054
3405 #: modules/access/cdda/access.c:706
3406 msgid "Disc Artist(s)"
3409 #: modules/access/cdda/access.c:709
3410 msgid "CDDB Disc Category"
3411 msgstr "Categoria disco CDDB"
3413 #: modules/access/cdda/access.c:719
3417 #: modules/access/cdda/access.c:727
3418 msgid "Track Artist"
3419 msgstr "Artista traccia"
3421 #: modules/access/cdda/access.c:729
3423 msgstr "Titolo traccia"
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3427 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3432 "all calls (10) 16\n"
3435 "libcdio (80) 128\n"
3436 "libcddb (100) 256\n"
3438 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3443 "all calls (10) 16\n"
3446 "libcdio (80) 128\n"
3447 "libcddb (100) 256\n"
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3451 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3452 "should be set in millisecond units."
3454 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3455 "cdda. Valore in millisecondi."
3457 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3459 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3460 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3461 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3462 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3465 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3469 " %a : The artist (for the album)\n"
3470 " %A : The album information\n"
3472 " %e : The extended data (for a track)\n"
3473 " %I : CDDB disk ID\n"
3475 " %M : The current MRL\n"
3476 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3477 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3478 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3479 " %T : The track number\n"
3480 " %s : Number of seconds in this track \n"
3482 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3485 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3486 "come una data Unix.\n"
3487 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3488 "descrittori sono:\n"
3489 " %a : Artista dell'album\n"
3490 " %A : Informazioni sull'album\n"
3492 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3493 " %I : ID disco CDDB\n"
3495 " %M : MRL attuale\n"
3496 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3497 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3498 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3499 " %T : Numero della traccia\n"
3500 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3502 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3503 " %% : Carattere % \n"
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3507 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3508 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3509 " %M : The current MRL\n"
3510 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3511 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3512 " %T : The track number\n"
3513 " %s : Number of seconds in this track \n"
3516 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3517 "come una data Unix\n"
3518 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3519 "descrittori sono:\n"
3520 " %M : MRL attuale\n"
3521 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3522 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3523 " %T : Numero della traccia\n"
3524 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3525 " %% : Carattere % \n"
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3529 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3530 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3533 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3534 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3537 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3539 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3542 msgid "Caching value in microseconds"
3543 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3547 msgid "Number of blocks per CD read"
3548 msgstr "Numero di threads"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3551 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3552 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3557 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3562 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3565 msgid "Do CDDB lookups?"
3566 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3569 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3571 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3576 msgstr "Server CDDB"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3579 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3580 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3583 msgid "CDDB server port"
3584 msgstr "Porta server CDDB"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3587 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3588 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3591 msgid "email address reported to CDDB server"
3592 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3595 msgid "Cache CDDB lookups?"
3596 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3599 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3600 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3603 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3604 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3607 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3609 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3612 msgid "CDDB server timeout"
3613 msgstr "Timeout del server CDDB"
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3616 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3617 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3620 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3621 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3623 #: modules/access/directory.c:66
3624 msgid "Subdirectory behavior"
3625 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3627 #: modules/access/directory.c:68
3629 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3630 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3631 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3632 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3634 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3635 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3636 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3637 "durante la riproduzione.\n"
3638 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3640 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3644 #: modules/access/directory.c:74
3648 #: modules/access/directory.c:75
3652 #: modules/access/directory.c:78
3653 msgid "Standard filesystem directory input"
3654 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3656 #: modules/access/directory.c:88
3658 msgid "Directory EOF"
3661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3663 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3664 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3666 msgstr "Predefinito"
3668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3669 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3676 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3677 "value should be set in milliseconds units."
3679 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3680 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3683 msgid "Video device name"
3684 msgstr "Periferica video"
3686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3688 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3689 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3692 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3693 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3694 "periferica video predefinita."
3696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3697 msgid "Audio device name"
3698 msgstr "Periferica audio"
3700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3702 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3703 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3706 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3707 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3708 "periferica audio predefinita."
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3712 msgstr "Risoluzione"
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3716 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3717 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3718 "device will be used."
3720 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3721 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3722 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3725 msgid "Video input chroma format"
3726 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3730 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3731 "(default), RV24, etc.)"
3733 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3734 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3737 msgid "Device properties"
3738 msgstr "Proprietà della periferica"
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3742 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3744 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3745 "cominciare lo stream."
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3752 msgid "DirectShow input"
3753 msgstr "Ingresso DirectShow"
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3756 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3757 msgid "Refresh list"
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3761 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3765 #: modules/access/dvb/access.c:52
3767 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3768 "should be set in millisecond units."
3770 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3771 "Valore in millisecondi."
3773 #: modules/access/dvb/access.c:55
3774 msgid "Program to decode"
3775 msgstr "Programma da decodificare"
3777 #: modules/access/dvb/access.c:56
3778 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3779 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3781 #: modules/access/dvb/access.c:58
3782 msgid "Adapter card to tune"
3783 msgstr "Scheda da configurare"
3785 #: modules/access/dvb/access.c:59
3787 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3790 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3793 #: modules/access/dvb/access.c:61
3794 msgid "Device number to use on adapter"
3795 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3797 #: modules/access/dvb/access.c:64
3801 #: modules/access/dvb/access.c:67
3802 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3803 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3805 #: modules/access/dvb/access.c:68
3806 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3807 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3809 #: modules/access/dvb/access.c:70
3810 msgid "Inversion mode"
3811 msgstr "Modo di inversione"
3813 #: modules/access/dvb/access.c:71
3814 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3815 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:73
3818 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3819 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3821 #: modules/access/dvb/access.c:74
3822 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3823 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3825 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3826 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3827 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3829 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3830 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3831 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3833 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3834 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3835 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3837 #: modules/access/dvb/access.c:86
3839 msgstr "Modalità budget"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:87
3843 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3845 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3846 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3848 #: modules/access/dvb/access.c:89
3849 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3850 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3852 #: modules/access/dvb/access.c:90
3854 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3855 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:92
3859 msgstr "Voltaggio LNB"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:93
3862 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3863 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3865 #: modules/access/dvb/access.c:95
3867 msgstr "tono a 22 kHz"
3869 #: modules/access/dvb/access.c:96
3870 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3871 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:98
3874 msgid "Transponder FEC"
3875 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3877 #: modules/access/dvb/access.c:99
3878 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3879 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3881 #: modules/access/dvb/access.c:101
3882 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3883 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:105
3886 msgid "Modulation type"
3887 msgstr "Tipo di modulazione"
3889 #: modules/access/dvb/access.c:106
3890 msgid "Modulation type for front-end device."
3891 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3893 #: modules/access/dvb/access.c:109
3894 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3895 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3897 #: modules/access/dvb/access.c:112
3898 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3899 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3901 #: modules/access/dvb/access.c:115
3902 msgid "Terrestrial bandwidth"
3903 msgstr "Banda passante terrestre"
3905 #: modules/access/dvb/access.c:116
3906 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3907 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3909 #: modules/access/dvb/access.c:118
3910 msgid "Terrestrial guard interval"
3911 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3913 #: modules/access/dvb/access.c:121
3914 msgid "Terrestrial transmission mode"
3915 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3917 #: modules/access/dvb/access.c:124
3918 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3919 msgstr "Gerarchia terrestre"
3921 #: modules/access/dvb/access.c:128
3925 #: modules/access/dvb/access.c:129
3926 msgid "DVB input with v4l2 support"
3927 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3929 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3933 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3935 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3936 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
3938 #: modules/access/dvdnav.c:61
3940 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3941 "value should be set in millisecond units."
3943 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3944 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3946 #: modules/access/dvdnav.c:63
3947 msgid "Start directly in menu"
3950 #: modules/access/dvdnav.c:65
3952 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3953 "all the useless warnings introductions."
3956 #: modules/access/dvdnav.c:72
3957 msgid "DVDnav Input"
3958 msgstr "Ingresso DVDnav"
3960 #: modules/access/dvdread.c:63
3963 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3964 "value should be set in millisecond units."
3966 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3967 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3969 #: modules/access/dvdread.c:66
3970 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3971 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3973 #: modules/access/dvdread.c:68
3975 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3976 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3977 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3978 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3979 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3980 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3981 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3982 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3983 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3984 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3985 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3986 "The default method is: key."
3988 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3989 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3990 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3991 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3992 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3993 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3994 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3995 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3996 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3997 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3998 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3999 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4001 #: modules/access/dvdread.c:84
4005 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4015 #: modules/access/dvdread.c:84
4019 #: modules/access/dvdread.c:90
4021 msgid "DVDRead Input"
4022 msgstr "Ingresso DVDnav"
4024 #: modules/access/file.c:72
4026 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4027 "should be set in millisecond units."
4029 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4030 "Valore in millisecondi."
4032 #: modules/access/file.c:74
4033 msgid "Concatenate with additional files"
4034 msgstr "Concatena con file addizionali"
4036 #: modules/access/file.c:76
4038 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4039 "Specify a comma-separated list of files."
4041 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4042 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4044 #: modules/access/file.c:80
4045 msgid "Standard filesystem file input"
4046 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4048 #: modules/access/ftp.c:42
4050 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4051 "should be set in millisecond units."
4053 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4054 "Valore in millisecondi."
4056 #: modules/access/ftp.c:44
4057 msgid "FTP user name"
4058 msgstr "User name FTP"
4060 #: modules/access/ftp.c:45
4062 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4064 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4066 #: modules/access/ftp.c:47
4067 msgid "FTP password"
4068 msgstr "Password FTP"
4070 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4071 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4073 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4075 #: modules/access/ftp.c:50
4077 msgstr "Account FTP"
4079 #: modules/access/ftp.c:51
4080 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4082 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4084 #: modules/access/ftp.c:55
4086 msgstr "Ingresso FTP"
4088 #: modules/access/http.c:42
4092 #: modules/access/http.c:44
4094 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4095 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4098 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4099 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4100 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4102 #: modules/access/http.c:50
4104 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4105 "should be set in millisecond units."
4107 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4108 "Valore in millisecondi."
4110 #: modules/access/http.c:53
4111 msgid "HTTP user name"
4112 msgstr "User name HTTP"
4114 #: modules/access/http.c:54
4116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4117 "(Basic authentication only)."
4119 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4120 "(solo autentificazione Basic)."
4122 #: modules/access/http.c:57
4123 msgid "HTTP password"
4124 msgstr "Password HTTP"
4126 #: modules/access/http.c:61
4127 msgid "HTTP user agent"
4128 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4130 #: modules/access/http.c:62
4132 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4134 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4136 #: modules/access/http.c:65
4138 msgid "Auto re-connect"
4139 msgstr "Codifica audio"
4141 #: modules/access/http.c:66
4143 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4146 #: modules/access/http.c:70
4148 msgstr "Ingresso HTTP"
4150 #: modules/access/mms/mms.c:48
4152 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4153 "should be set in millisecond units."
4155 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4156 "Valore in millisecondi."
4158 #: modules/access/mms/mms.c:51
4159 msgid "Force selection of all streams"
4160 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4162 #: modules/access/mms/mms.c:53
4163 msgid "Select maximum bitrate stream"
4164 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4166 #: modules/access/mms/mms.c:55
4167 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4168 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4170 #: modules/access/mms/mms.c:58
4171 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4172 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4182 msgid "PVR video device"
4183 msgstr "periferica video"
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4190 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4196 msgstr "Ritaglio automatico"
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4216 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4224 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4233 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4239 msgstr "Campionamento:"
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4242 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4247 msgid "Key interval"
4248 msgstr "Intervallo keyframe:"
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4251 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4261 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4262 "number of B-Frames."
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4266 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4271 msgid "Bitrate peak"
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4275 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4279 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4283 msgid "Bitrate mode to use"
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4288 msgid "Audio bitmask"
4289 msgstr "Bitrate audio"
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4293 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4304 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4306 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4321 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4322 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4324 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4325 msgid "Demux number"
4326 msgstr "Numero demux"
4328 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4329 msgid "Tuner number"
4330 msgstr "Numero tuner"
4332 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4333 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4334 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4336 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4337 msgid "Satellite default transponder polarization"
4338 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4340 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4341 msgid "Satellite default transponder FEC"
4342 msgstr "FEC predefinito transponder"
4344 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4345 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4346 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4348 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4349 msgid "Use diseqc with antenna"
4350 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4352 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4353 msgid "Satellite input"
4354 msgstr "Ingresso satellite"
4356 #: modules/access/screen/screen.c:39
4359 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4360 "This value should be set in millisecond units."
4362 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4363 "Valore in millisecondi."
4365 #: modules/access/screen/screen.c:41
4368 msgstr "Campionamento"
4370 #: modules/access/screen/screen.c:43
4372 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4373 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4375 #: modules/access/screen/screen.c:46
4376 msgid "Capture fragment size"
4379 #: modules/access/screen/screen.c:48
4381 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4382 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4385 #: modules/access/screen/screen.c:62
4387 msgid "Screen Input"
4390 #: modules/access/slp.c:60
4391 msgid "SLP attribute identifiers"
4392 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4394 #: modules/access/slp.c:62
4396 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4397 "a playlist title or empty to use all attributes."
4399 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4400 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4402 #: modules/access/slp.c:65
4403 msgid "SLP scopes list"
4404 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4406 #: modules/access/slp.c:67
4408 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4409 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4411 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4412 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4414 #: modules/access/slp.c:70
4415 msgid "SLP naming authority"
4416 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4418 #: modules/access/slp.c:72
4420 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4421 "the empty string for the default of IANA."
4423 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4424 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4426 #: modules/access/slp.c:75
4427 msgid "SLP LDAP filter"
4428 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4430 #: modules/access/slp.c:77
4432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4435 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4436 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4438 #: modules/access/slp.c:80
4439 msgid "Language requested in SLP requests"
4440 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4442 #: modules/access/slp.c:82
4444 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4445 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4447 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4448 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4451 #: modules/access/slp.c:86
4453 msgstr "Ingresso SLP"
4455 #: modules/access/tcp.c:39
4457 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4461 "Valore in millisecondi."
4463 #: modules/access/tcp.c:46
4465 msgstr "Ingresso TCP"
4467 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4469 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4470 "should be set in millisecond units."
4472 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4473 "Valore in millisecondi."
4475 #: modules/access/udp.c:46
4476 msgid "Autodetection of MTU"
4479 #: modules/access/udp.c:48
4480 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4483 #: modules/access/udp.c:54
4484 msgid "UDP/RTP input"
4485 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4487 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4489 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4490 "should be set in millisecond units."
4492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4493 "Valore in millisecondi."
4495 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4497 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4498 "anything, no video device will be used."
4500 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4501 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4503 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4505 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4506 "anything, no audio device will be used."
4508 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4509 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4511 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4513 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4514 "(default), RV24, etc.)"
4516 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4517 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4519 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4521 msgstr "Video4Linux"
4523 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4524 msgid "Video4Linux input"
4525 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4527 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4529 msgstr "Ingresso VCD"
4531 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4533 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4534 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4537 msgid "The above message had unknown log level"
4538 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4541 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4542 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4547 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4559 msgstr "Formato VCD"
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4563 msgstr "Applicazione"
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4567 msgstr "Preparatore"
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4611 msgid "First Entry Point"
4612 msgstr "Primo punto d'accesso"
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4615 msgid "Last Entry Point"
4616 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4625 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4630 "all calls (10) 16\n"
4633 "libcdio (80) 128\n"
4634 "seek-set (100) 256\n"
4635 "seek-cur (200) 512\n"
4636 "still (400) 1024\n"
4637 "vcdinfo (800) 2048\n"
4639 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4644 "all calls (10) 16\n"
4647 "libcdio (80) 128\n"
4648 "seek-set (100) 256\n"
4649 "seek-cur (200) 512\n"
4650 "still (400) 1024\n"
4651 "vcdinfo (800) 2048\n"
4653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4655 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4656 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4657 " %A : The album information\n"
4658 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4659 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4660 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4661 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4663 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4664 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4665 " %P : The publisher ID\n"
4666 " %p : The preparer I\n"
4667 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4668 " %T : The track number\n"
4669 " %V : The volume set I\n"
4670 " %v : The volume I\n"
4671 " A number between 1 and the volume count.\n"
4674 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4676 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4677 "descrittori sono:\n"
4678 " %A : Informazioni sull'album\n"
4679 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4680 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4681 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4682 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4683 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4684 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4685 " %P : ID editore\n"
4686 " %p : I preparatore\n"
4687 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4688 " %T : Numero della traccia\n"
4689 " %V : I del volume set\n"
4690 " %v : I del volume\n"
4691 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4692 " %% : Carattere % \n"
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4695 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4696 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4699 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4700 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4703 msgid "Use playback control?"
