1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "interfaccia di rete"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Impostazioni generali"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Impostazioni di codifica"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:435
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
112 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
113 #: modules/stream_out/transcode.c:217
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:157
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
153 msgid "Subtitles/OSD"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
194 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
197 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 msgid "Access filter modules"
203 msgstr "Modulo accesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
206 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Numero demux"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codifica video"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Codifica audio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgstr "Modalità stereo"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 msgstr "Opzioni avanzate"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Trasmissione in uscita"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Mantenere aperto stream output"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
285 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
286 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:142
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Modulo accesso uscita"
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
298 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
305 msgstr "Copy packetizer"
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
310 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgstr "Interrompi sorgente"
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
327 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
328 #: modules/services_discovery/sap.c:353
332 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165
343 #: include/vlc_config_cat.h:166
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 msgid "General playlist behaviour"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Opzioni avanzate"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
395 "probably not touch that."
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "Opzioni avanzate"
407 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
415 #: include/vlc_config_cat.h:188
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
423 #: include/vlc_config_cat.h:194
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
431 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Impostazioni di codifica"
439 #: include/vlc_config_cat.h:201
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
462 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Impostazioni filtri video"
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Aiuto non disponibile"
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
477 #: include/vlc_interface.h:129
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
484 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
485 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
488 #: include/vlc_interface.h:164
490 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
491 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
492 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
494 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
495 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
497 "For more information, have a look at the web site."
499 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
500 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
501 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
503 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
504 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
507 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
509 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
512 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
513 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
515 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
517 #: modules/mux/asf.c:48
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
528 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
532 #: modules/services_discovery/daap.c:608
536 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
540 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
544 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
545 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
549 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
553 #: include/vlc_meta.h:35
557 #: include/vlc_meta.h:36
559 msgstr "Impostazione"
561 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
569 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
574 #: include/vlc_meta.h:39
579 #: include/vlc_meta.h:41
581 msgstr "Artista (CDDB)"
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "Categoria (CDDB)"
587 #: include/vlc_meta.h:43
589 msgstr "ID disco (CDDB)"
591 #: include/vlc_meta.h:44
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
595 #: include/vlc_meta.h:45
597 msgstr "Genere (CDDB)"
599 #: include/vlc_meta.h:46
603 #: include/vlc_meta.h:47
605 msgstr "Titolo (CDDB)"
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "Compositore (CD-Text)"
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "ID disco (CD-Text)"
619 #: include/vlc_meta.h:52
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "Genere (CD-Text)"
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
627 #: include/vlc_meta.h:54
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "Autore (CD-Text)"
631 #: include/vlc_meta.h:55
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
635 #: include/vlc_meta.h:56
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Titolo (CD-Text)"
639 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "Editore (ISO-9660)"
651 #: include/vlc_meta.h:61
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "Volume (ISO-9660)"
655 #: include/vlc_meta.h:62
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "Serie (ISO-9660)"
659 #: include/vlc_meta.h:64
663 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Descrizione codifica"
667 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
668 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
678 #: src/audio_output/input.c:112
680 msgstr "Oscilloscopio"
682 #: src/audio_output/input.c:114
686 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
690 msgstr "Equalizzatore"
692 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Filtri Audio"
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Canali audio"
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
705 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:403
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
715 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
721 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
722 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
726 #: src/audio_output/output.c:135
727 msgid "Dolby Surround"
728 msgstr "Dolby Surround"
730 #: src/audio_output/output.c:147
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Stereo inverso"
734 #: src/extras/getopt.c:638
736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
739 #: src/extras/getopt.c:663
741 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
744 #: src/extras/getopt.c:668
746 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
749 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
752 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
754 #: src/extras/getopt.c:715
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
759 #: src/extras/getopt.c:719
761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
762 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
764 #: src/extras/getopt.c:745
766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:748
771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
772 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
777 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:825
781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
782 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
784 #: src/extras/getopt.c:843
786 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
787 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
789 #: src/input/control.c:278
792 msgstr "Segnalibro %i"
794 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
795 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
796 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
801 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
802 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
809 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
810 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
811 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
812 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
813 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
817 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
818 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
819 msgid "Meta-information"
820 msgstr "Metainformazioni"
822 #: src/input/es_out.c:1514
825 msgstr "Diffusione %d"
827 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
832 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
833 #: modules/gui/macosx/output.m:153
837 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
844 #: src/input/es_out.c:1534
846 msgstr "Campionamento"
848 #: src/input/es_out.c:1535
853 #: src/input/es_out.c:1539
854 msgid "Bits per sample"
855 msgstr "Bit per campione"
857 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
858 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
862 #: src/input/es_out.c:1544
867 #: src/input/es_out.c:1553
871 #: src/input/es_out.c:1559
872 msgid "Display resolution"
873 msgstr "Risoluzione video"
875 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
877 msgstr "Immagini al secondo"
879 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
884 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
885 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
886 #: modules/gui/macosx/output.m:395
890 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
891 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
897 #: src/input/var.c:118
901 #: src/input/var.c:135
906 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
908 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
915 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
916 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
920 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
923 msgstr "Traccia Video"
925 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
928 msgstr "Traccia Audio"
930 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Traccia sottotitoli"
935 #: src/input/var.c:263
937 msgstr "Titolo successivo"
939 #: src/input/var.c:268
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Titolo precedente"
943 #: src/input/var.c:291
948 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
953 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
954 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
956 msgstr "Capitolo Successivo"
958 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
959 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Capitolo Precedente"
963 #: src/interface/interface.c:326
964 msgid "Switch interface"
965 msgstr "Cambia interfaccia"
967 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
969 msgid "Add Interface"
970 msgstr "Aggiungi interfaccia"
972 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
973 #: src/misc/modules.c:1988
979 msgstr "Impostazioni guida"
981 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
985 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
989 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
991 msgstr "virgola mobile"
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (predefinito abilitato)"
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1001 #: src/libvlc.c:2291
1004 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1005 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1006 "see the file named COPYING for details.\n"
1007 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1009 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1011 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1012 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1013 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1015 #: src/libvlc.c:2333
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1022 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1030 msgid "American English"
1031 msgstr "Inglese USA"
1035 msgid "British English"
1038 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1042 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1046 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1050 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1054 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1058 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1062 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1066 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1072 msgid "Brazilian Portuguese"
1075 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1080 msgid "Chinese Traditional"
1085 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1086 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1087 "various related options."
1089 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1090 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1091 "supplementari e definire diverse opzioni."
1093 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1094 msgid "Interface module"
1095 msgstr "Modulo di interfaccia"
1099 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1100 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1102 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1103 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1104 "modulo disponibile."
1106 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1107 msgid "Extra interface modules"
1108 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1112 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1113 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1114 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1115 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1117 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1118 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1119 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1120 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1124 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1125 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1128 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1129 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1134 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1135 "1=warnings, 2=debug)."
1137 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1138 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1146 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1148 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1157 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1158 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1162 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1163 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1165 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1166 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1169 msgid "Color messages"
1170 msgstr "Messaggi colorati"
1174 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1175 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1177 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1178 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1182 msgid "Show advanced options"
1183 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1187 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1188 "all the available options, including those that most users should never "
1191 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1192 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1193 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1197 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1198 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1199 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1200 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1203 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1204 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1205 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1206 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1209 msgid "Audio output module"
1210 msgstr "Modulo uscita audio"
1214 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1215 "default behavior is to automatically select the best method available."
1217 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1218 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1219 "miglior metodo disponibile."
1221 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1222 msgid "Enable audio"
1223 msgstr "Abilita audio"
1227 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1228 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1230 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1231 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1232 "di potenza di calcolo."
1235 msgid "Force mono audio"
1236 msgstr "Forzare audio mono"
1239 msgid "This will force a mono audio output."
1240 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1243 msgid "Audio output volume"
1244 msgstr "Volume uscita audio"
1248 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1250 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1254 msgid "Audio output saved volume"
1255 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1258 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1260 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1263 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1264 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1268 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1269 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1271 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1272 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1275 msgid "High quality audio resampling"
1276 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1280 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1281 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1282 "resampling algorithm will be used instead."
1284 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1285 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1286 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1289 msgid "Audio desynchronization compensation"
1290 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1294 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1295 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1298 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1299 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1302 msgid "Preferred audio output channels mode"
1303 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1307 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1308 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1309 "the audio stream being played)."
1311 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1312 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1313 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1316 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1317 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1321 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1322 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1324 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1325 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1330 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1332 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1333 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1337 msgid "Audio visualizations "
1338 msgstr "Visualizzazioni"
1342 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1344 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1345 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1348 msgid "Channel mixer"
1349 msgstr "Mixer dei canali"
1353 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1354 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1356 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1357 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1361 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1362 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1363 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1364 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1367 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1368 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1369 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1370 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1371 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1374 msgid "Video output module"
1375 msgstr "Modulo uscita video"
1379 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1380 "default behavior is to automatically select the best method available."
1382 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1383 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1384 "miglior metodo disponibile."
1386 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1387 msgid "Enable video"
1388 msgstr "Abilita video"
1392 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1393 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1395 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1396 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1397 "di potenza di calcolo."
1399 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1400 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1402 msgstr "Ampiezza video"
1406 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1407 "video characteristics."
1409 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1410 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1412 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1413 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1414 msgid "Video height"
1415 msgstr "Altezza video"
1419 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1420 "video characteristics."
1422 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1423 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1426 msgid "Video x coordinate"
1427 msgstr "Coordinata X del video"
1431 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1434 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1435 "finestra video (coordinata X)"
1438 msgid "Video y coordinate"
1439 msgstr "Coordinata Y del video"
1443 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1446 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1447 "finestra video (coordinata Y)"
1451 msgstr "Titolo video"
1454 msgid "You can specify a custom video window title here."
1456 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1459 msgid "Video alignment"
1460 msgstr "Allineamento video"
1464 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1465 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1466 "combinations of these values)."
1468 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1469 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1470 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1472 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1473 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1474 #: modules/video_filter/time.c:96
1478 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1479 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1480 #: modules/video_filter/time.c:96
1484 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1485 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1486 #: modules/video_filter/time.c:96
1490 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1491 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1492 #: modules/video_filter/time.c:97
1494 msgstr "In alto a sinistra"
1496 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1497 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1498 #: modules/video_filter/time.c:97
1500 msgstr "In alto a destra"
1502 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1503 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1504 #: modules/video_filter/time.c:97
1506 msgstr "In basso a sinistra"
1508 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/time.c:97
1511 msgid "Bottom-Right"
1512 msgstr "In basso a destra"
1516 msgstr "Ingrandimento video"
1519 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1520 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1523 msgid "Grayscale video output"
1524 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1528 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1529 "can also allow you to save some processing power)."
1531 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1532 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1535 msgid "Fullscreen video output"
1536 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1540 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1542 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1546 msgid "Overlay video output"
1547 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1551 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1552 "your graphics card (hardware acceleration)."
1554 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1555 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1557 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1558 msgid "Always on top"
1559 msgstr "Sempre in primo piano"
1562 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1563 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1566 msgid "Window decorations"
1571 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1572 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1576 msgid "Video filter module"
1577 msgstr "Modulo filtro video"
1581 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1582 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1584 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1585 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1586 "la finestra video."
1589 msgid "Video snapshot directory"
1595 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1596 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1600 msgid "Video snapshot format"
1601 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1606 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1608 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1611 msgid "Source aspect ratio"
1612 msgstr "Formato immagine sorgente"
1616 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1617 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1618 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1619 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1620 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1622 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1623 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1624 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1625 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1626 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1627 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1635 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1639 msgid "Quiet synchro"
1644 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1645 "the video output synchro."
1650 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1651 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1654 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1655 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1656 "rete o il canale dei sottotitoli."
1659 msgid "Clock reference average counter"
1660 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1664 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1667 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1668 "è bene impostare questo valore a 10000."
1672 msgid "Clock synchronisation"
1673 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1677 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1681 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1683 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1684 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1685 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1686 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1687 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1688 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1690 msgstr "Predefinito"
1692 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1705 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1707 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1711 msgid "MTU of the network interface"
1712 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1716 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1719 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1720 "solitamente è 1500."
1723 msgid "Network interface address"
1724 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1728 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1729 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1730 "multicasting interface here."
1732 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1733 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1734 "dell'interfaccia multicast."
1736 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1737 msgid "Time To Live"
1738 msgstr "Time To Live"
1742 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1745 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1746 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1749 msgid "Choose program (SID)"
1750 msgstr "Scelta programma (SID)"
1754 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1755 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1756 "streams for example)."
1761 msgid "Choose programs"
1762 msgstr "Scegli il programma"
1766 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1767 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1768 "streams for example)."
1773 msgid "Choose audio track"
1774 msgstr "Scelta traccia audio"
1778 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1779 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1783 msgid "Choose subtitles track"
1784 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1789 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1791 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1795 msgid "Choose audio language"
1796 msgstr "Scelta canale audio"
1801 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1802 "tree letter country code)."
1803 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1807 msgid "Choose subtitle language"
1808 msgstr "Scelta canale audio"
1813 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1814 "or tree letter country code)."
1816 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1820 msgid "Input repetitions"
1821 msgstr "Opzioni Uscita"
1824 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1825 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1827 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1828 msgid "Input start time (seconds)"
1829 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1831 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1832 msgid "Input stop time (seconds)"
1833 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1843 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1845 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1848 msgid "Input slave (experimental)"
1849 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1853 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1854 "experimental, not all formats are supported."
1858 msgid "Bookmarks list for a stream"
1859 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1863 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1864 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1867 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1868 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1873 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1874 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1875 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1876 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1878 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1879 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1880 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1881 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1882 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1886 msgid "Force subtitle position"
1887 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1891 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1892 "over the movie. Try several positions."
1894 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1895 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1897 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1898 msgid "On Screen Display"
1899 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1903 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1904 "Display). You can disable this feature here."
1906 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1907 "Display). Si può disabilitare qui."
1910 msgid "Subpictures filter module"
1911 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1915 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1918 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1919 "sovrapporre un logo."
1922 msgid "Autodetect subtitle files"
1923 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1927 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1929 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1930 "è stato specificato."
1933 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1934 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1938 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1940 "0 = no subtitles autodetected\n"
1941 "1 = any subtitle file\n"
1942 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1943 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1944 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1946 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1947 "simili. Le opzioni sono:\n"
1948 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1949 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1950 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1951 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1952 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1955 msgid "Subtitle autodetection paths"
1956 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1960 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1961 "found in the current directory."
1963 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1964 "stato trovato nella cartella corrente."
1967 msgid "Use subtitle file"
1968 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1972 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1975 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1976 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1980 msgstr "Periferica DVD"
1984 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1985 "the drive letter (eg. D:)"
1987 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1988 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1991 msgid "This is the default DVD device to use."
1992 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1996 msgstr "Periferica VCD"
2000 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2001 "scan for a suitable CD-ROM device."
2003 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2004 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2007 msgid "This is the default VCD device to use."
2008 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2011 msgid "Audio CD device"
2012 msgstr "Lettore CD Audio"
2016 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2017 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2019 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2020 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2023 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2024 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2026 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2028 msgstr "Forzare IPv6"
2032 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2035 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2036 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2040 msgstr "Forzare IPv4"
2044 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2047 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2048 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2051 msgid "TCP connection timeout in ms"
2052 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2056 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2057 "be set in millisecond units."
2059 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2063 msgid "SOCKS server"
2064 msgstr "Server CDDB"
2069 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2070 "port . It will be used for all TCP connections"
2072 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2076 msgid "SOCKS user name"
2077 msgstr "User name FTP"
2082 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2085 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2089 msgid "SOCKS password"
2090 msgstr "Password FTP"
2095 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2098 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2101 msgid "Title metadata"
2102 msgstr "Informazioni titolo"
2105 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2106 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2109 msgid "Author metadata"
2110 msgstr "Informazioni autore"
2113 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2114 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2117 msgid "Artist metadata"
2118 msgstr "Informazioni artista"
2121 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2122 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2125 msgid "Genre metadata"
2126 msgstr "Informazioni genere"
2129 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2130 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2133 msgid "Copyright metadata"
2134 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2137 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2139 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2142 msgid "Description metadata"
2143 msgstr "Informazioni descrizione"
2146 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2148 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2152 msgid "Date metadata"
2153 msgstr "Informazioni data"
2156 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2157 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2160 msgid "URL metadata"
2161 msgstr "Informazioni URL"
2164 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2165 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2169 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2170 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2171 "can break playback of all your streams."
2173 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2174 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2175 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2179 msgid "Preferred codecs list"
2180 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2184 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2185 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2188 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2189 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2190 "di provare gli altri."
2193 msgid "Preferred encoders list"
2194 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2198 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2200 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2205 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2208 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2209 "uscita (stream output)."
2213 msgid "Default stream output chain"
2214 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2218 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2219 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2224 msgid "Enable streaming of all ES"
2225 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2228 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2229 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2232 msgid "Display while streaming"
2233 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2236 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2237 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2240 msgid "Enable video stream output"
2241 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2245 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2246 "stream output facility when this last one is enabled."
2248 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2249 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2252 msgid "Enable audio stream output"
2253 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2258 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2259 "stream output facility when this last one is enabled."
2261 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2262 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2265 msgid "Keep stream output open"
2266 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2270 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2271 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2274 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2275 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2279 msgid "Preferred packetizer list"
2280 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2284 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2286 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2293 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2294 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2297 msgid "Access output module"
2298 msgstr "Modulo accesso uscita"
2301 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2302 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2305 msgid "Control SAP flow"
2306 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2310 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2311 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2313 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2314 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2317 msgid "SAP announcement interval"
2318 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2322 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2323 "between SAP announcements"
2325 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2326 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2330 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2331 "You should always leave all these enabled."
2333 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2335 " E' bene lasciarle attive."
2339 msgid "Enable FPU support"
2340 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2345 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2348 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2352 msgid "Enable CPU MMX support"
2353 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2357 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2360 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2363 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2364 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2368 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2369 "advantage of them."
2371 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2375 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2376 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2380 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2381 "advantage of them."
2383 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2387 msgid "Enable CPU SSE support"
2388 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2392 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2395 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2398 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2399 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2403 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2406 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2409 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2410 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2414 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2415 "advantage of them."
2417 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2422 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2423 "overridden in the playlist dialog box."
2425 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2426 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2430 msgid "Services discovery modules"
2431 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2435 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2436 "Typical values are sap, hal, ..."
2440 msgid "Play files randomly forever"
2441 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2445 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2448 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2449 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2454 msgstr "Ripeti Tutto"
2458 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2461 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2466 msgid "Repeat current item"
2467 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2471 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2474 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2478 msgid "Play and stop"
2479 msgstr "Play e stop"
2483 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2485 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2490 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2491 "you really know what you are doing."
2493 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2494 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2497 msgid "Memory copy module"
2498 msgstr "Modulo copia memoria"
2502 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2503 "select the fastest one supported by your hardware."
2505 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2506 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2509 msgid "Access module"
2510 msgstr "Modulo accesso"
2513 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2514 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2518 msgid "Access filter module"
2519 msgstr "Modulo accesso"
2523 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2524 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2527 msgid "Demux module"
2528 msgstr "Modulo demux"
2531 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2532 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2535 msgid "Allow real-time priority"
2536 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2540 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2541 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2542 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2543 "only activate this if you know what you're doing."
2545 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2546 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2547 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2548 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2552 msgid "Adjust VLC priority"
2553 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2557 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2558 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2561 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2562 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2563 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2566 msgid "Minimize number of threads"
2567 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2570 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2571 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2574 msgid "Modules search path"
2575 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2579 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2582 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2583 "dei moduli di VLC."
2587 msgid "VLM configuration file"
2588 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2593 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2594 "when VLM is launched."
2596 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2597 "dei moduli di VLC."
2600 msgid "Use a plugins cache"
2601 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2605 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2606 "start time of VLC."
2608 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2609 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2612 msgid "Run as daemon process"
2613 msgstr "Esegui come processo daemon"
2616 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2617 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2620 msgid "Allow only one running instance"
2621 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2625 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2626 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2627 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2628 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2629 "running instance or enqueue it."
2631 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2632 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2633 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2634 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2638 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2643 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2644 "playing current item."
2648 msgid "Increase the priority of the process"
2649 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2653 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2654 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2655 "could otherwise take too much processor time.\n"
2656 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2657 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2658 "require a reboot of your machine."
2660 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2661 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2662 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2663 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2664 "riavviare la macchina."
2667 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2668 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2672 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2673 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2674 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2676 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2677 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2678 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2679 "rapida, ma puo' dare problemi."
2682 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2684 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2689 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2690 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2691 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2692 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2693 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2695 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2696 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2697 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2698 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2702 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2703 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2705 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2707 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2708 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2711 msgstr "Schermo intero"
2714 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2715 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2717 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2722 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2723 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2727 msgstr "Pausa solamente"
2730 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2731 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2735 msgstr "Play solamente"
2738 msgid "Select the hotkey to use to play."
2739 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2741 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2742 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2747 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2748 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2750 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2751 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2756 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2757 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2759 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2767 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2773 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2775 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2776 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2777 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2785 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2787 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2794 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2795 #: modules/visualization/xosd.c:233
2801 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2802 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2804 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2805 #: modules/video_filter/marq.c:120
2810 msgid "Select the hotkey to display the position."
2811 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2814 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2815 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2818 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2819 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2822 msgid "Jump 1 minute backwards"
2823 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2826 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2827 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2830 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2831 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2834 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2835 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2838 msgid "Jump 10 seconds forward"
2839 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2842 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2843 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2846 msgid "Jump 1 minute forward"
2847 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2850 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2851 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2854 msgid "Jump 5 minutes forward"
2855 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2858 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2859 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2861 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2867 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2868 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2872 msgstr "Navigazione: Alto"
2875 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2876 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2879 msgid "Navigate down"
2880 msgstr "Navigazione: Basso"
2883 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2884 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2887 msgid "Navigate left"
2888 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2891 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2892 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2895 msgid "Navigate right"
2896 msgstr "Navigazione: Destra"
2899 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2900 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2904 msgstr "Navigazione: Conferma"
2907 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2908 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2910 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2912 msgstr "Aumenta il volume"
2915 msgid "Select the key to increase audio volume."
2916 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2918 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2920 msgstr "Abbassa il volume"
2923 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2924 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2926 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
2934 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2935 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2938 msgid "Subtitle delay up"
2939 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2942 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2943 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2946 msgid "Subtitle delay down"
2947 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2950 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2951 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2955 msgid "Audio delay up"
2956 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2960 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2961 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2965 msgid "Audio delay down"
2966 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2970 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2971 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2974 msgid "Play playlist bookmark 1"
2975 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2978 msgid "Play playlist bookmark 2"
2979 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2982 msgid "Play playlist bookmark 3"
2983 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2986 msgid "Play playlist bookmark 4"
2987 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2990 msgid "Play playlist bookmark 5"
2991 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2994 msgid "Play playlist bookmark 6"
2995 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2998 msgid "Play playlist bookmark 7"
2999 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3002 msgid "Play playlist bookmark 8"
3003 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3006 msgid "Play playlist bookmark 9"
3007 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3010 msgid "Play playlist bookmark 10"
3011 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3014 msgid "Select the key to play this bookmark."
