1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfacce principali"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
73 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Impostazioni audio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Impostazioni generali audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:435
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizzazioni"
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni audio"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduli d'uscita"
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
133 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Impostazioni video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali video"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sottotitoli/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ingresso / Codificatori"
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
186 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Moduli di accesso"
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
199 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
200 "le impostazioni di cache."
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtro ingresso"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
213 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
214 "esattamente cosa si sta facendo."
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 #: include/vlc_config_cat.h:120
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgstr "Codificatore video"
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgstr "Codificatore audio"
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgstr "Altri codificatori"
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Trasmissione in uscita"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
269 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
270 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
271 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
274 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
292 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
293 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
295 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Accesso uscita"
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
310 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
311 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
312 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 msgstr "Generatori di pacchetti"
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
326 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
327 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
328 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
341 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
342 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
344 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
345 #: modules/services_discovery/sap.c:316
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
355 "utilizzando UDP o RTP multicast."
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 msgstr "VOD (video su richiesta)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
367 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
386 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
387 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
389 #: include/vlc_config_cat.h:191
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento generale della playlist"
393 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Rilevamento servizi"
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "Caratteristiche CPU"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
422 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Impostazioni avanzate"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Altre opzioni avanzate"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Impostazioni di codifica"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
483 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Aiuto non disponibile"
490 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
494 #: include/vlc_interface.h:147
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
502 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
503 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Apri &cartella..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Informazioni media..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Informazioni codec..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Impostazioni estese..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Vai al punto specificato..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
548 msgid "VLM Configuration..."
549 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
552 msgid "About VLC media player..."
553 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 msgid "Fetch information"
575 msgstr "Scarica informazioni"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Informazioni..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
598 msgstr "Aggiungi nodo"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 msgstr "Trasmissione..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 msgid "Open Folder..."
610 msgstr "Apri cartella..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
614 msgstr "Ripeti tutto"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 #: include/vlc_intf_strings.h:66
622 msgstr "Nessuna ripetizione"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
629 #: include/vlc_intf_strings.h:69
632 msgstr "Casuale Disattivato"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Add to playlist"
636 msgstr "Aggiungi alla playlist"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:72
639 msgid "Add to media library"
640 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 msgstr "Aggiungi file..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:76
651 msgid "Add directory..."
652 msgstr "Aggiungi cartella..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Save playlist to file..."
656 msgstr "Salva playlist su file..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:79
659 msgid "Load playlist file..."
660 msgstr "Carica file di playlist..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
667 #: include/vlc_intf_strings.h:82
668 msgid "Search filter"
669 msgstr "Filtro di ricerca"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid "Additional sources"
673 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:88
676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
687 msgstr "Clonazione dell'immagine"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:94
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Clona l'immagine"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Ingrandimento"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
703 "dovrebbe essere ingrandita."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
709 #: include/vlc_intf_strings.h:101
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
712 msgstr "Selezionare effetto"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:103
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 msgstr "Selezionare effetto"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:105
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:107
724 msgid "Split the image to make an image wall"
725 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:109
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
732 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
733 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:112
737 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
738 "Try changing the various settings for different effects"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
748 #: include/vlc_intf_strings.h:119
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
752 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
753 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
754 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
756 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
757 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
759 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
760 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
762 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
764 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
766 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
767 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
768 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
769 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
770 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
771 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
772 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
773 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
774 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
775 "b> VLC media player.</p></body></html>"
778 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
779 msgid "Meta-information"
780 msgstr "Metainformazioni"
782 #: include/vlc/vlc.h:587
784 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
785 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
786 "see the file named COPYING for details.\n"
787 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
789 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
791 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
792 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
793 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
795 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
796 #: src/audio_output/filters.c:221
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
800 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
801 #: src/audio_output/filters.c:222
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
807 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
808 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
812 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
814 msgstr "Spettrometro"
816 #: src/audio_output/input.c:94
818 msgstr "Oscilloscopio"
820 #: src/audio_output/input.c:96
824 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
828 msgstr "Equalizzatore"
830 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
831 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtri audio"
835 #: src/audio_output/input.c:175
840 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
841 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Canali audio"
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
847 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
848 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
849 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
850 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
851 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
852 #: modules/codec/twolame.c:66
856 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
857 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
860 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
863 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
868 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
869 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
872 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
873 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
874 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
875 #: modules/video_filter/rss.c:162
879 #: src/audio_output/output.c:131
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:143
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Stereo inverso"
887 #: src/config/file.c:556
891 #: src/config/file.c:565
895 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
899 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
901 msgstr "virgola mobile"
903 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
907 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
908 #: src/playlist/loadsave.c:149
909 msgid "Media Library"
910 msgstr "Raccolta multimediale"
912 #: src/extras/getopt.c:633
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
917 #: src/extras/getopt.c:658
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
922 #: src/extras/getopt.c:663
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
932 #: src/extras/getopt.c:710
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
937 #: src/extras/getopt.c:714
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
942 #: src/extras/getopt.c:740
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:743
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
950 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:820
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
962 #: src/extras/getopt.c:838
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
967 #: src/input/control.c:310
970 msgstr "Segnalibro %i"
972 #: src/input/decoder.c:106
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
977 #: src/input/decoder.c:107
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
984 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
988 #: modules/stream_out/es.c:377
989 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
992 #: src/input/decoder.c:159
993 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
997 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1001 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1002 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1007 #: src/input/es_out.c:661
1012 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1013 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1018 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1020 msgid "Closed captions 1"
1021 msgstr "Chiudi questa finestra"
1023 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Chiudi questa finestra"
1028 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1030 msgid "Closed captions 3"
1031 msgstr "Chiudi questa finestra"
1033 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1035 msgid "Closed captions 4"
1036 msgstr "Chiudi questa finestra"
1038 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1041 msgstr "Diffusione %d"
1043 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1050 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1056 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1061 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1067 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1069 msgstr "Campionamento"
1071 #: src/input/es_out.c:2054
1076 #: src/input/es_out.c:2060
1077 msgid "Bits per sample"
1078 msgstr "Bit per campione"
1080 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1081 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1085 #: src/input/es_out.c:2066
1090 #: src/input/es_out.c:2077
1092 msgstr "Risoluzione"
1094 #: src/input/es_out.c:2083
1095 msgid "Display resolution"
1096 msgstr "Risoluzione video"
1098 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1100 msgstr "Immagini al secondo"
1102 #: src/input/es_out.c:2100
1104 msgstr "Sottotitolo"
1106 #: src/input/input.c:2315
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1110 #: src/input/input.c:2316
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 #: src/input/input.c:2415
1117 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1118 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1120 #: src/input/input.c:2416
1122 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1125 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1136 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1140 #: src/input/meta.c:44
1144 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1148 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1152 #: src/input/meta.c:47
1154 msgid "Track number"
1155 msgstr "Numero traccia."