4704 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4708 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4711 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4712 "eseguire traccia per traccia."
4714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4715 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4716 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4719 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4720 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4722 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4723 msgid "Dummy stream output"
4724 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4726 #: modules/access_output/file.c:62
4727 msgid "Append to file"
4728 msgstr "Aggiungi al file"
4730 #: modules/access_output/file.c:63
4731 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4732 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4734 #: modules/access_output/file.c:67
4735 msgid "File stream output"
4736 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4738 #: modules/access_output/http.c:46
4742 #: modules/access_output/http.c:47
4744 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4746 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4749 #: modules/access_output/http.c:49
4753 #: modules/access_output/http.c:50
4755 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4757 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4760 #: modules/access_output/http.c:52
4765 #: modules/access_output/http.c:53
4767 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4768 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4770 #: modules/access_output/http.c:56
4771 msgid "HTTP stream output"
4772 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4774 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4775 msgid "Caching value (ms)"
4776 msgstr "Valore cache (ms)"
4778 #: modules/access_output/udp.c:68
4779 msgid "Time To Live"
4780 msgstr "Time To Live"
4782 #: modules/access_output/udp.c:69
4783 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4784 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4786 #: modules/access_output/udp.c:72
4787 msgid "Group packets"
4788 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4790 #: modules/access_output/udp.c:73
4792 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4793 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4794 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4796 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4797 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4798 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4800 #: modules/access_output/udp.c:78
4801 msgid "Late delay (ms)"
4802 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4804 #: modules/access_output/udp.c:79
4806 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4807 "a packet is allowed to be late."
4809 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4810 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4812 #: modules/access_output/udp.c:82
4814 msgstr "Scrittura diretta"
4816 #: modules/access_output/udp.c:83
4818 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4819 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4820 "order to improve streaming)."
4822 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4823 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4824 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4826 #: modules/access_output/udp.c:89
4827 msgid "UDP stream output"
4828 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4832 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4833 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4834 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4835 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4836 "It works with any source format from mono to 5.1."
4838 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4839 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4840 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4841 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4842 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4845 msgid "Characteristic dimension"
4846 msgstr "Dimensione caratteristica"
4848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4850 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4852 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4853 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4856 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4857 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4860 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4861 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4864 msgid "A/52 dynamic range compression"
4865 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4870 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4871 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4872 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4873 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4875 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4876 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4877 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4878 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4882 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4883 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4885 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4886 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4887 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4890 msgid "DTS dynamic range compression"
4891 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4895 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4896 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4898 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4899 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4900 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4902 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4903 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4904 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4906 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4907 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4908 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4910 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4911 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4912 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4914 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4915 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4916 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4918 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4919 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4920 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4922 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4923 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4924 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4926 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4927 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4928 msgid "MPEG audio decoder"
4929 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4931 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4932 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4933 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4935 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4936 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4937 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4939 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4940 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4941 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4943 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4944 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4945 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4947 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4948 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4949 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4951 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4952 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4953 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4957 msgid "Equalizer preset"
4958 msgstr "Valori equalizzatore"
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4965 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4971 msgstr "Password FTP"
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4974 msgid "Filter twice the audio"
4977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4983 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4988 msgid "Equalizer 10 bands"
4989 msgstr "Valori equalizzatore"
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5016 msgid "Full bass and treble"
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5022 msgstr "Schermo intero"
5024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5072 msgstr "Rock meridionale"
5074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5079 #: modules/audio_filter/format.c:49
5081 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5082 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5084 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5086 msgid "Number of audio buffers"
5087 msgstr "Numero di bande"
5089 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5091 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5092 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5093 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5096 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5101 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5103 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5104 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5105 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5108 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5109 msgid "Volume normalizer"
5112 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5113 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5114 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5116 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5117 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5118 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5120 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5121 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5122 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5124 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5125 msgid "audio filter for trivial resampling"
5126 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5128 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5129 msgid "audio filter for ugly resampling"
5130 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5132 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5133 msgid "Float32 audio mixer"
5134 msgstr "Mixer audio float32"
5136 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5137 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5138 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5140 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5141 msgid "Trivial audio mixer"
5142 msgstr "Semplice mixer audio"
5144 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5146 msgstr "predefinito"
5148 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5149 msgid "ALSA audio output"
5150 msgstr "Uscita audio ALSA"
5152 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5153 msgid "ALSA Device Name"
5154 msgstr "Periferica ALSA"
5156 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5157 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5158 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5159 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5160 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5161 msgid "Audio Device"
5162 msgstr "Periferica Audio"
5164 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5165 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5166 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5170 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5171 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5172 msgid "2 Front 2 Rear"
5173 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5175 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5176 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5180 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5181 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5182 msgid "A/52 over S/PDIF"
5183 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5185 #: modules/audio_output/arts.c:66
5186 msgid "aRts audio output"
5187 msgstr "Uscita audio aRts"
5189 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5191 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5192 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5195 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5196 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5199 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5200 msgid "CoreAudio output"
5201 msgstr "Uscita CoreAudio"
5203 #: modules/audio_output/directx.c:209
5204 msgid "DirectX audio output"
5205 msgstr "Uscita audio DirectX"
5207 #: modules/audio_output/directx.c:415
5208 msgid "3 Front 2 Rear"
5209 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5211 #: modules/audio_output/esd.c:66
5212 msgid "EsounD audio output"
5213 msgstr "Uscita audio EsounD"
5215 #: modules/audio_output/file.c:80
5216 msgid "Output format"
5217 msgstr "Formato uscita"
5219 #: modules/audio_output/file.c:81
5221 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5222 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5224 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5225 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5227 #: modules/audio_output/file.c:84
5228 msgid "Output channels number"
5229 msgstr "Numero di canali in uscita"
5231 #: modules/audio_output/file.c:85
5233 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5234 "restrict the number of channels here."
5236 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5237 "però possibile ridurne il numero qui."
5239 #: modules/audio_output/file.c:88
5240 msgid "Add wave header"
5241 msgstr "Aggiungere header wave"
5243 #: modules/audio_output/file.c:89
5244 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5246 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5247 "intestazione WAV al file."
5249 #: modules/audio_output/file.c:106
5251 msgstr "File in uscita"
5253 #: modules/audio_output/file.c:107
5254 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5255 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5257 #: modules/audio_output/file.c:110
5258 msgid "File audio output"
5259 msgstr "Uscita audio su file"
5261 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5262 msgid "HD1000 audio output"
5263 msgstr "Uscita audio HD1000"
5265 #: modules/audio_output/oss.c:101
5266 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5267 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5269 #: modules/audio_output/oss.c:103
5271 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5272 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5273 "drivers, then you need to enable this option."
5275 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5276 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5277 "gli effetti di questo bug."
5279 #: modules/audio_output/oss.c:108
5280 msgid "Linux OSS audio output"
5281 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5283 #: modules/audio_output/oss.c:111
5284 msgid "OSS DSP device"
5285 msgstr "Periferica DSP OSS"
5287 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5288 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5289 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5291 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5293 msgid "Use float32 output"
5294 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5296 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5298 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5299 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5302 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5303 msgid "Win32 waveOut extension output"
5304 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5306 #: modules/codec/a52.c:90
5308 msgstr "Interprete A/52"
5310 #: modules/codec/a52.c:95
5311 msgid "A/52 audio packetizer"
5312 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5314 #: modules/codec/adpcm.c:41
5315 msgid "ADPCM audio decoder"
5316 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5318 #: modules/codec/araw.c:41
5319 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5320 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5322 #: modules/codec/araw.c:47
5323 msgid "Raw audio encoder"
5324 msgstr "Codifica audio Raw"
5326 #: modules/codec/cinepak.c:38
5327 msgid "Cinepak video decoder"
5328 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5330 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5331 msgid "CMML annotations decoder"
5332 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5334 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5335 msgid "DirectMedia Object decoder"
5338 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5339 msgid "DirectMedia Object encoder"
5342 #: modules/codec/dts.c:91
5344 msgstr "Interprete DTS"
5346 #: modules/codec/dts.c:96
5347 msgid "DTS audio packetizer"
5348 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5350 #: modules/codec/dv.c:48
5351 msgid "DV video decoder"
5352 msgstr "Decodifica video DV"
5354 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5355 msgid "DVB subtitles decoder"
5356 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5358 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5360 msgid "DVB subtitles encoder"
5361 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5363 #: modules/codec/faad.c:38
5364 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5365 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5381 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5382 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5386 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5387 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5390 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5391 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5394 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5395 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5398 msgid "ffmpeg demuxer"
5399 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5403 msgid "ffmpeg video filter"
5404 msgstr "Filtro ritaglia video"
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5408 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5409 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5412 msgid "Direct rendering"
5413 msgstr "Rendering diretto"
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5416 msgid "Error resilience"
5417 msgstr "Correzione d'errore"
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5421 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5422 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5423 "can produce a lot of errors.\n"
5424 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5426 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5427 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5428 "opzione produce molti errori.\n"
5429 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5432 msgid "Workaround bugs"
5433 msgstr "Risoluzione bug"
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5437 "Try to fix some bugs\n"
5440 "4 xvid interlaced\n"
5446 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5448 "2 vecchio msmpeg4\n"
5449 "4 xvid interlacciato\n"
5450 "8 ump416 assenza di padding\n"
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5460 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5461 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5464 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5465 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5466 "immagini distorte."
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5469 msgid "Post processing quality"
5470 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5474 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5475 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5478 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5479 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5480 "immagini più gradevoli."
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5484 msgstr "Maschera di debug"
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5487 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5488 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5491 msgid "Visualize motion vectors"
5492 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5496 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5497 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5498 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5499 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5501 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5502 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5503 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5504 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5507 msgid "Low resolution decoding"
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5511 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5515 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5516 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5519 msgid "Ratio of key frames"
5520 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5524 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5527 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5531 msgid "Ratio of B frames"
5532 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5536 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5539 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5540 "immagini di riferimento."
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5543 msgid "Video bitrate tolerance"
5544 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5547 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5548 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5551 msgid "Enable interlaced encoding"
5552 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5555 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5556 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5559 msgid "Enable pre motion estimation"
5560 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5563 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5564 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5567 msgid "Enable strict rate control"
5568 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5571 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5572 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5575 msgid "Rate control buffer size"
5576 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5579 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5581 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5584 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5585 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5588 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5589 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5592 msgid "I quantization factor"
5593 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5597 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5598 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5600 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5601 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5605 msgid "Noise reduction"
5606 msgstr "Riduzione del rumore"
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5610 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5611 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5613 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5614 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5618 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5619 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5623 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5624 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5625 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5627 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5628 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5629 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5632 msgid "Quality level"
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5637 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5638 "(this can slow down the encoding very much)."
5640 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5641 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5645 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5646 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5647 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5648 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5650 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5651 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5652 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5653 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5654 "lavoro dell'encoder."
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5657 msgid "Minimum video quantizer scale"
5658 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5661 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5662 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5665 msgid "Maximum video quantizer scale"
5666 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5669 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5671 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5674 msgid "Enable trellis quantization"
5675 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5679 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5682 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5683 "coefficienti dei blocchi)."
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5687 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5688 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5692 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5693 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5697 msgid "Strict standard compliance"
5700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5702 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5703 "values: -1, 0, 1)."
5706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5708 msgid "Post processing"
5709 msgstr "Post-trattamento"
5711 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5715 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5717 msgstr "6 (massimo)"
5719 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5720 msgid "C post processing"
5721 msgstr "Post-trattamento C"
5723 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5724 msgid "MMX post processing"
5725 msgstr "Post-trattamento MMX"
5727 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5728 msgid "MMX EXT post processing"
5729 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5731 #: modules/codec/flac.c:145
5732 msgid "Flac audio decoder"
5733 msgstr "Decodifica audio flac"
5735 #: modules/codec/flac.c:150
5736 msgid "Flac audio packetizer"
5737 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5739 #: modules/codec/flac.c:155
5740 msgid "Flac audio encoder"
5741 msgstr "Codifica audio flac"
5743 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5744 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5745 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5747 #: modules/codec/lpcm.c:80
5748 msgid "Linear PCM audio decoder"
5749 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5751 #: modules/codec/lpcm.c:85
5752 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5753 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5755 #: modules/codec/mash.cpp:65
5756 msgid "Video decoder using openmash"
5757 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5760 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5761 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5764 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5765 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5767 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5768 msgid "CVD subtitle decoder"
5769 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5771 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5772 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5773 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5775 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5776 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5777 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5779 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5781 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5785 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5788 "packet assembly info 4\n"
5790 "image transformations 16\n"
5791 "rendering information 32\n"
5792 "extract subtitles 64\n"
5795 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5796 "chiamate esterne 1\n"
5797 "tutte le chiamate 2\n"
5798 "informazione pacchetti 4\n"
5799 "immagini bitmap 8\n"
5800 "trasformazioni 16\n"
5801 "info rendering 32\n"
5802 "estrazione sottotitoli 64\n"
5803 "informazioni varie 128\n"
5805 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5806 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5807 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5809 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5811 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5812 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5813 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5814 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5815 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5816 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5817 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5818 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5819 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5820 "4:3 and 16:9 respectively."
5822 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5823 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5824 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5825 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5826 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5828 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5829 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5830 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5832 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5834 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5835 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5836 "until the next subtitle."
5838 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5839 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5840 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5842 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5843 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5844 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5846 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5848 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5849 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5850 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5852 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5853 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5855 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5856 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5857 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5859 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5861 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5862 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5863 "where the position specified in the subtitle."
5865 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5866 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5868 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5871 msgstr "Errore: %s\n"
5873 #: modules/codec/quicktime.c:59
5874 msgid "QuickTime library decoder"
5875 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5877 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5878 msgid "Pseudo raw video decoder"
5879 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5881 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5882 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5883 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5885 #: modules/codec/speex.c:102
5886 msgid "Speex audio decoder"
5887 msgstr "Decodifica audio Speex"
5889 #: modules/codec/speex.c:107
5890 msgid "Speex audio packetizer"
5891 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5893 #: modules/codec/speex.c:112
5894 msgid "Speex audio encoder"
5895 msgstr "Codifica audio Speex"
5897 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5898 msgid "Speex comment"
5899 msgstr "Commento Speex"
5901 #: modules/codec/speex.c:547
5905 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5906 msgid "DVD subtitles decoder"
5907 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5910 msgid "DVD subtitles packetizer"
5911 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5913 #: modules/codec/subsdec.c:86
5914 msgid "Subtitles text encoding"
5915 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5917 #: modules/codec/subsdec.c:87
5918 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5919 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5921 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5922 msgid "Subtitles justification"
5923 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5925 #: modules/codec/subsdec.c:89
5926 msgid "Set the justification of subtitles"
5927 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5929 #: modules/codec/subsdec.c:92
5930 msgid "text subtitles decoder"
5931 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5933 #: modules/codec/tarkin.c:75
5934 msgid "Tarkin decoder module"
5935 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5937 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5938 #: modules/codec/vorbis.c:127
5939 msgid "Encoding quality"
5940 msgstr "Qualità di codifica"
5942 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5944 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5945 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5947 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5948 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5950 #: modules/codec/theora.c:91
5951 msgid "Theora video decoder"
5952 msgstr "Decodifica video Theora"
5954 #: modules/codec/theora.c:97
5955 msgid "Theora video packetizer"
5956 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5958 #: modules/codec/theora.c:103
5959 msgid "Theora video encoder"
5960 msgstr "Codifica video Theora"
5962 #: modules/codec/theora.c:468
5963 msgid "Theora comment"
5964 msgstr "Commento Theora"
5966 #: modules/codec/toolame.c:52
5969 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5970 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5972 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5973 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5975 #: modules/codec/toolame.c:55
5980 #: modules/codec/toolame.c:57
5981 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5984 #: modules/codec/toolame.c:58
5987 msgstr "Modalità budget"
5989 #: modules/codec/toolame.c:60
5990 msgid "By default the encoding is CBR."