3015 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3018 msgid "Set playlist bookmark 1"
3019 msgstr "Elemento preferito 1"
3022 msgid "Set playlist bookmark 2"
3023 msgstr "Elemento preferito 2"
3026 msgid "Set playlist bookmark 3"
3027 msgstr "Elemento preferito 3"
3030 msgid "Set playlist bookmark 4"
3031 msgstr "Elemento preferito 4"
3034 msgid "Set playlist bookmark 5"
3035 msgstr "Elemento preferito 5"
3038 msgid "Set playlist bookmark 6"
3039 msgstr "Elemento preferito 6"
3042 msgid "Set playlist bookmark 7"
3043 msgstr "Elemento preferito 7"
3046 msgid "Set playlist bookmark 8"
3047 msgstr "Elemento preferito 8"
3050 msgid "Set playlist bookmark 9"
3051 msgstr "Elemento preferito 9"
3054 msgid "Set playlist bookmark 10"
3055 msgstr "Elemento preferito 10"
3058 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3059 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3062 msgid "Go back in browsing history"
3063 msgstr "Indietro nella cronologia"
3067 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3070 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3073 msgid "Go forward in browsing history"
3074 msgstr "Avanti nella cronologia"
3078 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3080 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3083 msgid "Cycle audio track"
3084 msgstr "Scelta traccia audio"
3087 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3088 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3091 msgid "Cycle subtitle track"
3092 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3095 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3096 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3100 msgid "Show interface"
3101 msgstr "Mostra Interfaccia"
3105 msgid "Raise the interface above all other windows"
3106 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3109 msgid "Take video snapshot"
3113 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3116 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3117 #: modules/access_filter/record.c:51
3123 msgid "Record access filter start/stop."
3129 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3130 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3131 "enqueued in the playlist.\n"
3132 "The first item specified will be played first.\n"
3135 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3136 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3137 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3139 " and that overrides previous settings.\n"
3141 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3142 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3144 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3145 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3148 " [file://]filename Plain media file\n"
3149 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3150 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3151 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3152 " screen:// Screen capture\n"
3153 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3154 " [vcd://][device] VCD device\n"
3155 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3156 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3157 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3158 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3159 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3162 "Sintassi MRL playlist:\n"
3163 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3165 " [file://]filename file multimediale\n"
3166 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3167 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3168 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3169 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3170 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3171 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3172 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3173 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3174 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3175 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3176 " vlc:quit esce da VLC\n"
3178 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3179 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3183 msgstr "larghezza immagine schermo"
3187 msgid "Window properties"
3188 msgstr "Proprietà della periferica"
3190 #: src/libvlc.h:1006
3194 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3197 msgstr "Sottotitoli"
3199 #: src/libvlc.h:1026
3204 #: src/libvlc.h:1033
3209 #: src/libvlc.h:1050
3211 msgid "Track settings"
3212 msgstr "Impostazioni di codifica"
3214 #: src/libvlc.h:1069
3216 msgid "Playback control"
3217 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3219 #: src/libvlc.h:1084
3221 msgid "Default devices"
3222 msgstr "Preimpostati"
3224 #: src/libvlc.h:1093
3226 msgid "Network settings"
3227 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3229 #: src/libvlc.h:1107
3233 #: src/libvlc.h:1116
3236 msgstr "Informazioni URL"
3238 #: src/libvlc.h:1143
3242 #: src/libvlc.h:1189
3246 #: src/libvlc.h:1204
3248 msgid "Special modules"
3249 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3251 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3255 #: src/libvlc.h:1218
3257 msgid "Performance options"
3258 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3260 #: src/libvlc.h:1305
3262 msgstr "Tasti speciali"
3264 #: src/libvlc.h:1574
3265 msgid "main program"
3266 msgstr "programma principale"
3268 #: src/libvlc.h:1581
3270 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3271 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3273 #: src/libvlc.h:1583
3276 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3277 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3279 #: src/libvlc.h:1585
3281 msgid "print help for the advanced options"
3282 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3284 #: src/libvlc.h:1587
3285 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3288 #: src/libvlc.h:1589
3289 msgid "print a list of available modules"
3290 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3292 #: src/libvlc.h:1591
3294 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3295 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3297 #: src/libvlc.h:1593
3298 msgid "save the current command line options in the config"
3299 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3301 #: src/libvlc.h:1595
3302 msgid "reset the current config to the default values"
3303 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3305 #: src/libvlc.h:1597
3306 msgid "use alternate config file"
3307 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3309 #: src/libvlc.h:1599
3310 msgid "resets the current plugins cache"
3311 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3313 #: src/libvlc.h:1601
3314 msgid "print version information"
3315 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3317 #: src/misc/configuration.c:1229
3321 #: src/misc/configuration.c:1240
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3367 msgstr "Azerbaijani"
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3422 msgid "Church Slavic"
3423 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3478 msgid "Gaelic (Scots)"
3479 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3494 msgid "Greek, Modern ()"
3495 msgstr "Greco Moderno"
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3535 msgstr "Interlingue"
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3539 msgstr "Interlingua"
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3543 msgstr "Indonesiano"
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3554 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3555 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3579 msgstr "Kinyarwanda"
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3622 msgid "Letzeburgesch"
3623 msgstr "Letzeburgesch"
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3674 msgid "Ndebele, South"
3675 msgstr "Ndebele del Sud"
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3678 msgid "Ndebele, North"
3679 msgstr "Ndebele del Nord"
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3694 msgid "Norwegian Nynorsk"
3695 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3698 msgid "Norwegian Bokmaal"
3699 msgstr "Norvegese Bokmål"
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3702 msgid "Chichewa; Nyanja"
3703 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3706 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3707 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3718 msgid "Ossetian; Ossetic"
3719 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3750 msgid "Raeto-Romance"
3751 msgstr "Raeto-Romance"
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3790 msgid "Northern Sami"
3791 msgstr "Sami del Nord"
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3810 msgid "Sotho, Southern"
3811 msgstr "Sotho del Sud"
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3870 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3871 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3945 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3947 msgstr "Sconosciuto"
3949 #: src/playlist/playlist.c:35
3952 msgstr "Categoria (CDDB)"
3954 #: src/playlist/playlist.c:36
3955 msgid "Manually added"
3958 #: src/playlist/playlist.c:37
3959 msgid "All items, unsorted"
3962 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3966 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3971 msgstr "Deinterlaccia"
3973 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3977 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3981 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3985 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3989 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3993 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3997 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4001 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4005 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4006 msgid "1:1 Original"
4007 msgstr "1:1 Dim. originale"
4009 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4013 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4014 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4015 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4016 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4017 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4018 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4019 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4020 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4021 msgid "Caching value in ms"
4022 msgstr "Valore cache in ms"
4024 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4026 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4027 "should be set in milliseconds units."
4029 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4030 "Valore in millisecondi."
4032 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4034 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4039 #: modules/access/cdda.c:49
4040 msgid "Audio CD input"
4041 msgstr "Ingresso CD Audio"
4043 #: modules/access/cdda.c:55
4044 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4045 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4047 #: modules/access/cdda.c:380
4049 msgid "Audio CD - Track "
4050 msgstr "Traccia Audio"
4052 #: modules/access/cdda.c:381
4054 msgid "Audio CD - Track %i"
4055 msgstr "Traccia Audio"
4057 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4058 #: modules/codec/x264.c:124
4062 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4071 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4074 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4079 "all calls (0x10) 16\n"
4082 "libcdio (0x80) 128\n"
4083 "libcddb (0x100) 256\n"
4085 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4090 "all calls (10) 16\n"
4093 "libcdio (80) 128\n"
4094 "libcddb (100) 256\n"
4096 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4098 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4099 "should be set in millisecond units."
4101 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4102 "cdda. Valore in millisecondi."
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4106 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4107 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4108 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4109 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4111 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4112 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4113 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4114 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4119 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4120 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4121 " %a : The artist (for the album)\n"
4122 " %A : The album information\n"
4124 " %e : The extended data (for a track)\n"
4125 " %I : CDDB disk ID\n"
4127 " %M : The current MRL\n"
4128 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4129 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4130 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4131 " %T : The track number\n"
4132 " %s : Number of seconds in this track\n"
4133 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4134 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4135 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4138 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4139 "come una data Unix.\n"
4140 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4141 "descrittori sono:\n"
4142 " %a : Artista dell'album\n"
4143 " %A : Informazioni sull'album\n"
4145 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4146 " %I : ID disco CDDB\n"
4148 " %M : MRL attuale\n"
4149 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4150 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4151 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4152 " %T : Numero della traccia\n"
4153 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4155 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4156 " %% : Carattere % \n"
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4161 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4162 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4163 " %M : The current MRL\n"
4164 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4165 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4166 " %T : The track number\n"
4167 " %s : Number of seconds in this track\n"
4168 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4169 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4172 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4173 "come una data Unix\n"
4174 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4175 "descrittori sono:\n"
4176 " %M : MRL attuale\n"
4177 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4178 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4179 " %T : Numero della traccia\n"
4180 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4181 " %% : Carattere % \n"
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4184 msgid "Enable CD paranoia?"
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4189 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4190 "none: no paranoia - fastest.\n"
4191 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4192 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4196 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4197 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4200 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4201 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4205 msgid "Audio Compact Disc"
4206 msgstr "Impostazioni Audio"
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4209 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4210 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4213 msgid "Caching value in microseconds"
4214 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4217 msgid "Number of blocks per CD read"
4218 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4221 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4223 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4227 msgid "Use CD audio controls and output?"
4228 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4231 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4236 msgid "Do CD-Text lookups?"
4237 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4241 msgid "If set, get CD-Text information"
4242 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4245 msgid "Use Navigation-style playback?"
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4250 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4256 msgstr "Anno (CDDB)"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4259 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4261 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4264 msgid "Do CDDB lookups?"
4265 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4268 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4270 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4275 msgstr "Server CDDB"
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4278 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4279 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4282 msgid "CDDB server port"
4283 msgstr "Porta server CDDB"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4286 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4287 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4290 msgid "email address reported to CDDB server"
4291 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4294 msgid "Cache CDDB lookups?"
4295 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4298 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4299 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4302 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4303 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4306 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4308 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4311 msgid "CDDB server timeout"
4312 msgstr "Timeout del server CDDB"
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4315 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4316 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4319 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4320 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4323 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4328 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4332 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4333 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4334 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4340 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4344 #: modules/access/cdda/info.c:329
4345 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4348 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4352 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4353 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4354 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4355 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4360 #: modules/access/cdda/info.c:396
4364 #: modules/access/cdda/info.c:856
4366 msgid "Track Number"
4369 #: modules/access/directory.c:67
4370 msgid "Subdirectory behavior"
4371 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4373 #: modules/access/directory.c:69
4375 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4376 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4377 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4378 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4380 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4381 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4382 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4383 "durante la riproduzione.\n"
4384 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4386 #: modules/access/directory.c:75
4390 #: modules/access/directory.c:76
4394 #: modules/access/directory.c:78
4395 msgid "Ignore files with these extensions"
4398 #: modules/access/directory.c:80
4400 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4401 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4402 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4405 #: modules/access/directory.c:86
4408 msgstr "Fine della cartella"
4410 #: modules/access/directory.c:88
4411 msgid "Standard filesystem directory input"
4412 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4415 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4431 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4432 "value should be set in milliseconds units."
4434 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4435 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4438 msgid "Video device name"
4439 msgstr "Periferica video"
4441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4443 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4444 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4447 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4448 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4449 "periferica video predefinita."
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4452 msgid "Audio device name"
4453 msgstr "Periferica audio"
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4457 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4458 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4461 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4462 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4463 "periferica audio predefinita."
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4467 msgstr "Risoluzione"
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4471 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4472 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4473 "device will be used."
4475 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4476 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4477 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4480 msgid "Video input chroma format"
4481 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4485 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4486 "(default), RV24, etc.)"
4488 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4489 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4493 msgid "Video input frame rate"
4494 msgstr "Frame-rate video"
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4499 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4500 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4502 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4503 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4506 msgid "Device properties"
4507 msgstr "Proprietà della periferica"
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4511 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4513 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4514 "cominciare lo stream."
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4518 msgid "Tuner properties"
4519 msgstr "Proprietà della periferica"
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4522 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4527 msgid "Tuner TV Channel"
4528 msgstr "Annuncio canale:"
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4533 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4534 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4537 msgid "Tuner country code"
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4542 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4543 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4548 msgid "Tuner input type"
4549 msgstr "Numero tuner"
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4553 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4554 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4561 msgid "DirectShow input"
4562 msgstr "Ingresso DirectShow"
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4565 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4566 msgid "Refresh list"
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4570 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4574 #: modules/access/dvb/access.c:69
4576 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4577 "should be set in millisecond units."
4579 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4580 "Valore in millisecondi."
4582 #: modules/access/dvb/access.c:72
4583 msgid "Adapter card to tune"
4584 msgstr "Scheda da configurare"
4586 #: modules/access/dvb/access.c:73
4588 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4591 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4594 #: modules/access/dvb/access.c:75
4595 msgid "Device number to use on adapter"
4596 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4598 #: modules/access/dvb/access.c:78
4599 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4600 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4602 #: modules/access/dvb/access.c:79
4603 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4604 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4606 #: modules/access/dvb/access.c:81
4607 msgid "Inversion mode"
4608 msgstr "Modo di inversione"
4610 #: modules/access/dvb/access.c:82
4611 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4612 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4614 #: modules/access/dvb/access.c:84
4615 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4616 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4618 #: modules/access/dvb/access.c:85
4619 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4620 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4622 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4623 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4624 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4626 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4627 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4628 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4630 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4631 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4632 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4634 #: modules/access/dvb/access.c:97
4636 msgstr "Modalità budget"
4638 #: modules/access/dvb/access.c:98
4639 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4640 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4642 #: modules/access/dvb/access.c:100
4643 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4644 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4646 #: modules/access/dvb/access.c:101
4647 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4650 #: modules/access/dvb/access.c:103
4652 msgstr "Voltaggio LNB"
4654 #: modules/access/dvb/access.c:104
4655 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4656 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4658 #: modules/access/dvb/access.c:106
4660 msgid "High LNB voltage"
4661 msgstr "Voltaggio LNB"
4663 #: modules/access/dvb/access.c:107
4665 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4666 "supported by all frontends."
4669 #: modules/access/dvb/access.c:110
4671 msgstr "tono a 22 kHz"
4673 #: modules/access/dvb/access.c:111
4674 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4675 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4677 #: modules/access/dvb/access.c:113
4678 msgid "Transponder FEC"
4679 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4681 #: modules/access/dvb/access.c:114
4682 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4683 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:116
4686 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4687 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4689 #: modules/access/dvb/access.c:120
4690 msgid "Modulation type"
4691 msgstr "Tipo di modulazione"
4693 #: modules/access/dvb/access.c:121
4694 msgid "Modulation type for front-end device."
4695 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4697 #: modules/access/dvb/access.c:124
4698 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4699 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4701 #: modules/access/dvb/access.c:127
4702 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4703 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4705 #: modules/access/dvb/access.c:130
4706 msgid "Terrestrial bandwidth"
4707 msgstr "Banda passante terrestre"
4709 #: modules/access/dvb/access.c:131
4710 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4711 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4713 #: modules/access/dvb/access.c:133
4714 msgid "Terrestrial guard interval"
4715 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4717 #: modules/access/dvb/access.c:136
4718 msgid "Terrestrial transmission mode"
4719 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4721 #: modules/access/dvb/access.c:139
4722 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4723 msgstr "Gerarchia terrestre"
4725 #: modules/access/dvb/access.c:143
4729 #: modules/access/dvb/access.c:144
4730 msgid "DVB input with v4l2 support"
4731 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4733 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4737 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4738 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4739 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4741 #: modules/access/dvdnav.c:65
4743 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4744 "value should be set in millisecond units."
4746 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4747 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4749 #: modules/access/dvdnav.c:67
4750 msgid "Start directly in menu"
4751 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4753 #: modules/access/dvdnav.c:69
4755 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4756 "all the useless warnings introductions."
4758 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4759 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4761 #: modules/access/dvdnav.c:78
4763 msgid "DVD with menus"
4766 #: modules/access/dvdnav.c:79
4767 msgid "DVDnav Input"
4768 msgstr "Ingresso DVDnav"
4770 #: modules/access/dvdread.c:63
4772 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4773 "value should be set in millisecond units."
4775 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4776 "DVDread. Valore in millisecondi."
4778 #: modules/access/dvdread.c:66
4779 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4780 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4782 #: modules/access/dvdread.c:68
4784 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4785 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4786 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4787 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4788 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4789 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4790 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4791 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4792 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4793 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4794 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4795 "The default method is: key."
4797 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4798 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4799 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4800 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4801 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4802 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4803 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4804 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4805 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4806 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4807 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4808 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4810 #: modules/access/dvdread.c:84
4814 #: modules/access/dvdread.c:84
4818 #: modules/access/dvdread.c:90
4820 msgid "DVD without menus"
4823 #: modules/access/dvdread.c:91
4825 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4826 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4828 #: modules/access/fake.c:42
4831 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4832 "should be set in millisecond units."
4834 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4835 "Valore in millisecondi."
4837 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4838 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4840 msgstr "Campionamento"
4842 #: modules/access/fake.c:46
4844 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4845 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4847 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4852 #: modules/access/fake.c:49
4854 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4855 "{} constructs (default 0)."
4858 #: modules/access/fake.c:54
4863 #: modules/access/fake.c:55
4866 msgstr "Ingresso FTP"
4868 #: modules/access/file.c:80
4870 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4871 "should be set in millisecond units."
4873 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4874 "Valore in millisecondi."
4876 #: modules/access/file.c:82
4877 msgid "Concatenate with additional files"
4878 msgstr "Concatena con file addizionali"
4880 #: modules/access/file.c:84
4882 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4883 "Specify a comma-separated list of files."
4885 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4886 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4888 #: modules/access/file.c:88
4889 msgid "Standard filesystem file input"
4890 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4892 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4893 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4894 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4902 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4903 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4904 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4909 #: modules/access/ftp.c:50
4911 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4912 "should be set in millisecond units."
4914 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4915 "Valore in millisecondi."
4917 #: modules/access/ftp.c:52
4918 msgid "FTP user name"
4919 msgstr "User name FTP"
4921 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4923 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4925 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4927 #: modules/access/ftp.c:55
4928 msgid "FTP password"
4929 msgstr "Password FTP"
4931 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4932 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4934 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4936 #: modules/access/ftp.c:58
4938 msgstr "Account FTP"
4940 #: modules/access/ftp.c:59
4941 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4943 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4945 #: modules/access/ftp.c:64
4947 msgstr "Ingresso FTP"
4949 #: modules/access/http.c:45
4953 #: modules/access/http.c:47
4956 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4957 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4958 "variable will be tried."
4960 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4961 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4962 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4964 #: modules/access/http.c:53
4966 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4967 "should be set in millisecond units."
4969 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4970 "Valore in millisecondi."
4972 #: modules/access/http.c:56
4973 msgid "HTTP user agent"
4974 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4976 #: modules/access/http.c:57
4978 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4980 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4982 #: modules/access/http.c:60
4983 msgid "Auto re-connect"
4984 msgstr "Connessione automatica"
4986 #: modules/access/http.c:61
4988 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4990 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4992 #: modules/access/http.c:64
4994 msgid "Continuous stream"
4995 msgstr "Interrompi sorgente"
4997 #: modules/access/http.c:65
4999 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5000 "example, a JPG file on a server)"
5003 #: modules/access/http.c:69
5005 msgstr "Ingresso HTTP"
5007 #: modules/access/http.c:71
5010 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5012 #: modules/access/mms/mms.c:48
5014 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5017 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5018 "Valore in millisecondi."
5020 #: modules/access/mms/mms.c:51
5021 msgid "Force selection of all streams"
5022 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5024 #: modules/access/mms/mms.c:53
5025 msgid "Select maximum bitrate stream"
5026 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5028 #: modules/access/mms/mms.c:55
5029 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5030 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5032 #: modules/access/mms/mms.c:58
5036 #: modules/access/mms/mms.c:59
5037 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5038 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5043 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5044 "should be set in millisecond units."
5046 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5047 "Valore in millisecondi."
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5056 msgid "PVR video device"
5057 msgstr "Periferica video PVR"
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5064 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5065 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5071 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5072 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5073 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5079 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5080 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5081 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5089 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5090 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5094 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5095 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5098 msgid "Key interval"
5099 msgstr "Intervallo keyframe"
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5103 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5104 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5110 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5112 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5113 "number of B-Frames."
5115 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5116 "il numero di B-Frame."
5118 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5119 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5120 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5123 msgid "Bitrate peak"
5124 msgstr "Bitrate di picco"
5126 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5127 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5128 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5131 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5132 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5135 msgid "Bitrate mode to use"
5136 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5139 msgid "Audio bitmask"
5140 msgstr "Maschera binaria audio"
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5144 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5147 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5148 "audio della scheda."
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5156 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5158 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5159 "segnali composti, 2 per svideo."
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5190 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5191 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5193 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5194 msgid "Demux number"
5195 msgstr "Numero demux"
5197 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5198 msgid "Tuner number"
5199 msgstr "Numero tuner"
5201 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5202 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5203 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5205 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5206 msgid "Satellite default transponder polarization"
5207 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5209 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5210 msgid "Satellite default transponder FEC"
5211 msgstr "FEC predefinito transponder"
5213 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5214 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5215 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5217 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5218 msgid "Use diseqc with antenna"
5219 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5221 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5222 msgid "Satellite input"
5223 msgstr "Ingresso satellite"
5225 #: modules/access/screen/screen.c:39
5227 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5228 "This value should be set in millisecond units."
5230 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5231 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5233 #: modules/access/screen/screen.c:43
5234 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5236 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5238 #: modules/access/screen/screen.c:46
5239 msgid "Capture fragment size"
5240 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5242 #: modules/access/screen/screen.c:48
5244 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5245 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5247 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5248 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5250 #: modules/access/screen/screen.c:62
5251 msgid "Screen Input"
5252 msgstr "Input schermo"
5254 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5260 #: modules/access/slp.c:60
5261 msgid "SLP attribute identifiers"
5262 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5264 #: modules/access/slp.c:62
5266 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5267 "a playlist title or empty to use all attributes."
5269 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5270 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5272 #: modules/access/slp.c:65
5273 msgid "SLP scopes list"
5274 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5276 #: modules/access/slp.c:67
5278 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5279 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5281 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5282 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5284 #: modules/access/slp.c:70
5285 msgid "SLP naming authority"
5286 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5288 #: modules/access/slp.c:72
5290 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5291 "the empty string for the default of IANA."
5293 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5294 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5296 #: modules/access/slp.c:75
5297 msgid "SLP LDAP filter"
5298 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5300 #: modules/access/slp.c:77
5302 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5303 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5305 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5306 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5308 #: modules/access/slp.c:80
5309 msgid "Language requested in SLP requests"
5310 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5312 #: modules/access/slp.c:82
5314 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5315 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5317 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5318 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5321 #: modules/access/slp.c:86
5323 msgstr "Ingresso SLP"
5325 #: modules/access/smb.c:61
5328 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5329 "should be set in millisecond units."
5331 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5332 "Valore in millisecondi."
5334 #: modules/access/smb.c:63
5336 msgid "SMB user name"
5337 msgstr "User name FTP"
5339 #: modules/access/smb.c:66
5341 msgid "SMB password"
5342 msgstr "Password FTP"
5344 #: modules/access/smb.c:69
5349 #: modules/access/smb.c:70
5352 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5355 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5357 #: modules/access/smb.c:75
5360 msgstr "Ingresso SLP"
5362 #: modules/access/tcp.c:39
5364 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5365 "should be set in millisecond units."
5367 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5368 "Valore in millisecondi."