1157 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1160 msgstr "Descrizione"
1162 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1164 msgstr "Valutazione"
1166 #: src/input/meta.c:50
1170 #: src/input/meta.c:51
1172 msgstr "Impostazione"
1174 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1175 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1180 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1182 msgstr "In riproduzione"
1184 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1188 #: src/input/meta.c:56
1190 msgstr "Codificato da"
1192 #: src/input/meta.c:57
1197 #: src/input/meta.c:58
1202 #: src/input/var.c:118
1206 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1210 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1212 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1217 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1218 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1220 msgstr "Navigazione"
1222 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1225 msgstr "Traccia video"
1227 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1230 msgstr "Traccia audio"
1232 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1234 msgid "Subtitles Track"
1235 msgstr "Traccia sottotitoli"
1237 #: src/input/var.c:260
1239 msgstr "Titolo successivo"
1241 #: src/input/var.c:265
1242 msgid "Previous title"
1243 msgstr "Titolo precedente"
1245 #: src/input/var.c:288
1250 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1253 msgstr "Capitolo %i"
1255 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1257 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1258 msgid "Next chapter"
1259 msgstr "Capitolo Successivo"
1261 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1264 msgid "Previous chapter"
1265 msgstr "Capitolo Precedente"
1267 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1272 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1273 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1281 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1285 #: src/interface/interaction.c:361
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1291 #: src/interface/interface.c:223
1292 msgid "Switch interface"
1293 msgstr "Cambia interfaccia"
1295 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1297 msgid "Add Interface"
1298 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1300 #: src/interface/interface.c:256
1301 msgid "Telnet Interface"
1302 msgstr "Interfaccia telnet"
1304 #: src/interface/interface.c:259
1305 msgid "Web Interface"
1306 msgstr "Interfaccia web"
1308 #: src/interface/interface.c:262
1309 msgid "Debug logging"
1310 msgstr "Registrazione log di debug"
1312 #: src/interface/interface.c:265
1313 msgid "Mouse Gestures"
1314 msgstr "Movimenti del mouse"
1316 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1317 #: src/modules/cache.c:501
1321 #: src/libvlc-common.c:1531
1322 msgid " (default enabled)"
1323 msgstr " (predefinito abilitato)"
1325 #: src/libvlc-common.c:1532
1326 msgid " (default disabled)"
1327 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1329 #: src/libvlc-common.c:1689
1334 #: src/libvlc-common.c:1690
1335 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1338 #: src/libvlc-common.c:1793
1340 msgid "VLC version %s\n"
1341 msgstr "VLC versione %s\n"
1343 #: src/libvlc-common.c:1794
1345 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1346 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1348 #: src/libvlc-common.c:1796
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "Compilatore: %s\n"
1353 #: src/libvlc-common.c:1798
1355 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1356 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1358 #: src/libvlc-common.c:1829
1361 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1364 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1366 #: src/libvlc-common.c:1849
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1374 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1378 #: src/libvlc-module.c:80
1379 msgid "American English"
1380 msgstr "Inglese (USA)"
1382 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1386 #: src/libvlc-module.c:82
1387 msgid "Brazilian Portuguese"
1388 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1390 #: src/libvlc-module.c:83
1391 msgid "British English"
1392 msgstr "Inglese Britannico"
1394 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1398 #: src/libvlc-module.c:85
1399 msgid "Chinese Traditional"
1400 msgstr "Cinese tradizionale"
1402 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1406 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1410 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1414 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1418 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1422 #: src/libvlc-module.c:91
1426 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1430 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1434 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1438 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1442 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1446 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1450 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1454 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1458 #: src/libvlc-module.c:100
1462 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1466 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1470 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1474 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1478 #: src/libvlc-module.c:105
1479 msgid "Simplified Chinese"
1480 msgstr "Cinese semplificato"
1482 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1486 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1490 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1494 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1498 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1502 #: src/libvlc-module.c:130
1504 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1505 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1508 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1509 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1510 "supplementari e definire diverse opzioni."
1512 #: src/libvlc-module.c:134
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "Modulo di interfaccia"
1516 #: src/libvlc-module.c:136
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1521 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1522 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1524 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1528 #: src/libvlc-module.c:142
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1535 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1536 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1537 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1538 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1540 #: src/libvlc-module.c:149
1541 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1542 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1544 #: src/libvlc-module.c:151
1545 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1546 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1548 #: src/libvlc-module.c:153
1550 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1551 "1=warnings, 2=debug)."
1553 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1554 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1556 #: src/libvlc-module.c:156
1560 #: src/libvlc-module.c:158
1561 msgid "Turn off all warning and information messages."
1562 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1564 #: src/libvlc-module.c:160
1565 msgid "Default stream"
1566 msgstr "Flusso predefinito"
1568 #: src/libvlc-module.c:162
1569 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1570 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1572 #: src/libvlc-module.c:165
1574 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1575 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1577 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1578 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1580 #: src/libvlc-module.c:169
1581 msgid "Color messages"
1582 msgstr "Messaggi colorati"
1584 #: src/libvlc-module.c:171
1586 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1587 "needs Linux color support for this to work."
1589 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1590 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid "Show advanced options"
1594 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1596 #: src/libvlc-module.c:176
1598 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1599 "available options, including those that most users should never touch."
1601 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1602 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1603 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1605 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1609 #: src/libvlc-module.c:182
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1614 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1615 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1617 #: src/libvlc-module.c:185
1618 msgid "Interface interaction"
1619 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1621 #: src/libvlc-module.c:187
1624 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1625 "user input is required."
1627 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1628 "che è richiesto un comando dell'utente."
1630 #: src/libvlc-module.c:197
1632 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1633 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1634 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1635 "the \"audio filters\" modules section."
1637 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1638 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1639 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1640 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Audio output module"
1645 msgstr "Modulo uscita audio"
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1649 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1650 "automatically select the best method available."
1652 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1653 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1655 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1656 #: modules/stream_out/display.c:36
1657 msgid "Enable audio"
1658 msgstr "Abilita audio"
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1662 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1665 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1666 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1667 "potenza di calcolo."
1669 #: src/libvlc-module.c:214
1670 msgid "Force mono audio"
1671 msgstr "Forzare audio mono"
1673 #: src/libvlc-module.c:215
1674 msgid "This will force a mono audio output."
1675 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1677 #: src/libvlc-module.c:217
1678 msgid "Default audio volume"
1679 msgstr "Volume predefinito"
1681 #: src/libvlc-module.c:219
1683 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1685 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1686 "intervallo che va da 0 a 1024."
1688 #: src/libvlc-module.c:222
1689 msgid "Audio output saved volume"
1690 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1692 #: src/libvlc-module.c:224
1694 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1695 "should not change this option manually."
1697 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1698 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1700 #: src/libvlc-module.c:227
1701 msgid "Audio output volume step"
1702 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1704 #: src/libvlc-module.c:229
1706 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1709 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1712 #: src/libvlc-module.c:232
1713 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1714 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1716 #: src/libvlc-module.c:234
1718 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1719 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1721 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1722 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1724 #: src/libvlc-module.c:238
1725 msgid "High quality audio resampling"
1726 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1728 #: src/libvlc-module.c:240
1730 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1731 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1732 "resampling algorithm will be used instead."
1734 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1735 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1736 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1738 #: src/libvlc-module.c:245
1739 msgid "Audio desynchronization compensation"
1740 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1742 #: src/libvlc-module.c:247
1744 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1745 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1747 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1748 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1750 #: src/libvlc-module.c:250
1751 msgid "Audio output channels mode"
1752 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1754 #: src/libvlc-module.c:252
1756 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1757 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1760 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1761 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1764 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1765 msgid "Use S/PDIF when available"
1766 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1768 #: src/libvlc-module.c:258
1770 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1771 "audio stream being played."
1773 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1774 "e dal flusso audio."