5993 #: modules/codec/toolame.c:63
5995 msgid "libtoolame audio encoder"
5996 msgstr "Codifica audio flac"
5998 #: modules/codec/vorbis.c:131
5999 msgid "Maximum encoding bitrate"
6000 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6002 #: modules/codec/vorbis.c:133
6004 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6007 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6008 "applicazioni di trasmissione."
6010 #: modules/codec/vorbis.c:135
6011 msgid "Minimum encoding bitrate"
6012 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6014 #: modules/codec/vorbis.c:137
6016 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6017 "fixed-size channel."
6019 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6020 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6022 #: modules/codec/vorbis.c:139
6024 msgid "CBR encoding"
6025 msgstr "codifica testo sottotitoli"
6027 #: modules/codec/vorbis.c:141
6029 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6030 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
6032 #: modules/codec/vorbis.c:145
6033 msgid "Vorbis audio decoder"
6034 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6036 #: modules/codec/vorbis.c:154
6037 msgid "Vorbis audio packetizer"
6038 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6040 #: modules/codec/vorbis.c:161
6041 msgid "Vorbis audio encoder"
6042 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6044 #: modules/codec/vorbis.c:577
6045 msgid "Vorbis comment"
6046 msgstr "Commento Vorbis"
6048 #: modules/codec/x264.c:46
6052 #: modules/codec/x264.c:46
6056 #: modules/codec/x264.c:46
6060 #: modules/codec/x264.c:50
6061 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6062 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6064 #: modules/codec/xvid.c:45
6065 msgid "Xvid video decoder"
6066 msgstr "Decodifica video Xvid"
6068 #: modules/control/corba/corba.c:685
6069 msgid "Corba control"
6070 msgstr "Controllo Corba"
6072 #: modules/control/corba/corba.c:687
6074 msgid "corba control module"
6075 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6077 #: modules/control/gestures.c:77
6078 msgid "Motion threshold (10-100)"
6079 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6081 #: modules/control/gestures.c:79
6082 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6083 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6085 #: modules/control/gestures.c:82
6086 msgid "Trigger button"
6087 msgstr "Pulsante del mouse"
6089 #: modules/control/gestures.c:84
6090 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6091 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6093 #: modules/control/gestures.c:87
6097 #: modules/control/gestures.c:94
6098 msgid "Mouse gestures control interface"
6099 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6101 #: modules/control/hotkeys.c:83
6102 msgid "Playlist bookmark 1"
6103 msgstr "Elemento preferito 1"
6105 #: modules/control/hotkeys.c:84
6106 msgid "Playlist bookmark 2"
6107 msgstr "Elemento preferito 2"
6109 #: modules/control/hotkeys.c:85
6110 msgid "Playlist bookmark 3"
6111 msgstr "Elemento preferito 3"
6113 #: modules/control/hotkeys.c:86
6114 msgid "Playlist bookmark 4"
6115 msgstr "Elemento preferito 4"
6117 #: modules/control/hotkeys.c:87
6118 msgid "Playlist bookmark 5"
6119 msgstr "Elemento preferito 5"
6121 #: modules/control/hotkeys.c:88
6122 msgid "Playlist bookmark 6"
6123 msgstr "Elemento preferito 6"
6125 #: modules/control/hotkeys.c:89
6126 msgid "Playlist bookmark 7"
6127 msgstr "Elemento preferito 7"
6129 #: modules/control/hotkeys.c:90
6130 msgid "Playlist bookmark 8"
6131 msgstr "Elemento preferito 8"
6133 #: modules/control/hotkeys.c:91
6134 msgid "Playlist bookmark 9"
6135 msgstr "Elemento preferito 9"
6137 #: modules/control/hotkeys.c:92
6138 msgid "Playlist bookmark 10"
6139 msgstr "Elemento preferito 10"
6141 #: modules/control/hotkeys.c:94
6142 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6143 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6145 #: modules/control/hotkeys.c:97
6146 msgid "Hotkeys management interface"
6147 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6149 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6151 msgid "Audio track: %s"
6152 msgstr "Traccia audio: %s"
6154 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6155 #: modules/control/lirc.c:409
6157 msgid "Subtitle track: %s"
6158 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6160 #: modules/control/hotkeys.c:468
6164 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6165 msgid "Host address"
6166 msgstr "Indirizzo host"
6168 #: modules/control/http.c:77
6169 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6170 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6172 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6173 msgid "Source directory"
6174 msgstr "Directory sorgente"
6176 #: modules/control/http.c:82
6177 msgid "HTTP remote control interface"
6178 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6180 #: modules/control/joystick.c:135
6181 msgid "Motion threshold"
6182 msgstr "Soglia di movimento"
6184 #: modules/control/joystick.c:137
6186 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6189 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6191 #: modules/control/joystick.c:140
6192 msgid "Joystick device"
6193 msgstr "Periferica joystick"
6195 #: modules/control/joystick.c:142
6196 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6197 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6199 #: modules/control/joystick.c:144
6200 msgid "Repeat time (ms)"
6201 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6203 #: modules/control/joystick.c:146
6205 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6208 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6210 #: modules/control/joystick.c:149
6211 msgid "Wait time (ms)"
6212 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6214 #: modules/control/joystick.c:151
6215 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6216 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6218 #: modules/control/joystick.c:153
6219 msgid "Max seek interval (seconds)"
6220 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6222 #: modules/control/joystick.c:155
6223 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6224 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6226 #: modules/control/joystick.c:157
6227 msgid "Action mapping"
6228 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6230 #: modules/control/joystick.c:158
6231 msgid "Allows you to remap the actions."
6232 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6234 #: modules/control/joystick.c:173
6235 msgid "Joystick control interface"
6236 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6238 #: modules/control/lirc.c:65
6239 msgid "Infrared remote control interface"
6240 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6242 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6247 #: modules/control/lirc.c:221
6252 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6261 #: modules/visualization/xosd.c:237
6266 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6268 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6269 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6274 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6279 #: modules/control/netsync.c:80
6280 msgid "Act as master for network synchronisation"
6283 #: modules/control/netsync.c:81
6286 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6287 "network synchronisation."
6289 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
6291 #: modules/control/netsync.c:84
6292 msgid "Master client ip address"
6295 #: modules/control/netsync.c:85
6298 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6299 "network synchronisation."
6301 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6303 #: modules/control/netsync.c:89
6304 msgid "Network synchronisation"
6307 #: modules/control/ntservice.c:39
6308 msgid "Install Windows Service"
6309 msgstr "Installazione Windows Service"
6311 #: modules/control/ntservice.c:41
6312 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6313 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6315 #: modules/control/ntservice.c:42
6316 msgid "Uninstall Windows Service"
6317 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6319 #: modules/control/ntservice.c:44
6320 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6321 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6323 #: modules/control/ntservice.c:45
6324 msgid "Display name of the Service"
6325 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6327 #: modules/control/ntservice.c:47
6328 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6329 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6331 #: modules/control/ntservice.c:50
6333 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6334 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6335 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6336 "are: logger, sap, rc, http)"
6338 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6339 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6340 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6341 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6343 #: modules/control/ntservice.c:56
6344 msgid "Windows Service interface"
6345 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6347 #: modules/control/rc.c:118
6348 msgid "Show stream position"
6349 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6351 #: modules/control/rc.c:119
6353 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6355 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6357 #: modules/control/rc.c:122
6361 #: modules/control/rc.c:123
6362 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6363 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6365 #: modules/control/rc.c:125
6366 msgid "UNIX socket command input"
6369 #: modules/control/rc.c:126
6370 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6373 #: modules/control/rc.c:129
6375 msgid "TCP command input"
6376 msgstr "Ingresso TCP"
6378 #: modules/control/rc.c:130
6381 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6382 "port the interface will bind to."
6383 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6385 #: modules/control/rc.c:132
6387 msgid "Extended help"
6388 msgstr "Interfaccia estesa"
6390 #: modules/control/rc.c:133
6392 msgid "List additional commands."
6393 msgstr "Utilizza processori addizzionali"
6395 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6396 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6397 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6399 #: modules/control/rc.c:139
6402 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6403 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6404 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6406 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
6407 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6408 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6410 #: modules/control/rc.c:146
6411 msgid "Remote control interface"
6412 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6414 #: modules/control/rc.c:271
6416 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6418 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6420 #: modules/control/rc.c:469 modules/control/rc.c:484
6422 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6423 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6425 #: modules/control/rc.c:518
6427 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6428 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6430 #: modules/control/rc.c:523
6433 msgstr "Ingresso assente\n"
6435 #: modules/control/rc.c:600
6437 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6438 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6440 #: modules/control/rc.c:602
6442 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6443 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6445 #: modules/control/rc.c:603
6447 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6448 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6450 #: modules/control/rc.c:604
6452 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6453 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
6455 #: modules/control/rc.c:605
6457 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6458 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6460 #: modules/control/rc.c:606
6462 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6463 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
6465 #: modules/control/rc.c:607
6467 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6468 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
6470 #: modules/control/rc.c:608
6472 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6473 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6475 #: modules/control/rc.c:609
6477 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6478 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6480 #: modules/control/rc.c:610
6482 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6483 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6485 #: modules/control/rc.c:611
6487 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6488 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6490 #: modules/control/rc.c:612
6492 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6493 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6495 #: modules/control/rc.c:613
6497 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6498 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6500 #: modules/control/rc.c:615
6502 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6503 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6505 #: modules/control/rc.c:616
6507 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6508 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
6510 #: modules/control/rc.c:617
6512 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6513 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6515 #: modules/control/rc.c:618
6517 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6518 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
6520 #: modules/control/rc.c:620
6522 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6523 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6525 #: modules/control/rc.c:621
6527 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6528 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
6530 #: modules/control/rc.c:622
6532 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6533 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6535 #: modules/control/rc.c:623
6537 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6538 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
6540 #: modules/control/rc.c:624
6542 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6543 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6545 #: modules/control/rc.c:628
6547 msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
6550 #: modules/control/rc.c:629
6552 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6555 #: modules/control/rc.c:630
6557 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6560 #: modules/control/rc.c:631
6562 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6565 #: modules/control/rc.c:634
6567 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6568 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6570 #: modules/control/rc.c:635
6572 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6575 #: modules/control/rc.c:636
6577 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6578 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6580 #: modules/control/rc.c:638
6582 msgid "+----[ end of help ]\n"
6583 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6585 #: modules/control/rc.c:646
6587 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6588 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6590 #: modules/control/rc.c:723
6592 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6593 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6595 #: modules/control/rc.c:763
6597 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6598 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6600 #: modules/control/rc.c:821
6602 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6603 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6605 #: modules/control/rc.c:836
6607 msgid "| no entries\n"
6608 msgstr "| nessun elemento\n"
6610 #: modules/control/rc.c:882
6612 msgid "unknown command!\n"
6613 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6615 #: modules/control/rc.c:928
6617 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6618 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6620 #: modules/control/rc.c:944 modules/control/rc.c:976
6622 msgid "Volume is %d\n"
6623 msgstr "Il volume è %d\n"
6625 #: modules/control/rc.c:1038
6627 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6628 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6630 #: modules/control/telnet.c:79
6631 msgid "Telnet Interface port"
6632 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6634 #: modules/control/telnet.c:80
6635 msgid "Default to 4212"
6636 msgstr "Predefinito: 4212"
6638 #: modules/control/telnet.c:81
6639 msgid "Telnet Interface password"
6640 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6642 #: modules/control/telnet.c:82
6643 msgid "Default to admin"
6644 msgstr "Predefinito: admin"
6646 #: modules/control/telnet.c:88
6647 msgid "Telnet remote control interface"
6648 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6650 #: modules/control/telnet.c:139
6651 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6652 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6654 #: modules/control/telnet.c:150
6656 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6657 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6659 #: modules/demux/a52.c:42
6660 msgid "Raw A/52 demuxer"
6661 msgstr "Demuxer A/52"
6663 #: modules/demux/aac.c:39
6665 msgstr "Demuxer AAC"
6667 #: modules/demux/aiff.c:43
6668 msgid "AIFF demuxer"
6669 msgstr "Demuxer AIFF"
6671 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6672 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6673 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6675 #: modules/demux/au.c:44
6679 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6680 msgid "Force interleaved method"
6681 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6683 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6684 msgid "Force index creation"
6685 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6687 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6689 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6690 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6692 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6694 msgstr "Demuxer AVI"
6696 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6697 msgid "Filename of dump"
6698 msgstr "File di dump"
6700 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6701 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6702 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6704 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6708 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6710 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6714 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6715 msgid "Filedump demuxer"
6716 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6718 #: modules/demux/dts.c:38
6719 msgid "Raw DTS demuxer"
6720 msgstr "Demuxer DTS"
6722 #: modules/demux/flac.c:38
6723 msgid "FLAC demuxer"
6724 msgstr "Demuxer FLAC"
6726 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6728 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6729 "should be set in millisecond units."
6731 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6732 "Valore in millisecondi."