5370 #: modules/access/tcp.c:46
5374 #: modules/access/tcp.c:47
5376 msgstr "Ingresso TCP"
5378 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5380 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5381 "should be set in millisecond units."
5383 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5384 "Valore in millisecondi."
5386 #: modules/access/udp.c:46
5387 msgid "Autodetection of MTU"
5388 msgstr "Detezione automatica MTU"
5390 #: modules/access/udp.c:48
5391 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5392 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5394 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5395 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5396 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5400 #: modules/access/udp.c:55
5401 msgid "UDP/RTP input"
5402 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5404 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5406 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5407 "should be set in millisecond units."
5409 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5410 "Valore in millisecondi."
5412 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5414 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5415 "anything, no video device will be used."
5417 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5418 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5420 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5422 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5423 "anything, no audio device will be used."
5425 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5426 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5430 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5431 "(default), RV24, etc.)"
5433 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5434 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5438 msgid "Audio Channel"
5439 msgstr "Canali audio"
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5442 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5451 msgid "Set the Brightness of the video input"
5452 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5454 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5458 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5460 msgid "Set the Hue of the video input"
5461 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5470 msgid "Set the Color of the video input"
5471 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5479 msgid "Set the Contrast of the video input"
5480 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5488 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5491 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5494 msgstr "Campionamento"
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5497 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5502 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5503 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5505 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5510 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5511 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5517 msgstr "Decimazione"
5519 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5520 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5528 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5530 msgid "Set the quality of the stream"
5531 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5535 msgstr "Video4Linux"
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5538 msgid "Video4Linux input"
5539 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5541 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5543 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5548 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5550 msgstr "Ingresso VCD"
5552 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5553 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5554 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5556 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5557 msgid "The above message had unknown log level"
5558 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5560 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5561 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5562 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5564 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5566 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5570 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5575 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5579 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5584 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5588 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5592 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5599 msgstr "Formato VCD"
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5607 msgstr "Applicazione"
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5611 msgstr "Preparatore"
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5643 msgid "First Entry Point"
5644 msgstr "Primo punto d'accesso"
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5647 msgid "Last Entry Point"
5648 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5651 msgid "Track size (in sectors)"
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5670 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5672 msgid "extended selection list"
5673 msgstr "Controlli supplementari"
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5677 msgid "selection list"
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5682 msgid "unknown type"
5683 msgstr "<sconosciuto>"
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5691 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5692 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5695 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5696 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5699 msgid "(Super) Video CD"
5702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5704 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5705 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5708 msgid "Use playback control?"
5709 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5713 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5716 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5717 "eseguire traccia per traccia."
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5720 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5725 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5731 msgid "Show extended VCD info?"
5732 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5736 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5737 "for example playback control navigation."
5740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5742 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5743 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5747 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5748 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5750 #: modules/access_filter/record.c:42
5752 msgid "Record directory"
5753 msgstr "Directory sorgente"
5755 #: modules/access_filter/record.c:44
5757 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5758 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5760 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5763 msgstr "Posizione del logo"
5765 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5766 msgid "Dummy stream output"
5767 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5769 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5773 #: modules/access_output/file.c:65
5774 msgid "Append to file"
5775 msgstr "Aggiungi al file"
5777 #: modules/access_output/file.c:66
5778 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5779 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5781 #: modules/access_output/file.c:70
5782 msgid "File stream output"
5783 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5785 #: modules/access_output/http.c:47
5789 #: modules/access_output/http.c:48
5791 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5793 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5796 #: modules/access_output/http.c:50
5800 #: modules/access_output/http.c:51
5802 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5804 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5807 #: modules/access_output/http.c:53
5811 #: modules/access_output/http.c:54
5812 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5813 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5815 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5817 msgid "Certificate file"
5818 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5820 #: modules/access_output/http.c:57
5822 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5826 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5827 msgid "Private key file"
5830 #: modules/access_output/http.c:60
5832 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5833 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5836 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5838 msgid "Root CA file"
5839 msgstr "Scelta file"
5841 #: modules/access_output/http.c:64
5843 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5844 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5848 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5853 #: modules/access_output/http.c:69
5855 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5856 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5859 #: modules/access_output/http.c:74
5860 msgid "HTTP stream output"
5861 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5863 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
5865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5869 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5870 msgid "Caching value (ms)"
5871 msgstr "Valore cache (ms)"
5873 #: modules/access_output/udp.c:70
5874 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5875 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5877 #: modules/access_output/udp.c:73
5878 msgid "Group packets"
5879 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5881 #: modules/access_output/udp.c:74
5883 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5884 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5885 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5887 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5888 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5889 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5891 #: modules/access_output/udp.c:79
5893 msgstr "Scrittura diretta"
5895 #: modules/access_output/udp.c:80
5897 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5898 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5899 "order to improve streaming)."
5901 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5902 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5903 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5905 #: modules/access_output/udp.c:86
5906 msgid "UDP stream output"
5907 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5909 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5910 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5916 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5917 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5918 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5919 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5920 "It works with any source format from mono to 5.1."
5922 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5923 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5924 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5925 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5926 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5929 msgid "Characteristic dimension"
5930 msgstr "Dimensione caratteristica"
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5933 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5935 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5939 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5940 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5944 msgid "Headphone effect"
5947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5948 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5949 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5952 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5953 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5956 msgid "A/52 dynamic range compression"
5957 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5962 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5963 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5964 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5965 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5967 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5968 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5969 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5970 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5973 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5974 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5975 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5977 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5978 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5979 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5982 msgid "DTS dynamic range compression"
5983 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5985 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5990 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5992 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5993 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5995 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5996 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5997 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5999 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6000 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6001 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6003 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6004 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6005 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6007 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6008 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6009 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6011 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6012 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6013 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6015 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6016 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6017 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6019 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6020 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6021 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6023 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6024 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6025 msgid "MPEG audio decoder"
6026 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6028 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6029 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6030 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6032 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6033 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6034 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6036 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6037 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6038 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6040 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6041 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6042 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6044 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6045 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6046 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6048 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6049 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6050 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6053 msgid "Equalizer preset"
6054 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6058 msgstr "Guadagno bande"
6060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6061 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6062 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6066 msgstr "Passaggio doppio"
6068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6069 msgid "Filter twice the audio"
6070 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6074 msgstr "Guadagno globale"
6076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6077 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6078 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6081 msgid "Equalizer 10 bands"
6082 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6089 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6098 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6104 msgstr "Bassi a fondo"
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6107 msgid "Full bass and treble"
6108 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6112 msgstr "Acuti a fondo"
6114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6131 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6136 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6141 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6146 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6156 msgstr "Rock melodico"
6158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6159 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6163 #: modules/audio_filter/format.c:201
6164 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6165 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6167 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6168 msgid "Number of audio buffers"
6169 msgstr "Numero di buffer audio"
6171 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6173 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6174 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6175 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6177 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6178 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6179 "sensibile alle variazioni rapide."
6181 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6183 msgstr "Livello massimo"
6185 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6187 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6188 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6189 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6191 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6192 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6193 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6195 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6196 msgid "Volume normalizer"
6197 msgstr "Volume normalizzato"
6199 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6200 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6201 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6203 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6204 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6205 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6207 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6208 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6209 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6210 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6212 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6213 msgid "audio filter for trivial resampling"
6214 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6216 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6217 msgid "audio filter for ugly resampling"
6218 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6220 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6221 msgid "Float32 audio mixer"
6222 msgstr "Mixer audio float32"
6224 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6225 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6226 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6228 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6229 msgid "Trivial audio mixer"
6230 msgstr "Semplice mixer audio"
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6234 msgstr "predefinito"
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6237 msgid "ALSA audio output"
6238 msgstr "Uscita audio ALSA"
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6241 msgid "ALSA Device Name"
6242 msgstr "Periferica ALSA"
6244 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6245 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6246 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6247 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6248 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6249 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6250 msgid "Audio Device"
6251 msgstr "Periferica Audio"
6253 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6254 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6255 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6256 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6260 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6261 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6262 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6263 msgid "2 Front 2 Rear"
6264 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6266 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6267 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6268 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6272 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6273 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6274 msgid "A/52 over S/PDIF"
6275 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6277 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6278 msgid "Unknown soundcard"
6281 #: modules/audio_output/arts.c:67
6282 msgid "aRts audio output"
6283 msgstr "Uscita audio aRts"
6285 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6287 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6288 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6291 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6292 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6295 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6297 msgid "HAL AudioUnit output"
6298 msgstr "Uscita audio ALSA"
6300 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6301 msgid "CoreAudio output"
6302 msgstr "Uscita CoreAudio"
6304 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6306 msgid "Output device"
6307 msgstr "File in uscita"
6309 #: modules/audio_output/directx.c:215
6311 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6312 "default device appears as 0 AND another number)."
6315 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6316 msgid "Use float32 output"
6317 msgstr "Usa l'uscita float32"
6319 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6321 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6322 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6324 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6325 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6326 "alcune schede audio."
6328 #: modules/audio_output/directx.c:223
6329 msgid "DirectX audio output"
6330 msgstr "Uscita audio DirectX"
6332 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6333 msgid "3 Front 2 Rear"
6334 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6336 #: modules/audio_output/esd.c:69
6337 msgid "EsounD audio output"
6338 msgstr "Uscita audio EsounD"
6340 #: modules/audio_output/esd.c:72
6342 msgid "Esound server"
6343 msgstr "Nessun server"
6345 #: modules/audio_output/file.c:80
6346 msgid "Output format"
6347 msgstr "Formato uscita"
6349 #: modules/audio_output/file.c:81
6351 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6352 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6354 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6355 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6357 #: modules/audio_output/file.c:84
6358 msgid "Output channels number"
6359 msgstr "Numero di canali in uscita"
6361 #: modules/audio_output/file.c:85
6363 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6364 "restrict the number of channels here."
6366 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6367 "però possibile ridurne il numero qui."
6369 #: modules/audio_output/file.c:88
6370 msgid "Add wave header"
6371 msgstr "Aggiungere header wave"
6373 #: modules/audio_output/file.c:89
6374 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6376 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6377 "intestazione WAV al file."
6379 #: modules/audio_output/file.c:106
6381 msgstr "File in uscita"
6383 #: modules/audio_output/file.c:107
6384 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6385 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6387 #: modules/audio_output/file.c:110
6388 msgid "File audio output"
6389 msgstr "Uscita audio su file"
6391 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6393 msgid "Roku HD1000 audio output"
6394 msgstr "Uscita audio HD1000"
6396 #: modules/audio_output/oss.c:101
6397 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6398 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6400 #: modules/audio_output/oss.c:103
6402 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6403 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6404 "drivers, then you need to enable this option."
6406 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6407 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6408 "gli effetti di questo bug."
6410 #: modules/audio_output/oss.c:109
6411 msgid "Linux OSS audio output"
6412 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6414 #: modules/audio_output/oss.c:114
6415 msgid "OSS DSP device"
6416 msgstr "Periferica DSP OSS"
6418 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6419 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6422 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6424 msgid "PORTAUDIO audio output"
6425 msgstr "Uscita audio ALSA"
6427 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6428 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6429 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6431 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6432 msgid "Win32 waveOut extension output"
6433 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6435 #: modules/codec/a52.c:90
6437 msgstr "Interprete A/52"
6439 #: modules/codec/a52.c:97
6440 msgid "A/52 audio packetizer"
6441 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6443 #: modules/codec/adpcm.c:42
6444 msgid "ADPCM audio decoder"
6445 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6447 #: modules/codec/araw.c:43
6448 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6449 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6451 #: modules/codec/araw.c:52
6452 msgid "Raw audio encoder"
6453 msgstr "Codifica audio Raw"
6455 #: modules/codec/cinepak.c:38
6456 msgid "Cinepak video decoder"
6457 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6459 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6460 msgid "CMML annotations decoder"
6461 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6463 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6464 msgid "CVD subtitle decoder"
6465 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6467 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6468 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6469 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6471 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6472 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6473 msgid "Encoding quality"
6474 msgstr "Qualità di codifica"
6476 #: modules/codec/dirac.c:68
6478 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6479 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6481 #: modules/codec/dirac.c:73
6483 msgid "Dirac video decoder"
6484 msgstr "Decodifica video DV"
6486 #: modules/codec/dirac.c:79
6488 msgid "Dirac video encoder"
6489 msgstr "Codifica video Theora"
6491 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6492 msgid "DirectMedia Object decoder"
6493 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6495 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6496 msgid "DirectMedia Object encoder"
6497 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6499 #: modules/codec/dts.c:91
6501 msgstr "Interprete DTS"
6503 #: modules/codec/dts.c:96
6504 msgid "DTS audio packetizer"
6505 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6507 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6508 msgid "DVB subtitles decoder"
6509 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6511 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6512 msgid "DVB subtitles encoder"
6513 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6515 #: modules/codec/faad.c:38
6516 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6517 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6519 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6522 msgstr "Dimensione Immagine"
6524 #: modules/codec/fake.c:53
6525 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6528 #: modules/codec/fake.c:54
6530 msgid "Background aspect ratio"
6531 msgstr "Formato immagine sorgente"
6533 #: modules/codec/fake.c:56
6534 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6537 #: modules/codec/fake.c:61
6539 msgid "fake video decoder"
6540 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6557 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6558 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6562 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6563 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6568 msgstr "Codifica CBR"
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6571 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6572 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6577 msgstr "Codifica CBR"
6579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6580 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6581 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6584 msgid "ffmpeg demuxer"
6585 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6588 msgid "ffmpeg video filter"
6589 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6592 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6593 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6596 msgid "Direct rendering"
6597 msgstr "Rendering diretto"
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6600 msgid "Error resilience"
6601 msgstr "Correzione d'errore"
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6605 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6606 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6607 "can produce a lot of errors.\n"
6608 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6610 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6611 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6612 "opzione produce molti errori.\n"
6613 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6616 msgid "Workaround bugs"
6617 msgstr "Risoluzione bug"
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6621 "Try to fix some bugs\n"
6624 "4 xvid interlaced\n"
6630 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6632 "2 vecchio msmpeg4\n"
6633 "4 xvid interlacciato\n"
6634 "8 ump416 assenza di padding\n"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6639 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6645 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6646 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6649 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6650 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6651 "immagini distorte."
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6654 msgid "Post processing quality"
6655 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6659 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6660 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6663 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6664 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6665 "immagini più gradevoli."
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6669 msgstr "Maschera di debug"
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6672 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6673 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6676 msgid "Visualize motion vectors"
6677 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6681 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6682 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6683 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6684 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6686 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6687 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6688 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6689 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6692 msgid "Low resolution decoding"
6693 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6696 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6697 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6700 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6701 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6704 msgid "Ratio of key frames"
6705 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6709 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6712 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6716 msgid "Ratio of B frames"
6717 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6721 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6724 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6725 "immagini di riferimento."
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6728 msgid "Video bitrate tolerance"
6729 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6732 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6733 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6736 msgid "Enable interlaced encoding"
6737 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6740 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6741 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6744 msgid "Enable pre motion estimation"
6745 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6748 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6749 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6752 msgid "Enable strict rate control"
6753 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6756 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6757 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6760 msgid "Rate control buffer size"
6761 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6764 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6766 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6769 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6770 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6773 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6774 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6777 msgid "I quantization factor"
6778 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6782 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6783 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6785 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6786 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6790 msgid "Noise reduction"
6791 msgstr "Riduzione del rumore"
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6795 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6796 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6798 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6799 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6803 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6804 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6808 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6809 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6810 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6812 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6813 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6814 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6817 msgid "Quality level"
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6822 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6823 "(this can slow down the encoding very much)."
6825 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6826 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6830 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6831 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6832 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6833 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6835 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6836 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6837 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6838 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6839 "lavoro dell'encoder."
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6842 msgid "Minimum video quantizer scale"
6843 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6846 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6847 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6850 msgid "Maximum video quantizer scale"
6851 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6854 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6856 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6859 msgid "Enable trellis quantization"
6860 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6864 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6867 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6868 "coefficienti dei blocchi)."
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6871 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6872 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6876 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6877 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6879 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6880 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6883 msgid "Strict standard compliance"
6884 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6888 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6889 "values: -1, 0, 1)."
6891 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6892 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6895 msgid "Luminance masking"
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6901 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6903 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6907 msgid "Darkness masking"
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6913 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6915 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6920 msgid "Motion masking"
6921 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6925 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6926 "complexity (default: 0.0)."
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6930 msgid "Border masking"
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6935 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6940 msgid "Luminance elimination"
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6945 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6946 "The H264 specification recommends -4."
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6950 msgid "Chrominance elimination"
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6955 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6956 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
6960 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
6961 msgid "Post processing"
6962 msgstr "Post-trattamento"
6964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6968 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6970 msgstr "6 (massimo)"
6972 #: modules/codec/flac.c:170
6973 msgid "Flac audio decoder"
6974 msgstr "Decodifica audio flac"
6976 #: modules/codec/flac.c:175
6977 msgid "Flac audio encoder"
6978 msgstr "Codifica audio flac"
6980 #: modules/codec/flac.c:181
6981 msgid "Flac audio packetizer"
6982 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6984 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6985 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6986 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6988 #: modules/codec/lpcm.c:82
6989 msgid "Linear PCM audio decoder"
6990 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6992 #: modules/codec/lpcm.c:87
6993 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6994 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6996 #: modules/codec/mash.cpp:65
6997 msgid "Video decoder using openmash"
6998 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7000 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7001 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7002 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7004 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7005 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7006 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7008 #: modules/codec/png.c:54
7010 msgid "PNG video decoder"
7011 msgstr "Decodifica video DV"
7013 #: modules/codec/quicktime.c:63
7014 msgid "QuickTime library decoder"
7015 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7017 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7018 msgid "Pseudo raw video decoder"
7019 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7021 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7022 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7023 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7025 #: modules/codec/speex.c:105
7026 msgid "Speex audio decoder"
7027 msgstr "Decodifica audio Speex"
7029 #: modules/codec/speex.c:110
7030 msgid "Speex audio packetizer"
7031 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7033 #: modules/codec/speex.c:115
7034 msgid "Speex audio encoder"
7035 msgstr "Codifica audio Speex"
7037 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7038 msgid "Speex comment"
7039 msgstr "Commento Speex"
7041 #: modules/codec/speex.c:551
7045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7046 msgid "DVD subtitles decoder"
7047 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7050 msgid "DVD subtitles packetizer"
7051 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7053 #: modules/codec/subsdec.c:86
7054 msgid "Subtitles text encoding"
7055 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7057 #: modules/codec/subsdec.c:87
7058 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7059 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7061 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7062 msgid "Subtitles justification"
7063 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7065 #: modules/codec/subsdec.c:89
7066 msgid "Set the justification of subtitles"
7067 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7069 #: modules/codec/subsdec.c:93
7071 msgid "Text subtitles decoder"
7072 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7074 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7075 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7076 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7078 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7080 msgid "SVCD subtitles"
7081 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7083 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7084 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7085 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7087 #: modules/codec/tarkin.c:75
7088 msgid "Tarkin decoder module"
7089 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7091 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7093 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7094 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7096 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7097 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7099 #: modules/codec/theora.c:99
7100 msgid "Theora video decoder"
7101 msgstr "Decodifica video Theora"
7103 #: modules/codec/theora.c:105
7104 msgid "Theora video packetizer"
7105 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7107 #: modules/codec/theora.c:111
7108 msgid "Theora video encoder"
7109 msgstr "Codifica video Theora"
7111 #: modules/codec/theora.c:512
7112 msgid "Theora comment"
7113 msgstr "Commento Theora"
7115 #: modules/codec/twolame.c:52
7117 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7118 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7120 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7121 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7124 #: modules/codec/twolame.c:55
7126 msgstr "Modalità stereo"
7128 #: modules/codec/twolame.c:57
7129 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7130 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7132 #: modules/codec/twolame.c:58
7134 msgstr "Modalità VBR"
7136 #: modules/codec/twolame.c:60
7137 msgid "By default the encoding is CBR."
7138 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7140 #: modules/codec/twolame.c:61
7141 msgid "Psycho-acoustic model"
7144 #: modules/codec/twolame.c:63
7145 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7148 #: modules/codec/twolame.c:67
7150 msgid "Libtwolame audio encoder"
7151 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7153 #: modules/codec/vorbis.c:159
7154 msgid "Maximum encoding bitrate"
7155 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7157 #: modules/codec/vorbis.c:161
7159 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7162 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7163 "applicazioni di trasmissione."
7165 #: modules/codec/vorbis.c:163
7166 msgid "Minimum encoding bitrate"
7167 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7169 #: modules/codec/vorbis.c:165
7171 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7172 "fixed-size channel."
7174 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7175 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7177 #: modules/codec/vorbis.c:167
7178 msgid "CBR encoding"
7179 msgstr "Codifica CBR"
7181 #: modules/codec/vorbis.c:169
7182 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7183 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7185 #: modules/codec/vorbis.c:173
7186 msgid "Vorbis audio decoder"
7187 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7189 #: modules/codec/vorbis.c:184
7190 msgid "Vorbis audio packetizer"
7191 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7193 #: modules/codec/vorbis.c:191
7194 msgid "Vorbis audio encoder"
7195 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7197 #: modules/codec/vorbis.c:617
7198 msgid "Vorbis comment"
7199 msgstr "Commento Vorbis"
7201 #: modules/codec/x264.c:42
7203 msgid "Quantizer parameter"
7204 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7206 #: modules/codec/x264.c:44
7208 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7209 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7212 #: modules/codec/x264.c:47
7214 msgid "Minimum quantizer parameter"
7215 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7217 #: modules/codec/x264.c:48
7218 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7221 #: modules/codec/x264.c:51
7223 msgid "Maximum quantizer parameter"
7224 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7226 #: modules/codec/x264.c:52
7228 msgid "Maximum quantizer parameter."
7229 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7231 #: modules/codec/x264.c:54
7233 msgid "Enable CABAC"
7236 #: modules/codec/x264.c:55
7238 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7239 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7242 #: modules/codec/x264.c:59
7244 msgid "Enable loop filter"
7245 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7247 #: modules/codec/x264.c:60
7248 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7251 #: modules/codec/x264.c:62
7253 msgid "Analyse mode"
7254 msgstr "Modalità silenziosa"
7256 #: modules/codec/x264.c:63
7257 msgid "This selects the analysing mode."
7260 #: modules/codec/x264.c:65
7262 msgid "Bitrate tolerance"
7263 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7265 #: modules/codec/x264.c:66
7266 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7269 #: modules/codec/x264.c:69
7271 msgid "Maximum local bitrate"
7272 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7274 #: modules/codec/x264.c:70
7276 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7277 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7279 #: modules/codec/x264.c:72
7280 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7283 #: modules/codec/x264.c:73
7285 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7286 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7288 #: modules/codec/x264.c:76
7289 msgid "Initial buffer occupancy"
7292 #: modules/codec/x264.c:77
7293 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7296 #: modules/codec/x264.c:80
7298 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7299 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7301 #: modules/codec/x264.c:81
7303 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7304 "cost of seeking precision."
7307 #: modules/codec/x264.c:84
7309 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7310 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7312 #: modules/codec/x264.c:85
7314 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7315 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7316 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7317 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7318 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7319 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7320 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7323 #: modules/codec/x264.c:94
7328 #: modules/codec/x264.c:95
7330 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7331 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7333 #: modules/codec/x264.c:98
7337 #: modules/codec/x264.c:99
7338 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7341 #: modules/codec/x264.c:102
7342 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7345 #: modules/codec/x264.c:103
7347 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7348 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7352 #: modules/codec/x264.c:107
7354 msgid "Scene-cut detection."