1776 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1777 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1778 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1780 #: src/libvlc-module.c:263
1782 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1783 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1784 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1785 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1793 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1797 #: src/libvlc-module.c:274
1798 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1800 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1802 #: src/libvlc-module.c:277
1803 msgid "Audio visualizations "
1804 msgstr "Visualizzazioni audio "
1806 #: src/libvlc-module.c:279
1807 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1808 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1810 #: src/libvlc-module.c:283
1812 msgid "Replay gain mode"
1813 msgstr "Play e stop"
1815 #: src/libvlc-module.c:285
1817 msgid "Select the replay gain mode"
1818 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1820 #: src/libvlc-module.c:287
1822 msgid "Replay preamp"
1823 msgstr "Riproduci Sorgente"
1825 #: src/libvlc-module.c:289
1828 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1829 "replay gain information"
1831 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1833 #: src/libvlc-module.c:292
1835 msgid "Default replay gain"
1836 msgstr "Flusso predefinito"
1838 #: src/libvlc-module.c:294
1839 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1842 #: src/libvlc-module.c:296
1844 msgid "Peak protection"
1845 msgstr "Riduzione del rumore"
1847 #: src/libvlc-module.c:298
1848 msgid "Protect against sound clipping"
1851 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1854 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1858 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1859 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1860 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1861 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1868 #: src/libvlc-module.c:309
1870 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1871 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1872 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1873 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1876 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1877 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1878 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1879 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1880 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1882 #: src/libvlc-module.c:315
1883 msgid "Video output module"
1884 msgstr "Modulo uscita video"
1886 #: src/libvlc-module.c:317
1888 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1889 "automatically select the best method available."
1891 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1892 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1894 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1895 #: modules/stream_out/display.c:38
1896 msgid "Enable video"
1897 msgstr "Abilita video"
1899 #: src/libvlc-module.c:322
1901 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1902 "not take place, thus saving some processing power."
1904 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1905 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1906 "potenza di calcolo."
1908 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1912 msgstr "Ampiezza video"
1914 #: src/libvlc-module.c:327
1916 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1919 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1920 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1922 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1925 msgid "Video height"
1926 msgstr "Altezza video"
1928 #: src/libvlc-module.c:332
1930 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1931 "video characteristics."
1933 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1934 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1936 #: src/libvlc-module.c:335
1937 msgid "Video X coordinate"
1938 msgstr "Coordinata X del video"
1940 #: src/libvlc-module.c:337
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1945 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1946 "finestra video (coordinata X)."
1948 #: src/libvlc-module.c:340
1949 msgid "Video Y coordinate"
1950 msgstr "Coordinata Y del video"
1952 #: src/libvlc-module.c:342
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1957 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1958 "finestra video (coordinata Y)."
1960 #: src/libvlc-module.c:345
1962 msgstr "Titolo video"
1964 #: src/libvlc-module.c:347
1967 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1970 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1971 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1973 #: src/libvlc-module.c:350
1974 msgid "Video alignment"
1975 msgstr "Allineamento video"
1977 #: src/libvlc-module.c:352
1979 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1980 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1981 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1983 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1984 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1985 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1986 "6=4+2 significa alto-destra)."
1988 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1991 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1992 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1997 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1998 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2001 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2006 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2007 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2008 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2009 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2010 #: modules/video_filter/rss.c:162
2014 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2015 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2018 #: modules/video_filter/rss.c:163
2020 msgstr "In alto a sinistra"
2022 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2023 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2026 #: modules/video_filter/rss.c:163
2028 msgstr "In alto a destra"
2030 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2031 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2032 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2034 #: modules/video_filter/rss.c:163
2036 msgstr "In basso a sinistra"
2038 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2039 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2042 #: modules/video_filter/rss.c:163
2043 msgid "Bottom-Right"
2044 msgstr "In basso a destra"
2046 #: src/libvlc-module.c:360
2048 msgstr "Ingrandimento video"
2050 #: src/libvlc-module.c:362
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2054 #: src/libvlc-module.c:364
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2058 #: src/libvlc-module.c:366
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2063 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2064 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2066 #: src/libvlc-module.c:369
2067 msgid "Embedded video"
2068 msgstr "Video integrato"
2070 #: src/libvlc-module.c:371
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
2075 #: src/libvlc-module.c:373
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2079 #: src/libvlc-module.c:375
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2083 #: src/libvlc-module.c:377
2084 msgid "Overlay video output"
2085 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2087 #: src/libvlc-module.c:379
2089 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2090 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2093 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2095 msgid "Always on top"
2096 msgstr "Sempre in primo piano"
2098 #: src/libvlc-module.c:384
2099 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2100 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2102 #: src/libvlc-module.c:386
2104 msgid "Show media title on video."
2105 msgstr "Apri Sottotitoli"
2107 #: src/libvlc-module.c:388
2109 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2110 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2112 #: src/libvlc-module.c:390
2113 msgid "Show video title for x miliseconds."
2116 #: src/libvlc-module.c:392
2117 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2120 #: src/libvlc-module.c:394
2122 msgid "Position of video title."
2123 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2125 #: src/libvlc-module.c:396
2126 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2129 #: src/libvlc-module.c:403
2130 msgid "Disable screensaver"
2131 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2133 #: src/libvlc-module.c:404
2134 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2135 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2137 #: src/libvlc-module.c:406
2139 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2140 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2142 #: src/libvlc-module.c:407
2145 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2146 "computer being suspended because of inactivity."
2147 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2149 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2150 msgid "Window decorations"
2151 msgstr "Decorazioni della finestra"
2153 #: src/libvlc-module.c:412
2156 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2157 "giving a \"minimal\" window."
2159 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2162 #: src/libvlc-module.c:415
2164 msgid "Video output filter module"
2165 msgstr "Modulo uscita video"
2167 #: src/libvlc-module.c:417
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2172 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2173 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2176 #: src/libvlc-module.c:421
2177 msgid "Video filter module"
2178 msgstr "Modulo filtro video"
2180 #: src/libvlc-module.c:423
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2186 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2187 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2188 "la finestra video."
2190 #: src/libvlc-module.c:427
2191 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2192 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2194 #: src/libvlc-module.c:429
2195 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2196 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2198 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2199 msgid "Video snapshot file prefix"
2200 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2202 #: src/libvlc-module.c:435
2203 msgid "Video snapshot format"
2204 msgstr "Formato delle schermate video"
2206 #: src/libvlc-module.c:437
2207 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2209 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2212 #: src/libvlc-module.c:439
2213 msgid "Display video snapshot preview"
2214 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2216 #: src/libvlc-module.c:441
2217 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2219 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2222 #: src/libvlc-module.c:443
2223 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2224 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2226 #: src/libvlc-module.c:445
2227 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2229 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2232 #: src/libvlc-module.c:447
2234 msgid "Video snapshot width"
2235 msgstr "Formato delle schermate video"
2237 #: src/libvlc-module.c:449
2240 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2243 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2244 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2246 #: src/libvlc-module.c:452
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Altezza video"
2251 #: src/libvlc-module.c:454
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2257 #: src/libvlc-module.c:457
2258 msgid "Video cropping"
2259 msgstr "Ritaglio video"
2261 #: src/libvlc-module.c:459
2263 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2264 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2267 #: src/libvlc-module.c:463
2268 msgid "Source aspect ratio"
2269 msgstr "Formato immagine sorgente"
2271 #: src/libvlc-module.c:465
2273 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2274 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2275 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2276 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2277 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2279 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2280 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2281 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2282 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2283 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2284 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2286 #: src/libvlc-module.c:472
2287 msgid "Custom crop ratios list"
2290 #: src/libvlc-module.c:474
2292 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2296 #: src/libvlc-module.c:477
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2300 #: src/libvlc-module.c:479
2302 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2303 "aspect ratio list."