6734 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6735 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6736 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6738 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6739 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6742 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6743 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6744 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6746 #: modules/demux/m3u.c:64
6747 msgid "Playlist metademux"
6748 msgstr "Meta-demux playlist"
6750 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6752 msgid "Frames per Second"
6753 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6755 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6757 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6761 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6763 msgid "JPEG camera demuxer"
6764 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6766 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6767 msgid "Matroska stream demuxer"
6768 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6770 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6771 msgid "Seek based on percent not time"
6772 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6774 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6775 msgid "Segment filename"
6776 msgstr "Nome file segmento"
6778 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6779 msgid "Muxing application"
6780 msgstr "Applicazione Muxing"
6782 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6783 msgid "Writing application"
6784 msgstr "Applicazione scrittura"
6786 #: modules/demux/mod.c:48
6787 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6788 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6790 #: modules/demux/mod.c:53
6794 #: modules/demux/mod.c:54
6795 msgid "Reverb level (0-100)"
6796 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6798 #: modules/demux/mod.c:54
6799 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6800 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6802 #: modules/demux/mod.c:55
6803 msgid "Reverb delay (ms)"
6804 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6806 #: modules/demux/mod.c:55
6807 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6808 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6810 #: modules/demux/mod.c:57
6814 #: modules/demux/mod.c:58
6815 msgid "Mega bass level (0-100)"
6816 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6818 #: modules/demux/mod.c:58
6819 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6820 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6822 #: modules/demux/mod.c:59
6823 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6824 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6826 #: modules/demux/mod.c:59
6827 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6828 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6830 #: modules/demux/mod.c:61
6834 #: modules/demux/mod.c:62
6835 msgid "Surround level (0-100)"
6836 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6838 #: modules/demux/mod.c:62
6839 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6840 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6842 #: modules/demux/mod.c:63
6843 msgid "Surround delay (ms)"
6844 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6846 #: modules/demux/mod.c:63
6847 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6848 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6851 msgid "MP4 stream demuxer"
6852 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6854 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6855 msgid "H264 video demuxer"
6856 msgstr "Demuxer video H264"
6858 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6860 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6861 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6863 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6864 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6865 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6867 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6868 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6869 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6871 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6872 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6873 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6875 #: modules/demux/nsv.c:45
6876 msgid "NullSoft demuxer"
6877 msgstr "Demuxer NullSoft"
6879 #: modules/demux/ogg.c:43
6880 msgid "Ogg stream demuxer"
6881 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6884 msgid "Old playlist open"
6885 msgstr "Apri vecchia playlist"
6887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6888 msgid "M3U playlist import"
6889 msgstr "Importa playlist M3U"
6891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6892 msgid "PLS playlist import"
6893 msgstr "Importa playlist PLS"
6895 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
6899 #: modules/demux/pva.c:43
6901 msgstr "Demuxer PVA"
6903 #: modules/demux/rawdv.c:39
6904 msgid "raw DV demuxer"
6905 msgstr "Demuxer DV semplice"
6907 #: modules/demux/real.c:39
6908 msgid "Real demuxer"
6909 msgstr "Demuxer Real"
6911 #: modules/demux/sgimb.c:70
6912 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6913 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6915 #: modules/demux/subtitle.c:64
6916 msgid "Text subtitles demux"
6917 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6919 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6920 msgid "Frames per second"
6921 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6923 #: modules/demux/ts.c:66
6927 #: modules/demux/ts.c:68
6928 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6931 #: modules/demux/ts.c:70
6932 msgid "Set id of ES to PID"
6935 #: modules/demux/ts.c:71
6936 msgid "set id of es to pid"
6939 #: modules/demux/ts.c:73
6941 msgid "Fast udp streaming"
6942 msgstr "Avanza sorgente"
6944 #: modules/demux/ts.c:75
6945 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6948 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6949 msgid "MTU for out mode"
6952 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6957 #: modules/demux/ts.c:83
6960 msgstr "Modalità dithering"
6962 #: modules/demux/ts.c:84
6963 msgid "do not complain on encrypted PES"
6966 #: modules/demux/ts.c:87
6967 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6968 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6970 #: modules/demux/util/id3.c:42
6971 msgid "Simple id3 tag skipper"
6972 msgstr "Ignora i tag id3"
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6979 msgid "Classic rock"
6980 msgstr "Rock Classico"
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7016 msgstr "Vecchi successi"
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7032 msgstr "Commerciale"
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7036 msgstr "Alternativa"
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7040 msgstr "Death metal"
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7048 msgstr "Colonna sonora"
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7052 msgstr "Euro-Techno"
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7079 msgid "Instrumental"
7080 msgstr "Strumentale"
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7107 msgid "Alternative rock"
7108 msgstr "Rock alternativo"
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7131 msgid "Instrumental pop"
7132 msgstr "Pop Strumentale"
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7135 msgid "Instrumental rock"
7136 msgstr "Rock Strumentale"
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7151 msgid "Techno-Industrial"
7152 msgstr "Techno-comerciale"
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7156 msgstr "Elettronica"
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7171 msgid "Southern rock"
7172 msgstr "Rock meridionale"
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7191 msgid "Christian rap"
7192 msgstr "Rap cristiano"
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7203 msgid "Native American"
7204 msgstr "Indiani d'America"
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7216 msgstr "Psichedelica"
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7228 msgstr "Trailer film"
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7260 msgstr "Rock and roll"
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7266 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7267 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7268 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7270 #: modules/demux/vobsub.c:48
7272 msgid "Vobsub subtitles demux"
7273 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7275 #: modules/demux/wav.c:41
7277 msgstr "Demuxer WAV"
7279 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7280 msgid "Use DVD Menus"
7281 msgstr "Usa menu DVD"
7283 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7284 msgid "Screenshot Path"
7285 msgstr "Percorso screenshot"
7287 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7288 msgid "Screenshot Format"
7289 msgstr "Formato screenshot"
7291 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7292 msgid "BeOS standard API interface"
7293 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7296 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7297 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7302 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7305 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7307 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7309 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7315 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7316 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7322 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7329 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7330 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7331 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7336 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7344 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7345 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7346 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7354 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7355 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7365 msgid "Open Subtitles"
7366 msgstr "Apri Sottotitoli"
7368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7376 msgstr "Sottotitoli"
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7380 msgstr "Titolo Precedente"
7382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7384 msgstr "Titolo Successivo"
7386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7388 msgstr "Vai a Titolo"
7390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7391 msgid "Go to Chapter"
7392 msgstr "Vai a Capitolo"
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7406 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7407 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7410 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7412 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7413 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7414 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7419 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7420 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7423 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7424 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7426 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7427 msgid "Drop files to play"
7428 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7435 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7440 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7447 msgstr "Seleziona Tutto"
7449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7451 msgstr "Seleziona Niente"
7453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7454 msgid "Sort Reverse"
7455 msgstr "Inverti l'ordine"
7457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7458 msgid "Sort by Name"
7459 msgstr "Ordina per Nome"
7461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7462 msgid "Sort by Path"
7463 msgstr "Ordina per Percorso"
7465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7467 msgstr "Ordine casuale"
7469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7470 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7476 msgstr "Rimuovi Tutto"
7478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7487 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7488 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7489 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7494 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7495 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7496 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7499 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7503 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7504 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7508 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7509 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7510 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7515 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7517 msgstr "Preimpostati"
7519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7520 msgid "Show Interface"
7521 msgstr "Mostra Interfaccia"
7523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7536 msgid "Vertical Sync"
7537 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7540 msgid "Correct Aspect Ratio"
7541 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7545 msgstr "Resta in primo piano"
7547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7548 msgid "Take Screen Shot"
7551 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7552 msgid "Show tooltips"
7553 msgstr "Mostra suggerimenti"
7555 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7556 msgid "Show tooltips for configuration options."
7557 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7559 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7560 msgid "Show text on toolbar buttons"
7561 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7563 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7564 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7565 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7567 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7568 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7569 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7571 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7573 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7574 "preferences menu will occupy."
7576 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7577 "occuperanno nel menu Preferenze."
7579 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7580 msgid "Interface default search path"
7581 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7583 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7585 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7586 "when looking for a file."
7588 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7589 "per cercare un file."
7591 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7592 msgid "GNOME interface"
7593 msgstr "Interfaccia GNOME"
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7597 msgid "_Open File..."
7598 msgstr "Apri File..."
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7604 msgstr "Apri un File"
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7608 msgid "Open _Disc..."
7609 msgstr "Apri _Disco..."
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7613 msgid "Open Disc Media"
7616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7617 msgid "_Network stream..."
7618 msgstr "Sorgente di Rete..."
7620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7623 msgid "Select a network stream"
7624 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7628 msgstr "_Espelli Disco"
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7633 msgstr "Espelli disco"
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7636 msgid "_Hide interface"
7637 msgstr "Nascondi interfaccia"
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7644 msgid "Choose the program"
7645 msgstr "Scegli il programma"
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7652 msgid "Choose title"
7653 msgstr "Scegli titolo"
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7660 msgid "Choose chapter"
7661 msgstr "Scegli capitolo"
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7664 msgid "_Playlist..."
7665 msgstr "_Playlist..."
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7668 msgid "Open the playlist window"
7669 msgstr "Apri la finestra playlist"
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7676 msgid "Open the module manager"
7677 msgstr "Gestione dei moduli"
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7682 msgstr "Messaggi..."
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7685 msgid "Open the messages window"
7686 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7695 msgid "Select audio channel"
7696 msgstr "Seleziona canale audio"
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7701 msgstr "Alza Volume"
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7706 msgstr "Abbassa Volume"
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7711 msgstr "_Sottotitoli"
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7715 msgid "Select subtitles channel"
7716 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7721 msgstr "Schermo intero"
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7725 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7739 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7741 msgid "VLC media player"
7742 msgstr "VLC media player"
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7757 msgid "Open a satellite card"
7758 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7768 msgstr "Vai Indietro"
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7772 msgstr "Interrompi sorgente"
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7780 msgstr "Riproduci sorgente"
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7783 msgid "Pause stream"
7784 msgstr "Pausa sorgente"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7795 msgstr "Riproduci lentamente"
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7806 msgstr "Riproduci velocemente"
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7811 msgid "Open playlist"
7812 msgstr "Apri playlist"
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7823 msgid "Previous file"
7824 msgstr "File precedente"
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7828 msgstr "File Successivo"
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7835 msgid "Select previous title"
7836 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7843 msgid "Select previous chapter"
7844 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7847 msgid "Select next chapter"
7848 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7852 msgstr "Nessun server"
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7855 msgid "Toggle fullscreen mode"
7856 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7860 msgid "_Network Stream..."
7861 msgstr "Sorgente di Rete..."
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7868 msgid "Got directly so specified point"
7869 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7872 msgid "Switch program"
7873 msgstr "Cambia programma"
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7877 msgstr "_Navigazione"
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7880 msgid "Navigate through titles and chapters"
7881 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7884 msgid "Toggle _Interface"
7885 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7889 msgstr "Playlist..."
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7892 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7893 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7894 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7897 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7899 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7900 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7902 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7903 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7907 msgstr "Apri Sorgente"
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7910 msgid "Open Target:"
7911 msgstr "Apri obiettivo:"
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7916 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7919 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7920 "obiettivi predefiniti:"
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7925 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7926 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7928 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7929 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7930 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7940 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7946 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7952 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7953 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7958 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7963 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7964 msgid "Use DVD menus"
7965 msgstr "Usa menu DVD"
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7968 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7969 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7970 msgid "UDP/RTP Multicast"
7971 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7977 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7978 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7980 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7985 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7993 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8000 msgstr "Velocità simboli"
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8003 msgid "Polarization"
8004 msgstr "Polarizzazione"
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8016 msgstr "Orizzontale"
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8033 msgid "stream output"
8034 msgstr "Trasmissione in uscita"
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8037 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8040 msgstr "Impostazioni..."
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8044 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8047 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8048 "con una prossima versione di VLC."
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8067 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8073 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8092 msgid "stream output (MRL)"
8093 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8096 msgid "Destination Target: "
8097 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8135 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8137 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8138 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8142 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8143 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8145 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8146 msgid "Gtk+ interface"
8147 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8158 msgid "Close the window"
8159 msgstr "Chiudi la finestra"
8161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8166 msgid "Exit the program"
8167 msgstr "Esci dal programma"
8169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8174 msgid "Hide the main interface window"
8175 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8178 msgid "Navigate through the stream"
8179 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8183 msgstr "Impostazioni"
8185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8186 msgid "_Preferences..."
8187 msgstr "_Preferenze..."
8189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8190 msgid "Configure the application"
8191 msgstr "Configura l'applicazione"
8193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8202 msgid "About this application"
8203 msgstr "Info su questa applicazione"
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8206 msgid "Open a Satellite Card"
8207 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8211 msgstr "Vai Indietro"
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8215 msgstr "Interrompi Sorgente"
8217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8219 msgstr "Riproduci Sorgente"
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8222 msgid "Pause Stream"
8223 msgstr "Pausa Sorgente"
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8227 msgstr "Riproduci Lento"
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8231 msgstr "Riproduci Veloce"
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8234 msgid "Open Playlist"
8235 msgstr "Apri Playlist"
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8238 msgid "Previous File"
8239 msgstr "File precedente"
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8243 msgstr "File successivo"
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8254 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8255 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8259 msgstr "Apri obiettivo:"
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8262 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8268 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8270 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8271 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8274 msgid "Use a subtitles file"
8275 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8278 msgid "Select a subtitles file"
8279 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8282 msgid "Set the delay (in seconds)"
8283 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8286 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8287 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8290 msgid "Use stream output"
8291 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8294 msgid "Stream output configuration "
8295 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8299 msgstr "Seleziona File"
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8323 msgstr "Selezionato"
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8338 msgid "Stream output (MRL)"
8339 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8343 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8344 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8346 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8348 msgid "Title %d (%d)"
8349 msgstr "Titolo %d (%d)"
8351 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8354 msgstr "Capitolo %d"
8356 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8360 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8362 msgstr "Selezionato:"
8364 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8368 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8369 msgid "Starting position"
8370 msgstr "Posizione iniziale"
8372 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8376 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8380 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8381 msgid "Device name "
8382 msgstr "Periferica "
8384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8392 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8396 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8397 msgid "Open &Stream"
8398 msgstr "Apri Sorgente"
8400 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8402 msgstr "Vai Indietro"
8404 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8425 msgid "Stream info..."
8426 msgstr "Info Sorgente..."
8428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8429 msgid "Opens an existing document"
8430 msgstr "Apri un file esistente"
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8433 msgid "Opens a recently used file"
8434 msgstr "Apri un file recente"
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8437 msgid "Quits the application"
8438 msgstr "Esce dall'applicazione"
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8441 msgid "Enables/disables the toolbar"
8442 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8445 msgid "Enables/disables the status bar"
8446 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8449 msgid "Opens a disk"
8450 msgstr "Apri un disco"
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8453 msgid "Opens a network stream"
8454 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8458 msgstr "Vai Indietro"
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8461 msgid "Stops playback"
8462 msgstr "Smette di riprodurre"
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8465 msgid "Starts playback"
8466 msgstr "Comincia la riproduzione"
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8469 msgid "Pauses playback"
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8479 msgid "Opening file..."
8480 msgstr "Apertura file..."
8482 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8483 msgid "Open File..."
8484 msgstr "Apri File..."
8486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8488 msgstr "In uscita..."
8490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8491 msgid "Toggling toolbar..."
8492 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8495 msgid "Toggle the status bar..."
8496 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8498 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8502 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8503 msgid "KDE interface"
8504 msgstr "interfaccia KDE"
8506 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8507 msgid "path to ui.rc file"
8508 msgstr "percorso del file ui.rc"
8510 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8514 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8518 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8522 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8526 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8527 msgid "vlc preferences"
8530 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8534 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8538 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8540 msgid "About VLC media player"
8541 msgstr "Info su VLC media player"
8543 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8545 msgstr "Casuale Attivato"
8547 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8549 msgstr "Casuale Disattivato"
8551 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8555 msgstr "Ripeti Tutto"
8557 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8560 msgstr "Non Ripetere"
8562 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8566 msgstr "Ripeti un Elemento"
8568 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8571 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8573 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8574 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8576 msgstr "Dimensione Normale"
8578 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8579 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8581 msgstr "Dimensione Doppia"
8583 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8584 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8585 msgid "Float on Top"
8586 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8588 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8590 msgid "Fit to Screen"
8591 msgstr "Dimensione Schermo"
8593 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8594 msgid "Step Forward"
8597 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8598 msgid "Step Backward"
8599 msgstr "Vai Indietro"
8601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8608 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8609 "effect will be sharper."
8612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8613 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8619 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8628 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8629 msgid "VLC - Controller"
8630 msgstr "Pannello - VLC"
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8638 msgid "Fast Forward"
8639 msgstr "Avanti veloce"
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8642 msgid "Open CrashLog"
8643 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8646 msgid "Preferences..."
8647 msgstr "Preferenze..."
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8655 msgstr "Nascondi VLC"
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8659 msgstr "Nascondi Altre"
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8663 msgstr "Mostra Tutte"
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8667 msgstr "Esci da VLC"
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8674 msgid "Quick Open File..."
8675 msgstr "Apri File (semplice)..."
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8678 msgid "Open Disc..."
8679 msgstr "Apri Disco..."
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8682 msgid "Open Network..."
8683 msgstr "Apri Rete..."
8685 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8687 msgstr "Apri Recenti"
8689 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8691 msgstr "Cancella Menu"
8693 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8701 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8706 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8715 msgid "Video Device"
8716 msgstr "Periferica video"
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8719 msgid "Minimize Window"
8720 msgstr "Riduci finestra"
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8723 msgid "Close Window"
8724 msgstr "Chiudi finestra"
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8734 msgstr "Informazioni"
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8737 msgid "Bring All to Front"
8738 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8749 msgid "Online Documentation"
8750 msgstr "Documentazione Online"
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8753 msgid "Report a Bug"
8754 msgstr "Segnala un errore"
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8757 msgid "VideoLAN Website"
8758 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8770 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8771 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8774 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8775 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8778 msgid "Open Messages Window"
8779 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8786 msgid "Suppress further errors"
8787 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8790 msgid "No CrashLog found"
8791 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8795 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8796 "heavy crashes yet."