7355 msgstr "Rimuovi selezione"
7357 #: modules/codec/x264.c:108
7359 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7360 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7361 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7362 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7363 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7364 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7367 #: modules/codec/x264.c:116
7368 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7371 #: modules/codec/x264.c:117
7373 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7374 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7378 #: modules/codec/x264.c:124
7382 #: modules/codec/x264.c:124
7386 #: modules/codec/x264.c:124
7390 #: modules/codec/x264.c:127
7391 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7392 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7394 #: modules/control/corba/corba.c:687
7395 msgid "Corba control"
7396 msgstr "Controllo Corba"
7398 #: modules/control/corba/corba.c:689
7399 msgid "corba control module"
7400 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7402 #: modules/control/gestures.c:77
7403 msgid "Motion threshold (10-100)"
7404 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7406 #: modules/control/gestures.c:79
7407 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7408 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7410 #: modules/control/gestures.c:82
7411 msgid "Trigger button"
7412 msgstr "Pulsante del mouse"
7414 #: modules/control/gestures.c:84
7415 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7416 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7418 #: modules/control/gestures.c:87
7422 #: modules/control/gestures.c:90
7426 #: modules/control/gestures.c:97
7427 msgid "Mouse gestures control interface"
7428 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7430 #: modules/control/hotkeys.c:83
7431 msgid "Playlist bookmark 1"
7432 msgstr "Elemento preferito 1"
7434 #: modules/control/hotkeys.c:84
7435 msgid "Playlist bookmark 2"
7436 msgstr "Elemento preferito 2"
7438 #: modules/control/hotkeys.c:85
7439 msgid "Playlist bookmark 3"
7440 msgstr "Elemento preferito 3"
7442 #: modules/control/hotkeys.c:86
7443 msgid "Playlist bookmark 4"
7444 msgstr "Elemento preferito 4"
7446 #: modules/control/hotkeys.c:87
7447 msgid "Playlist bookmark 5"
7448 msgstr "Elemento preferito 5"
7450 #: modules/control/hotkeys.c:88
7451 msgid "Playlist bookmark 6"
7452 msgstr "Elemento preferito 6"
7454 #: modules/control/hotkeys.c:89
7455 msgid "Playlist bookmark 7"
7456 msgstr "Elemento preferito 7"
7458 #: modules/control/hotkeys.c:90
7459 msgid "Playlist bookmark 8"
7460 msgstr "Elemento preferito 8"
7462 #: modules/control/hotkeys.c:91
7463 msgid "Playlist bookmark 9"
7464 msgstr "Elemento preferito 9"
7466 #: modules/control/hotkeys.c:92
7467 msgid "Playlist bookmark 10"
7468 msgstr "Elemento preferito 10"
7470 #: modules/control/hotkeys.c:94
7471 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7472 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7474 #: modules/control/hotkeys.c:97
7475 msgid "Hotkeys management interface"
7476 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7478 #: modules/control/hotkeys.c:512
7480 msgid "Audio track: %s"
7481 msgstr "Traccia audio: %s"
7483 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7485 msgid "Subtitle track: %s"
7486 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7488 #: modules/control/hotkeys.c:526
7492 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7493 msgid "Host address"
7494 msgstr "Indirizzo host"
7496 #: modules/control/http.c:78
7497 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7498 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7500 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7501 msgid "Source directory"
7502 msgstr "Directory sorgente"
7504 #: modules/control/http.c:82
7505 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7508 #: modules/control/http.c:85
7509 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7512 #: modules/control/http.c:87
7513 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7516 #: modules/control/http.c:90
7517 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7520 #: modules/control/http.c:94
7521 msgid "HTTP remote control interface"
7522 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7524 #: modules/control/http.c:99
7529 #: modules/control/joystick.c:135
7530 msgid "Motion threshold"
7531 msgstr "Soglia di movimento"
7533 #: modules/control/joystick.c:137
7535 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7538 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7540 #: modules/control/joystick.c:140
7541 msgid "Joystick device"
7542 msgstr "Periferica joystick"
7544 #: modules/control/joystick.c:142
7545 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7546 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7548 #: modules/control/joystick.c:144
7549 msgid "Repeat time (ms)"
7550 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7552 #: modules/control/joystick.c:146
7554 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7557 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7559 #: modules/control/joystick.c:149
7560 msgid "Wait time (ms)"
7561 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7563 #: modules/control/joystick.c:151
7564 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7565 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7567 #: modules/control/joystick.c:153
7568 msgid "Max seek interval (seconds)"
7569 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7571 #: modules/control/joystick.c:155
7572 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7573 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7575 #: modules/control/joystick.c:157
7576 msgid "Action mapping"
7577 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7579 #: modules/control/joystick.c:158
7580 msgid "Allows you to remap the actions."
7581 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7583 #: modules/control/joystick.c:175
7584 msgid "Joystick control interface"
7585 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7587 #: modules/control/lirc.c:58
7588 msgid "Infrared remote control interface"
7589 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7591 #: modules/control/netsync.c:81
7592 msgid "Act as master for network synchronisation"
7593 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7595 #: modules/control/netsync.c:82
7597 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7598 "network synchronisation."
7600 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7601 "la sincronizzazione di rete."
7603 #: modules/control/netsync.c:85
7604 msgid "Master client ip address"
7605 msgstr "Indirizzo IP del master"
7607 #: modules/control/netsync.c:86
7609 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7610 "network synchronisation."
7612 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7613 "sincronizzazione di rete."
7615 #: modules/control/netsync.c:90
7619 #: modules/control/netsync.c:91
7620 msgid "Network synchronisation"
7621 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7623 #: modules/control/ntservice.c:39
7624 msgid "Install Windows Service"
7625 msgstr "Installazione Windows Service"
7627 #: modules/control/ntservice.c:41
7628 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7629 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7631 #: modules/control/ntservice.c:42
7632 msgid "Uninstall Windows Service"
7633 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7635 #: modules/control/ntservice.c:44
7636 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7637 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7639 #: modules/control/ntservice.c:45
7640 msgid "Display name of the Service"
7641 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7643 #: modules/control/ntservice.c:47
7644 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7645 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7647 #: modules/control/ntservice.c:48
7649 msgid "Configuration options"
7650 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7652 #: modules/control/ntservice.c:50
7655 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7656 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7657 "time so the Service is properly configured."
7659 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7660 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7661 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7662 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7664 #: modules/control/ntservice.c:55
7666 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7667 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7668 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7669 "are: logger, sap, rc, http)"
7671 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7672 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7673 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7674 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7676 #: modules/control/ntservice.c:61
7681 #: modules/control/ntservice.c:62
7682 msgid "Windows Service interface"
7683 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7685 #: modules/control/rc.c:124
7686 msgid "Show stream position"
7687 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7689 #: modules/control/rc.c:125
7691 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7693 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7695 #: modules/control/rc.c:128
7699 #: modules/control/rc.c:129
7700 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7701 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7703 #: modules/control/rc.c:131
7704 msgid "UNIX socket command input"
7705 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7707 #: modules/control/rc.c:132
7708 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7709 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7711 #: modules/control/rc.c:135
7712 msgid "TCP command input"
7713 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7715 #: modules/control/rc.c:136
7717 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7718 "port the interface will bind to."
7720 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7721 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7723 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7724 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7725 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7727 #: modules/control/rc.c:142
7729 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7730 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7731 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7733 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7734 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7735 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7737 #: modules/control/rc.c:149
7742 #: modules/control/rc.c:152
7743 msgid "Remote control interface"
7744 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7746 #: modules/control/rc.c:303
7747 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7749 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7751 #: modules/control/rc.c:684
7752 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7753 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7755 #: modules/control/rc.c:686
7756 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7757 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7759 #: modules/control/rc.c:687
7760 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7761 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7763 #: modules/control/rc.c:688
7764 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7765 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7767 #: modules/control/rc.c:689
7768 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7769 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7771 #: modules/control/rc.c:690
7772 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7773 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7775 #: modules/control/rc.c:691
7776 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7777 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7779 #: modules/control/rc.c:692
7781 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7782 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7784 #: modules/control/rc.c:693
7785 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7786 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7788 #: modules/control/rc.c:694
7789 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7790 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7792 #: modules/control/rc.c:695
7793 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7794 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7796 #: modules/control/rc.c:696
7797 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7798 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7800 #: modules/control/rc.c:697
7801 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7802 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7804 #: modules/control/rc.c:698
7805 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7806 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7808 #: modules/control/rc.c:700
7809 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7810 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7812 #: modules/control/rc.c:701
7813 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7814 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7816 #: modules/control/rc.c:702
7818 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7819 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7821 #: modules/control/rc.c:703
7823 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7824 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7826 #: modules/control/rc.c:704
7827 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7828 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7830 #: modules/control/rc.c:705
7831 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7832 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
7834 #: modules/control/rc.c:707
7835 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7836 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7838 #: modules/control/rc.c:708
7839 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7840 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
7842 #: modules/control/rc.c:709
7843 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7844 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7846 #: modules/control/rc.c:710
7847 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7848 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
7850 #: modules/control/rc.c:711
7851 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7852 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7854 #: modules/control/rc.c:716
7855 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7856 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7858 #: modules/control/rc.c:717
7860 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7861 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7863 #: modules/control/rc.c:718
7865 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7866 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7868 #: modules/control/rc.c:719
7869 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7872 #: modules/control/rc.c:720
7874 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7875 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7877 #: modules/control/rc.c:721
7879 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7882 #: modules/control/rc.c:722
7884 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7885 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7887 #: modules/control/rc.c:723
7889 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7890 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7892 #: modules/control/rc.c:725
7894 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7895 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7897 #: modules/control/rc.c:726
7899 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7900 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7902 #: modules/control/rc.c:727
7904 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7905 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7907 #: modules/control/rc.c:728
7908 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7911 #: modules/control/rc.c:729
7913 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7914 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7916 #: modules/control/rc.c:730
7918 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7919 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7921 #: modules/control/rc.c:731
7923 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7924 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7926 #: modules/control/rc.c:733
7927 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7930 #: modules/control/rc.c:734
7932 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7933 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7935 #: modules/control/rc.c:735
7937 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7938 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7940 #: modules/control/rc.c:736
7942 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7943 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7945 #: modules/control/rc.c:737
7946 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7949 #: modules/control/rc.c:739
7951 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7952 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7954 #: modules/control/rc.c:740
7956 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7957 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7959 #: modules/control/rc.c:741
7961 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7962 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7964 #: modules/control/rc.c:742
7965 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7968 #: modules/control/rc.c:743
7969 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7972 #: modules/control/rc.c:744
7973 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7976 #: modules/control/rc.c:745
7977 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7980 #: modules/control/rc.c:746
7981 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7984 #: modules/control/rc.c:747
7985 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7988 #: modules/control/rc.c:748
7990 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7991 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7993 #: modules/control/rc.c:749
7995 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7996 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7998 #: modules/control/rc.c:750
7999 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8002 #: modules/control/rc.c:753
8003 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8004 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8006 #: modules/control/rc.c:754
8008 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8009 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8011 #: modules/control/rc.c:755
8013 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8014 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8016 #: modules/control/rc.c:756
8017 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8018 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8020 #: modules/control/rc.c:758
8021 msgid "+----[ end of help ]\n"
8022 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8024 #: modules/control/rc.c:788
8026 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8027 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8029 #: modules/control/showintf.c:62
8032 msgstr "Soglia di movimento"
8034 #: modules/control/showintf.c:63
8036 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8037 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8039 #: modules/control/showintf.c:70
8041 msgid "Interface showing control interface"
8042 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8044 #: modules/control/telnet.c:79
8045 msgid "Telnet Interface port"
8046 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8048 #: modules/control/telnet.c:80
8049 msgid "Default to 4212"
8050 msgstr "Predefinito: 4212"
8052 #: modules/control/telnet.c:81
8053 msgid "Telnet Interface password"
8054 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8056 #: modules/control/telnet.c:82
8057 msgid "Default to admin"
8058 msgstr "Predefinito: admin"
8060 #: modules/control/telnet.c:92
8062 msgid "VLM remote control interface"
8063 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8065 #: modules/demux/a52.c:44
8066 msgid "Raw A/52 demuxer"
8067 msgstr "Demuxer A/52"
8069 #: modules/demux/aiff.c:45
8070 msgid "AIFF demuxer"
8071 msgstr "Demuxer AIFF"
8073 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8074 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8075 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8077 #: modules/demux/au.c:46
8081 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8082 msgid "Force interleaved method"
8083 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8085 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8086 msgid "Force index creation"
8087 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8089 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8091 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8092 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8094 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8096 msgstr "Demuxer AVI"
8098 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8099 msgid "Filename of dump"
8100 msgstr "File di dump"
8102 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8103 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8104 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8106 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8110 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8112 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8115 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8118 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8119 msgid "Filedump demuxer"
8120 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8122 #: modules/demux/dts.c:40
8123 msgid "Raw DTS demuxer"
8124 msgstr "Demuxer DTS"
8126 #: modules/demux/flac.c:38
8127 msgid "FLAC demuxer"
8128 msgstr "Demuxer FLAC"
8130 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8132 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8133 "should be set in millisecond units."
8135 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8136 "Valore in millisecondi."
8138 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8139 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8144 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8145 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8146 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8149 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8150 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8151 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8153 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8154 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8155 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8157 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8158 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8159 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8161 #: modules/demux/m3u.c:68
8162 msgid "Playlist metademux"
8163 msgstr "Meta-demux playlist"
8165 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8166 msgid "Frames per Second"
8167 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8169 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8171 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8174 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8175 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8177 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8178 msgid "JPEG camera demuxer"
8179 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8181 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8182 msgid "Matroska stream demuxer"
8183 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8185 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8187 msgid "Ordered chapters"
8188 msgstr "Capitolo Successivo"
8190 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8191 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8194 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8196 msgid "Chapter codecs"
8197 msgstr "Modalità stereo"
8199 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8200 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8203 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8205 msgid "Seek based on percent not time."
8206 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8208 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8210 msgid "Dummy Elements"
8211 msgstr "Sorgente dummy"
8213 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8214 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8217 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8219 msgid "--- DVD Menu"
8220 msgstr "Usa menu DVD"
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8223 msgid "First Played"
8226 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8228 msgid "Video Manager"
8229 msgstr "Codifica video"
8231 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8236 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8237 msgid "Segment filename"
8238 msgstr "Nome file segmento"
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8241 msgid "Muxing application"
8242 msgstr "Applicazione Muxing"
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8245 msgid "Writing application"
8246 msgstr "Applicazione scrittura"
8248 #: modules/demux/mod.c:49
8249 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8250 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8252 #: modules/demux/mod.c:56
8256 #: modules/demux/mod.c:57
8257 msgid "Reverb level (0-100)"
8258 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8260 #: modules/demux/mod.c:57
8261 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8262 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8264 #: modules/demux/mod.c:58
8265 msgid "Reverb delay (ms)"
8266 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8268 #: modules/demux/mod.c:58
8269 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8270 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8272 #: modules/demux/mod.c:60
8276 #: modules/demux/mod.c:61
8277 msgid "Mega bass level (0-100)"
8278 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8280 #: modules/demux/mod.c:61
8281 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8282 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8284 #: modules/demux/mod.c:62
8285 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8286 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8288 #: modules/demux/mod.c:62
8289 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8290 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8292 #: modules/demux/mod.c:64
8296 #: modules/demux/mod.c:65
8297 msgid "Surround level (0-100)"
8298 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8300 #: modules/demux/mod.c:65
8301 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8302 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8304 #: modules/demux/mod.c:66
8305 msgid "Surround delay (ms)"
8306 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8308 #: modules/demux/mod.c:66
8309 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8310 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8313 msgid "MP4 stream demuxer"
8314 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8316 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8318 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8320 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8322 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8323 msgid "H264 video demuxer"
8324 msgstr "Demuxer video H264"
8326 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8327 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8328 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8330 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8331 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8332 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8334 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8335 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8336 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8338 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8339 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8340 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8342 #: modules/demux/nsv.c:45
8343 msgid "NullSoft demuxer"
8344 msgstr "Demuxer NullSoft"
8346 #: modules/demux/nuv.c:46
8351 #: modules/demux/ogg.c:43
8352 msgid "Ogg stream demuxer"
8353 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8355 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8363 msgstr "Informazioni autore"
8365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8366 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8370 msgid "Old playlist open"
8371 msgstr "Apri vecchia playlist"
8373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8375 msgid "Native playlist import"
8376 msgstr "Esportare playlist nativa"
8378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8379 msgid "M3U playlist import"
8380 msgstr "Importa playlist M3U"
8382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8383 msgid "PLS playlist import"
8384 msgstr "Importa playlist PLS"
8386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8388 msgid "B4S playlist import"
8389 msgstr "Importa playlist PLS"
8391 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8395 #: modules/demux/pva.c:43
8397 msgstr "Demuxer PVA"
8399 #: modules/demux/rawdv.c:39
8400 msgid "raw DV demuxer"
8401 msgstr "Demuxer DV semplice"
8403 #: modules/demux/real.c:39
8404 msgid "Real demuxer"
8405 msgstr "Demuxer Real"
8407 #: modules/demux/sgimb.c:113
8408 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8409 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8411 #: modules/demux/subtitle.c:62
8412 msgid "Text subtitles demux"
8413 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8415 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8416 msgid "Frames per second"
8417 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8419 #: modules/demux/subtitle.c:70
8421 msgid "Subtitles delay"
8422 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8424 #: modules/demux/ts.c:81
8428 #: modules/demux/ts.c:83
8429 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8431 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8433 #: modules/demux/ts.c:85
8434 msgid "Set id of ES to PID"
8435 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8437 #: modules/demux/ts.c:86
8438 msgid "set id of es to pid"
8439 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8441 #: modules/demux/ts.c:88
8442 msgid "Fast udp streaming"
8443 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8445 #: modules/demux/ts.c:90
8446 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8448 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8449 "cosa si sta facendo)."
8451 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8452 msgid "MTU for out mode"
8453 msgstr "MTU per modalità out"
8455 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8459 #: modules/demux/ts.c:98
8461 msgstr "Modalità silenziosa"
8463 #: modules/demux/ts.c:99
8464 msgid "do not complain on encrypted PES"
8465 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8467 #: modules/demux/ts.c:101
8469 msgid "CAPMT System ID"
8472 #: modules/demux/ts.c:102
8473 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8476 #: modules/demux/ts.c:105
8478 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8479 msgstr "MPEG Transport Stream"
8481 #: modules/demux/ty.c:70
8483 msgid "TY Stream audio/video demux"
8484 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8491 msgid "Classic rock"
8492 msgstr "Rock Classico"
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8528 msgstr "Vecchi successi"
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8540 msgstr "Commerciale"
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8544 msgstr "Alternativa"
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8548 msgstr "Death metal"
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8556 msgstr "Colonna sonora"
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8560 msgstr "Euro-Techno"
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8587 msgid "Instrumental"
8588 msgstr "Strumentale"
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8615 msgid "Alternative rock"
8616 msgstr "Rock alternativo"
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8639 msgid "Instrumental pop"
8640 msgstr "Pop Strumentale"
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8643 msgid "Instrumental rock"
8644 msgstr "Rock Strumentale"
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8659 msgid "Techno-Industrial"
8660 msgstr "Techno-comerciale"
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8664 msgstr "Elettronica"
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8679 msgid "Southern rock"
8680 msgstr "Rock meridionale"
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8699 msgid "Christian rap"
8700 msgstr "Rap cristiano"
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8711 msgid "Native American"
8712 msgstr "Indiani d'America"
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8724 msgstr "Psichedelica"
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8736 msgstr "Trailer film"
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8768 msgstr "Rock and roll"
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8774 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8775 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8776 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8778 #: modules/demux/vobsub.c:48
8779 msgid "Vobsub subtitles demux"
8780 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8782 #: modules/demux/voc.c:42
8785 msgstr "Demuxer AAC"
8787 #: modules/demux/wav.c:42
8789 msgstr "Demuxer WAV"
8791 #: modules/demux/xa.c:42
8796 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8797 msgid "Use DVD Menus"
8798 msgstr "Usa menu DVD"
8800 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8801 msgid "BeOS standard API interface"
8802 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8805 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8806 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8811 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8813 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8815 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8817 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8818 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8819 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8824 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8825 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8826 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8832 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8839 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8841 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8848 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8849 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8860 msgid "Open Subtitles"
8861 msgstr "Apri Sottotitoli"
8863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8871 msgstr "Titolo Precedente"
8873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8875 msgstr "Titolo Successivo"
8877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8879 msgstr "Vai a Titolo"
8881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8882 msgid "Go to Chapter"
8883 msgstr "Vai a Capitolo"
8885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
8893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8897 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8898 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8900 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8901 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8903 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8905 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8910 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8911 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8914 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8915 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8917 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8918 msgid "Drop files to play"
8919 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8926 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
8931 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
8936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8938 msgstr "Seleziona Tutto"
8940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8942 msgstr "Seleziona Niente"
8944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8945 msgid "Sort Reverse"
8946 msgstr "Inverti l'ordine"
8948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8949 msgid "Sort by Name"
8950 msgstr "Ordina per Nome"
8952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8953 msgid "Sort by Path"
8954 msgstr "Ordina per Percorso"
8956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8958 msgstr "Ordine casuale"
8960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8961 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8967 msgstr "Rimuovi Tutto"
8969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8978 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8980 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8984 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8985 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8989 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8990 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8991 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
8992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8996 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8998 msgstr "Preimpostati"
9000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9001 msgid "Show Interface"
9002 msgstr "Mostra Interfaccia"
9004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9017 msgid "Vertical Sync"
9018 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9021 msgid "Correct Aspect Ratio"
9022 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9026 msgstr "Resta in primo piano"
9028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9029 msgid "Take Screen Shot"
9032 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9033 msgid "Show tooltips"
9034 msgstr "Mostra suggerimenti"
9036 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9037 msgid "Show tooltips for configuration options."
9038 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
9040 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9041 msgid "Show text on toolbar buttons"
9042 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
9044 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9045 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9046 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
9048 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9049 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9050 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
9052 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9054 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9055 "preferences menu will occupy."
9057 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
9058 "occuperanno nel menu Preferenze."
9060 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9061 msgid "Interface default search path"
9062 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
9064 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9066 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9067 "when looking for a file."
9069 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
9070 "per cercare un file."
9072 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9073 msgid "GNOME interface"
9074 msgstr "Interfaccia GNOME"
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9078 msgid "_Open File..."
9079 msgstr "Apri File..."
9081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9085 msgstr "Apri un File"
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9089 msgid "Open _Disc..."
9090 msgstr "Apri _Disco..."
9092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9094 msgid "Open Disc Media"
9097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9098 msgid "_Network stream..."
9099 msgstr "Sorgente di Rete..."
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9104 msgid "Select a network stream"
9105 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9109 msgstr "_Espelli Disco"
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9114 msgstr "Espelli disco"
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9117 msgid "_Hide interface"
9118 msgstr "Nascondi interfaccia"
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9125 msgid "Choose the program"
9126 msgstr "Scegli il programma"
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9133 msgid "Choose title"
9134 msgstr "Scegli titolo"
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9141 msgid "Choose chapter"
9142 msgstr "Scegli capitolo"
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9145 msgid "_Playlist..."
9146 msgstr "_Playlist..."
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9149 msgid "Open the playlist window"
9150 msgstr "Apri la finestra playlist"
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9157 msgid "Open the module manager"
9158 msgstr "Gestione dei moduli"
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9163 msgstr "Messaggi..."