2305 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2306 "proporzioni dell'interfaccia."
2308 #: src/libvlc-module.c:482
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2312 #: src/libvlc-module.c:484
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2318 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2319 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2320 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2321 "che richiede 1088 righe."
2323 #: src/libvlc-module.c:489
2324 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2325 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2327 #: src/libvlc-module.c:491
2329 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2330 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2331 "order to keep proportions."
2333 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2334 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2335 "mantenere le proporzioni."
2337 #: src/libvlc-module.c:495
2339 msgstr "Salta fotogrammi"
2341 #: src/libvlc-module.c:497
2344 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2345 "computer is not powerful enough"
2347 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2348 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2351 #: src/libvlc-module.c:500
2353 msgid "Drop late frames"
2356 #: src/libvlc-module.c:502
2358 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2359 "intended display date)."
2362 #: src/libvlc-module.c:505
2363 msgid "Quiet synchro"
2364 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2366 #: src/libvlc-module.c:507
2368 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2369 "synchronization mechanism."
2372 #: src/libvlc-module.c:516
2374 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2375 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2378 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2379 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2380 "rete o il canale dei sottotitoli."
2382 #: src/libvlc-module.c:521
2384 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2385 "Restrictions Management measure."
2388 #: src/libvlc-module.c:524
2389 msgid "Clock reference average counter"
2390 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2392 #: src/libvlc-module.c:526
2394 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2397 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2398 "è bene impostare questo valore a 10000."
2400 #: src/libvlc-module.c:529
2401 msgid "Clock synchronisation"
2402 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2404 #: src/libvlc-module.c:531
2406 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2407 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2410 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2411 msgid "Network synchronisation"
2412 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2414 #: src/libvlc-module.c:536
2416 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2417 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2419 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2420 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2423 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2424 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2427 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2428 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2433 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2434 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2436 msgstr "Predefinito"
2438 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2439 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2440 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2447 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2451 #: src/libvlc-module.c:546
2452 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2454 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2455 "predefinito è 1234."
2457 #: src/libvlc-module.c:548
2458 msgid "MTU of the network interface"
2459 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2461 #: src/libvlc-module.c:550
2464 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2465 "over the network (in bytes)."
2467 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2468 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2470 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2471 msgid "Hop limit (TTL)"
2472 msgstr "Limite hop (TTL)"
2474 #: src/libvlc-module.c:557
2477 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2478 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2481 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2482 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2484 #: src/libvlc-module.c:561
2486 msgid "Multicast output interface"
2487 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2489 #: src/libvlc-module.c:563
2490 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2493 #: src/libvlc-module.c:565
2494 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2495 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2497 #: src/libvlc-module.c:567
2499 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2502 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2505 #: src/libvlc-module.c:570
2506 msgid "DiffServ Code Point"
2509 #: src/libvlc-module.c:571
2511 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2512 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2515 #: src/libvlc-module.c:577
2517 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2518 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2521 #: src/libvlc-module.c:583
2523 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2524 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2525 "(like DVB streams for example)."
2528 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2531 msgstr "Traccia audio"
2533 #: src/libvlc-module.c:591
2535 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2538 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2540 msgid "Subtitles track"
2541 msgstr "Traccia sottotitoli"
2543 #: src/libvlc-module.c:596
2545 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2547 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2549 #: src/libvlc-module.c:599
2550 msgid "Audio language"
2551 msgstr "Lingua dell'audio"
2553 #: src/libvlc-module.c:601
2555 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2556 "letter country code)."
2558 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2559 "codice paese di due o tre lettere)."
2561 #: src/libvlc-module.c:604
2562 msgid "Subtitle language"
2563 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2565 #: src/libvlc-module.c:606
2567 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2568 "letter country code)."
2570 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2571 "o tre lettere per il codice paese)."
2573 #: src/libvlc-module.c:610
2574 msgid "Audio track ID"
2575 msgstr "ID traccia audio"
2577 #: src/libvlc-module.c:612
2578 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2579 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2581 #: src/libvlc-module.c:614
2582 msgid "Subtitles track ID"
2583 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2585 #: src/libvlc-module.c:616
2586 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2587 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2589 #: src/libvlc-module.c:618
2591 msgid "Input repetitions"
2592 msgstr "Opzioni Uscita"
2594 #: src/libvlc-module.c:620
2595 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2596 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2598 #: src/libvlc-module.c:622
2600 msgstr "Ora di inizio"
2602 #: src/libvlc-module.c:624
2604 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2605 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2607 #: src/libvlc-module.c:626
2610 msgstr "Ora di fine"
2612 #: src/libvlc-module.c:628
2614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2617 #: src/libvlc-module.c:630
2622 #: src/libvlc-module.c:632
2624 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2625 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2627 #: src/libvlc-module.c:634
2629 msgstr "Elenco ingressi"
2631 #: src/libvlc-module.c:636
2633 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2634 "together after the normal one."
2636 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2637 "concatenati dopo quello normale."
2639 #: src/libvlc-module.c:639
2640 msgid "Input slave (experimental)"
2641 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2643 #: src/libvlc-module.c:641
2645 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2646 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2650 #: src/libvlc-module.c:645
2651 msgid "Bookmarks list for a stream"
2652 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2654 #: src/libvlc-module.c:647
2656 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2657 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2660 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2661 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2662 "byte-offset},{...}\""
2664 #: src/libvlc-module.c:653
2666 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2667 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2668 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2669 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2671 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2672 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2673 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2674 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2675 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2677 #: src/libvlc-module.c:659
2678 msgid "Force subtitle position"
2679 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2681 #: src/libvlc-module.c:661
2683 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2684 "over the movie. Try several positions."
2686 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2687 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2689 #: src/libvlc-module.c:664
2691 msgid "Enable sub-pictures"
2694 #: src/libvlc-module.c:666
2695 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2698 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2700 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2701 msgid "On Screen Display"
2702 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2704 #: src/libvlc-module.c:670
2706 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2709 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2712 #: src/libvlc-module.c:673
2713 msgid "Text rendering module"
2714 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2716 #: src/libvlc-module.c:675
2718 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2721 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2724 #: src/libvlc-module.c:677
2725 msgid "Subpictures filter module"
2726 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2728 #: src/libvlc-module.c:679
2730 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2731 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2734 #: src/libvlc-module.c:682
2735 msgid "Autodetect subtitle files"
2736 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2738 #: src/libvlc-module.c:684
2740 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2741 "(based on the filename of the movie)."
2743 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2744 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2746 #: src/libvlc-module.c:687
2747 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2748 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2750 #: src/libvlc-module.c:689
2752 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2754 "0 = no subtitles autodetected\n"
2755 "1 = any subtitle file\n"
2756 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2757 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2758 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2760 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2761 "simili. Le opzioni sono:\n"
2762 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2763 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2764 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2765 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2766 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2768 #: src/libvlc-module.c:697
2769 msgid "Subtitle autodetection paths"
2770 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2772 #: src/libvlc-module.c:699
2774 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2775 "found in the current directory."