8798 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8799 "mai avuto degli errori importanti."
8801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8802 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8803 msgid "Video device"
8804 msgstr "Periferica video"
8806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8808 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8809 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8811 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8812 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8813 "la modalità a schermo intero."
8815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8821 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8822 "is fully transparent."
8824 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8825 "è completamente trasparente."
8827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8828 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8829 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8833 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8834 "stretch the video to fill the entire window."
8836 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8837 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8840 msgid "Fill fullscreen"
8841 msgstr "Riempi schermo intero"
8843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8845 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8846 "screen without black borders (OpenGL only)."
8848 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8849 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8852 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8853 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8857 msgstr "Apri Risorsa"
8859 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8860 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8861 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8863 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8864 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8865 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8868 msgid "VIDEO_TS folder"
8869 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8871 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8872 msgid "Load subtitles file:"
8873 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8875 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8877 msgstr "Sostituisci"
8879 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8880 msgid "Subtitles encoding"
8881 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8883 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8885 msgstr "Dimensione carattere"
8887 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8888 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8890 msgid "No %@s found"
8891 msgstr "Nessun %@ trovato"
8893 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8894 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8895 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8897 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8898 msgid "Advanced output:"
8899 msgstr "Uscita avanzata:"
8901 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8902 msgid "Output Options"
8903 msgstr "Opzioni Uscita"
8905 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8906 msgid "Play locally"
8907 msgstr "Riproduci localmente"
8909 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8910 msgid "Dump raw input"
8911 msgstr "Registra l'entrata"
8913 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8914 msgid "Encapsulation Method"
8915 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8917 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8918 msgid "Transcode options"
8919 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8921 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8922 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8924 msgid "Bitrate (kb/s)"
8925 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8927 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8929 msgstr "Ridimensiona"
8931 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8932 msgid "Stream Announcing"
8933 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8935 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8936 msgid "SAP announce"
8937 msgstr "Annunci SAP"
8939 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8940 msgid "SLP announce"
8941 msgstr "Annunci SLP"
8943 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8945 msgid "RTSP announce"
8946 msgstr "Annunci SAP"
8948 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8950 msgid "HTTP announce"
8951 msgstr "Annunci SAP"
8953 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8954 msgid "Export SDP as file"
8957 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8958 msgid "Channel Name"
8959 msgstr "Nome Canale"
8961 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8966 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8968 msgstr "Registra File"
8970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8971 msgid "Save Playlist..."
8972 msgstr "Registra Playlist..."
8974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8975 msgid "Item Enabled"
8976 msgstr "Elemento Abilitato"
8978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8979 msgid "Enable all group items"
8980 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8983 msgid "Disable all group items"
8984 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8995 msgid "Standard Play"
8996 msgstr "Riproduzione Standard"
8998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9000 msgstr "Senza Titolo"
9002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9003 msgid "Save Playlist"
9004 msgstr "Registra Playlist"
9006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9008 msgid "%i items in playlist"
9009 msgstr "%i elementi nella playlist"
9011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9016 msgid "Delete Group"
9017 msgstr "Elimina Gruppo"
9019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9021 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9024 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9030 msgstr "Azzera Tutto"
9032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9052 msgstr "Opzione/Alt"
9054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9057 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9062 msgid "Reset Preferences"
9063 msgstr "Azzera Preferenze"
9065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9071 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9072 "Are you sure you want to continue?"
9074 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9079 msgid "Select file or directory"
9080 msgstr "Scegliere file o directory"
9082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9083 msgid "Select a file or directory"
9084 msgstr "Scegliere file o directory"
9086 #: modules/gui/ncurses.c:86
9087 msgid "Filebrowser starting point"
9090 #: modules/gui/ncurses.c:88
9093 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9094 "show you initially."
9096 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
9097 "dei moduli di VLC."
9099 #: modules/gui/ncurses.c:92
9100 msgid "ncurses interface"
9101 msgstr "interfaccia ncurses"
9103 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9104 msgid "Autoplay selected file"
9105 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9107 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9108 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9110 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9113 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9114 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9115 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9117 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9122 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9126 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9130 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9132 msgstr "Proprietario"
9134 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9138 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9152 msgid "Add to Playlist"
9153 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9209 msgstr "Protocollo:"
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9213 msgstr "Transcodifica:"
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9219 msgstr "abilita video"
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9239 msgstr "Dimensione:"
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9247 msgstr "Campionamento:"
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9267 msgstr "Decimazione"
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9331 msgstr "Inquadrature"
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9334 msgid "Video Codec:"
9335 msgstr "Codifica video:"
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9370 msgid "Video Bitrate:"
9371 msgstr "Bitrate Video:"
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9374 msgid "Bitrate Tolerance:"
9375 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9378 msgid "Keyframe Interval:"
9379 msgstr "Intervallo keyframe:"
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9382 msgid "Audio Codec:"
9383 msgstr "Codifica audio:"
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9386 msgid "Deinterlace:"
9387 msgstr "Deinterlaccia:"
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9402 msgid "Time To Live (TTL):"
9403 msgstr "Time To Live (TTL):"
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9414 msgid "localhost.localdomain"
9415 msgstr "localhost.localdomain"
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9474 msgid "Audio Bitrate :"
9475 msgstr "Bitrate Audio:"
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9478 msgid "SAP Announce:"
9479 msgstr "Annuncio SAP:"
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9482 msgid "SLP Announce:"
9483 msgstr "Annuncio SLP:"
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9486 msgid "Announce Channel:"
9487 msgstr "Annuncio canale:"
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9491 msgstr "Transcodifica"
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9519 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9520 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9521 "org/copyleft/gpl.html)."
9523 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9524 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9525 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9528 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9529 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9531 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9532 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9533 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9536 msgid "Qt interface"
9537 msgstr "interfaccia Qt"
9539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9540 msgid "Open a skin file"
9541 msgstr "Apri un file skin"
9543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9544 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9545 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9548 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9553 msgid "Save playlist"
9554 msgstr "Registra playlist"
9556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9558 msgid "M3U file|*.m3u"
9561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9562 msgid "Last skin used"
9563 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9566 msgid "Select the path to the last skin used."
9567 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9570 msgid "Config of last used skin"
9571 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9574 msgid "Config of last used skin."
9575 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9578 msgid "Enable transparency effects"
9579 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9583 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9584 "when moving windows does not behave correctly."
9586 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9587 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9590 msgid "Skinnable Interface"
9591 msgstr "Interfaccia skin"
9593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9594 msgid "Skins loader demux"
9597 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9602 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9604 msgid "Open skin..."
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9609 msgid "Edit bookmark"
9610 msgstr "Elemento preferito 1"
9612 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9617 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9621 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9625 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9627 msgstr "Offset dimensione"
9629 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9631 msgstr "Offset tempo"
9633 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9634 msgid "You must select two bookmarks"
9637 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9639 msgid "Invalid selection"
9640 msgstr "Inverti selezione"
9642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9643 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9648 msgid "No input found"
9649 msgstr "Nessun %@ trovato"
9651 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9653 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9656 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9659 msgstr "Ingresso assente\n"
9661 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9663 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9664 "bookmarks to keep the same input."
9667 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9668 msgid "Input has changed "
9671 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9673 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9674 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9677 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9678 msgid "Adjust Image"
9679 msgstr "Regola Immagine"
9681 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9683 msgid "Restore Defaults"
9684 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9700 msgstr "Saturazione"
9702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9706 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9707 msgid "Video Options"
9708 msgstr "Impostazioni Video"
9710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9711 msgid "Aspect Ratio"
9712 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9714 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9716 msgid "Video Filters"
9717 msgstr "Titolo video"
9719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9722 msgstr "Info Elemento"
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9726 msgid "Headphone virtualization"
9727 msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9731 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9736 msgid "Volume normalization"
9737 msgstr "Visualizzazioni"
9739 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9741 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9746 msgid "Maximum level"
9749 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9751 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9752 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9755 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9757 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9758 "these settings to take effect.\n"
9759 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9760 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9761 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9762 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9763 "(Preferences / General / Video)."
9766 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9768 msgid "More information"
9769 msgstr "Informazioni elemento"
9771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9773 msgid "Extended controls"
9774 msgstr "Informazioni dettagliate"
9776 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9777 msgid "Stream and media info"
9778 msgstr "Info Media..."
9780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9781 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9782 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9785 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9786 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9789 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9790 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9793 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9794 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9797 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9798 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9802 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9803 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9806 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9807 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9810 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9811 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9814 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9815 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9818 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9819 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9827 msgstr "&Visualizza"
9829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9831 msgstr "Impo&stazioni"
9833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9843 msgstr "&Navigazione"
9845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9850 msgid "Previous playlist item"
9851 msgstr "Elemento playlist precedente"
9853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9854 msgid "Next playlist item"
9855 msgstr "Elemento playlist successivo"
9857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9858 msgid "&Extended GUI"
9859 msgstr "Interfaccia estesa"
9861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9862 msgid "&Undock Ext. GUI"
9865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9866 msgid "&Bookmarks..."
9867 msgstr "Segnali&bri..."
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9870 msgid "&Preferences..."
9871 msgstr "&Preferenze..."
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9875 " (wxWindows interface)\n"
9878 " (interfaccia wxWindows)\n"
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9883 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9886 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9891 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9892 "http://www.videolan.org/\n"
9895 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9896 "http://www.videolan.org/\n"
9899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9904 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9905 msgid "Playlist item info"
9906 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9908 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9910 msgstr "Info Elemento"
9912 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9914 msgstr "Informazioni Gruppo"
9916 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9919 msgstr "Nuovo gruppo"
9921 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9922 msgid "Quick &Open File..."
9923 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9925 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9926 msgid "Open &File..."
9927 msgstr "Apri &File..."
9929 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9930 msgid "Open &Disc..."
9931 msgstr "Apri &Disco..."
9933 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9934 msgid "Open &Network Stream..."
9935 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9938 msgid "Open &Capture Device..."
9939 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9943 msgid "Media &Info..."
9944 msgstr "Info Sorgente..."
9946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9948 msgid "&Messages..."
9949 msgstr "Messaggi..."
9951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9955 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9957 msgstr "Salva con nome..."
9959 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9960 msgid "Save Messages As..."
9961 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9964 msgid "Advanced options..."
9965 msgstr "Opzioni avanzate..."
9967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9968 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9969 msgid "Advanced options"
9970 msgstr "Opzioni avanzate"
9972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9976 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9986 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9987 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9990 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9991 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9995 msgid "Use VLC as a server of streams"
9996 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10005 msgid "Change the default caching value (in miliseconds)"
10006 msgstr "Valore cache in microsecondi"
10008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10009 msgid "Subtitle options"
10010 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10013 msgid "Force options for separate subtitle files."
10014 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10018 msgid "DVD (menus)"
10021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10023 msgid "Subtitles track"
10024 msgstr "Traccia sottotitoli"
10026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10044 msgid "&Simple Add..."
10045 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10048 msgid "&Add MRL..."
10049 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10052 msgid "&Open Playlist..."
10053 msgstr "Apri Playlist..."
10055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10056 msgid "&Save Playlist..."
10057 msgstr "Registra Playlist..."
10059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10064 msgid "Sort by &title"
10065 msgstr "Ordine per titolo"
10067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10068 msgid "&Reverse sort by title"
10069 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10072 msgid "Sort by &author"
10073 msgstr "Ordine per autore"
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10076 msgid "Reverse sort by author"
10077 msgstr "Ordine inverso per autore"
10079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10080 msgid "Sort by &group"
10081 msgstr "Ordine per &gruppo"
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10084 msgid "Reverse sort by group"
10085 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10088 msgid "&Shuffle Playlist"
10089 msgstr "Rime&scola playlist"
10091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10097 msgstr "Disabilita"
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10108 msgid "&Select All"
10109 msgstr "&Seleziona Tutto"
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10112 msgid "&Enable all group items"
10113 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10116 msgid "&Disable all group items"
10117 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10129 msgstr "&Selezione"
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10136 msgid "Enable/Disable"
10137 msgstr "Abilita/Disabilita"
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10156 msgid "Playlist is empty"
10157 msgstr "La Playlist è vuota"
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10161 msgstr "Non è possibile registrare"
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10164 msgid "Enter a name for the new group:"
10165 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10168 msgid "General settings"
10169 msgstr "Impostazioni generali"
10171 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10175 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10179 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10180 msgid "Choose directory"
10181 msgstr "Scelta cartella"
10183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10184 msgid "Choose file"
10185 msgstr "Scelta file"
10187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10188 msgid "Stream output MRL"
10189 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10192 msgid "Destination Target:"
10193 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10197 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10198 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10201 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10202 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10205 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10206 msgid "Output methods"
10207 msgstr "Metodi d'uscita"
10209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10218 msgid "Miscellaneous options"
10219 msgstr "Opzioni Varie"
10221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10222 msgid "Channel name"
10223 msgstr "Nome canale"
10225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10226 msgid "Transcoding options"
10227 msgstr "Opzioni transcodifica"
10229 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10230 msgid "Video codec"
10231 msgstr "Codifica video"
10233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10234 msgid "Audio codec"
10235 msgstr "Codifica audio"
10237 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10239 msgstr "Registra file"
10241 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10242 msgid "Subtitles file"
10243 msgstr "File sottotitoli"
10245 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10246 msgid "Subtitles options"
10247 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10249 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10250 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10251 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10253 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10254 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10255 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10257 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10261 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10262 msgid "Embed video in interface"
10263 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10265 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10267 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10270 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10271 "come finestra separata."
10273 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10274 msgid "Show bookmarks dialog"
10275 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10277 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10278 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10280 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10282 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10283 msgid "wxWindows interface module"
10284 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10286 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10287 msgid "wxWindows dialogs provider"
10288 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10291 msgid "Dummy image chroma format"
10292 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10296 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10297 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10299 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10300 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10304 msgid "Save raw codec data"
10305 msgstr "Registra dati codec"
10307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10309 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10310 "forced the dummy decoder in the main options."
10312 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10313 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10317 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10318 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10319 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10321 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10322 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10323 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10326 msgid "Dummy interface function"
10327 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10330 msgid "Dummy access function"
10331 msgstr "Funzione accesso dummy"
10333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10334 msgid "Dummy demux function"
10335 msgstr "Funzione demux dummy"
10337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10338 msgid "Dummy decoder function"
10339 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10342 msgid "Dummy encoder function"
10343 msgstr "Funzione codifica dummy"
10345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10346 msgid "Dummy audio output function"
10347 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10350 msgid "Dummy video output function"
10351 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10354 msgid "Dummy font renderer function"
10355 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10357 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10361 #: modules/misc/freetype.c:80
10362 msgid "Font filename"
10363 msgstr "File dei caratteri"
10365 #: modules/misc/freetype.c:81
10366 msgid "Font size in pixels"
10367 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10369 #: modules/misc/freetype.c:82
10371 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10372 "than 0 this option will override the relative font size "
10374 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10375 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10377 #: modules/misc/freetype.c:86
10378 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10379 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10381 #: modules/misc/freetype.c:89
10383 msgstr "Più piccolo"
10385 #: modules/misc/freetype.c:89
10389 #: modules/misc/freetype.c:90
10393 #: modules/misc/freetype.c:90
10395 msgstr "Più grande"
10397 #: modules/misc/freetype.c:93
10398 msgid "freetype2 font renderer"
10399 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10401 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10402 msgid "Gtk+ GUI helper"
10403 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10405 #: modules/misc/logger.c:91
10409 #: modules/misc/logger.c:93
10411 msgstr "Formato rapporto"
10413 #: modules/misc/logger.c:94
10415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10418 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10421 #: modules/misc/logger.c:97
10422 msgid "File logging interface"
10423 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10425 #: modules/misc/logger.c:99
10426 msgid "Log filename"
10427 msgstr "File di log"
10429 #: modules/misc/logger.c:99
10430 msgid "Specify the log filename."