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9166 msgid "Open the messages window"
9167 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9176 msgid "Select audio channel"
9177 msgstr "Seleziona canale audio"
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
9182 msgstr "Alza Volume"
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
9187 msgstr "Abbassa Volume"
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9192 msgstr "_Sottotitoli"
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9196 msgid "Select subtitles channel"
9197 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9202 msgstr "Schermo intero"
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
9214 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9216 msgid "VLC media player"
9217 msgstr "VLC media player"
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9232 msgid "Open a satellite card"
9233 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9243 msgstr "Vai Indietro"
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9247 msgstr "Interrompi sorgente"
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9255 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9256 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9261 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9269 msgstr "Riproduci sorgente"
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9278 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9279 #: modules/visualization/xosd.c:239
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9285 msgid "Pause stream"
9286 msgstr "Pausa sorgente"
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9297 msgstr "Riproduci lentamente"
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9308 msgstr "Riproduci velocemente"
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9313 msgid "Open playlist"
9314 msgstr "Apri playlist"
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9325 msgid "Previous file"
9326 msgstr "File precedente"
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9330 msgstr "File Successivo"
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9337 msgid "Select previous title"
9338 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9345 msgid "Select previous chapter"
9346 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9349 msgid "Select next chapter"
9350 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9354 msgstr "Nessun server"
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9357 msgid "Toggle fullscreen mode"
9358 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9362 msgid "_Network Stream..."
9363 msgstr "Sorgente di Rete..."
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9370 msgid "Got directly so specified point"
9371 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9374 msgid "Switch program"
9375 msgstr "Cambia programma"
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9379 msgstr "_Navigazione"
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9382 msgid "Navigate through titles and chapters"
9383 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9386 msgid "Toggle _Interface"
9387 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9391 msgstr "Playlist..."
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9394 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9395 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9396 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9399 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9401 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9402 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9404 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9405 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9409 msgstr "Apri Sorgente"
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9412 msgid "Open Target:"
9413 msgstr "Apri obiettivo:"
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9416 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9418 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9421 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9422 "obiettivi predefiniti:"
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9427 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9428 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9429 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9431 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9433 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9443 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9444 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9449 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9454 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9455 msgid "Use DVD menus"
9456 msgstr "Usa menu DVD"
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9459 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9460 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9461 msgid "UDP/RTP Multicast"
9462 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9468 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9469 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9471 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9476 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9477 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9483 msgstr "Velocità simboli"
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9486 msgid "Polarization"
9487 msgstr "Polarizzazione"
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9499 msgstr "Orizzontale"
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9506 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9511 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9516 msgid "stream output"
9517 msgstr "Trasmissione in uscita"
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9520 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9521 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9523 msgstr "Impostazioni..."
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9531 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9534 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9535 "con una prossima versione di VLC."
9537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9554 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9559 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9579 msgid "stream output (MRL)"
9580 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9583 msgid "Destination Target: "
9584 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9616 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9618 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9619 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9621 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9623 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9624 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9626 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9627 msgid "Gtk+ interface"
9628 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9639 msgid "Close the window"
9640 msgstr "Chiudi la finestra"
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9647 msgid "Exit the program"
9648 msgstr "Esci dal programma"
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9655 msgid "Hide the main interface window"
9656 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9659 msgid "Navigate through the stream"
9660 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9664 msgstr "Impostazioni"
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9667 msgid "_Preferences..."
9668 msgstr "_Preferenze..."
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9671 msgid "Configure the application"
9672 msgstr "Configura l'applicazione"
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9683 msgid "About this application"
9684 msgstr "Info su questa applicazione"
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9687 msgid "Open a Satellite Card"
9688 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9692 msgstr "Vai Indietro"
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9696 msgstr "Interrompi Sorgente"
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9700 msgstr "Riproduci Sorgente"
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9703 msgid "Pause Stream"
9704 msgstr "Pausa Sorgente"
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9708 msgstr "Riproduci Lento"
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9712 msgstr "Riproduci Veloce"
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9715 msgid "Open Playlist"
9716 msgstr "Apri Playlist"
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9719 msgid "Previous File"
9720 msgstr "File precedente"
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9724 msgstr "File successivo"
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9735 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9736 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9740 msgstr "Apri obiettivo:"
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9743 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9744 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9747 msgid "Use a subtitles file"
9748 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9751 msgid "Select a subtitles file"
9752 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9755 msgid "Set the delay (in seconds)"
9756 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9759 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9760 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9763 msgid "Use stream output"
9764 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9767 msgid "Stream output configuration "
9768 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9772 msgstr "Seleziona File"
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9796 msgstr "Selezionato"
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9811 msgid "Stream output (MRL)"
9812 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9816 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9817 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9819 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9821 msgid "Title %d (%d)"
9822 msgstr "Titolo %d (%d)"
9824 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9827 msgstr "Capitolo %d"
9829 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9833 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9835 msgstr "Selezionato:"
9837 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9841 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9842 msgid "Starting position"
9843 msgstr "Posizione iniziale"
9845 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9849 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9853 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9854 msgid "Device name "
9855 msgstr "Periferica "
9857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9865 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9869 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9870 msgid "Open &Stream"
9871 msgstr "Apri Sorgente"
9873 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9875 msgstr "Vai Indietro"
9877 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9881 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9898 msgid "Stream info..."
9899 msgstr "Info Sorgente..."
9901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9902 msgid "Opens an existing document"
9903 msgstr "Apri un file esistente"
9905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9906 msgid "Opens a recently used file"
9907 msgstr "Apri un file recente"
9909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9910 msgid "Quits the application"
9911 msgstr "Esce dall'applicazione"
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9914 msgid "Enables/disables the toolbar"
9915 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9918 msgid "Enables/disables the status bar"
9919 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9922 msgid "Opens a disk"
9923 msgstr "Apri un disco"
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9926 msgid "Opens a network stream"
9927 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9931 msgstr "Vai Indietro"
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9934 msgid "Stops playback"
9935 msgstr "Smette di riprodurre"
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9938 msgid "Starts playback"
9939 msgstr "Comincia la riproduzione"
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9942 msgid "Pauses playback"
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9947 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9951 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9952 msgid "Opening file..."
9953 msgstr "Apertura file..."
9955 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
9956 msgid "Open File..."
9957 msgstr "Apri File..."
9959 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9961 msgstr "In uscita..."
9963 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9964 msgid "Toggling toolbar..."
9965 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9967 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9968 msgid "Toggle the status bar..."
9969 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9971 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9975 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9976 msgid "KDE interface"
9977 msgstr "interfaccia KDE"
9979 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9980 msgid "path to ui.rc file"
9981 msgstr "percorso del file ui.rc"
9983 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9987 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9991 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9995 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9999 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10003 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
10004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10005 msgid "About VLC media player"
10006 msgstr "Info su VLC media player"
10008 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10010 msgstr "Casuale Attivato"
10012 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10014 msgstr "Casuale Disattivato"
10016 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10020 msgstr "Ripeti un Elemento"
10022 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
10025 msgstr "Non Ripetere"
10027 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
10029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10031 msgstr "Ripeti Tutto"
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10036 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10040 msgid "Normal Size"
10041 msgstr "Dimensione Normale"
10043 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10045 msgid "Double Size"
10046 msgstr "Dimensione Doppia"
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10049 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
10050 msgid "Float on Top"
10051 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10055 msgid "Fit to Screen"
10056 msgstr "Dimensione Schermo"
10058 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
10059 msgid "Step Forward"
10060 msgstr "Vai Avanti"
10062 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
10063 msgid "Step Backward"
10064 msgstr "Vai Indietro"
10066 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10068 msgstr "Doppio passaggio"
10070 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10072 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10073 "effect will be sharper."
10075 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10076 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10080 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10083 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10084 "utilizzare un modello predefinito."
10086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10088 msgstr "Preamplificazione"
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10091 msgid "VLC - Controller"
10092 msgstr "Pannello - VLC"
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
10100 msgid "Fast Forward"
10101 msgstr "Avanti veloce"
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10104 msgid "Open CrashLog"
10105 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10108 msgid "Preferences..."
10109 msgstr "Preferenze..."
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10117 msgstr "Nascondi VLC"
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10120 msgid "Hide Others"
10121 msgstr "Nascondi Altre"
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10125 msgstr "Mostra Tutte"
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10129 msgstr "Esci da VLC"
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10136 msgid "Quick Open File..."
10137 msgstr "Apri File (semplice)..."
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10140 msgid "Open Disc..."
10141 msgstr "Apri Disco..."
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10144 msgid "Open Network..."
10145 msgstr "Apri Rete..."
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10148 msgid "Open Recent"
10149 msgstr "Apri Recenti"
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
10153 msgstr "Cancella Menu"
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10158 msgstr "Nuovo Wizard..."
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10173 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
10182 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10183 msgid "Video Device"
10184 msgstr "Periferica video"
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10187 msgid "Minimize Window"
10188 msgstr "Riduci finestra"
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10191 msgid "Close Window"
10192 msgstr "Chiudi finestra"
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
10199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10203 msgstr "Informazioni"
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10206 msgid "Bring All to Front"
10207 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10215 msgstr "Leggimi..."
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10218 msgid "Online Documentation"
10219 msgstr "Documentazione Online"
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10222 msgid "Report a Bug"
10223 msgstr "Segnala un errore"
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10226 msgid "VideoLAN Website"
10227 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10239 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10240 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10243 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10244 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10247 msgid "Open Messages Window"
10248 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10255 msgid "Suppress further errors"
10256 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10261 msgstr "Il volume è %d\n"
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10264 msgid "No CrashLog found"
10265 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10269 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10271 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10272 "mai avuto degli errori importanti."
10274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10275 msgid "Video device"
10276 msgstr "Periferica video"
10278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10280 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10281 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10283 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10284 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10285 "la modalità a schermo intero."
10287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10293 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10294 "is fully transparent."
10296 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10297 "è completamente trasparente."
10299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10300 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10301 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10305 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10306 "stretch the video to fill the entire window."
10308 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10309 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10312 msgid "Fill fullscreen"
10313 msgstr "Riempi schermo intero"
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10317 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10318 "screen without black borders (OpenGL only)."
10320 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10321 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10325 msgid "Mac OS X interface"
10326 msgstr "Interfaccia XOSD"
10328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10329 msgid "Quartz video"
10332 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10333 msgid "Open Source"
10334 msgstr "Apri Risorsa"
10336 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10338 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10339 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10342 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10343 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10345 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10346 msgid "VIDEO_TS folder"
10347 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10349 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10350 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10352 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10353 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10356 msgid "Allow timeshifting"
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10360 msgid "Load subtitles file:"
10361 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10363 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10365 msgstr "Sostituisci"
10367 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10368 msgid "Subtitles encoding"
10369 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10372 #: modules/misc/win32text.c:67
10374 msgstr "Dimensione carattere"
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10378 msgid "Font Properties"
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10383 msgid "Subtitle File"
10384 msgstr "File sottotitoli"
10386 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10389 msgid "No %@s found"
10390 msgstr "Nessun %@ trovato"
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10393 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10394 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10396 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10397 msgid "Advanced output:"
10398 msgstr "Uscita avanzata:"
10400 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10401 msgid "Output Options"
10402 msgstr "Opzioni Uscita"
10404 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10405 msgid "Play locally"
10406 msgstr "Riproduci localmente"
10408 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10409 msgid "Dump raw input"
10410 msgstr "Registra l'entrata"
10412 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10413 msgid "Encapsulation Method"
10414 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10416 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10417 msgid "Transcode options"
10418 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10420 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10423 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10424 msgid "Bitrate (kb/s)"
10425 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10427 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10429 msgstr "Ridimensiona"
10431 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10432 msgid "Stream Announcing"
10433 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10435 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10436 msgid "SAP announce"
10437 msgstr "Annunci SAP"
10439 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10440 msgid "SLP announce"
10441 msgstr "Annunci SLP"
10443 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10444 msgid "RTSP announce"
10445 msgstr "Annunci RTSP"
10447 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10448 msgid "HTTP announce"
10449 msgstr "Annunci HTTP"
10451 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10452 msgid "Export SDP as file"
10453 msgstr "Esporta SDP come file"
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10456 msgid "Channel Name"
10457 msgstr "Nome Canale"
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10463 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10465 msgstr "Registra File"
10467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10468 msgid "Save Playlist..."
10469 msgstr "Registra Playlist..."
10471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10477 msgid "Sort Node by Name"
10478 msgstr "Ordina per Nome"
10480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10482 msgid "Sort Node by Author"
10483 msgstr "Ordine per autore"
10485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10487 msgid "no items in playlist"
10488 msgstr "%i elementi nella playlist"
10490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10496 msgid "Search in Playlist"
10497 msgstr "Apri Playlist"
10499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10500 msgid "Standard Play"
10501 msgstr "Riproduzione Standard"
10503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10505 msgstr "Senza Titolo"
10507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10508 msgid "Save Playlist"
10509 msgstr "Registra Playlist"
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10514 msgid "%i items in playlist"
10515 msgstr "%i elementi nella playlist"
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10519 msgid "1 item in playlist"
10520 msgstr "%i elementi nella playlist"
10522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10529 msgstr "Azzera Tutto"
10531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10532 msgid "Reset Preferences"
10533 msgstr "Azzera Preferenze"
10535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10541 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10542 "Are you sure you want to continue?"
10544 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10549 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10554 msgid "Select a directory"
10555 msgstr "Scegliere file o directory"
10557 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10559 msgid "Select a file"
10560 msgstr "Seleziona File"
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10570 msgstr "Successivo"
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10575 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10576 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10579 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10580 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10586 msgstr "Ulteriori informazioni"
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10590 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10591 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10594 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10595 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10596 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10599 msgid "Stream to network"
10600 msgstr "Trasmettere in rete"
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10603 msgid "Transcode/Save to file"
10604 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10607 msgid "Choose input"
10608 msgstr "Scegli ingresso"
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10611 msgid "Choose here your input stream"
10612 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10615 msgid "Select a stream"
10616 msgstr "Seleziona uno stream"
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10619 msgid "Existing playlist item"
10620 msgstr "Elemento playlist esistente"
10622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10625 msgstr "Sfoglia..."
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10628 msgid "Partial Extract"
10629 msgstr "Estrazione parziale"
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10641 msgstr "Trasmissione"
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10644 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10645 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10648 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10649 msgid "Destination"
10650 msgstr "Destinazione"
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10653 msgid "Streaming method"
10654 msgstr "Sistema di trasmissione"
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10657 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10658 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10661 msgid "UDP Unicast"
10662 msgstr "Unicast UDP"
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10665 msgid "UDP Multicast"
10666 msgstr "UDP Multicast"
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10671 msgstr "Transcodifica"
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10675 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10676 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10679 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10680 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10681 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10684 msgid "Transcode audio"
10685 msgstr "Transcodifica Audio"
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10688 msgid "Transcode video"
10689 msgstr "Transcodifica Video"
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10692 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10694 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10697 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10699 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10702 msgid "Encapsulation format"
10703 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10707 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10708 "on the choices you made, all formats won't be available."
10710 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10711 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10714 msgid "Additional streaming options"
10715 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10720 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10722 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10726 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10727 msgstr "Time To Live (TTL)"
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10730 msgid "SAP Announce"
10731 msgstr "Annuncio SAP"
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10734 msgid "Additional transcode options"
10735 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10740 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10743 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10747 msgid "Select the file to save to"
10748 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10750 #: modules/gui/ncurses.c:93
10751 msgid "Filebrowser starting point"
10752 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10754 #: modules/gui/ncurses.c:95
10756 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10757 "show you initially."
10759 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10760 "ncurses mostrerà inizialmente."
10762 #: modules/gui/ncurses.c:100
10764 msgid "Ncurses interface"
10765 msgstr "interfaccia ncurses"
10767 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10768 msgid "Autoplay selected file"
10769 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10771 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10772 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10774 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10777 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10778 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10779 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10781 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10782 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10786 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10787 msgid "Permissions"
10790 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10792 msgstr "Dimensione"
10794 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10796 msgstr "Proprietario"
10798 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10802 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10806 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10820 msgid "Add to Playlist"
10821 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10869 msgstr "stream out"
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10877 msgstr "Protocollo:"
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10881 msgstr "Transcodifica:"
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10887 msgstr "abilita video"
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10907 msgstr "Dimensione:"
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10911 msgstr "Frequenza:"
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10914 msgid "Samplerate:"
10915 msgstr "Campionamento:"
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10934 msgid "Decimation:"
10935 msgstr "Decimazione"
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10999 msgstr "Inquadrature"
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11002 msgid "Video Codec:"
11003 msgstr "Codifica video:"
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11034 msgid "Video Bitrate:"
11035 msgstr "Bitrate Video:"
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11038 msgid "Bitrate Tolerance:"
11039 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11042 msgid "Keyframe Interval:"
11043 msgstr "Intervallo keyframe:"
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11046 msgid "Audio Codec:"
11047 msgstr "Codifica audio:"
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11050 msgid "Deinterlace:"
11051 msgstr "Deinterlaccia:"
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11066 msgid "Time To Live (TTL):"
11067 msgstr "Time To Live (TTL):"
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11078 msgid "localhost.localdomain"
11079 msgstr "localhost.localdomain"
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11083 msgstr "239.0.0.42"
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11138 msgid "Audio Bitrate :"
11139 msgstr "Bitrate Audio:"
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11142 msgid "SAP Announce:"
11143 msgstr "Annuncio SAP:"
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11146 msgid "SLP Announce:"
11147 msgstr "Annuncio SLP:"
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11150 msgid "Announce Channel:"
11151 msgstr "Annuncio canale:"
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11163 msgstr " Registra "
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11175 msgstr "Preferenze"
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11179 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11180 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11181 "org/copyleft/gpl.html)."
11183 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11184 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11185 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11188 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11189 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11191 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11192 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11193 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11195 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11196 msgid "Qt interface"
11197 msgstr "interfaccia Qt"
11199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11200 msgid "Open a skin file"
11201 msgstr "Apri un file skin"
11203 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11204 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11205 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11207 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11208 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11209 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11213 msgid "Save playlist"
11214 msgstr "Registra playlist"
11216 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11217 msgid "M3U file|*.m3u"
11218 msgstr "file M3U | *.m3u"
11220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11221 msgid "Last skin used"
11222 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11225 msgid "Select the path to the last skin used."
11226 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11229 msgid "Config of last used skin"
11230 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11233 msgid "Config of last used skin."
11234 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11237 msgid "Enable transparency effects"
11238 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11242 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11243 "when moving windows does not behave correctly."
11245 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11246 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11253 msgid "Skinnable Interface"
11254 msgstr "Interfaccia skin"
11256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11257 msgid "Skins loader demux"
11258 msgstr "Demux caricamento skin"
11260 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11261 msgid "Select skin"
11262 msgstr "Seleziona skin"
11264 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11265 msgid "Open skin..."
11266 msgstr "Apri skin..."
11268 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11272 "(WinCE interface)\n"
11275 " (interfaccia wxWindows)\n"
11278 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11281 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11284 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11287 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11289 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11290 "http://www.videolan.org/\n"
11293 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11294 "http://www.videolan.org/\n"
11297 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11301 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11302 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11303 msgid "Choose directory"
11304 msgstr "Scelta cartella"
11306 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11307 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11308 msgid "Choose file"
11309 msgstr "Scelta file"
11311 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11312 msgid "Embed video in interface"
11313 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11315 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11317 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11320 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11321 "come finestra separata."
11323 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11325 msgid "WinCE interface module"
11326 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11328 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11330 msgid "WinCE dialogs provider"
11331 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11333 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11334 msgid "Edit bookmark"
11335 msgstr "Modifica segnalibro"
11337 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11341 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11343 msgstr "Segnalibri"
11345 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11349 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11350 msgid "Size offset"
11351 msgstr "Offset dimensione"
11353 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11354 msgid "Time offset"
11355 msgstr "Offset tempo"
11357 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11358 msgid "You must select two bookmarks"
11359 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11362 msgid "Invalid selection"
11363 msgstr "Inverti selezione"
11365 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11366 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11368 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11370 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11371 msgid "No input found"
11372 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11376 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11378 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11379 "funzionare i segnalibri."
11381 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11383 msgstr "Ingresso assente"
11385 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11387 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11388 "bookmarks to keep the same input."
11390 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11391 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11395 msgid "Input has changed "
11396 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11398 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11400 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11401 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11403 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11404 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11405 "correlazione del movimento delle bande."
11407 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11409 msgid "Image clone"
11410 msgstr "Dimensione Immagine"
11412 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11413 msgid "Creates several clones of the image"
11416 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11419 msgstr "Distorsione"
11421 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11422 msgid "Adds distorsion effects"
11425 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11427 msgid "Image inversion"
11428 msgstr "Dimensione Immagine"
11430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11431 msgid "Inverts the image colors"
11434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11436 msgid "Image cropping"
11437 msgstr "Ritaglio automatico"
11439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11440 msgid "Crops the image"
11443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11448 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11452 #: modules/video_filter/transform.c:67
11454 msgid "Transformation"
11455 msgstr "Traduzione"
11457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11458 msgid "Rotates or flips the image"
11461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11462 msgid "Adjust Image"
11463 msgstr "Regola Immagine"
11465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11466 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11467 msgid "Restore Defaults"
11468 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11470 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11472 msgstr "Saturazione"
11474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11479 msgid "Video Options"
11480 msgstr "Impostazioni Video"
11482 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11483 msgid "Aspect Ratio"
11484 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11486 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11487 msgid "Video Filters"
11488 msgstr "Filtri Video"
11490 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11492 msgstr "Ulteriori informazioni"
11494 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11495 msgid "Headphone virtualization"
11496 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11498 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11500 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11502 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11504 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11505 msgid "Volume normalization"
11506 msgstr "Normalizzazione del volume"
11508 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11510 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11511 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11513 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11514 msgid "Maximum level"
11515 msgstr "Livello massimo"
11517 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11519 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11520 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11522 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11523 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11525 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11527 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11528 "these settings to take effect.\n"
11529 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11530 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11531 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11532 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11533 "(Preferences / General / Video)."
11535 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11536 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11537 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11538 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11539 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11540 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11542 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11544 msgid "More information"
11545 msgstr "Ulteriori informazioni"
11547 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11548 msgid "Extended controls"
11549 msgstr "Controlli supplementari"
11551 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11552 msgid "Stream and media info"
11553 msgstr "Info Media..."
11555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11556 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11557 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11560 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11561 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11565 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11566 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11569 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11570 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11573 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11574 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11578 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11579 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11582 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11583 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11586 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11587 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11590 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11591 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11594 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11595 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11598 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11599 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11607 msgstr "&Visualizza"
11609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11611 msgstr "Impo&stazioni"
11613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11622 msgid "&Navigation"
11623 msgstr "&Navigazione"
11625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11630 msgid "Previous playlist item"
11631 msgstr "Elemento playlist precedente"
11633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11634 msgid "Next playlist item"
11635 msgstr "Elemento playlist successivo"
11637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11639 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11640 msgstr "Interfaccia estesa"
11642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11643 msgid "&Undock Ext. GUI"
11644 msgstr "Espandi interfaccia"
11646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11648 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11649 msgstr "Segnali&bri..."
11651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11653 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11654 msgstr "Preferenze..."
11656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11658 " (wxWindows interface)\n"
11661 " (interfaccia wxWindows)\n"
11664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11667 msgstr "Info su %s"
11669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11671 msgid "Show/Hide interface"
11672 msgstr "Mostra Interfaccia"
11674 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11675 msgid "Playlist item info"
11676 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11678 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11680 msgstr "Info Elemento"
11682 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11683 msgid "Quick &Open File..."