2777 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2778 "stato trovato nella cartella corrente."
2780 #: src/libvlc-module.c:702
2781 msgid "Use subtitle file"
2782 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2784 #: src/libvlc-module.c:704
2786 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2789 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2790 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2792 #: src/libvlc-module.c:707
2794 msgstr "Periferica DVD"
2796 #: src/libvlc-module.c:710
2798 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2799 "the drive letter (eg. D:)"
2801 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2802 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2804 #: src/libvlc-module.c:714
2805 msgid "This is the default DVD device to use."
2806 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2808 #: src/libvlc-module.c:717
2810 msgstr "Periferica VCD"
2812 #: src/libvlc-module.c:720
2814 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2815 "scan for a suitable CD-ROM device."
2817 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2818 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2820 #: src/libvlc-module.c:724
2821 msgid "This is the default VCD device to use."
2822 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2824 #: src/libvlc-module.c:727
2825 msgid "Audio CD device"
2826 msgstr "Lettore CD audio"
2828 #: src/libvlc-module.c:730
2830 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2831 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2833 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2834 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2836 #: src/libvlc-module.c:734
2837 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2838 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2840 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2843 msgstr "Forzare IPv6"
2845 #: src/libvlc-module.c:739
2846 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2848 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2850 #: src/libvlc-module.c:741
2852 msgstr "Forzare IPv4"
2854 #: src/libvlc-module.c:743
2855 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2857 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2859 #: src/libvlc-module.c:745
2860 msgid "TCP connection timeout"
2861 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2863 #: src/libvlc-module.c:747
2864 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2865 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2867 #: src/libvlc-module.c:749
2868 msgid "SOCKS server"
2869 msgstr "Server SOCKS"
2871 #: src/libvlc-module.c:751
2873 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2874 "used for all TCP connections"
2876 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2877 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2879 #: src/libvlc-module.c:754
2880 msgid "SOCKS user name"
2881 msgstr "Nome utente SOCKS"
2883 #: src/libvlc-module.c:756
2884 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2887 #: src/libvlc-module.c:758
2888 msgid "SOCKS password"
2889 msgstr "Password SOCKS"
2891 #: src/libvlc-module.c:760
2892 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2895 #: src/libvlc-module.c:762
2896 msgid "Title metadata"
2897 msgstr "Informazioni titolo"
2899 #: src/libvlc-module.c:764
2900 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2901 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2903 #: src/libvlc-module.c:766
2904 msgid "Author metadata"
2905 msgstr "Informazioni autore"
2907 #: src/libvlc-module.c:768
2908 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2909 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2911 #: src/libvlc-module.c:770
2912 msgid "Artist metadata"
2913 msgstr "Informazioni artista"
2915 #: src/libvlc-module.c:772
2916 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2917 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2919 #: src/libvlc-module.c:774
2920 msgid "Genre metadata"
2921 msgstr "Informazioni genere"
2923 #: src/libvlc-module.c:776
2924 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2925 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2927 #: src/libvlc-module.c:778
2928 msgid "Copyright metadata"
2929 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2931 #: src/libvlc-module.c:780
2932 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2934 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2936 #: src/libvlc-module.c:782
2937 msgid "Description metadata"
2938 msgstr "Informazioni descrizione"
2940 #: src/libvlc-module.c:784
2941 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2943 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2946 #: src/libvlc-module.c:786
2947 msgid "Date metadata"
2948 msgstr "Informazioni data"
2950 #: src/libvlc-module.c:788
2951 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2952 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2954 #: src/libvlc-module.c:790
2955 msgid "URL metadata"
2956 msgstr "Informazioni URL"
2958 #: src/libvlc-module.c:792
2959 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2960 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2962 #: src/libvlc-module.c:796
2964 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2965 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2966 "can break playback of all your streams."
2968 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2969 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2970 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2971 "di tutti i tipi di input."
2973 #: src/libvlc-module.c:800
2974 msgid "Preferred decoders list"
2975 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2977 #: src/libvlc-module.c:802
2979 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2980 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2981 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2984 #: src/libvlc-module.c:807
2985 msgid "Preferred encoders list"
2986 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2988 #: src/libvlc-module.c:809
2990 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2992 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2995 #: src/libvlc-module.c:812
2996 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2999 #: src/libvlc-module.c:814
3001 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3002 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3005 #: src/libvlc-module.c:823
3007 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3010 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3011 "uscita (stream output)."
3013 #: src/libvlc-module.c:826
3014 msgid "Default stream output chain"
3015 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3017 #: src/libvlc-module.c:828
3019 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3020 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3024 #: src/libvlc-module.c:832
3025 msgid "Enable streaming of all ES"
3026 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3028 #: src/libvlc-module.c:834
3029 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3030 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3032 #: src/libvlc-module.c:836
3033 msgid "Display while streaming"
3034 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3036 #: src/libvlc-module.c:838
3037 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3038 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3040 #: src/libvlc-module.c:840
3041 msgid "Enable video stream output"
3042 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3044 #: src/libvlc-module.c:842
3046 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3049 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3050 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3052 #: src/libvlc-module.c:845
3053 msgid "Enable audio stream output"
3054 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3056 #: src/libvlc-module.c:847
3058 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3061 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3062 "in uscita, quando questo è abilitato."
3064 #: src/libvlc-module.c:850
3065 msgid "Enable SPU stream output"
3066 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3068 #: src/libvlc-module.c:852
3070 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3071 "facility when this last one is enabled."
3073 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3074 "in uscita, quando questo è abilitato."
3076 #: src/libvlc-module.c:855
3077 msgid "Keep stream output open"
3078 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3080 #: src/libvlc-module.c:857
3082 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3083 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3086 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3087 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3090 #: src/libvlc-module.c:861
3092 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3093 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3095 #: src/libvlc-module.c:863
3098 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3099 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3101 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3102 "Valore in millisecondi."
3104 #: src/libvlc-module.c:866
3105 msgid "Preferred packetizer list"
3106 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3108 #: src/libvlc-module.c:868
3110 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3112 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3115 #: src/libvlc-module.c:871
3119 #: src/libvlc-module.c:873
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3121 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3123 #: src/libvlc-module.c:875
3124 msgid "Access output module"
3125 msgstr "Modulo accesso uscita"
3127 #: src/libvlc-module.c:877
3128 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3129 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3131 #: src/libvlc-module.c:879
3132 msgid "Control SAP flow"
3133 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3135 #: src/libvlc-module.c:881
3137 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3138 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3140 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3141 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3143 #: src/libvlc-module.c:885
3144 msgid "SAP announcement interval"
3145 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3147 #: src/libvlc-module.c:887
3149 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3150 "between SAP announcements."
3152 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3153 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3155 #: src/libvlc-module.c:896
3157 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3158 "always leave all these enabled."
3160 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3162 "È bene lasciarle attive."