10431 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10434 msgid "libc memcpy"
10435 msgstr "libc memcpy"
10437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10438 msgid "3D Now! memcpy"
10439 msgstr "3D Now! memcpy"
10441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10443 msgstr "MMX memcpy"
10445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10446 msgid "MMX EXT memcpy"
10447 msgstr "MMX EXT memcpy"
10449 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10450 msgid "AltiVec memcpy"
10451 msgstr "AlitVec memcpy"
10453 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10454 msgid "TCP connection timeout in ms"
10455 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10457 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10459 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10460 "be set in millisecond units."
10462 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10464 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10465 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10466 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10468 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10469 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10470 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10472 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10473 msgid "M3U playlist exporter"
10474 msgstr "Esportare playlist M3U"
10476 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10477 msgid "Old playlist exporter"
10478 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10480 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10481 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10482 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10484 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10486 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10487 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10489 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10490 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10492 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10493 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10494 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10496 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10500 #: modules/misc/rtsp.c:48
10502 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10503 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
10505 #: modules/misc/rtsp.c:51
10507 msgid "RTSP VoD server"
10508 msgstr "Nessun server"
10510 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10511 msgid "SAP multicast address"
10512 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10514 #: modules/misc/sap.c:89
10515 msgid "IPv4-SAP listening"
10516 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10518 #: modules/misc/sap.c:91
10519 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10520 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10522 #: modules/misc/sap.c:92
10523 msgid "IPv6-SAP listening"
10524 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10526 #: modules/misc/sap.c:94
10527 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10528 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10530 #: modules/misc/sap.c:95
10531 msgid "IPv6 SAP scope"
10532 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10534 #: modules/misc/sap.c:97
10535 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10536 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10538 #: modules/misc/sap.c:98
10539 msgid "SAP timeout (seconds)"
10540 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10542 #: modules/misc/sap.c:100
10544 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10546 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10547 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
10549 #: modules/misc/sap.c:102
10550 msgid "Try to parse the SAP"
10551 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
10553 #: modules/misc/sap.c:104
10555 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10556 "livedotcom parse the announce."
10558 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
10559 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
10561 #: modules/misc/sap.c:111
10562 msgid "SAP interface"
10563 msgstr "interfaccia SAP"
10565 #: modules/misc/screensaver.c:44
10566 msgid "X Screensaver disabler"
10567 msgstr "Disabilita X Screensaver"
10569 #: modules/misc/svg.c:60
10571 msgid "SVG template file"
10572 msgstr "Registra file"
10574 #: modules/misc/svg.c:61
10576 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10579 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10580 msgid "C module that does nothing"
10581 msgstr "Modulo C che non fa niente"
10583 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10584 msgid "Miscellaneous stress tests"
10585 msgstr "Diversi test di carico"
10587 #: modules/mux/asf.c:48
10588 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10589 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
10591 #: modules/mux/asf.c:51
10592 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10593 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
10595 #: modules/mux/asf.c:54
10597 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10599 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
10601 #: modules/mux/asf.c:56
10605 #: modules/mux/asf.c:57
10606 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10607 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
10609 #: modules/mux/asf.c:60
10610 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10612 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
10614 #: modules/mux/asf.c:64
10618 #: modules/mux/asf.c:509
10619 msgid "Unknown Video"
10620 msgstr "Video Sconosciuto"
10622 #: modules/mux/avi.c:44
10626 #: modules/mux/dummy.c:41
10627 msgid "Dummy/Raw muxer"
10628 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10630 #: modules/mux/mp4.c:45
10631 msgid "Create \"Fast start\" files"
10632 msgstr "Crea file di avvio rapido"
10634 #: modules/mux/mp4.c:47
10636 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10637 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10638 "previewing the file while it is downloading)."
10640 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
10641 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
10642 "file in anteprima durante il download."
10644 #: modules/mux/mp4.c:56
10645 msgid "MP4/MOV muxer"
10646 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10648 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10649 msgid "DTS delay (ms)"
10650 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
10652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10655 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10656 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10657 "some buffering inside the client decoder."
10659 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10660 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10661 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10674 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10677 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
10680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10685 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10686 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
10688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10689 msgid "Shaping delay (ms)"
10690 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
10692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10694 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10695 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10696 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10698 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
10699 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
10700 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
10702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10703 msgid "Use keyframes"
10704 msgstr "Usa immagini chiave"
10706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10708 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10709 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10710 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10711 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10712 "the biggest frames in the stream."
10714 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
10715 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
10716 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
10717 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
10718 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
10721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10722 msgid "PCR delay (ms)"
10723 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
10725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10727 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10728 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10730 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
10731 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
10733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10735 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10736 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10737 "some buffering inside the client decoder."
10739 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10740 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10741 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10745 msgid "Crypt audio"
10746 msgstr "Crittazione audio"
10748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10749 msgid "Crypt audio using CSA"
10750 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
10752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10754 msgstr "Chiave CSA"
10756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10758 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10761 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
10762 "caratteri (8 byte esadecimali)."
10764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10765 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10766 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10768 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10770 msgid "Multipart jpeg muxer"
10771 msgstr "Muxer uscita"
10773 #: modules/mux/ogg.c:50
10774 msgid "Ogg/ogm muxer"
10775 msgstr "Muxer ogg/ogm"
10777 #: modules/mux/wav.c:42
10780 msgstr "Demuxer WAV"
10782 #: modules/packetizer/copy.c:41
10783 msgid "Copy packetizer"
10784 msgstr "Copy packetizer"
10786 #: modules/packetizer/h264.c:45
10787 msgid "H264 video packetizer"
10788 msgstr "Incapsulazione video H264"
10790 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10791 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10792 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
10794 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10795 msgid "MPEG4 video packetizer"
10796 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
10798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10799 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10800 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
10802 #: modules/stream_out/description.c:48
10804 msgid "Description stream output"
10805 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10807 #: modules/stream_out/display.c:38
10808 msgid "Enable/disable audio rendering."
10809 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
10811 #: modules/stream_out/display.c:40
10812 msgid "Enable/disable video rendering."
10813 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
10815 #: modules/stream_out/display.c:41
10819 #: modules/stream_out/display.c:42
10820 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10821 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
10823 #: modules/stream_out/display.c:50
10824 msgid "Display stream output"
10825 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
10827 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10828 msgid "Duplicate stream output"
10829 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
10831 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10832 msgid "Output access method"
10833 msgstr "Metodi d'uscita"
10835 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10837 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10838 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
10840 #: modules/stream_out/es.c:41
10841 msgid "Audio output access method"
10842 msgstr "Modulo uscita audio"
10844 #: modules/stream_out/es.c:43
10846 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10849 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
10852 #: modules/stream_out/es.c:45
10853 msgid "Video output access method"
10854 msgstr "Metodo uscita video"
10856 #: modules/stream_out/es.c:47
10858 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10861 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
10864 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10865 msgid "Output muxer"
10866 msgstr "Muxer uscita"
10868 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10869 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10870 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
10872 #: modules/stream_out/es.c:53
10873 msgid "Audio output muxer"
10874 msgstr "Muxer uscita audio"
10876 #: modules/stream_out/es.c:55
10877 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10878 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
10880 #: modules/stream_out/es.c:56
10881 msgid "Video output muxer"
10882 msgstr "Muxer uscita video"
10884 #: modules/stream_out/es.c:58
10885 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10886 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
10888 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10890 msgstr "URL uscita"
10892 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10893 #: modules/stream_out/standard.c:53
10894 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10895 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
10897 #: modules/stream_out/es.c:63
10898 msgid "Audio output URL"
10899 msgstr "URL uscita audio"
10901 #: modules/stream_out/es.c:65
10903 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10904 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10906 #: modules/stream_out/es.c:67
10907 msgid "Video output URL"
10908 msgstr "URL uscita video"
10910 #: modules/stream_out/es.c:69
10912 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10913 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10915 #: modules/stream_out/es.c:78
10916 msgid "Elementary stream output"
10917 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10919 #: modules/stream_out/gather.c:40
10920 msgid "Gathering stream output"
10921 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10923 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10924 msgid "Destination"
10925 msgstr "Destinazione"
10927 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10931 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10934 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10935 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10936 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10938 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
10939 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
10940 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
10943 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10947 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10948 msgid "Session name"
10949 msgstr "Nome della sessione"
10951 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10952 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10954 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10956 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10958 msgid "Session description"
10959 msgstr "Descrizione codifica"
10961 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10963 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10965 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
10968 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10970 msgid "Session URL"
10971 msgstr "Nome della sessione"
10973 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10975 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10976 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10978 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10980 msgid "Session email"
10981 msgstr "Nome della sessione"
10983 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10985 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10987 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10989 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10991 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10993 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10996 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10999 msgstr "Impostazioni Audio"
11001 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11004 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11006 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11009 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11012 msgstr "Bitrate video"
11014 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11017 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11019 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11022 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11023 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11024 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11026 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11027 msgid "RTP stream output"
11028 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11030 #: modules/stream_out/standard.c:49
11032 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11034 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11036 #: modules/stream_out/standard.c:57
11037 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11038 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11040 #: modules/stream_out/standard.c:59
11041 msgid "SAP announcing"
11042 msgstr "Annunci SAP"
11044 #: modules/stream_out/standard.c:60
11045 msgid "Announce this session with SAP"
11046 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11048 #: modules/stream_out/standard.c:62
11049 msgid "SAP IPv6 announcing"
11050 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11052 #: modules/stream_out/standard.c:63
11053 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11054 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11056 #: modules/stream_out/standard.c:65
11057 msgid "SLP announcing"
11058 msgstr "Annunci SLP"
11060 #: modules/stream_out/standard.c:66
11061 msgid "Announce this session with SLP"
11062 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11064 #: modules/stream_out/standard.c:74
11065 msgid "Standard stream output"
11066 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11068 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11069 msgid "Video encoder"
11070 msgstr "Codifica video"
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11074 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11076 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11080 msgid "Destination video codec"
11081 msgstr "Codec video di destinazione"
11083 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11085 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11088 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11091 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11092 msgid "Video bitrate"
11093 msgstr "Bitrate video"
11095 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11096 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11098 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11100 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11101 msgid "Video scaling"
11102 msgstr "Ridimensionamento video"
11104 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11105 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11106 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11108 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11110 msgid "Video frame-rate"
11111 msgstr "Bitrate video"
11113 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11115 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11117 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11119 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11120 msgid "Deinterlace video"
11121 msgstr "Deinterlaccia video"
11123 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11124 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11125 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11127 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11128 msgid "Allows you to specify the output video width."
11129 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11131 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11132 msgid "Allows you to specify the output video height."
11133 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11135 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11136 msgid "Video crop top"
11137 msgstr "Taglia immagini in alto"
11139 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11140 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11142 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11144 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11145 msgid "Video crop left"
11146 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11148 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11149 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11151 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11153 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11154 msgid "Video crop bottom"
11155 msgstr "Taglia immagini in basso"
11157 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11158 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11160 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11162 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11163 msgid "Video crop right"
11164 msgstr "Taglia immagini a destra"
11166 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11167 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11168 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11170 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11171 msgid "Audio encoder"
11172 msgstr "Codifica audio"
11174 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11176 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11178 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11181 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11182 msgid "Destination audio codec"
11183 msgstr "Codec audio di destinazione"
11185 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11187 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11190 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11193 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11194 msgid "Audio bitrate"
11195 msgstr "Bitrate audio"
11197 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11198 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11200 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11202 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11203 msgid "Audio sample rate"
11204 msgstr "Campionamento"
11206 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11208 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11210 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11212 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11213 msgid "Audio channels"
11214 msgstr "Canali audio"
11216 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11218 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11221 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11224 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11226 msgid "Subtitles encoder"
11227 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11229 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11232 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11235 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11238 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11240 msgid "Destination subtitles codec"
11241 msgstr "Codec video di destinazione"
11243 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11246 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11249 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11252 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11254 msgid "Subpictures filter"
11255 msgstr "File sottotitoli"
11257 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11259 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11260 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11264 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11265 msgid "Number of threads"
11266 msgstr "Numero di threads"
11268 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11269 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11271 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11273 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11275 msgid "Synchronise on audio track"
11276 msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11278 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11280 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11281 "on the audio track."
11284 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11285 msgid "Transcode stream output"
11286 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11288 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11289 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11290 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11292 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11293 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11294 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11296 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11297 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11298 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11300 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11301 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11302 msgid "Conversions from "
11303 msgstr "Conversioni da "
11305 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11306 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11308 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11312 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11313 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11314 msgid "MMX conversions from "
11315 msgstr "Conversioni MMX da "
11317 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11318 msgid "AltiVec conversions from "
11319 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11321 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11322 msgid "Image contrast (0-2)"
11323 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11325 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11326 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11327 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11329 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11330 msgid "Image hue (0-360)"
11331 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11333 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11334 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11335 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11337 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11338 msgid "Image saturation (0-3)"
11339 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11341 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11342 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11343 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11345 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11346 msgid "Image brightness (0-2)"
11347 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11349 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11350 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11351 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11353 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11354 msgid "Image gamma (0-10)"
11355 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11357 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11358 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11359 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11361 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11362 msgid "Image properties filter"
11363 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11365 #: modules/video_filter/blend.c:65
11367 msgid "Video pictures blending"
11368 msgstr "Impostazioni filtri video"
11370 #: modules/video_filter/clone.c:55
11371 msgid "Number of clones"
11372 msgstr "Numero di cloni"
11374 #: modules/video_filter/clone.c:56
11376 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11377 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11379 #: modules/video_filter/clone.c:59
11380 msgid "List of video output modules"
11381 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11383 #: modules/video_filter/clone.c:60
11385 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11386 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11388 #: modules/video_filter/clone.c:63
11389 msgid "Clone video filter"
11390 msgstr "Filtro clone video"
11392 #: modules/video_filter/crop.c:54
11393 msgid "Crop geometry (pixels)"
11394 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11396 #: modules/video_filter/crop.c:55
11398 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11399 "<left offset> + <top offset>."
11401 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11402 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11404 #: modules/video_filter/crop.c:57
11405 msgid "Automatic cropping"
11406 msgstr "Ritaglio automatico"
11408 #: modules/video_filter/crop.c:58
11409 msgid "Activate automatic black border cropping."
11410 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11412 #: modules/video_filter/crop.c:61
11413 msgid "Crop video filter"
11414 msgstr "Filtro ritaglia video"
11416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11417 msgid "Deinterlace mode"
11418 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11421 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11422 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11425 msgid "Deinterlacing video filter"
11426 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11428 #: modules/video_filter/distort.c:59
11429 msgid "Distort mode"
11430 msgstr "Modalità distorsione"
11432 #: modules/video_filter/distort.c:60
11433 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11434 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11436 #: modules/video_filter/distort.c:63
11440 #: modules/video_filter/distort.c:63
11444 #: modules/video_filter/distort.c:66
11445 msgid "Distort video filter"
11446 msgstr "Filtro video distorsione"
11448 #: modules/video_filter/invert.c:52
11449 msgid "Invert video filter"
11450 msgstr "Filtro video inversione"
11452 #: modules/video_filter/logo.c:61
11453 msgid "Logo filename"
11456 #: modules/video_filter/logo.c:62
11458 msgid "Full path of the PNG file to use."