11684 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11686 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11687 msgid "Open &File..."
11688 msgstr "Apri &File..."
11690 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11691 msgid "Open &Disc..."
11692 msgstr "Apri &Disco..."
11694 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11695 msgid "Open &Network Stream..."
11696 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11698 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11699 msgid "Open &Capture Device..."
11700 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11702 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11703 msgid "Media &Info..."
11704 msgstr "&Info Media..."
11706 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11707 msgid "&Messages..."
11708 msgstr "&Messaggi..."
11710 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11711 msgid "&Preferences..."
11712 msgstr "&Preferenze..."
11714 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11718 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11720 msgstr "Salva con Nome..."
11722 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11723 msgid "Save Messages As..."
11724 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11727 msgid "Advanced options..."
11728 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11732 msgid "Advanced options"
11733 msgstr "Opzioni Avanzate"
11735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11743 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11745 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11746 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11749 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11750 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11754 msgid "Use VLC as a server of streams"
11755 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11762 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11763 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11766 msgid "Subtitle options"
11767 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11770 msgid "Force options for separate subtitle files."
11771 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11774 msgid "DVD (menus)"
11775 msgstr "DVD (menu)"
11777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11778 msgid "Subtitles track"
11779 msgstr "Traccia sottotitoli"
11781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11783 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11784 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11796 msgid "&Simple Add File..."
11797 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11800 msgid "Add &Directory..."
11801 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11804 msgid "&Add MRL..."
11805 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11808 msgid "&Open Playlist..."
11809 msgstr "Apri Playlist..."
11811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11812 msgid "&Save Playlist..."
11813 msgstr "Registra Playlist..."
11815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11820 msgid "Sort by &title"
11821 msgstr "Ordine per titolo"
11823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11824 msgid "&Reverse sort by title"
11825 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11828 msgid "&Shuffle Playlist"
11829 msgstr "Rime&scola playlist"
11831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11845 msgstr "&Selezione"
11847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11849 msgid "&View items"
11850 msgstr "Filtri Video"
11852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11853 msgid "Play this branch"
11856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11860 msgstr "Preparatore"
11862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11863 msgid "Sort this branch"
11866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11875 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11876 msgstr "%i elementi nella playlist"
11878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11883 msgid "Playlist is empty"
11884 msgstr "La Playlist è vuota"
11886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11888 msgstr "Non è possibile registrare"
11890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11891 #: modules/misc/win32text.c:71
11895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
11897 msgid "Sorted by artist"
11898 msgstr "Ordine per autore"
11900 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
11902 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11906 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11910 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11914 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11918 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11920 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11921 "modify the resulting chain by yourself"
11924 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11925 msgid "MPEG-1 Video codec"
11926 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11928 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11929 msgid "MPEG-2 Video codec"
11930 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11933 msgid "MPEG-4 Video codec"
11934 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11936 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11937 msgid "DivX first version"
11938 msgstr "DivX (prima versione)"
11940 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11941 msgid "DivX second version"
11942 msgstr "DivX (seconda versione)"
11944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11945 msgid "DivX third version"
11946 msgstr "DivX (terza versione)"
11948 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11949 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11951 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11953 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11955 msgid "H264 is a new video codec"
11956 msgstr "Codec video di destinazione"
11958 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11959 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11960 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11962 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11963 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11964 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11966 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11967 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11968 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11970 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11971 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11972 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11974 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11975 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11976 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11977 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11979 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
11980 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11981 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
11984 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11985 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11987 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
11988 msgid "Audio format for MPEG4"
11989 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11991 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11992 msgid "DVD audio format"
11993 msgstr "Formato audio DVD"
11995 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
11996 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11997 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11999 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
12000 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12001 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12003 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12004 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12005 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12008 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12009 msgid "Uncompressed audio samples"
12012 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
12013 msgid "Use this to stream to a single computer"
12014 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12016 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
12018 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12019 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12020 "but it does not work over Internet."
12022 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12023 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12024 "computer, ma non funziona su Internet."
12026 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
12028 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12029 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12030 "address beginning with 239.255."
12032 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12033 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12034 "indirizzo che cominci per 239.255."
12036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
12038 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12039 "the server needs to send several times the stream."
12041 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12042 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
12046 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12047 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12049 "at http://yourip:8080 by default"
12051 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12052 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12053 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12054 "tuoip:8080 per default."
12056 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
12057 msgid "MPEG Program Stream"
12058 msgstr "MPEG Program Stream"
12060 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
12061 msgid "MPEG Transport Stream"
12062 msgstr "MPEG Transport Stream"
12064 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12065 msgid "MPEG 1 Format"
12066 msgstr "Formato MPEG 1"
12068 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12072 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
12076 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12082 msgid "Stream output MRL"
12083 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12086 msgid "Destination Target:"
12087 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12091 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12092 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12095 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12096 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12100 msgid "Output methods"
12101 msgstr "Metodi d'uscita"
12103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12108 msgid "Miscellaneous options"
12109 msgstr "Opzioni Varie"
12111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12114 msgstr "Informazioni Gruppo"
12116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12117 msgid "Channel name"
12118 msgstr "Nome canale"
12120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12122 msgid "Select all elementary streams"
12123 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12126 msgid "Transcoding options"
12127 msgstr "Opzioni transcodifica"
12129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
12130 msgid "Video codec"
12131 msgstr "Codifica video"
12133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
12134 msgid "Audio codec"
12135 msgstr "Codifica audio"
12137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
12139 msgid "Subtitles codec"
12140 msgstr "Codifica sottotitoli"
12142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
12144 msgid "Subtitles overlay"
12145 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12147 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
12149 msgstr "Registra file"
12151 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12152 msgid "Subtitles file"
12153 msgstr "File sottotitoli"
12155 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12156 msgid "Subtitles options"
12157 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12159 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12162 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12164 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12167 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12171 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12173 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12174 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12176 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12180 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12185 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12188 msgstr "Interrompi"
12190 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12195 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12197 msgid "Previous track"
12198 msgstr "Capitolo Precedente"
12200 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12203 msgstr "Traccia video"
12205 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12212 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12213 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12217 msgid "Use this to stream on a network."
12218 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12222 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12223 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12228 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12229 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12232 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12233 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12234 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12236 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12239 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12240 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12241 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12242 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12244 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12245 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12246 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12247 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12249 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12251 msgid "Choose here your input stream."
12252 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12255 msgid "You must choose a stream"
12256 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12258 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12259 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12260 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12265 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12266 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12268 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12270 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12271 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12272 "trasmissione di rete UDP.\n"
12273 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12275 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12279 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12281 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12283 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12287 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12289 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12292 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12294 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12296 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12298 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12300 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12302 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12307 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12308 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12312 msgid "You need to enter an address."
12313 msgstr "Inserire un indirizzo"
12315 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12316 msgid "You must choose a file to save to"
12317 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12319 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12321 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12322 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12323 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12326 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12327 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12328 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12329 "questo parametro a 1."
12331 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12334 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12335 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12336 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12337 "extra interface.\n"
12338 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12339 "name will be used."
12341 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12342 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12343 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12344 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12345 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12346 "utilizzato un titolo di default."
12348 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12349 msgid "Show bookmarks dialog"
12350 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12352 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12353 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12355 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12358 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12359 msgid "Show taskbar entry"
12362 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12364 msgid "Minimal interface"
12365 msgstr "Interfaccia skin"
12367 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12368 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12371 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12373 msgid "Size to video"
12374 msgstr "Time to live"
12376 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12377 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12380 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12381 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12383 msgid "Show systray icon"
12384 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12386 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12387 msgid "wxWindows interface module"
12388 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12390 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12391 msgid "wxWindows dialogs provider"
12392 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12395 msgid "Dummy image chroma format"
12396 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12400 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12401 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12403 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12404 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12408 msgid "Save raw codec data"
12409 msgstr "Registra dati codec"
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12413 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12414 "forced the dummy decoder in the main options."
12416 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12417 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12421 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12422 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12423 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12425 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12426 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12427 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12430 msgid "Dummy interface function"
12431 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12435 msgid "Dummy Interface"
12436 msgstr "Interfaccia"
12438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12439 msgid "Dummy access function"
12440 msgstr "Funzione accesso dummy"
12442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12443 msgid "Dummy demux function"
12444 msgstr "Funzione demux dummy"
12446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12448 msgid "Dummy decoder"
12449 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12452 msgid "Dummy decoder function"
12453 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12456 msgid "Dummy encoder function"
12457 msgstr "Funzione codifica dummy"
12459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12460 msgid "Dummy audio output function"
12461 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12464 msgid "Dummy video output function"
12465 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12469 msgid "Dummy Video output"
12470 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12473 msgid "Dummy font renderer function"
12474 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12476 #: modules/misc/externrun.c:79
12477 msgid "Execution of extern programs interface function"
12480 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12481 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12485 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12486 msgid "Font filename"
12487 msgstr "File dei caratteri"
12489 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12490 msgid "Font size in pixels"
12491 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12493 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12495 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12496 "than 0 this option will override the relative font size "
12498 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12499 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12501 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12502 #: modules/video_filter/time.c:77
12503 msgid "Opacity, 0..255"
12506 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12507 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12509 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12510 "= totally opaque. "
12513 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12514 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12515 msgid "Text Default Color"
12518 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12519 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12521 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12522 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12525 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12526 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12527 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12529 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12531 msgstr "Più piccolo"
12533 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12537 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12541 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12543 msgstr "Più grande"
12545 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12546 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12551 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12552 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12556 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12557 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12562 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12563 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12567 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12568 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12572 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12573 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12578 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12579 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12584 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12585 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12589 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12590 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12593 msgstr "Vecchi successi"
12595 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12596 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12601 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12602 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12607 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12608 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12613 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12614 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12618 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12619 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12623 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12624 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12629 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12630 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12634 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12636 msgid "Text renderer"
12637 msgstr "Rendering diretto"
12639 #: modules/misc/freetype.c:114
12641 msgid "Freetype2 font renderer"
12642 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12644 #: modules/misc/gnutls.c:66
12645 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12648 #: modules/misc/gnutls.c:68
12650 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12651 "or SSL-based server-side encryption)."
12654 #: modules/misc/gnutls.c:71
12655 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12658 #: modules/misc/gnutls.c:73
12660 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12663 #: modules/misc/gnutls.c:76
12664 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12667 #: modules/misc/gnutls.c:78
12670 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12673 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12675 #: modules/misc/gnutls.c:81
12676 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12679 #: modules/misc/gnutls.c:83
12681 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12682 "Certificate Authority)."
12685 #: modules/misc/gnutls.c:86
12686 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12689 #: modules/misc/gnutls.c:88
12690 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12693 #: modules/misc/gnutls.c:92
12694 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12697 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12698 msgid "Gtk+ GUI helper"
12699 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12701 #: modules/misc/logger.c:95
12705 #: modules/misc/logger.c:97
12707 msgstr "Formato rapporto"
12709 #: modules/misc/logger.c:98
12711 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12714 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12717 #: modules/misc/logger.c:103
12721 #: modules/misc/logger.c:104
12723 msgid "File logging"
12724 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12726 #: modules/misc/logger.c:106
12727 msgid "Log filename"
12728 msgstr "File di log"
12730 #: modules/misc/logger.c:106
12731 msgid "Specify the log filename."
12732 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12735 msgid "libc memcpy"
12736 msgstr "libc memcpy"
12738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12739 msgid "3D Now! memcpy"
12740 msgstr "3D Now! memcpy"
12742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12744 msgstr "MMX memcpy"
12746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12747 msgid "MMX EXT memcpy"
12748 msgstr "MMX EXT memcpy"
12750 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12751 msgid "AltiVec memcpy"
12752 msgstr "AlitVec memcpy"
12754 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12756 msgid "Multicast output interface"
12757 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12759 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12761 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12765 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12766 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12767 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12769 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12770 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12771 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12773 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12774 msgid "M3U playlist exporter"
12775 msgstr "Esportare playlist M3U"
12777 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12778 msgid "Old playlist exporter"
12779 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12781 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12782 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12783 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12785 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12787 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12788 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12790 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12791 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12793 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12794 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12795 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12797 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12801 #: modules/misc/rtsp.c:48
12803 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12804 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12805 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12808 #: modules/misc/rtsp.c:52
12811 msgstr "Server VoD RTSP"
12813 #: modules/misc/rtsp.c:53
12814 msgid "RTSP VoD server"
12815 msgstr "Server VoD RTSP"
12817 #: modules/misc/screensaver.c:46
12818 msgid "X Screensaver disabler"
12819 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12821 #: modules/misc/svg.c:57
12822 msgid "SVG template file"
12823 msgstr "File di modello SVG"
12825 #: modules/misc/svg.c:58
12827 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12829 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12831 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12833 msgid "Playlist stress tests"
12834 msgstr "La Playlist è vuota"
12836 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12837 msgid "C module that does nothing"
12838 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12840 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12841 msgid "Miscellaneous stress tests"
12842 msgstr "Diversi test di carico"
12844 #: modules/misc/win32text.c:85
12846 msgid "Win32 font renderer"
12847 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12849 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12850 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12853 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12855 msgid "Simple XML Parser"
12856 msgstr "Ignora i tag id3"
12858 #: modules/mux/asf.c:49
12859 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12860 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12862 #: modules/mux/asf.c:52
12863 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12864 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12866 #: modules/mux/asf.c:55
12868 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12870 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12872 #: modules/mux/asf.c:57
12876 #: modules/mux/asf.c:58
12877 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12878 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12880 #: modules/mux/asf.c:61
12881 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12883 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12885 #: modules/mux/asf.c:63
12887 msgid "Packet Size"
12888 msgstr "Copy packetizer"
12890 #: modules/mux/asf.c:64
12891 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12894 #: modules/mux/asf.c:67
12898 #: modules/mux/asf.c:535
12899 msgid "Unknown Video"
12900 msgstr "Video Sconosciuto"
12902 #: modules/mux/avi.c:44
12906 #: modules/mux/dummy.c:41
12907 msgid "Dummy/Raw muxer"
12908 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12910 #: modules/mux/mp4.c:45
12911 msgid "Create \"Fast start\" files"
12912 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12914 #: modules/mux/mp4.c:47
12916 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12917 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12918 "previewing the file while it is downloading)."
12920 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12921 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12922 "file in anteprima durante il download."
12924 #: modules/mux/mp4.c:56
12925 msgid "MP4/MOV muxer"
12926 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12929 msgid "DTS delay (ms)"
12930 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12934 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12935 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12936 "some buffering inside the client decoder."
12938 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12939 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12940 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12944 msgid "PES maximum size"
12947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12949 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12963 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12966 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12974 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12975 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12984 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12985 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12993 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12994 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13003 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13004 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13007 msgid "PMT Program number"
13010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13012 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13013 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13017 msgid "Set PID to id of ES"
13018 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13022 msgid "set PID to id of es"
13023 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13026 msgid "Shaping delay (ms)"
13027 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13031 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13032 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13033 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13035 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13036 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13037 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13040 msgid "Use keyframes"
13041 msgstr "Usa immagini chiave"
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13045 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13046 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13047 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13048 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13049 "the biggest frames in the stream."
13051 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13052 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13053 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13054 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13055 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13059 msgid "PCR delay (ms)"
13060 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13065 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13066 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13068 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13069 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13072 msgid "Minimum B (deprecated)"
13075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13076 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13080 msgid "Maximum B (deprecated)"
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13085 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13086 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13087 "some buffering inside the client decoder."
13089 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13090 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13091 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13095 msgid "Crypt audio"
13096 msgstr "Crittazione audio"
13098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13099 msgid "Crypt audio using CSA"
13100 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13104 msgid "Crypt video"
13105 msgstr "Crittazione audio"
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13109 msgid "Crypt video using CSA"
13110 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13114 msgstr "Chiave CSA"
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13118 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13121 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13122 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13125 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13126 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13128 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13129 msgid "Multipart separator string"
13132 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13134 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13135 "You can select this string. Default is --myboundary"
13138 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13139 msgid "Multipart jpeg muxer"
13140 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13142 #: modules/mux/ogg.c:50
13143 msgid "Ogg/ogm muxer"
13144 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13146 #: modules/mux/wav.c:42
13150 #: modules/packetizer/copy.c:43
13151 msgid "Copy packetizer"
13152 msgstr "Copy packetizer"
13154 #: modules/packetizer/h264.c:47
13155 msgid "H264 video packetizer"
13156 msgstr "Incapsulazione video H264"
13158 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13159 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13160 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13162 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13163 msgid "MPEG4 video packetizer"
13164 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13166 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13167 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13168 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13170 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13171 msgid "DAAP shares"
13174 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13176 msgid "DAAP access"
13179 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13181 msgid "HAL device detection"
13182 msgstr "Rimuovi selezione"
13184 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13187 msgstr "Periferica"
13189 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13190 msgid "SAP multicast address"
13191 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13193 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13194 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13197 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13198 msgid "IPv4-SAP listening"
13199 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13201 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13204 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13205 "standard address."
13206 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13208 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13209 msgid "IPv6-SAP listening"
13210 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13212 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13215 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13216 "standard address."
13217 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13219 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13220 msgid "IPv6 SAP scope"
13221 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13223 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13225 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13226 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13228 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13229 msgid "SAP timeout (seconds)"
13230 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13232 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13234 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13236 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13237 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13240 msgid "Try to parse the SAP"
13241 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13246 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13247 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13249 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13250 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13254 msgid "SAP Strict mode"
13255 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13257 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13259 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13262 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13264 msgid "Use SAP cache"
13265 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13269 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13270 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13271 "corresponding to legacy streams."
13274 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13276 msgid "SAP announces"
13277 msgstr "Annunci SAP"
13279 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13280 msgid "SDP file parser for UDP"
13283 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
13286 msgstr "URL della sessione"
13288 #: modules/services_discovery/sap.c:810
13291 msgstr "Barra Strumenti"
13293 #: modules/services_discovery/sap.c:815
13298 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13300 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13301 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13303 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13304 msgid "Shoutcast radio listings"
13307 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13312 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13313 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13316 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13318 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13319 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13320 "caching and others."
13323 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13327 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13329 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13330 "IDs bridge_in will register."
13333 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13336 msgstr "Luminosità"
13338 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13340 msgid "Bridge stream output"
13341 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13343 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13347 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13351 #: modules/stream_out/description.c:48
13352 msgid "Description stream output"
13353 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13355 #: modules/stream_out/display.c:38
13356 msgid "Enable/disable audio rendering."
13357 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13359 #: modules/stream_out/display.c:40
13360 msgid "Enable/disable video rendering."
13361 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13363 #: modules/stream_out/display.c:42
13364 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13365 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13367 #: modules/stream_out/display.c:50
13372 #: modules/stream_out/display.c:51
13373 msgid "Display stream output"
13374 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13376 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13377 msgid "Duplicate stream output"
13378 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13380 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13381 msgid "Output access method"
13382 msgstr "Metodi d'uscita"
13384 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13386 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13387 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13389 #: modules/stream_out/es.c:41
13390 msgid "Audio output access method"
13391 msgstr "Modulo uscita audio"
13393 #: modules/stream_out/es.c:43
13395 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13398 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13401 #: modules/stream_out/es.c:45
13402 msgid "Video output access method"
13403 msgstr "Metodo uscita video"
13405 #: modules/stream_out/es.c:47
13407 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13410 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13413 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13414 msgid "Output muxer"
13415 msgstr "Muxer uscita"
13417 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13418 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13419 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13421 #: modules/stream_out/es.c:53
13422 msgid "Audio output muxer"
13423 msgstr "Muxer uscita audio"
13425 #: modules/stream_out/es.c:55
13426 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13427 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13429 #: modules/stream_out/es.c:56
13430 msgid "Video output muxer"
13431 msgstr "Muxer uscita video"
13433 #: modules/stream_out/es.c:58
13434 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13435 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13437 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13439 msgstr "URL uscita"
13441 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13442 #: modules/stream_out/standard.c:53
13443 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13444 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13446 #: modules/stream_out/es.c:63
13447 msgid "Audio output URL"
13448 msgstr "URL uscita audio"
13450 #: modules/stream_out/es.c:65
13452 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13453 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13455 #: modules/stream_out/es.c:67
13456 msgid "Video output URL"
13457 msgstr "URL uscita video"
13459 #: modules/stream_out/es.c:69
13461 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13462 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13464 #: modules/stream_out/es.c:79
13465 msgid "Elementary stream output"
13466 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13468 #: modules/stream_out/gather.c:40
13469 msgid "Gathering stream output"
13470 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13473 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13477 msgid "Allows you to specify the output video width."
13478 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13481 msgid "Allows you to specify the output video height."
13482 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13486 msgid "Sample aspect ratio"
13487 msgstr "Formato immagine sorgente"
13489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13490 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13495 msgid "Mosaic bridge"
13496 msgstr "Allineamento video"
13498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13500 msgid "Mosaic bridge stream output"
13501 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13503 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13507 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13509 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13510 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13511 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13513 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13514 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13515 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13518 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13522 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13523 msgid "Session name"
13524 msgstr "Nome della sessione"
13526 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13527 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13529 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13531 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13532 msgid "Session description"
13533 msgstr "Descrizione sessione"
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13536 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13538 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13540 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13541 msgid "Session URL"
13542 msgstr "URL della sessione"
13544 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13545 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13547 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13550 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13551 msgid "Session email"
13552 msgstr "E-mail della sessione"
13554 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13555 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13556 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13558 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13559 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13561 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13564 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13566 msgstr "Porta audio"
13568 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13570 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13571 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13575 msgstr "Porta video"
13577 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13579 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13580 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13582 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13583 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13584 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13586 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13587 msgid "RTP stream output"
13588 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13590 #: modules/stream_out/standard.c:49
13592 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13594 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13596 #: modules/stream_out/standard.c:57
13597 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13598 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13600 #: modules/stream_out/standard.c:59
13602 msgid "Session groupname"
13603 msgstr "Nome della sessione"
13605 #: modules/stream_out/standard.c:61
13607 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13608 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13610 #: modules/stream_out/standard.c:63
13611 msgid "SAP announcing"
13612 msgstr "Annunci SAP"
13614 #: modules/stream_out/standard.c:64
13615 msgid "Announce this session with SAP"
13616 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13618 #: modules/stream_out/standard.c:66
13619 msgid "SLP announcing"
13620 msgstr "Annunci SLP"
13622 #: modules/stream_out/standard.c:67
13623 msgid "Announce this session with SLP"
13624 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13626 #: modules/stream_out/standard.c:75
13629 msgstr "Riproduzione Standard"
13631 #: modules/stream_out/standard.c:76
13632 msgid "Standard stream output"
13633 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13635 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13640 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13642 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13643 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13645 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13648 msgstr "Dimensione"
13650 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13651 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13654 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13656 msgid "Aspect ratio"
13657 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13659 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13660 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13663 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13665 msgid "Command UDP port"
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13669 msgid "UDP port to listen to for commands."
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13676 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13677 msgid "Initial command to execute."
13680 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13684 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13686 msgid "Number of P frames between two I frames."