3164 #: src/libvlc-module.c:899
3165 msgid "Enable FPU support"
3166 msgstr "Abilita supporto FPU"
3168 #: src/libvlc-module.c:901
3170 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3173 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3176 #: src/libvlc-module.c:904
3177 msgid "Enable CPU MMX support"
3178 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3180 #: src/libvlc-module.c:906
3182 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3185 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3187 #: src/libvlc-module.c:909
3188 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3189 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3191 #: src/libvlc-module.c:911
3193 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3196 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3199 #: src/libvlc-module.c:914
3200 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3201 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3203 #: src/libvlc-module.c:916
3205 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3208 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3211 #: src/libvlc-module.c:919
3212 msgid "Enable CPU SSE support"
3213 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3215 #: src/libvlc-module.c:921
3217 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3220 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3222 #: src/libvlc-module.c:924
3223 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3224 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3226 #: src/libvlc-module.c:926
3228 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3231 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3233 #: src/libvlc-module.c:929
3234 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3235 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3237 #: src/libvlc-module.c:931
3239 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3242 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3245 #: src/libvlc-module.c:936
3247 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3248 "you really know what you are doing."
3250 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3251 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3253 #: src/libvlc-module.c:939
3254 msgid "Memory copy module"
3255 msgstr "Modulo copia memoria"
3257 #: src/libvlc-module.c:941
3259 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3260 "select the fastest one supported by your hardware."
3262 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3263 "più veloce supportato dall'hardware."
3265 #: src/libvlc-module.c:944
3266 msgid "Access module"
3267 msgstr "Modulo accesso"
3269 #: src/libvlc-module.c:946
3271 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3272 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3273 "option unless you really know what you are doing."
3276 #: src/libvlc-module.c:950
3278 msgid "Access filter module"
3279 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3281 #: src/libvlc-module.c:952
3283 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3284 "used for instance for timeshifting."
3287 #: src/libvlc-module.c:955
3288 msgid "Demux module"
3289 msgstr "Modulo demux"
3291 #: src/libvlc-module.c:957
3293 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3294 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3295 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3296 "you really know what you are doing."
3298 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3299 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3300 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3301 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3303 #: src/libvlc-module.c:962
3304 msgid "Allow real-time priority"
3305 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3307 #: src/libvlc-module.c:964
3309 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3310 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3311 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3312 "only activate this if you know what you're doing."
3314 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3315 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3316 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3317 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3320 #: src/libvlc-module.c:970
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3324 #: src/libvlc-module.c:972
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3330 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3331 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3332 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3334 #: src/libvlc-module.c:976
3335 msgid "Minimize number of threads"
3336 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3338 #: src/libvlc-module.c:978
3339 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3340 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3342 #: src/libvlc-module.c:980
3343 msgid "Modules search path"
3344 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3346 #: src/libvlc-module.c:982
3347 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3348 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3350 #: src/libvlc-module.c:984
3351 msgid "VLM configuration file"
3352 msgstr "File di configurazione VLM"
3354 #: src/libvlc-module.c:986
3355 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3356 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3358 #: src/libvlc-module.c:988
3359 msgid "Use a plugins cache"
3360 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3362 #: src/libvlc-module.c:990
3363 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3365 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3368 #: src/libvlc-module.c:992
3369 msgid "Collect statistics"
3370 msgstr "Raccogli statistiche"
3372 #: src/libvlc-module.c:994
3373 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3374 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3376 #: src/libvlc-module.c:996
3377 msgid "Run as daemon process"
3378 msgstr "Esegui come processo daemon"
3380 #: src/libvlc-module.c:998
3381 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3382 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3384 #: src/libvlc-module.c:1000
3385 msgid "Write process id to file"
3386 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3388 #: src/libvlc-module.c:1002
3389 msgid "Writes process id into specified file."
3392 #: src/libvlc-module.c:1004
3394 msgstr "Registra su file"
3396 #: src/libvlc-module.c:1006
3397 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3398 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3400 #: src/libvlc-module.c:1008
3401 msgid "Log to syslog"
3402 msgstr "Registra in syslog"
3404 #: src/libvlc-module.c:1010
3405 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3406 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3408 #: src/libvlc-module.c:1012
3409 msgid "Allow only one running instance"
3410 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3412 #: src/libvlc-module.c:1014
3414 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3415 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3416 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3417 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3418 "running instance or enqueue it."
3420 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3421 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3422 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3423 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3426 #: src/libvlc-module.c:1022
3429 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3430 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3431 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3432 "This option will allow you to play the file with the already running "
3433 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3434 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3436 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3437 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3438 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3439 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3442 #: src/libvlc-module.c:1030
3443 msgid "VLC is started from file association"
3444 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3446 #: src/libvlc-module.c:1032
3447 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3449 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3452 #: src/libvlc-module.c:1035
3453 msgid "One instance when started from file"
3454 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3456 #: src/libvlc-module.c:1037
3457 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3458 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3460 #: src/libvlc-module.c:1039
3461 msgid "Increase the priority of the process"
3462 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3464 #: src/libvlc-module.c:1041
3466 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3467 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3468 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3469 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3470 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3473 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3474 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3475 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3476 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3477 "riavviare la macchina."
3479 #: src/libvlc-module.c:1049
3480 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3482 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3484 #: src/libvlc-module.c:1051
3486 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3487 "playing current item."
3490 #: src/libvlc-module.c:1060
3492 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3493 "overridden in the playlist dialog box."
3495 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3496 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3498 #: src/libvlc-module.c:1063
3499 msgid "Automatically preparse files"
3500 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3502 #: src/libvlc-module.c:1065
3504 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3507 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3510 #: src/libvlc-module.c:1068
3512 msgid "Authorise meta information fetching"
3513 msgstr "Metainformazioni"
3515 #: src/libvlc-module.c:1070
3517 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3521 #: src/libvlc-module.c:1073
3522 msgid "Album art policy"
3525 #: src/libvlc-module.c:1075
3526 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3529 #: src/libvlc-module.c:1081
3530 msgid "Manual download only"
3531 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3533 #: src/libvlc-module.c:1082
3534 msgid "When track starts playing"
3537 #: src/libvlc-module.c:1083
3538 msgid "As soon as track is added"
3539 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3541 #: src/libvlc-module.c:1085
3542 msgid "Services discovery modules"
3543 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3545 #: src/libvlc-module.c:1087
3547 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3548 "Typical values are sap, hal, ..."
3550 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3551 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3553 #: src/libvlc-module.c:1090
3554 msgid "Play files randomly forever"
3555 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3557 #: src/libvlc-module.c:1092
3558 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3560 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3561 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3563 #: src/libvlc-module.c:1096
3564 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3565 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3567 #: src/libvlc-module.c:1098
3568 msgid "Repeat current item"
3569 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3571 #: src/libvlc-module.c:1100
3572 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3573 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3575 #: src/libvlc-module.c:1102
3576 msgid "Play and stop"
3577 msgstr "Play e stop"
3579 #: src/libvlc-module.c:1104
3580 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3581 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3583 #: src/libvlc-module.c:1106
3584 msgid "Play and exit"
3585 msgstr "Riproduci ed esci"
3587 #: src/libvlc-module.c:1108
3589 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3590 msgstr "%i elementi nella playlist"
3592 #: src/libvlc-module.c:1110
3593 msgid "Use media library"
3594 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3596 #: src/libvlc-module.c:1112
3598 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3602 #: src/libvlc-module.c:1115
3603 msgid "Use playlist tree"
3604 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3606 #: src/libvlc-module.c:1117
3608 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3609 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3613 #: src/libvlc-module.c:1121
3617 #: src/libvlc-module.c:1121
3621 #: src/libvlc-module.c:1130
3622 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3623 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3625 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3628 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3634 msgstr "Schermo intero"
3636 #: src/libvlc-module.c:1134
3637 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3638 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3640 #: src/libvlc-module.c:1135
3642 msgid "Leave fullscreen"
3643 msgstr "Riempi schermo intero"
3645 #: src/libvlc-module.c:1136
3647 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3648 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3650 #: src/libvlc-module.c:1137
3651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3656 #: src/libvlc-module.c:1138
3657 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3658 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3660 #: src/libvlc-module.c:1139
3662 msgstr "Pausa solamente"
3664 #: src/libvlc-module.c:1140
3665 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3666 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3668 #: src/libvlc-module.c:1141
3670 msgstr "Play solamente"
3672 #: src/libvlc-module.c:1142
3673 msgid "Select the hotkey to use to play."