11459 msgstr "percorso del file in uscita"
11461 #: modules/video_filter/logo.c:63
11462 msgid "X coordinate of the logo"
11463 msgstr "Coordinata X del logo"
11465 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11467 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11468 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
11470 #: modules/video_filter/logo.c:65
11471 msgid "Y coordinate of the logo"
11472 msgstr "Coordinata Y del logo"
11474 #: modules/video_filter/logo.c:67
11476 msgid "Transparency of the logo"
11477 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
11479 #: modules/video_filter/logo.c:68
11481 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11482 "to 255 for full opacity)."
11485 #: modules/video_filter/logo.c:70
11487 msgid "Logo position"
11488 msgstr "Posizione iniziale"
11490 #: modules/video_filter/logo.c:72
11493 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11494 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11496 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
11497 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
11498 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
11500 #: modules/video_filter/logo.c:82
11501 msgid "Logo video filter"
11502 msgstr "Filtro video logo"
11504 #: modules/video_filter/logo.c:99
11506 msgid "Logo sub filter"
11507 msgstr "Filtro video logo"
11509 #: modules/video_filter/marq.c:64
11510 msgid "Marquee text"
11513 #: modules/video_filter/marq.c:65
11514 msgid "Marquee text to display"
11517 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11518 msgid "X offset, from left"
11521 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11522 msgid "X offset, from the left screen edge"
11525 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11526 msgid "Y offset, from the top"
11529 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11530 msgid "Y offset, down from the top"
11533 #: modules/video_filter/marq.c:70
11534 msgid "Marquee timeout"
11537 #: modules/video_filter/marq.c:71
11539 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11540 "value is 0 (remain forever)"
11543 #: modules/video_filter/marq.c:86
11544 msgid "Marquee display sub filter"
11547 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11548 msgid "Blur factor (1-127)"
11549 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
11551 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11553 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11554 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
11556 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11557 msgid "Motion blur filter"
11558 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
11560 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11562 msgid "Video scaling filter"
11563 msgstr "Ridimensionamento video"
11565 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11567 msgid "Scaling mode"
11568 msgstr "Modalità dithering"
11570 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11572 msgid "You can choose the default scaling mode"
11573 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11575 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11577 msgid "Fast bilinear"
11578 msgstr "Più veloce"
11580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11586 msgid "Bicubic (good quality)"
11589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11590 msgid "Experimental"
11593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11594 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11597 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11602 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11603 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11606 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11621 msgid "Bicubic spline"
11624 #: modules/video_filter/time.c:55
11625 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11628 #: modules/video_filter/time.c:56
11630 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11634 #: modules/video_filter/time.c:71
11635 msgid "Time display sub filter"
11638 #: modules/video_filter/transform.c:57
11639 msgid "Transform type"
11640 msgstr "Tipo trasformazione"
11642 #: modules/video_filter/transform.c:58
11643 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11644 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11646 #: modules/video_filter/transform.c:61
11647 msgid "Rotate by 90 degrees"
11648 msgstr "Ruota di 90 gradi"
11650 #: modules/video_filter/transform.c:62
11651 msgid "Rotate by 180 degrees"
11652 msgstr "Ruota di 180 gradi"
11654 #: modules/video_filter/transform.c:62
11655 msgid "Rotate by 270 degrees"
11656 msgstr "Ruota di 270 gradi"
11658 #: modules/video_filter/transform.c:63
11659 msgid "Flip horizontally"
11660 msgstr "Specchia orizzontalmente"
11662 #: modules/video_filter/transform.c:63
11663 msgid "Flip vertically"
11664 msgstr "Specchia verticalmente"
11666 #: modules/video_filter/transform.c:66
11667 msgid "Video transformation filter"
11668 msgstr "Filtro trasformazione video"
11670 #: modules/video_filter/wall.c:53
11671 msgid "Number of columns"
11672 msgstr "Numero di colonne"
11674 #: modules/video_filter/wall.c:54
11677 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11679 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
11682 #: modules/video_filter/wall.c:57
11683 msgid "Number of rows"
11684 msgstr "Numero di righe"
11686 #: modules/video_filter/wall.c:58
11689 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11691 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
11694 #: modules/video_filter/wall.c:61
11695 msgid "Active windows"
11696 msgstr "Finestre attive"
11698 #: modules/video_filter/wall.c:62
11699 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11700 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
11702 #: modules/video_filter/wall.c:66
11703 msgid "wall video filter"
11704 msgstr "Filtro video wall"
11706 #: modules/video_output/aa.c:55
11707 msgid "ASCII-art video output"
11708 msgstr "Uscita video ASCII-art"
11710 #: modules/video_output/caca.c:54
11711 msgid "color ASCII art video output"
11712 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
11714 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11715 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11716 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
11718 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11720 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11721 "doesn't have any effect when using overlays."
11723 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
11724 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
11726 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11727 msgid "Use video buffers in system memory"
11728 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
11730 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11732 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11733 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11734 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11735 "doesn't have any effect when using overlays."
11737 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
11738 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
11739 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
11740 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
11743 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11744 msgid "Use triple buffering for overlays"
11745 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
11747 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11749 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11750 "better video quality (no flickering)."
11752 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
11753 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
11755 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11756 msgid "Name of desired display device"
11757 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
11759 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11761 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11762 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11763 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11765 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
11766 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
11767 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11769 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11770 msgid "Enable wallpaper mode "
11773 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11775 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11776 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11777 "desktop must not already have a wallpaper."
11780 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11781 msgid "DirectX video output"
11782 msgstr "Uscita video DirectX"
11784 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11787 msgstr "Più piccolo"
11789 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11790 msgid "Win32 OpenGL provider"
11793 #: modules/video_output/fb.c:67
11794 msgid "Framebuffer device"
11795 msgstr "Periferica framebuffer"
11797 #: modules/video_output/fb.c:69
11799 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11800 "(usually /dev/fb0)."
11802 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
11803 "(in genere /dev/fb0)."
11805 #: modules/video_output/fb.c:75
11806 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11807 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
11809 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11810 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11811 msgid "X11 display name"
11812 msgstr "Nome del display X11"
11814 #: modules/video_output/ggi.c:58
11816 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11817 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11819 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11820 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
11823 #: modules/video_output/glide.c:64
11824 msgid "3dfx Glide video output"
11825 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
11827 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11829 msgid "HD1000 video output"
11830 msgstr "Uscita audio HD1000"
11832 #: modules/video_output/mga.c:59
11833 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11834 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
11836 #: modules/video_output/opengl.c:97
11838 msgid "Select effect"
11839 msgstr "Selezionato"
11841 #: modules/video_output/opengl.c:99
11843 msgid "Allows you to select different visual effects."
11845 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
11847 #: modules/video_output/opengl.c:102
11849 msgid "OpenGL video output"
11850 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
11852 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11853 msgid "QT Embedded display name"
11854 msgstr "Nome display QT Embedded"
11856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11858 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11859 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11861 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
11862 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11864 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11865 msgid "QT Embedded video output"
11866 msgstr "uscita video QT Embedded"
11868 #: modules/video_output/sdl.c:104
11869 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11870 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
11872 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11873 msgid "snapshot width"
11876 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11878 msgid "Set the width of the snapshot image."
11879 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11881 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11882 msgid "snapshot height"
11885 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11887 msgid "Set the height of the snapshot image."
11888 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11890 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11894 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11896 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11897 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11899 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11900 msgid "cache size (number of images)"
11903 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11905 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11906 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
11908 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11910 msgid "snapshot module"
11911 msgstr "Modulo accesso"
11913 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11914 msgid "SVGAlib video output"
11915 msgstr "uscita video SVGAlib"
11917 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11918 msgid "Windows GDI video output"
11919 msgstr "uscita video Windows GDI"
11921 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11922 msgid "XVideo adaptor number"
11923 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
11925 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11927 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11928 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11930 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
11931 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
11933 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11935 msgid "Alternate fullscreen method"
11936 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
11938 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11939 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11941 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11943 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11944 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11945 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11946 "show on top of the video."
11948 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
11949 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
11950 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
11951 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
11952 "rispetto al video.\n"
11953 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
11954 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
11956 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11959 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11960 "the value of the DISPLAY environment variable."
11962 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11963 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11965 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11966 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11967 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11969 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11972 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11973 "0 for first screen, 1 for the second."
11975 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
11976 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
11978 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11979 msgid "X11 OpenGL provider"
11982 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11983 msgid "Use shared memory"
11984 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
11986 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11987 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11989 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
11991 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11992 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11993 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11995 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11996 msgid "X11 video output"
11997 msgstr "uscita video X11"
11999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12000 msgid "XVimage chroma format"
12001 msgstr "Formato chroma XVimage"
12003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12005 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12006 "to improve performances by using the most efficient one."
12008 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12009 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12011 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12012 msgid "XVideo extension video output"
12013 msgstr "uscita video XVideo extension"
12015 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12016 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12019 #: modules/visualization/goom.c:58
12020 msgid "Goom display width"
12021 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12023 #: modules/visualization/goom.c:59
12024 msgid "Goom display height"
12025 msgstr "Altezza finestra Goom"
12027 #: modules/visualization/goom.c:60
12029 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12030 "will be prettier but more CPU intensive)."
12032 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12033 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12035 #: modules/visualization/goom.c:63
12036 msgid "Goom animation speed"
12037 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12039 #: modules/visualization/goom.c:64
12040 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12042 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12045 #: modules/visualization/goom.c:70
12046 msgid "Goom effect"
12047 msgstr "Effetto Goom"
12049 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12050 msgid "Effects list"
12051 msgstr "Lista degli effetti"
12053 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12055 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12056 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12058 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12059 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12061 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12062 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12063 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12065 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12066 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12067 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12069 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12070 msgid "Number of bands"
12071 msgstr "Numero di bande"
12073 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12074 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12076 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12078 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12079 msgid "Band separator"
12080 msgstr "Separatore di banda"
12082 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12083 msgid "Number of blank pixels between bands."
12084 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12086 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12087 msgid "Amplification"
12088 msgstr "Amplificazione"
12090 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12091 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12092 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12094 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12095 msgid "Enable peaks"
12096 msgstr "Abilita picchi"
12098 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12099 msgid "Defines whether to draw peaks."
12100 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12102 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12103 msgid "Number of stars"
12104 msgstr "Numero di stelle"
12106 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12107 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12108 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12110 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12111 msgid "visualizer filter"
12112 msgstr "filtro visualizzatore"
12114 #: modules/visualization/xosd.c:63
12115 msgid "Flip vertical position"
12116 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12118 #: modules/visualization/xosd.c:64
12119 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12121 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12123 #: modules/visualization/xosd.c:67
12124 msgid "Vertical offset"
12125 msgstr "Offset verticale"
12127 #: modules/visualization/xosd.c:68
12128 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12129 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12131 #: modules/visualization/xosd.c:70
12132 msgid "Shadow offset"
12133 msgstr "Scostamento ombra"
12135 #: modules/visualization/xosd.c:71
12136 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12137 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12139 #: modules/visualization/xosd.c:74
12140 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12141 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12143 #: modules/visualization/xosd.c:80
12144 msgid "XOSD interface"
12145 msgstr "Interfaccia XOSD"
12147 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12148 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12151 #~ msgid "CDDB error: %s"
12152 #~ msgstr "Errore: %s\n"
12155 #~ msgid "unimplemented query in control"
12156 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
12158 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12159 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12161 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12162 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12164 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12165 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12167 #~ msgid "Goto Menu"
12168 #~ msgstr "Vai al Menu"
12171 #~ msgstr "Opzioni"
12173 #~ msgid "Audio menu"
12174 #~ msgstr "Menu Audio"
12176 #~ msgid "Video menu"
12177 #~ msgstr "Menu Video"
12179 #~ msgid "Input menu"
12180 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12182 #~ msgid "Interface menu"
12183 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12186 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12187 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12190 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12192 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12193 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12199 #~ msgstr "Sorgente"
12201 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12202 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12204 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12205 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12207 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12208 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12210 #~ msgid "DVD menus"
12211 #~ msgstr "Menu DVD"
12220 #~ msgstr "Riprendi"
12222 #~ msgid "DVD input with menus support"
12223 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12225 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12226 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12228 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12229 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12231 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12232 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12234 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12235 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12237 #~ msgid "Jump -1 minute"
12238 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12240 #~ msgid "Jump +1 minute"
12241 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12243 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12244 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12246 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12247 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12249 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12250 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12252 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12253 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12256 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12257 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12258 #~ "using an old version, select this option."
12260 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12261 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12262 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12263 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12266 #~ msgid "Buggy PSI"
12267 #~ msgstr "PSI difettosi"
12270 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12271 #~ "continuity counters, select this option."
12273 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12274 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12276 #~ msgid "Output MRL"
12277 #~ msgstr "MRL in uscita"
12279 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12280 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12282 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12283 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12285 #~ msgid "caching value in ms"
12286 #~ msgstr "valore cache in ms"
12288 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12289 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12291 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12292 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12294 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12295 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
12297 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12298 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12300 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12301 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12303 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12304 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12306 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12307 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12309 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12310 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12312 #~ msgid "<unknown>"
12313 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12315 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12316 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
12318 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12319 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
12321 #~ msgid "video rendering mode"
12322 #~ msgstr "modalità di resa video"
12325 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12328 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
12331 #~ msgid "OpenGL effect"
12332 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
12335 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12336 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12337 #~ "this cube transparent."
12339 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
12340 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
12341 #~ "cubo trasparente."
12343 #~ msgid "Transparent cube"
12344 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
12346 #~ msgid "Last skin actually used"
12347 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12349 #~ msgid "Show application in system tray"
12350 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12352 #~ msgid "Show application in taskbar"
12353 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
12355 #~ msgid "Skinnable interface"
12356 #~ msgstr "Interfaccia skin"
12358 #~ msgid "New Wizard..."
12359 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
12361 #~ msgid "Audio Options"
12362 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
12365 #~ msgid "DVD (test)"
12366 #~ msgstr "Menu DVD"
12368 #~ msgid "Item info"
12369 #~ msgstr "Info elemento"
12371 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12372 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
12374 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12375 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
12377 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12378 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
12380 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12381 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
12383 #~ msgid "Choose..."
12384 #~ msgstr "Sfoglia..."
12389 #~ msgid "TS muxer"
12390 #~ msgstr "Muxer TS"
12392 #~ msgid "DVD (menus support)"
12393 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
12396 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12398 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
12400 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12401 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
12404 #~ msgstr "più lento"
12410 #~ msgstr "più veloce"
12416 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12417 #~ "value should be set in miliseconds units."
12419 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12420 #~ "mms. Valore in millisecondi."
12423 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12424 #~ "value should be set in miliseconds units."
12426 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12427 #~ "udp. Valore in millisecondi."
12429 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12430 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12432 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12433 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
12435 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12436 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
12439 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12440 #~ "value should be set in miliseconds units."
12442 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12443 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12446 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12447 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12449 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12450 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12452 #~ msgid "Visualisations"
12453 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12455 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12456 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12459 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12462 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12465 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12466 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12468 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12469 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12471 #~ msgid "Use this to stream on a network"
12472 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12474 #~ msgid "Transcode/Save"
12475 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
12477 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12478 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12481 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12482 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
12485 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12486 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
12487 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12489 #~ msgid "Choose input"
12490 #~ msgstr "Scegli ingresso"
12492 #~ msgid "Choose here your input stream"
12493 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12495 #~ msgid "Select a stream"
12496 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
12498 #~ msgid "Existing playlist item"
12499 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
12501 #~ msgid "You must choose a stream"
12502 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12504 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12505 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12511 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
12512 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
12513 #~ "format, proceed to next page)"
12515 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
12516 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12517 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12519 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12521 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12523 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12525 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12528 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12530 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12532 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12534 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12537 #~ msgid "Streaming"
12538 #~ msgstr "Trasmissione"
12540 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12541 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12543 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12544 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12546 #~ msgid "Encapsulation format"
12547 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
12549 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
12550 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
12552 #~ msgid "Additional transcode options"
12553 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12556 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12559 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12560 #~ "transcodifica."