13687 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13689 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13691 msgid "Quantizer scale"
13692 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13694 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13696 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13697 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13699 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13701 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13702 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13704 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13705 msgid "Video encoder"
13706 msgstr "Codifica video"
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13710 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13712 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13716 msgid "Destination video codec"
13717 msgstr "Codec video di destinazione"
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13721 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13724 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13727 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13728 msgid "Video bitrate"
13729 msgstr "Bitrate video"
13731 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13732 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13734 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13736 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13737 msgid "Video scaling"
13738 msgstr "Ridimensionamento video"
13740 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13741 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13742 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13744 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13745 msgid "Video frame-rate"
13746 msgstr "Frame-rate video"
13748 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13749 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13750 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13752 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13753 msgid "Deinterlace video"
13754 msgstr "Deinterlaccia video"
13756 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13757 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13758 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13760 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13762 msgid "Deinterlace module"
13763 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13767 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13772 msgid "Video filter"
13773 msgstr "Filtri Video"
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13778 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13779 "subpictures overlaying."
13780 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13782 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13783 msgid "Video crop top"
13784 msgstr "Taglia immagini in alto"
13786 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13787 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13789 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13791 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13792 msgid "Video crop left"
13793 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13795 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13796 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13798 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13800 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13801 msgid "Video crop bottom"
13802 msgstr "Taglia immagini in basso"
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13805 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13807 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13809 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13810 msgid "Video crop right"
13811 msgstr "Taglia immagini a destra"
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13814 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13815 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13818 msgid "Audio encoder"
13819 msgstr "Codifica audio"
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13823 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13825 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13829 msgid "Destination audio codec"
13830 msgstr "Codec audio di destinazione"
13832 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13834 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13837 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13840 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13841 msgid "Audio bitrate"
13842 msgstr "Bitrate audio"
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13845 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13847 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13850 msgid "Audio sample rate"
13851 msgstr "Campionamento"
13853 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13855 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13857 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13860 msgid "Audio channels"
13861 msgstr "Canali audio"
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13865 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13868 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13871 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13872 msgid "Subtitles encoder"
13873 msgstr "Codifica sottotitoli"
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13877 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13880 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13881 "e le opzioni associate."
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13884 msgid "Destination subtitles codec"
13885 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13889 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13892 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13893 "trasmissione in uscita."
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13896 msgid "Subpictures filter"
13897 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13901 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13902 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13905 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13906 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13907 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13910 msgid "Number of threads"
13911 msgstr "Numero di threads"
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13914 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13916 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:130
13919 msgid "High priority"
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:132
13924 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13927 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13928 msgid "Synchronise on audio track"
13929 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13931 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13933 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13934 "on the audio track."
13936 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13937 "video alla traccia audio."
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13941 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13942 "keep up with the encoding rate."
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:151
13946 msgid "Transcode stream output"
13947 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:206
13951 msgid "Overlays/Subtitles"
13952 msgstr "Apri Sottotitoli"
13954 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13955 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13956 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13958 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13959 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13960 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13962 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13963 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13964 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13966 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13968 msgid "Conversions from "
13969 msgstr "Conversioni da "
13971 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13973 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13974 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13978 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13979 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13980 msgid "MMX conversions from "
13981 msgstr "Conversioni MMX da "
13983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13984 msgid "AltiVec conversions from "
13985 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13987 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13988 msgid "Image contrast (0-2)"
13989 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13991 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13992 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13993 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13995 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13996 msgid "Image hue (0-360)"
13997 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13999 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14000 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14001 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14003 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14004 msgid "Image saturation (0-3)"
14005 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14007 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14008 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14009 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14012 msgid "Image brightness (0-2)"
14013 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14017 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14020 msgid "Image gamma (0-10)"
14021 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14023 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14024 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14025 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14027 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14028 msgid "Image properties filter"
14029 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14031 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14032 msgid "Image adjust"
14033 msgstr "Regolazione immagine"
14035 #: modules/video_filter/blend.c:67
14036 msgid "Video pictures blending"
14037 msgstr "Miscela immagini video"
14039 #: modules/video_filter/clone.c:55
14040 msgid "Number of clones"
14041 msgstr "Numero di cloni"
14043 #: modules/video_filter/clone.c:56
14044 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14045 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14047 #: modules/video_filter/clone.c:59
14048 msgid "List of video output modules"
14049 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14051 #: modules/video_filter/clone.c:60
14052 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14053 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14055 #: modules/video_filter/clone.c:63
14056 msgid "Clone video filter"
14057 msgstr "Filtro clone video"
14059 #: modules/video_filter/clone.c:65
14063 #: modules/video_filter/crop.c:54
14064 msgid "Crop geometry (pixels)"
14065 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14067 #: modules/video_filter/crop.c:55
14069 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14070 "<left offset> + <top offset>."
14072 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14073 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14075 #: modules/video_filter/crop.c:57
14076 msgid "Automatic cropping"
14077 msgstr "Ritaglio automatico"
14079 #: modules/video_filter/crop.c:58
14080 msgid "Activate automatic black border cropping."
14081 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14083 #: modules/video_filter/crop.c:61
14084 msgid "Crop video filter"
14085 msgstr "Filtro ritaglia video"
14087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14088 msgid "Deinterlace mode"
14089 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14092 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14093 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
14095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14096 msgid "Deinterlacing video filter"
14097 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14099 #: modules/video_filter/distort.c:59
14100 msgid "Distort mode"
14101 msgstr "Modalità distorsione"
14103 #: modules/video_filter/distort.c:60
14104 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14105 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14107 #: modules/video_filter/distort.c:63
14111 #: modules/video_filter/distort.c:63
14115 #: modules/video_filter/distort.c:66
14116 msgid "Distort video filter"
14117 msgstr "Filtro video distorsione"
14119 #: modules/video_filter/invert.c:52
14120 msgid "Invert video filter"
14121 msgstr "Filtro video inversione"
14123 #: modules/video_filter/invert.c:53
14125 msgid "Color inversion"
14126 msgstr "Dimensione Immagine"
14128 #: modules/video_filter/logo.c:68
14129 msgid "Logo filename"
14132 #: modules/video_filter/logo.c:69
14133 msgid "Full path of the PNG file to use."
14134 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14136 #: modules/video_filter/logo.c:70
14137 msgid "X coordinate of the logo"
14138 msgstr "Coordinata X del logo"
14140 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14141 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14142 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14144 #: modules/video_filter/logo.c:72
14145 msgid "Y coordinate of the logo"
14146 msgstr "Coordinata Y del logo"
14148 #: modules/video_filter/logo.c:74
14149 msgid "Transparency of the logo"
14150 msgstr "Trasparenza del logo"
14152 #: modules/video_filter/logo.c:75
14154 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14155 "to 255 for full opacity)."
14157 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14158 "totale a 255 per l'opacità totale."
14160 #: modules/video_filter/logo.c:77
14161 msgid "Logo position"
14162 msgstr "Posizione del logo"
14164 #: modules/video_filter/logo.c:79
14166 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14167 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14169 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14170 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14173 #: modules/video_filter/logo.c:89
14174 msgid "Logo video filter"
14175 msgstr "Filtro video logo"
14177 #: modules/video_filter/logo.c:91
14179 msgid "Logo overlay"
14180 msgstr "Formato rapporto"
14182 #: modules/video_filter/logo.c:109
14183 msgid "Logo sub filter"
14184 msgstr "Filtro video logo"
14186 #: modules/video_filter/marq.c:76
14187 msgid "Marquee text"
14188 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14190 #: modules/video_filter/marq.c:77
14191 msgid "Marquee text to display"
14192 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14194 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14195 msgid "X offset, from left"
14196 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14198 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14199 msgid "X offset, from the left screen edge"
14200 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14202 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14203 msgid "Y offset, from the top"
14204 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14206 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14207 msgid "Y offset, down from the top"
14208 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14210 #: modules/video_filter/marq.c:82
14211 msgid "Marquee timeout"
14212 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14214 #: modules/video_filter/marq.c:83
14216 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14217 "value is 0 (remain forever)."
14219 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14220 "di default è 0 (rimane sempre)."
14222 #: modules/video_filter/marq.c:86
14226 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14228 msgid "Font size, pixels"
14229 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14231 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14232 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14235 #: modules/video_filter/marq.c:98
14237 msgid "Marquee position"
14238 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14240 #: modules/video_filter/marq.c:100
14243 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14247 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14248 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14251 #: modules/video_filter/marq.c:114
14254 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14256 #: modules/video_filter/marq.c:134
14261 #: modules/video_filter/marq.c:138
14262 msgid "Marquee display sub filter"
14263 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14265 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14266 msgid "Alpha blending"
14269 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14270 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14273 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14275 msgid "Height in pixels"
14276 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14278 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14280 msgid "Width in pixels"
14281 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14283 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14285 msgid "Top left corner x coordinate"
14286 msgstr "Coordinata X del video"
14288 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14290 msgid "Top left corner y coordinate"
14291 msgstr "Coordinata Y del video"
14293 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14294 msgid "Vertical border width in pixels"
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14298 msgid "Horizontal border width in pixels"
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14303 msgid "Mosaic alignment"
14304 msgstr "Allineamento video"
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14308 msgid "Positioning method"
14309 msgstr "Sistema di trasmissione"
14311 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14313 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14314 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14317 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14318 msgid "Number of rows"
14319 msgstr "Numero di righe"
14321 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14322 msgid "Number of columns"
14323 msgstr "Numero di colonne"
14325 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14326 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14329 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14330 msgid "Keep original size"
14333 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14334 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14337 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14339 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14340 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14344 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14349 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14351 msgid "Mosaic video sub filter"
14352 msgstr "Filtro ritaglia video"
14354 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14359 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14360 msgid "Blur factor (1-127)"
14361 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14363 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14364 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14365 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14367 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14368 msgid "Motion blur filter"
14369 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14373 msgid "Description file"
14374 msgstr "Descrizione"
14376 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14377 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14382 msgid "History parameter"
14383 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14385 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14387 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14388 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14392 msgid "Motion detect video filter"
14393 msgstr "Filtro clone video"
14395 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14397 msgid "Motion detect"
14398 msgstr "Tipo di modulazione"
14400 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14401 msgid "Video scaling filter"
14402 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14405 msgid "Scaling mode"
14406 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14409 msgid "You can choose the default scaling mode."
14410 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14413 msgid "Fast bilinear"
14414 msgstr "Bilineare rapido"
14416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14420 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14421 msgid "Bicubic (good quality)"
14422 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14424 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14425 msgid "Experimental"
14426 msgstr "Sperimentale"
14428 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14429 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14430 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14432 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14436 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14437 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14438 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14440 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14444 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14448 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14453 msgid "Bicubic spline"
14454 msgstr "Spline bicubica"
14456 #: modules/video_filter/time.c:71
14457 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14458 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14460 #: modules/video_filter/time.c:72
14462 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14465 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14466 "minuto, %S = secondo)."
14468 #: modules/video_filter/time.c:88
14470 msgid "Time position"
14471 msgstr "Posizione del logo"
14473 #: modules/video_filter/time.c:90
14476 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14477 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14480 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14481 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14484 #: modules/video_filter/time.c:104
14486 msgid "Time overlay"
14487 msgstr "Time to live"
14489 #: modules/video_filter/time.c:119
14490 msgid "Time display sub filter"
14491 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14493 #: modules/video_filter/transform.c:57
14494 msgid "Transform type"
14495 msgstr "Tipo trasformazione"
14497 #: modules/video_filter/transform.c:58
14498 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14499 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14501 #: modules/video_filter/transform.c:61
14502 msgid "Rotate by 90 degrees"
14503 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14505 #: modules/video_filter/transform.c:62
14506 msgid "Rotate by 180 degrees"
14507 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14509 #: modules/video_filter/transform.c:62
14510 msgid "Rotate by 270 degrees"
14511 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14513 #: modules/video_filter/transform.c:63
14514 msgid "Flip horizontally"
14515 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14517 #: modules/video_filter/transform.c:63
14518 msgid "Flip vertically"
14519 msgstr "Specchia verticalmente"
14521 #: modules/video_filter/transform.c:66
14522 msgid "Video transformation filter"
14523 msgstr "Filtro trasformazione video"
14525 #: modules/video_filter/wall.c:54
14527 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14529 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14532 #: modules/video_filter/wall.c:58
14534 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14536 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14538 #: modules/video_filter/wall.c:61
14539 msgid "Active windows"
14540 msgstr "Finestre attive"
14542 #: modules/video_filter/wall.c:62
14543 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14544 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14546 #: modules/video_filter/wall.c:65
14548 msgid "Element aspect ratio"
14549 msgstr "Formato immagine in uscita"
14551 #: modules/video_filter/wall.c:66
14552 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14555 #: modules/video_filter/wall.c:69
14557 msgid "Wall video filter"
14558 msgstr "Filtro video wall"
14560 #: modules/video_filter/wall.c:70
14565 #: modules/video_output/aa.c:55
14569 #: modules/video_output/aa.c:58
14570 msgid "ASCII-art video output"
14571 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14573 #: modules/video_output/caca.c:57
14575 msgid "Color ASCII art video output"
14576 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14578 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14579 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14580 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14582 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14584 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14585 "doesn't have any effect when using overlays."
14587 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14588 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14590 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14591 msgid "Use video buffers in system memory"
14592 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14594 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14596 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14597 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14598 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14599 "doesn't have any effect when using overlays."
14601 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14602 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14603 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14604 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14607 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14608 msgid "Use triple buffering for overlays"
14609 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14611 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14613 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14614 "better video quality (no flickering)."
14616 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14617 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14619 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14620 msgid "Name of desired display device"
14621 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14623 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14625 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14626 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14627 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14629 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14630 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14631 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14633 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14634 msgid "Enable wallpaper mode "
14635 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14637 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14639 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14640 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14641 "desktop must not already have a wallpaper."
14643 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14644 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14645 "un'altra immagine di sfondo."
14647 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14648 msgid "DirectX video output"
14649 msgstr "Uscita video DirectX"
14651 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14655 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14656 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14657 msgid "OpenGL video output"
14658 msgstr "Uscita video OpenGL"
14660 #: modules/video_output/fb.c:67
14661 msgid "Framebuffer device"
14662 msgstr "Periferica framebuffer"
14664 #: modules/video_output/fb.c:69
14666 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14667 "(usually /dev/fb0)."
14669 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14670 "(in genere /dev/fb0)."
14672 #: modules/video_output/fb.c:78
14673 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14674 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14676 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14677 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14678 msgid "X11 display name"
14679 msgstr "Nome del display X11"
14681 #: modules/video_output/ggi.c:58
14683 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14684 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14686 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14687 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14690 #: modules/video_output/glide.c:64
14691 msgid "3dfx Glide video output"
14692 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14694 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14695 msgid "HD1000 video output"
14696 msgstr "Uscita video HD1000"
14698 #: modules/video_output/image.c:48
14700 msgid "Image format"
14701 msgstr "Formato rapporto"
14703 #: modules/video_output/image.c:49
14705 msgid "Set the format of the output image."
14706 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14708 #: modules/video_output/image.c:51
14709 msgid "Recording ratio"
14712 #: modules/video_output/image.c:52
14714 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14715 "three is recorded."
14718 #: modules/video_output/image.c:55
14720 msgid "Filename prefix"
14723 #: modules/video_output/image.c:56
14725 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14726 "prefixNUMBER.format"
14729 #: modules/video_output/image.c:64
14731 msgid "Image video output"
14732 msgstr "uscita video X11"
14734 #: modules/video_output/mga.c:59
14735 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14736 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14738 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14739 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14742 #: modules/video_output/opengl.c:103
14743 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14746 #: modules/video_output/opengl.c:106
14747 msgid "Select effect"
14748 msgstr "Selezionare effetto"
14750 #: modules/video_output/opengl.c:108
14751 msgid "Allows you to select different visual effects."
14752 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14754 #: modules/video_output/opengl.c:113
14759 #: modules/video_output/opengl.c:113
14761 msgid "Transparent Cube"
14762 msgstr "Cubo Trasparente"
14764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14765 msgid "QT Embedded display name"
14766 msgstr "Nome display QT Embedded"
14768 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14770 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14771 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14773 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14774 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14776 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14777 msgid "QT Embedded video output"
14778 msgstr "uscita video QT Embedded"
14780 #: modules/video_output/sdl.c:107
14781 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14782 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14784 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14785 msgid "snapshot width"
14786 msgstr "larghezza immagine schermo"
14788 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14789 msgid "Set the width of the snapshot image."
14790 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14792 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14793 msgid "snapshot height"
14794 msgstr "altezza immagine schermo"
14796 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14797 msgid "Set the height of the snapshot image."
14798 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14800 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14804 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14805 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14806 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14808 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14809 msgid "cache size (number of images)"
14810 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14812 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14813 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14815 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14818 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14819 msgid "snapshot module"
14820 msgstr "Modulo snapshot"
14822 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14823 msgid "SVGAlib video output"
14824 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14826 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14828 msgid "Windows GAPI"
14831 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14833 msgid "Windows GAPI video output"
14834 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14836 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14838 msgid "Windows GDI"
14841 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14842 msgid "Windows GDI video output"
14843 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14845 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14846 msgid "XVideo adaptor number"
14847 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14849 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14851 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14852 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14854 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14855 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14857 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14859 msgid "Alternate fullscreen method"
14860 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14862 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14865 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14867 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14868 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14869 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14870 "show on top of the video."
14872 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14873 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14874 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14875 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14876 "rispetto al video.\n"
14877 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14878 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14880 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14883 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14884 "the value of the DISPLAY environment variable."
14886 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14887 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14889 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14890 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14891 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14893 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14896 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14897 "0 for first screen, 1 for the second."
14899 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14900 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14902 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14903 msgid "Use shared memory"
14904 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14906 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14907 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14909 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14911 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14912 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14913 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14915 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14916 msgid "X11 video output"
14917 msgstr "uscita video X11"
14919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14920 msgid "XVimage chroma format"
14921 msgstr "Formato chroma XVimage"
14923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14925 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14926 "to improve performances by using the most efficient one."
14928 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14929 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14932 msgid "XVideo extension video output"
14933 msgstr "uscita video XVideo extension"
14935 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14936 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14937 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14939 #: modules/visualization/goom.c:58
14940 msgid "Goom display width"
14941 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14943 #: modules/visualization/goom.c:59
14944 msgid "Goom display height"
14945 msgstr "Altezza finestra Goom"
14947 #: modules/visualization/goom.c:60
14949 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14950 "will be prettier but more CPU intensive)."
14952 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14953 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14955 #: modules/visualization/goom.c:63
14956 msgid "Goom animation speed"
14957 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14959 #: modules/visualization/goom.c:64
14960 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14962 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14965 #: modules/visualization/goom.c:70
14969 #: modules/visualization/goom.c:71
14970 msgid "Goom effect"
14971 msgstr "Effetto Goom"
14973 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14974 msgid "Effects list"
14975 msgstr "Lista degli effetti"
14977 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14979 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14980 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14982 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14983 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14985 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14986 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14987 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14989 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14990 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14991 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14993 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14994 msgid "Number of bands"
14995 msgstr "Numero di bande"
14997 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14998 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15000 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15003 msgid "Band separator"
15004 msgstr "Separatore di banda"
15006 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15007 msgid "Number of blank pixels between bands."
15008 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15010 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15011 msgid "Amplification"
15012 msgstr "Amplificazione"
15014 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15015 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15016 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15019 msgid "Enable peaks"
15020 msgstr "Abilita picchi"
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15023 msgid "Defines whether to draw peaks."
15024 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15026 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15027 msgid "Number of stars"
15028 msgstr "Numero di stelle"
15030 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15031 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15032 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15034 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15037 msgstr "filtro visualizzatore"
15039 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15041 msgid "Visualizer filter"
15042 msgstr "filtro visualizzatore"
15044 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15046 msgid "Spectrum analyser"
15049 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15051 msgid "Random effect"
15052 msgstr "Casuale Disattivato"
15054 #: modules/visualization/xosd.c:63
15055 msgid "Flip vertical position"
15056 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15058 #: modules/visualization/xosd.c:64
15059 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15061 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15063 #: modules/visualization/xosd.c:67
15064 msgid "Vertical offset"
15065 msgstr "Offset verticale"
15067 #: modules/visualization/xosd.c:68
15068 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15069 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15071 #: modules/visualization/xosd.c:70
15072 msgid "Shadow offset"
15073 msgstr "Scostamento ombra"
15075 #: modules/visualization/xosd.c:71
15076 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15077 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15079 #: modules/visualization/xosd.c:74
15080 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15081 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15083 #: modules/visualization/xosd.c:82
15084 msgid "XOSD interface"
15085 msgstr "Interfaccia XOSD"
15091 #~ msgid "Brazilian"
15092 #~ msgstr "Brasiliano"
15098 #~ msgid "HTTP user name"
15099 #~ msgstr "User name HTTP"
15102 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15103 #~ "(Basic authentication only)."
15105 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
15106 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
15108 #~ msgid "HTTP password"
15109 #~ msgstr "Password HTTP"
15111 #~ msgid "Late delay (ms)"
15112 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
15115 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15116 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15118 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
15119 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
15120 #~ "millisecondi)."
15125 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15126 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
15128 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15129 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
15131 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15132 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
15134 #~ msgid "Time to live"
15135 #~ msgstr "Time to live"
15137 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15138 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15141 #~ msgid "Matroska"
15142 #~ msgstr "Marshall"
15150 #~ msgstr "Classica"
15154 #~ msgstr "Fine della cartella"
15163 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15165 #~ "event info 2\n"
15167 #~ "external call 8\n"
15168 #~ "all calls (10) 16\n"
15171 #~ "libcdio (80) 128\n"
15172 #~ "seek-set (100) 256\n"
15173 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15174 #~ "still (400) 1024\n"
15175 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15177 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
15179 #~ "event info 2\n"
15181 #~ "external call 8\n"
15182 #~ "all calls (10) 16\n"
15185 #~ "libcdio (80) 128\n"
15186 #~ "seek-set (100) 256\n"
15187 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15188 #~ "still (400) 1024\n"
15189 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15193 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15194 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15195 #~ " %A : The album information\n"
15196 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15197 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15198 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15199 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15201 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15202 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15203 #~ " %P : The publisher ID\n"
15204 #~ " %p : The preparer ID\n"
15205 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15206 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15207 #~ " %V : The volume set ID\n"
15208 #~ " %v : The volume ID\n"
15209 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15212 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
15214 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
15215 #~ "descrittori sono:\n"
15216 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
15217 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
15218 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
15219 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
15220 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
15221 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
15222 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
15223 #~ " %P : ID editore\n"
15224 #~ " %p : I preparatore\n"
15225 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
15226 #~ " %T : Numero della traccia\n"
15227 #~ " %V : I del volume set\n"
15228 #~ " %v : I del volume\n"
15229 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
15230 #~ " %% : Carattere % \n"
15233 #~ msgid "bad entry number"
15234 #~ msgstr "Numero tuner"
15242 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15244 #~ "packet assembly info 2\n"
15246 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15247 #~ "chiamate esterne 1\n"
15248 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15249 #~ "info assemblaggio 4\n"
15250 #~ "bitmap immagine 8\n"
15251 #~ "trasformazioni 16\n"
15256 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15260 #~ msgstr "Cornish"
15263 #~ msgid "Showintf"
15264 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15268 #~ msgstr "Seleziona"
15272 #~ msgstr "MPEG TS"
15275 #~ msgstr "Controllo"
15277 #~ msgid "Option/Alt"
15278 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15281 #~ msgstr "&Inverti"
15283 #~ msgid "&Select All"
15284 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15286 #~ msgid "PLS file"
15287 #~ msgstr "file PLS"
15289 #~ msgid "wxWindows"
15290 #~ msgstr "wxWindows"
15294 #~ msgstr "Immagini"
15297 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15298 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
15300 #~ msgid "AAC demuxer"
15301 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15303 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15304 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
15306 #~ msgid "Screenshot Path"
15307 #~ msgstr "Percorso screenshot"
15309 #~ msgid "Screenshot Format"
15310 #~ msgstr "Formato screenshot"
15313 #~ msgid "Quantizer scale."