3674 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3676 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3683 #: src/libvlc-module.c:1144
3684 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3685 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3687 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3694 #: src/libvlc-module.c:1146
3695 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3696 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3698 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3699 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3712 #: src/libvlc-module.c:1148
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3714 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3716 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3717 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3723 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3727 #: src/libvlc-module.c:1150
3728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3729 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3731 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3745 #: src/libvlc-module.c:1152
3746 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3747 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3749 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3751 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3753 #: modules/video_filter/rss.c:188
3757 #: src/libvlc-module.c:1154
3758 msgid "Select the hotkey to display the position."
3759 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3761 #: src/libvlc-module.c:1156
3762 msgid "Very short backwards jump"
3763 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3765 #: src/libvlc-module.c:1158
3766 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3767 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3769 #: src/libvlc-module.c:1159
3770 msgid "Short backwards jump"
3771 msgstr "Salto corto all'indietro"
3773 #: src/libvlc-module.c:1161
3774 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3775 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3777 #: src/libvlc-module.c:1162
3778 msgid "Medium backwards jump"
3779 msgstr "Salto medio all'indietro"
3781 #: src/libvlc-module.c:1164
3782 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3783 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3785 #: src/libvlc-module.c:1165
3786 msgid "Long backwards jump"
3787 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3789 #: src/libvlc-module.c:1167
3790 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3791 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3793 #: src/libvlc-module.c:1169
3794 msgid "Very short forward jump"
3795 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3797 #: src/libvlc-module.c:1171
3798 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3799 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3801 #: src/libvlc-module.c:1172
3802 msgid "Short forward jump"
3803 msgstr "Salto corto in avanti"
3805 #: src/libvlc-module.c:1174
3806 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3807 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3809 #: src/libvlc-module.c:1175
3810 msgid "Medium forward jump"
3811 msgstr "Salto medio in avanti"
3813 #: src/libvlc-module.c:1177
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3815 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3817 #: src/libvlc-module.c:1178
3818 msgid "Long forward jump"
3819 msgstr "Salto lungo in avanti"
3821 #: src/libvlc-module.c:1180
3822 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3823 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3825 #: src/libvlc-module.c:1182
3826 msgid "Very short jump length"
3827 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3829 #: src/libvlc-module.c:1183
3830 msgid "Very short jump length, in seconds."
3831 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3833 #: src/libvlc-module.c:1184
3834 msgid "Short jump length"
3835 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3837 #: src/libvlc-module.c:1185
3838 msgid "Short jump length, in seconds."
3839 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3841 #: src/libvlc-module.c:1186
3842 msgid "Medium jump length"
3843 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3845 #: src/libvlc-module.c:1187
3846 msgid "Medium jump length, in seconds."
3847 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3849 #: src/libvlc-module.c:1188
3850 msgid "Long jump length"
3851 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3853 #: src/libvlc-module.c:1189
3854 msgid "Long jump length, in seconds."
3855 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3857 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3863 #: src/libvlc-module.c:1192
3864 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3865 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3867 #: src/libvlc-module.c:1193
3869 msgstr "Navigazione: Alto"
3871 #: src/libvlc-module.c:1194
3872 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3874 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3876 #: src/libvlc-module.c:1195
3877 msgid "Navigate down"
3878 msgstr "Navigazione: Basso"
3880 #: src/libvlc-module.c:1196
3881 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3883 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3885 #: src/libvlc-module.c:1197
3886 msgid "Navigate left"
3887 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3889 #: src/libvlc-module.c:1198
3890 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3892 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3894 #: src/libvlc-module.c:1199
3895 msgid "Navigate right"
3896 msgstr "Navigazione: Destra"
3898 #: src/libvlc-module.c:1200
3899 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3901 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3903 #: src/libvlc-module.c:1201
3907 #: src/libvlc-module.c:1202
3908 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3910 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3912 #: src/libvlc-module.c:1203
3913 msgid "Go to the DVD menu"
3914 msgstr "Vai al menu del DVD"
3916 #: src/libvlc-module.c:1204
3917 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3918 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3920 #: src/libvlc-module.c:1205
3921 msgid "Select previous DVD title"
3922 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3924 #: src/libvlc-module.c:1206
3925 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3926 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3928 #: src/libvlc-module.c:1207
3929 msgid "Select next DVD title"
3930 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3932 #: src/libvlc-module.c:1208
3933 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3934 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3936 #: src/libvlc-module.c:1209
3937 msgid "Select prev DVD chapter"
3938 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3940 #: src/libvlc-module.c:1210
3941 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3942 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3944 #: src/libvlc-module.c:1211
3945 msgid "Select next DVD chapter"
3946 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3948 #: src/libvlc-module.c:1212
3949 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3950 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3952 #: src/libvlc-module.c:1213
3954 msgstr "Aumenta il volume"
3956 #: src/libvlc-module.c:1214
3957 msgid "Select the key to increase audio volume."
3958 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3960 #: src/libvlc-module.c:1215
3962 msgstr "Riduci il volume"
3964 #: src/libvlc-module.c:1216
3965 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3966 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3968 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3970 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3975 #: src/libvlc-module.c:1218
3976 msgid "Select the key to mute audio."
3977 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3979 #: src/libvlc-module.c:1219
3980 msgid "Subtitle delay up"
3981 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3983 #: src/libvlc-module.c:1220
3984 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3985 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3987 #: src/libvlc-module.c:1221
3988 msgid "Subtitle delay down"
3989 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3991 #: src/libvlc-module.c:1222
3992 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3993 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3995 #: src/libvlc-module.c:1223
3996 msgid "Audio delay up"
3997 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3999 #: src/libvlc-module.c:1224
4000 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4001 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4003 #: src/libvlc-module.c:1225
4004 msgid "Audio delay down"
4005 msgstr "Riduci ritardo audio"
4007 #: src/libvlc-module.c:1226
4008 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4009 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4011 #: src/libvlc-module.c:1227
4012 msgid "Play playlist bookmark 1"
4013 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4015 #: src/libvlc-module.c:1228
4016 msgid "Play playlist bookmark 2"
4017 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4019 #: src/libvlc-module.c:1229
4020 msgid "Play playlist bookmark 3"
4021 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4023 #: src/libvlc-module.c:1230
4024 msgid "Play playlist bookmark 4"
4025 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4027 #: src/libvlc-module.c:1231
4028 msgid "Play playlist bookmark 5"
4029 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4031 #: src/libvlc-module.c:1232
4032 msgid "Play playlist bookmark 6"
4033 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4035 #: src/libvlc-module.c:1233
4036 msgid "Play playlist bookmark 7"
4037 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4039 #: src/libvlc-module.c:1234
4040 msgid "Play playlist bookmark 8"
4041 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4043 #: src/libvlc-module.c:1235
4044 msgid "Play playlist bookmark 9"
4045 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4047 #: src/libvlc-module.c:1236
4048 msgid "Play playlist bookmark 10"
4049 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4051 #: src/libvlc-module.c:1237
4052 msgid "Select the key to play this bookmark."