12562 #~ msgid "Additional streaming options"
12563 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12566 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12568 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12574 #~ msgid "Transcode video"
12575 #~ msgstr "Transcodifica Video"
12577 #~ msgid "Transcode audio"
12578 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
12583 #~ msgid "Use OpenGL"
12584 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12586 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12588 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12590 #~ msgid "Toggle enabled"
12591 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12593 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12594 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12596 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12597 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12599 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12600 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12603 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12604 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12605 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12606 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12608 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12609 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12610 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12612 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12613 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12616 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12617 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12618 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12619 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12620 #~ "expressing pixel squareness."
12622 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12623 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12624 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12625 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12626 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12627 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12629 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12630 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12632 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12633 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12635 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12636 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12638 #~ msgid "Truncated stream"
12639 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12641 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12642 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12645 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12646 #~ "value should be set in miliseconds units."
12648 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12649 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
12651 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12652 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12654 #~ msgid "UTC date"
12655 #~ msgstr "Data UTC"
12657 #~ msgid "Number of streams"
12658 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
12660 #~ msgid "Codec name"
12663 #~ msgid "Codec setting"
12664 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
12666 #~ msgid "Codec info"
12667 #~ msgstr "Informazioni codifica"
12669 #~ msgid "Codec download"
12670 #~ msgstr "Scarica il codec"
12682 #~ msgstr "rtp6://"
12688 #~ msgstr "http://"
12717 #~ msgid "Open a skin file."
12718 #~ msgstr "Apri un file skin"
12720 #~ msgid "Quick file open"
12721 #~ msgstr "Apertura file rapida"
12723 #~ msgid "Advanced open"
12724 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
12726 #~ msgid "Open a network stream"
12727 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
12729 #~ msgid "Open a satellite stream"
12730 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
12732 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12733 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
12735 #~ msgid "Exit this program"
12736 #~ msgstr "Esci da questo programma"
12738 #~ msgid "Open other types of inputs"
12739 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
12741 #~ msgid "Open the playlist"
12742 #~ msgstr "Apri la playlist"
12744 #~ msgid "Show the program logs"
12745 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
12747 #~ msgid "Show information about the file being played"
12748 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12750 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12751 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
12753 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12754 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12756 #~ msgid "About this program"
12757 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
12759 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12760 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
12765 #~ msgid "Video for Linux"
12766 #~ msgstr "Video for Linux"
12772 #~ msgstr "Scheda TV"
12777 #~ msgid "Video device type"
12778 #~ msgstr "Tipo periferica video"
12780 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12781 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
12783 #~ msgid "Advanced settings..."
12784 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12786 #~ msgid "Advanced video device options"
12787 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12789 #~ msgid "Video device MRL"
12790 #~ msgstr "MRL periferica video"
12793 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12794 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12795 #~ "controls below"
12797 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12798 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
12801 #~ msgid "Common options"
12802 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
12804 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12805 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
12807 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12808 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
12810 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12811 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
12813 #~ msgid "Audio device"
12814 #~ msgstr "Periferica audio"
12816 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12817 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
12819 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12820 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
12822 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12823 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
12825 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12826 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
12831 #~ msgid "Native playlist exporter"
12832 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
12834 #~ msgid "scope effect"
12835 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
12841 #~ msgstr "display"
12849 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12850 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12852 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12853 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
12855 #~ msgid "Video track"
12856 #~ msgstr "Traccia video"
12858 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12859 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
12861 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12862 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
12864 #~ msgid "Audio CD demux"
12865 #~ msgstr "Demux CD Audio"
12870 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12871 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
12876 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12877 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
12879 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12880 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
12882 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12883 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
12885 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12886 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
12888 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12889 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
12891 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12892 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
12909 #~ msgid "udp stream output"
12910 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
12918 #~ msgid "subtitles"
12919 #~ msgstr "sottotitoli"
12924 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12925 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
12927 #~ msgid "Gestures"
12928 #~ msgstr "Movimenti"
12930 #~ msgid "HTTP remote control"
12931 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
12934 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12935 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12937 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
12938 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12940 #~ msgid "Joystick"
12941 #~ msgstr "Joystick"
12943 #~ msgid "NT service"
12944 #~ msgstr "NT Service"
12946 #~ msgid "Remote control"
12947 #~ msgstr "Telecomando"
12950 #~ msgstr "Lunghezza"
12952 #~ msgid "Dump file name"
12953 #~ msgstr "Dump file"
12955 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12956 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
12958 #~ msgid "MP4 demuxer"
12959 #~ msgstr "Demuxer mp4"
12961 #~ msgid "Alternrock"
12962 #~ msgstr "Rock alternativo"
12964 #~ msgid "Play List"
12965 #~ msgstr "Riproduci Lista"
12973 #~ msgid "Shuffle On"
12974 #~ msgstr "In ordine casuale"
12976 #~ msgid "Shuffle Off"
12977 #~ msgstr "In ordine regolare"
12982 #~ msgid "Loop Off"
12983 #~ msgstr "Non ripetere"
12985 #~ msgid "Float On Top"
12986 #~ msgstr "In Primo Piano"
12988 #~ msgid "Repeat Item"
12989 #~ msgstr "Ripeti elemento"
12991 #~ msgid "Repeat Playlist"
12992 #~ msgstr "Apri Playlist"
12994 #~ msgid "VLC Media Player"
12995 #~ msgstr "VLC media player"
13004 #~ msgstr "MPEG PS"
13006 #~ msgid "Quicktime"
13007 #~ msgstr "Quicktime"
13009 #~ msgid "Quick &Open ..."
13010 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13012 #~ msgid "&About..."
13013 #~ msgstr "Info su..."
13015 #~ msgid "Stop current playlist item"
13016 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13018 #~ msgid "Play current playlist item"
13019 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13021 #~ msgid "Pause current playlist item"
13022 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13027 #~ msgid "Image adjust"
13028 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13031 #~ msgstr "Proporzioni"
13033 #~ msgid "Simple &Open ..."
13034 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13037 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13039 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13040 #~ "con i file AVI."
13042 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13043 #~ msgstr "Ordine casuale"
13046 #~ msgstr "Rimuovi"
13048 #~ msgid "Repeat one"
13049 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13051 #~ msgid "Reset config file"
13052 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13054 #~ msgid "Open subtitles file"
13055 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13058 #~ msgstr "Caratteri"
13060 #~ msgid "log filename"
13061 #~ msgstr "nome file rapporto"
13063 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13064 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13069 #~ msgid "Dummy stream"
13070 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13072 #~ msgid "ES stream"
13073 #~ msgstr "Sorgente ES"
13075 #~ msgid "Gather stream"
13076 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13078 #~ msgid "RTP stream"
13079 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13081 #~ msgid "Transrate stream"
13082 #~ msgstr "Modifica rate"
13084 #~ msgid "Set image hue"
13085 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13087 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13088 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13091 #~ msgstr "Clonatura"
13094 #~ msgstr "annulla"
13096 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13097 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13100 #~ msgstr "Distorsione"
13102 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13103 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13108 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13109 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13111 #~ msgid "No dithering"
13112 #~ msgstr "Niente dithering"
13114 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13115 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13117 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13118 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13120 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13121 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13123 #~ msgid "Random dithering"
13124 #~ msgstr "Dithering casuale"
13126 #~ msgid "Frame Buffer"
13127 #~ msgstr "Frame Buffer"
13135 #~ msgid "XOSD module"
13136 #~ msgstr "modulo XOSD"
13138 #~ msgid "xosd interface"
13139 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13142 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13143 #~ "external call 1\n"
13145 #~ "packet assembly info 4\n"
13146 #~ "image bitmaps 8\n"
13147 #~ "image transformations 16\n"
13148 #~ "misc info 32\n"
13150 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13151 #~ "chiamate esterne 1\n"
13152 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13153 #~ "info assemblaggio 4\n"
13154 #~ "bitmap immagine 8\n"
13155 #~ "trasformazioni 16\n"
13158 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13159 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13161 #~ msgid "CD Audio device"
13162 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13164 #~ msgid "Gtk2 interface"
13165 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13171 #~ msgstr "Composizione"
13174 #~ msgstr "Info su"
13176 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13177 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13179 #~ msgid "Logo File"
13180 #~ msgstr "File Logo"
13182 #~ msgid "CD-ROM device name"
13183 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13185 #~ msgid "VCD device name"
13186 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13188 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13189 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13191 #~ msgid "Always float on top"
13192 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13194 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13195 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13198 #~ msgstr "nessuna informazione"
13203 #~ msgid "Rewind stream"
13204 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13206 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13207 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13218 #~ msgid "Automatically play file"
13219 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13221 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13222 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13224 #~ msgid "&File info..."
13225 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13227 #~ msgid "&Miscellaneous"
13230 #~ msgid "Input Type"
13231 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13240 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13241 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13242 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13243 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13244 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13246 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13247 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13248 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13249 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13250 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13252 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13253 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13256 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13258 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13260 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13261 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13263 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13264 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13269 #~ msgid "Image Size"
13270 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13272 #~ msgid "Frame Per Second"
13273 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13275 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13276 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13279 #~ msgstr "file://"
13282 #~ msgstr "Sorgente:"
13284 #~ msgid "Device :"
13285 #~ msgstr "Periferica:"
13288 #~ msgstr "Codifica:"
13290 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13291 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13293 #~ msgid "&Eject Disc"
13294 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13296 #~ msgid "print help"
13297 #~ msgstr "stampa aiuto"
13299 #~ msgid "print detailed help"
13300 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13302 #~ msgid "print help on module"
13303 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13305 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13306 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13308 #~ msgid "IDCT module"
13309 #~ msgstr "modulo IDCT"
13311 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13312 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13315 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13316 #~ "enable this option."
13318 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13319 #~ "abilita questa opzione."
13321 #~ msgid "No configuration options available"
13322 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13324 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13325 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13327 #~ msgid "Audio encoding codec"
13328 #~ msgstr "Codec audio"
13330 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13331 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13333 #~ msgid "Encoders"
13334 #~ msgstr "Encoder"
13337 #~ msgstr "MPEG TS"
13339 #~ msgid "Close Menu"
13340 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13342 #~ msgid "X11 MGA video output"
13343 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13345 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13346 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13348 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13349 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13352 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13353 #~ "will be used to display them."
13355 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13356 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13358 #~ msgid "SAP interface module"
13359 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13361 #~ msgid "osd text filter"
13362 #~ msgstr "filtro testo osd"
13364 #~ msgid "dummy functions"
13365 #~ msgstr "funzioni dummy"
13367 #~ msgid "&Logs..."
13368 #~ msgstr "&Resoconti..."
13370 #~ msgid "Advanced..."
13371 #~ msgstr "Avanzate..."
13373 #~ msgid "Display identifier"
13374 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13377 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13378 #~ "instance :0.1."
13380 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13381 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13383 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13384 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13387 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13389 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13392 #~ msgid "Version x.y.z"
13393 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13395 #~ msgid "Device &name:"
13396 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13402 #~ msgstr "&Titolo:"
13404 #~ msgid "&Chapter:"
13405 #~ msgstr "&Capitolo:"
13411 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13416 #~ msgid "Open &disc..."
13417 #~ msgstr "Apri &disco..."
13419 #~ msgid "&Hide interface"
13420 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13422 #~ msgid "Spawn a new interface"
13423 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13425 #~ msgid "&Controls"
13426 #~ msgstr "&Controlli"
13428 #~ msgid "C&hannels"
13432 #~ msgstr "Sche&rmo"
13434 #~ msgid "&Program"
13435 #~ msgstr "&Programma"
13438 #~ msgstr "&Titolo"
13440 #~ msgid "&Chapter"
13441 #~ msgstr "&Capitolo"
13443 #~ msgid "Select angle"
13444 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13446 #~ msgid "&Language"
13447 #~ msgstr "&Lingua"
13449 #~ msgid "&Subtitles"
13450 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13452 #~ msgid "Close this popup"
13453 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13455 #~ msgid "&Jump..."
13456 #~ msgstr "Salta..."
13458 #~ msgid "New stream"
13459 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13461 #~ msgid "Network Stream..."
13462 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13464 #~ msgid "&Stream output..."
13465 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13467 #~ msgid "&Add subtitles..."
13468 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13470 #~ msgid "Add a subtitle file"
13471 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13476 #~ msgid "&Fullscreen"
13477 #~ msgstr "A schermo pieno"
13479 #~ msgid "About..."
13480 #~ msgstr "Info su..."
13482 #~ msgid "Select next title"
13483 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13485 #~ msgid "Volume &Up"
13486 #~ msgstr "Alza Volume"
13488 #~ msgid "Increase the volume"
13489 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13491 #~ msgid "Volume &Down"
13492 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13494 #~ msgid "Decrease the volume"
13495 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13500 #~ msgid "Toggle mute"
13501 #~ msgstr "Inverti muto"
13503 #~ msgid "Always on top..."
13504 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13506 #~ msgid "Set the window on top"
13507 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13509 #~ msgid "&Copy text"
13510 #~ msgstr "&Copia testo"
13512 #~ msgid "Open network"
13513 #~ msgstr "Apri rete"
13516 #~ msgstr "&Aggiungi"
13518 #~ msgid "&Disc..."
13519 #~ msgstr "&Disco..."
13521 #~ msgid "&Network..."
13522 #~ msgstr "Rete..."
13527 #~ msgid "&Invert selection"
13528 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13530 #~ msgid "&Crop selection"
13531 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13533 #~ msgid "&Delete selection"
13534 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13536 #~ msgid "Delete &all"
13537 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13539 #~ msgid "Delete selection"
13540 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13542 #~ msgid "Play the selected stream"
13543 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13545 #~ msgid "Add subtitles"
13546 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13554 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13555 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13558 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13559 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13562 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13563 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13565 #~ msgid "Native Windows interface"
13566 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13568 #~ msgid "audio device"
13569 #~ msgstr "periferica audio"
13572 #~ msgstr "carattere"
13574 #~ msgid "Translation"
13575 #~ msgstr "Traduzione"
13577 #~ msgid "Add &Directory..."
13578 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13580 #~ msgid "enable network channel mode"
13581 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13583 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13585 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13587 #~ msgid "channel server address"
13588 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13590 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13591 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13593 #~ msgid "channel server port"
13594 #~ msgstr "porta canale server"
13596 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13598 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13600 #~ msgid "network interface"
13601 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13604 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13605 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13607 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13608 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13610 #~ msgid "Network Channel:"
13611 #~ msgstr "Canale Rete:"
13613 #~ msgid "Load from file.."
13614 #~ msgstr "Carica da file.."
13616 #~ msgid "Language 0x%x"
13617 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13619 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13620 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13622 #~ msgid "Stream output:"
13623 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13625 #~ msgid "All files"
13626 #~ msgstr "Tutti i files"
13628 #~ msgid "Add file"
13629 #~ msgstr "Aggiungi file"
13631 #~ msgid "Stream Output"
13632 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13634 #~ msgid "Device Name"
13635 #~ msgstr "Nome Periferica"
13637 #~ msgid "dvdplay input module"
13638 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13640 #~ msgid "raw UDP access module"
13641 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13643 #~ msgid "flac decoder module"
13644 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13646 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13647 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13649 #~ msgid "QNX RTOS module"
13650 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13652 #~ msgid "wxWindows"
13653 #~ msgstr "wxWindows"
13655 #~ msgid "image crop video module"
13656 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
13658 #~ msgid "X11 MGA module"
13659 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
13661 #~ msgid "X11 module"
13662 #~ msgstr "modulo X11"
13664 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13665 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13667 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13668 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13670 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13671 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
13673 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13674 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
13676 #~ msgid "number of channels of audio output"
13677 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
13679 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
13680 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
13682 #~ msgid "About vlc"
13683 #~ msgstr "Info su vlc"
13686 #~ msgstr "Piu' Alto"