15314 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15316 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15317 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15320 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15322 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15324 #~ msgid "[module] [description]\n"
15325 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
15327 #~ msgid "Choose audio channel"
15328 #~ msgstr "Scelta canale audio"
15330 #~ msgid "Choose subtitle track"
15331 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15333 #~ msgid "Choose a stream output"
15334 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
15336 #~ msgid "Empty if no stream output."
15337 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
15339 #~ msgid "Loop playlist on end"
15340 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
15342 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15343 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
15345 #~ msgid "Vol %%%d"
15346 #~ msgstr "Vol %%%d"
15348 #~ msgid "Vol %d%%"
15349 #~ msgstr "Vol %d%%"
15351 #~ msgid "Extended help"
15352 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
15354 #~ msgid "List additional commands."
15355 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
15357 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15358 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
15361 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15362 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15364 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
15365 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15366 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
15369 #~ msgid "Real time control interface"
15370 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
15372 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15374 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
15377 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15378 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
15380 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15381 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
15383 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15384 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
15386 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15387 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
15389 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15390 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
15392 #~ msgid "vlc preferences"
15393 #~ msgstr "Preferenze"
15395 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15396 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
15398 #~ msgid "Select file or directory"
15399 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
15402 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15405 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
15414 #~ msgid "SAP interface"
15415 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15417 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15418 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15422 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15424 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15425 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15427 #~ msgid "Server port"
15428 #~ msgstr "Porta server"
15430 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15432 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15436 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15438 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15440 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15441 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
15444 #~ msgid "IDR frames"
15445 #~ msgstr "Frame B"
15448 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15449 #~ "module in the Modules section.\n"
15450 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15452 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
15453 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
15454 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
15456 #~ msgid "VLC modules preferences"
15457 #~ msgstr "Preferenze moduli"
15460 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15461 #~ "Modules are sorted by type."
15463 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
15464 #~ "utilizzati da VLC.\n"
15465 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
15467 #~ msgid "Access modules settings"
15468 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
15470 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15472 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
15475 #~ msgid "Audio output modules settings"
15476 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
15478 #~ msgid "Decoder modules settings"
15479 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
15482 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15483 #~ "preferred subtitles."
15485 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
15488 #~ msgid "Demuxers settings"
15489 #~ msgstr "Impostazioni demux"
15491 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15492 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
15495 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15498 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
15499 #~ "e configurati qui."
15501 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15502 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
15506 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15507 #~ "access modules."
15509 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15510 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15512 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15514 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
15517 #~ msgid "Stream output modules settings"
15519 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
15521 #~ msgid "Text renderer settings"
15522 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
15524 #~ msgid "Video output modules settings"
15525 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
15528 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15529 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15532 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
15534 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
15535 #~ "luminosità, saturazione."
15537 #~ msgid "Choose audio"
15538 #~ msgstr "Scelta audio"
15541 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15543 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
15544 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
15546 #~ msgid "DVDRead Input"
15547 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
15550 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15551 #~ "external call 1\n"
15553 #~ "packet assembly info 4\n"
15554 #~ "image bitmaps 8\n"
15555 #~ "image transformations 16\n"
15556 #~ "rendering information 32\n"
15557 #~ "extract subtitles 64\n"
15558 #~ "misc info 128\n"
15560 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15561 #~ "chiamate esterne 1\n"
15562 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15563 #~ "informazione pacchetti 4\n"
15564 #~ "immagini bitmap 8\n"
15565 #~ "trasformazioni 16\n"
15566 #~ "info rendering 32\n"
15567 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
15568 #~ "informazioni varie 128\n"
15570 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15571 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
15574 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15575 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15576 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15577 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15578 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15579 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15580 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15581 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15582 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15583 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15585 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
15586 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
15587 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
15588 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
15589 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
15591 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15592 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
15595 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15596 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15597 #~ "mean until the next subtitle."
15599 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
15600 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
15601 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
15603 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15604 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
15607 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15608 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15609 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15611 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
15612 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
15614 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15615 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
15618 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15619 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15620 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15622 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
15623 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
15625 #~ msgid "Error: %s\n"
15626 #~ msgstr "Errore: %s\n"
15628 #~ msgid "Xvid video decoder"
15629 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
15631 #~ msgid "Item Enabled"
15632 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
15634 #~ msgid "Enable all group items"
15635 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
15637 #~ msgid "Disable all group items"
15638 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15640 #~ msgid "Delete Group"
15641 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
15643 #~ msgid "Add Group"
15644 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
15646 #~ msgid "Sort by &author"
15647 #~ msgstr "Ordine per autore"
15649 #~ msgid "Reverse sort by author"
15650 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
15653 #~ msgstr "Abilita"
15655 #~ msgid "&Disable"
15656 #~ msgstr "Disabilita"
15658 #~ msgid "Enable/Disable"
15659 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
15668 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15669 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15671 #~ msgid "New Group"
15672 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
15674 #~ msgid "Sort by &group"
15675 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
15677 #~ msgid "Reverse sort by group"
15678 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
15680 #~ msgid "&Enable all group items"
15681 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
15683 #~ msgid "&Disable all group items"
15684 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15687 #~ msgstr "&Gruppi"
15689 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15690 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
15694 #~ msgstr "Espelli"
15696 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15697 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
15699 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15700 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15702 #~ msgid "no input\n"
15703 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15705 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15706 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15708 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15709 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15711 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15712 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15714 #~ msgid "| no entries\n"
15715 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15717 #~ msgid "unknown command!\n"
15718 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15720 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15721 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15723 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15724 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15726 #~ msgid "Extended Data"
15727 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15729 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15730 #~ msgstr "Artista"
15732 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15733 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15738 #~ msgid "Track Artist"
15739 #~ msgstr "Artista traccia"
15741 #~ msgid "Track Title"
15742 #~ msgstr "Titolo traccia"
15744 #~ msgid "Program to decode"
15745 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15747 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15748 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15751 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15753 #~ msgid "C post processing"
15754 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15756 #~ msgid "MMX post processing"
15757 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15759 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15760 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15762 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15763 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15765 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15766 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15771 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15772 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15774 #~ msgid "CDDB error: %s"
15775 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15777 #~ msgid "unimplemented query in control"
15778 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15780 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15781 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15783 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15784 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15786 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15787 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15789 #~ msgid "Goto Menu"
15790 #~ msgstr "Vai al Menu"
15793 #~ msgstr "Opzioni"
15795 #~ msgid "Audio menu"
15796 #~ msgstr "Menu Audio"
15798 #~ msgid "Video menu"
15799 #~ msgstr "Menu Video"
15801 #~ msgid "Input menu"
15802 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15804 #~ msgid "Interface menu"
15805 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15807 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15808 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15810 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15812 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15813 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15816 #~ msgstr "Sorgente"
15818 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15819 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15821 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15822 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15824 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15825 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15831 #~ msgstr "Riprendi"
15833 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15834 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15836 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15837 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15839 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15840 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15842 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15843 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15845 #~ msgid "Jump -1 minute"
15846 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15848 #~ msgid "Jump +1 minute"
15849 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15851 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15852 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15854 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15855 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15857 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15858 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15860 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15861 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15864 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15865 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15866 #~ "using an old version, select this option."
15868 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15869 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15870 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15871 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15874 #~ msgid "Buggy PSI"
15875 #~ msgstr "PSI difettosi"
15878 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15879 #~ "continuity counters, select this option."
15881 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15882 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15884 #~ msgid "Output MRL"
15885 #~ msgstr "MRL in uscita"
15887 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15888 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15890 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15891 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15893 #~ msgid "caching value in ms"
15894 #~ msgstr "valore cache in ms"
15896 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15897 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15899 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15900 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15902 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15903 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15905 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15906 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15908 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15909 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15911 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15912 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15914 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15915 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15917 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15918 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15920 #~ msgid "video rendering mode"
15921 #~ msgstr "modalità di resa video"
15924 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15927 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15930 #~ msgid "OpenGL effect"
15931 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15934 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15935 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15936 #~ "this cube transparent."
15938 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15939 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15940 #~ "cubo trasparente."
15942 #~ msgid "Last skin actually used"
15943 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15945 #~ msgid "Show application in system tray"
15946 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15948 #~ msgid "Show application in taskbar"
15949 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15951 #~ msgid "DVD (test)"
15952 #~ msgstr "DVD (test)"
15954 #~ msgid "Item info"
15955 #~ msgstr "Info elemento"
15957 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15958 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15960 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15961 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15963 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15964 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15966 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15967 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15972 #~ msgid "TS muxer"
15973 #~ msgstr "Muxer TS"
15975 #~ msgid "DVD (menus support)"
15976 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15979 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15981 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15983 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15984 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15987 #~ msgstr "più lento"
15993 #~ msgstr "più veloce"
15999 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16000 #~ "value should be set in miliseconds units."
16002 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16003 #~ "mms. Valore in millisecondi."
16006 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16007 #~ "value should be set in miliseconds units."
16009 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16010 #~ "udp. Valore in millisecondi."
16012 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16013 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16015 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
16016 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
16018 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16019 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
16022 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16023 #~ "value should be set in miliseconds units."
16025 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16026 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
16029 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16030 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16032 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
16033 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16035 #~ msgid "Visualisations"
16036 #~ msgstr "Visualizzazioni"
16038 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16039 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
16042 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16045 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
16048 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16049 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
16054 #~ msgid "Use OpenGL"
16055 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
16057 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16059 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
16061 #~ msgid "Toggle enabled"
16062 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
16064 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16065 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
16067 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16068 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
16070 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16071 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
16074 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16075 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16076 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16077 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16079 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16080 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
16081 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16084 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16085 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16086 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16087 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16088 #~ "expressing pixel squareness."
16090 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
16091 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
16092 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
16093 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
16094 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
16095 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
16097 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16098 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
16100 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16101 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
16103 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16104 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
16106 #~ msgid "Truncated stream"
16107 #~ msgstr "Sorgente troncata"
16109 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16110 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
16113 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16114 #~ "value should be set in miliseconds units."
16116 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16117 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
16119 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16120 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
16122 #~ msgid "UTC date"
16123 #~ msgstr "Data UTC"
16125 #~ msgid "Number of streams"
16126 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
16128 #~ msgid "Codec name"
16131 #~ msgid "Codec setting"
16132 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
16134 #~ msgid "Codec info"
16135 #~ msgstr "Informazioni codifica"
16137 #~ msgid "Codec download"
16138 #~ msgstr "Scarica il codec"
16150 #~ msgstr "rtp6://"
16156 #~ msgstr "http://"
16182 #~ msgid "Open a skin file."
16183 #~ msgstr "Apri un file skin"
16185 #~ msgid "Quick file open"
16186 #~ msgstr "Apertura file rapida"
16188 #~ msgid "Advanced open"
16189 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
16191 #~ msgid "Open a network stream"
16192 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16194 #~ msgid "Open a satellite stream"
16195 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
16197 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16198 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
16200 #~ msgid "Exit this program"
16201 #~ msgstr "Esci da questo programma"
16203 #~ msgid "Open other types of inputs"
16204 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
16206 #~ msgid "Open the playlist"
16207 #~ msgstr "Apri la playlist"
16209 #~ msgid "Show the program logs"
16210 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
16212 #~ msgid "Show information about the file being played"
16213 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
16215 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16216 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
16218 #~ msgid "About this program"
16219 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
16221 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16222 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
16227 #~ msgid "Video for Linux"
16228 #~ msgstr "Video for Linux"
16234 #~ msgstr "Scheda TV"
16239 #~ msgid "Video device type"
16240 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16242 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16243 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16245 #~ msgid "Advanced video device options"
16246 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16248 #~ msgid "Video device MRL"
16249 #~ msgstr "MRL periferica video"
16252 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16253 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16254 #~ "controls below"
16256 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16257 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16260 #~ msgid "Common options"
16261 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16263 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16264 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16266 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16267 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16269 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16270 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16272 #~ msgid "Audio device"
16273 #~ msgstr "Periferica audio"
16275 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16276 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16278 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16279 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16281 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16282 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16284 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16285 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16290 #~ msgid "scope effect"
16291 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16299 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16300 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16302 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16303 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
16305 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
16306 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
16308 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
16309 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
16311 #~ msgid "Audio CD demux"
16312 #~ msgstr "Demux CD Audio"
16317 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
16318 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
16323 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16324 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
16326 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16327 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
16329 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16330 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
16332 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16333 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
16335 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16336 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
16338 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16339 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
16353 #~ msgid "udp stream output"
16354 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
16362 #~ msgid "subtitles"
16363 #~ msgstr "sottotitoli"
16365 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
16366 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
16368 #~ msgid "HTTP remote control"
16369 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
16372 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
16373 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16375 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
16376 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16378 #~ msgid "Joystick"
16379 #~ msgstr "Joystick"
16381 #~ msgid "Remote control"
16382 #~ msgstr "Telecomando"
16385 #~ msgstr "Lunghezza"
16387 #~ msgid "Dump file name"
16388 #~ msgstr "Dump file"
16390 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16391 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
16393 #~ msgid "MP4 demuxer"
16394 #~ msgstr "Demuxer mp4"
16396 #~ msgid "Alternrock"
16397 #~ msgstr "Rock alternativo"
16399 #~ msgid "Play List"
16400 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16408 #~ msgid "Shuffle On"
16409 #~ msgstr "In ordine casuale"
16411 #~ msgid "Shuffle Off"
16412 #~ msgstr "In ordine regolare"
16417 #~ msgid "Loop Off"
16418 #~ msgstr "Non ripetere"
16420 #~ msgid "Float On Top"
16421 #~ msgstr "In Primo Piano"
16423 #~ msgid "Repeat Item"
16424 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16426 #~ msgid "Repeat Playlist"
16427 #~ msgstr "Apri Playlist"
16429 #~ msgid "VLC Media Player"
16430 #~ msgstr "VLC media player"
16439 #~ msgstr "MPEG PS"
16441 #~ msgid "Quicktime"
16442 #~ msgstr "Quicktime"
16444 #~ msgid "Quick &Open ..."
16445 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16447 #~ msgid "&About..."
16448 #~ msgstr "Info su..."
16450 #~ msgid "Stop current playlist item"
16451 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
16453 #~ msgid "Play current playlist item"
16454 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
16456 #~ msgid "Pause current playlist item"
16457 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
16463 #~ msgstr "Proporzioni"
16465 #~ msgid "Simple &Open ..."
16466 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16469 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
16471 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
16472 #~ "con i file AVI."
16474 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16475 #~ msgstr "Ordine casuale"
16478 #~ msgstr "Rimuovi"
16480 #~ msgid "Repeat one"
16481 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16483 #~ msgid "Reset config file"
16484 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
16486 #~ msgid "Open subtitles file"
16487 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
16490 #~ msgstr "Caratteri"
16492 #~ msgid "log filename"
16493 #~ msgstr "nome file rapporto"
16495 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16496 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
16498 #~ msgid "ES stream"
16499 #~ msgstr "Sorgente ES"
16501 #~ msgid "Gather stream"
16502 #~ msgstr "Sorgente Gather"
16504 #~ msgid "RTP stream"
16505 #~ msgstr "Sorgente RTP"
16507 #~ msgid "Set image hue"
16508 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
16510 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
16511 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
16514 #~ msgstr "annulla"
16516 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16517 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
16519 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16520 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
16525 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
16526 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
16528 #~ msgid "No dithering"
16529 #~ msgstr "Niente dithering"
16531 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
16532 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
16534 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
16535 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
16537 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
16538 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
16540 #~ msgid "Random dithering"
16541 #~ msgstr "Dithering casuale"
16543 #~ msgid "Frame Buffer"
16544 #~ msgstr "Frame Buffer"
16546 #~ msgid "XOSD module"
16547 #~ msgstr "modulo XOSD"
16549 #~ msgid "xosd interface"
16550 #~ msgstr "interfaccia xosd"
16552 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16553 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
16555 #~ msgid "CD Audio device"
16556 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
16558 #~ msgid "Gtk2 interface"
16559 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
16565 #~ msgstr "Composizione"
16568 #~ msgstr "Info su"
16570 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16571 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16573 #~ msgid "Logo File"
16574 #~ msgstr "File Logo"
16576 #~ msgid "CD-ROM device name"
16577 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
16579 #~ msgid "VCD device name"
16580 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
16582 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16583 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
16585 #~ msgid "Always float on top"
16586 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
16588 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16589 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
16592 #~ msgstr "nessuna informazione"
16597 #~ msgid "Rewind stream"
16598 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
16600 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16601 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16606 #~ msgid "Automatically play file"
16607 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
16609 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16610 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
16612 #~ msgid "&File info..."
16613 #~ msgstr "Informazioni &File..."
16615 #~ msgid "&Miscellaneous"
16618 #~ msgid "Input Type"
16619 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
16628 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16629 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16630 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16631 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16632 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16634 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
16635 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
16636 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
16637 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
16638 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
16640 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
16641 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
16644 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16646 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
16648 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16649 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
16651 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16652 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
16657 #~ msgid "Frame Per Second"
16658 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
16660 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16661 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
16664 #~ msgstr "file://"
16667 #~ msgstr "Sorgente:"
16669 #~ msgid "Device :"
16670 #~ msgstr "Periferica:"
16673 #~ msgstr "Codifica:"
16675 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16676 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16678 #~ msgid "&Eject Disc"
16679 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16681 #~ msgid "print help"
16682 #~ msgstr "stampa aiuto"
16684 #~ msgid "print detailed help"
16685 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16687 #~ msgid "print help on module"
16688 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16690 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16691 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16693 #~ msgid "IDCT module"
16694 #~ msgstr "modulo IDCT"
16696 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16697 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16700 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16701 #~ "enable this option."
16703 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16704 #~ "abilita questa opzione."
16706 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16707 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16709 #~ msgid "Audio encoding codec"
16710 #~ msgstr "Codec audio"
16712 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16713 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16715 #~ msgid "Encoders"
16716 #~ msgstr "Encoder"
16718 #~ msgid "Close Menu"
16719 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16721 #~ msgid "X11 MGA video output"
16722 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16724 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16725 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16727 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16728 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16731 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16732 #~ "will be used to display them."
16734 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16735 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16737 #~ msgid "osd text filter"
16738 #~ msgstr "filtro testo osd"
16740 #~ msgid "dummy functions"
16741 #~ msgstr "funzioni dummy"
16743 #~ msgid "&Logs..."
16744 #~ msgstr "&Resoconti..."
16746 #~ msgid "Advanced..."
16747 #~ msgstr "Avanzate..."
16749 #~ msgid "Display identifier"
16750 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16753 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16754 #~ "instance :0.1."
16756 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16757 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16759 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16760 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16763 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16765 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16768 #~ msgid "Version x.y.z"
16769 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16771 #~ msgid "Device &name:"
16772 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16775 #~ msgstr "&Titolo:"
16777 #~ msgid "&Chapter:"
16778 #~ msgstr "&Capitolo:"
16786 #~ msgid "Open &disc..."
16787 #~ msgstr "Apri &disco..."
16789 #~ msgid "&Hide interface"
16790 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16792 #~ msgid "Spawn a new interface"
16793 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16795 #~ msgid "&Controls"
16796 #~ msgstr "&Controlli"
16798 #~ msgid "C&hannels"
16802 #~ msgstr "Sche&rmo"
16804 #~ msgid "&Program"
16805 #~ msgstr "&Programma"
16808 #~ msgstr "&Titolo"
16810 #~ msgid "&Chapter"
16811 #~ msgstr "&Capitolo"
16813 #~ msgid "Select angle"
16814 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16816 #~ msgid "&Language"
16817 #~ msgstr "&Lingua"
16819 #~ msgid "&Subtitles"
16820 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16822 #~ msgid "Close this popup"
16823 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16825 #~ msgid "&Jump..."
16826 #~ msgstr "Salta..."
16828 #~ msgid "New stream"
16829 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16831 #~ msgid "Network Stream..."
16832 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16834 #~ msgid "&Stream output..."
16835 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16837 #~ msgid "&Add subtitles..."
16838 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16840 #~ msgid "Add a subtitle file"
16841 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16846 #~ msgid "&Fullscreen"
16847 #~ msgstr "A schermo pieno"
16849 #~ msgid "About..."
16850 #~ msgstr "Info su..."
16852 #~ msgid "Select next title"
16853 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16855 #~ msgid "Volume &Up"
16856 #~ msgstr "Alza Volume"
16858 #~ msgid "Increase the volume"
16859 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16861 #~ msgid "Volume &Down"
16862 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16864 #~ msgid "Decrease the volume"
16865 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16870 #~ msgid "Toggle mute"
16871 #~ msgstr "Inverti muto"
16873 #~ msgid "Always on top..."
16874 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16876 #~ msgid "Set the window on top"
16877 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16879 #~ msgid "&Copy text"
16880 #~ msgstr "&Copia testo"
16882 #~ msgid "Open network"
16883 #~ msgstr "Apri rete"
16886 #~ msgstr "&Aggiungi"
16888 #~ msgid "&Disc..."
16889 #~ msgstr "&Disco..."
16891 #~ msgid "&Network..."
16892 #~ msgstr "Rete..."
16897 #~ msgid "&Invert selection"
16898 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16900 #~ msgid "&Crop selection"
16901 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16903 #~ msgid "&Delete selection"
16904 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16906 #~ msgid "Delete &all"
16907 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16909 #~ msgid "Play the selected stream"
16910 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16912 #~ msgid "Add subtitles"
16913 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16922 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16923 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16926 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16927 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16929 #~ msgid "Native Windows interface"
16930 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16932 #~ msgid "audio device"
16933 #~ msgstr "periferica audio"
16936 #~ msgstr "carattere"
16938 #~ msgid "enable network channel mode"
16939 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16941 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16943 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16945 #~ msgid "channel server address"
16946 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16948 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16949 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16951 #~ msgid "channel server port"
16952 #~ msgstr "porta canale server"
16954 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16956 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16959 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16960 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16962 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16963 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16965 #~ msgid "Network Channel:"
16966 #~ msgstr "Canale Rete:"
16968 #~ msgid "Load from file.."
16969 #~ msgstr "Carica da file.."
16971 #~ msgid "Language 0x%x"
16972 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16974 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16975 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16977 #~ msgid "Stream output:"
16978 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16980 #~ msgid "All files"
16981 #~ msgstr "Tutti i files"
16983 #~ msgid "Add file"
16984 #~ msgstr "Aggiungi file"
16986 #~ msgid "Stream Output"
16987 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16989 #~ msgid "Device Name"
16990 #~ msgstr "Nome Periferica"
16992 #~ msgid "dvdplay input module"
16993 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16995 #~ msgid "raw UDP access module"
16996 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16998 #~ msgid "flac decoder module"
16999 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17001 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17002 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
17004 #~ msgid "QNX RTOS module"
17005 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
17007 #~ msgid "image crop video module"
17008 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
17010 #~ msgid "X11 MGA module"
17011 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
17013 #~ msgid "X11 module"
17014 #~ msgstr "modulo X11"
17016 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
17017 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17019 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
17020 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17022 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17023 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17025 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
17026 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
17028 #~ msgid "number of channels of audio output"
17029 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
17031 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
17032 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
17034 #~ msgid "About vlc"
17035 #~ msgstr "Info su vlc"
17038 #~ msgstr "Piu' Alto"