4053 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4055 #: src/libvlc-module.c:1238
4056 msgid "Set playlist bookmark 1"
4057 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4059 #: src/libvlc-module.c:1239
4060 msgid "Set playlist bookmark 2"
4061 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4063 #: src/libvlc-module.c:1240
4064 msgid "Set playlist bookmark 3"
4065 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4067 #: src/libvlc-module.c:1241
4068 msgid "Set playlist bookmark 4"
4069 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4071 #: src/libvlc-module.c:1242
4072 msgid "Set playlist bookmark 5"
4073 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4075 #: src/libvlc-module.c:1243
4076 msgid "Set playlist bookmark 6"
4077 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4079 #: src/libvlc-module.c:1244
4080 msgid "Set playlist bookmark 7"
4081 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4083 #: src/libvlc-module.c:1245
4084 msgid "Set playlist bookmark 8"
4085 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4087 #: src/libvlc-module.c:1246
4088 msgid "Set playlist bookmark 9"
4089 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4091 #: src/libvlc-module.c:1247
4092 msgid "Set playlist bookmark 10"
4093 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4095 #: src/libvlc-module.c:1248
4096 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4097 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4099 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4100 msgid "Playlist bookmark 1"
4101 msgstr "Elemento preferito 1"
4103 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4104 msgid "Playlist bookmark 2"
4105 msgstr "Elemento preferito 2"
4107 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4108 msgid "Playlist bookmark 3"
4109 msgstr "Elemento preferito 3"
4111 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4112 msgid "Playlist bookmark 4"
4113 msgstr "Elemento preferito 4"
4115 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4116 msgid "Playlist bookmark 5"
4117 msgstr "Elemento preferito 5"
4119 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4120 msgid "Playlist bookmark 6"
4121 msgstr "Elemento preferito 6"
4123 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4124 msgid "Playlist bookmark 7"
4125 msgstr "Elemento preferito 7"
4127 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4128 msgid "Playlist bookmark 8"
4129 msgstr "Elemento preferito 8"
4131 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4132 msgid "Playlist bookmark 9"
4133 msgstr "Elemento preferito 9"
4135 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4136 msgid "Playlist bookmark 10"
4137 msgstr "Elemento preferito 10"
4139 #: src/libvlc-module.c:1261
4140 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4141 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4143 #: src/libvlc-module.c:1263
4144 msgid "Go back in browsing history"
4145 msgstr "Indietro nella cronologia"
4147 #: src/libvlc-module.c:1264
4149 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4152 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4154 #: src/libvlc-module.c:1265
4155 msgid "Go forward in browsing history"
4156 msgstr "Avanti nella cronologia"
4158 #: src/libvlc-module.c:1266
4160 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4163 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4165 #: src/libvlc-module.c:1268
4166 msgid "Cycle audio track"
4167 msgstr "Scelta traccia audio"
4169 #: src/libvlc-module.c:1269
4171 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4172 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4174 #: src/libvlc-module.c:1270
4175 msgid "Cycle subtitle track"
4176 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4178 #: src/libvlc-module.c:1271
4180 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4181 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4183 #: src/libvlc-module.c:1272
4185 msgid "Cycle source aspect ratio"
4186 msgstr "Formato immagine sorgente"
4188 #: src/libvlc-module.c:1273
4190 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4191 msgstr "Formato immagine sorgente"
4193 #: src/libvlc-module.c:1274
4195 msgid "Cycle video crop"
4196 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4198 #: src/libvlc-module.c:1275
4200 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4201 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4203 #: src/libvlc-module.c:1276
4205 msgid "Cycle deinterlace modes"
4206 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4208 #: src/libvlc-module.c:1277
4210 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4211 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4213 #: src/libvlc-module.c:1278
4214 msgid "Show interface"
4215 msgstr "Mostra interfaccia"
4217 #: src/libvlc-module.c:1279
4218 msgid "Raise the interface above all other windows."
4219 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4221 #: src/libvlc-module.c:1280
4222 msgid "Hide interface"
4223 msgstr "Nascondi interfaccia"
4225 #: src/libvlc-module.c:1281
4226 msgid "Lower the interface below all other windows."
4227 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4229 #: src/libvlc-module.c:1282
4230 msgid "Take video snapshot"
4231 msgstr "Cattura schermata video"
4233 #: src/libvlc-module.c:1283
4234 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4235 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4237 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4238 #: modules/access_filter/record.c:52
4239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4244 #: src/libvlc-module.c:1286
4245 msgid "Record access filter start/stop."
4248 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4249 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4253 #: src/libvlc-module.c:1288
4254 msgid "Media dump access filter trigger."
4257 #: src/libvlc-module.c:1290
4258 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4261 #: src/libvlc-module.c:1291
4262 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4265 #: src/libvlc-module.c:1294
4266 msgid "Toggle random playlist playback"
4269 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4270 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4274 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4276 msgstr "Riduci zoom"
4278 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4279 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4280 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4282 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4283 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4286 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4287 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4288 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4290 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4291 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4294 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4295 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4296 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4298 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4299 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4302 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4303 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4304 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4306 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4307 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4310 #: src/libvlc-module.c:1322
4312 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4313 msgstr "uscita video QT Embedded"
4315 #: src/libvlc-module.c:1324
4317 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4318 "output for the time being."
4321 #: src/libvlc-module.c:1327
4322 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4325 #: src/libvlc-module.c:1328
4326 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4329 #: src/libvlc-module.c:1329
4331 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4332 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4334 #: src/libvlc-module.c:1330
4335 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4338 #: src/libvlc-module.c:1331
4339 msgid "Highlight widget on the right"
4342 #: src/libvlc-module.c:1333
4343 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4346 #: src/libvlc-module.c:1334
4347 msgid "Highlight widget on the left"
4350 #: src/libvlc-module.c:1336
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4354 #: src/libvlc-module.c:1337
4355 msgid "Highlight widget on top"
4358 #: src/libvlc-module.c:1339
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4362 #: src/libvlc-module.c:1340
4363 msgid "Highlight widget below"
4366 #: src/libvlc-module.c:1342
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4370 #: src/libvlc-module.c:1343
4372 msgid "Select current widget"
4373 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4375 #: src/libvlc-module.c:1345
4376 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4379 #: src/libvlc-module.c:1348
4382 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4383 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4384 "in the playlist.\n"
4385 "The first item specified will be played first.\n"
4388 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4389 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4390 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4391 " and that overrides previous settings.\n"
4393 "Stream MRL syntax:\n"
4394 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4395 "option=value ...]\n"
4397 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4398 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4401 " [file://]filename Plain media file\n"
4402 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4403 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4404 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4405 " screen:// Screen capture\n"
4406 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4407 " [vcd://][device] VCD device\n"
4408 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4409 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4410 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4411 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4413 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4415 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4416 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4418 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4420 "Stili delle opzioni:\n"
4421 " --opzione Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4422 " -opzione A single letter version of a global --opzione.\n"
4423 " :opzione Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4424 " e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4426 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4427 " [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4428 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4430 " Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4432 " Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4435 " [file://]nomefile file multimediale\n"
4436 " http://ip:porta/file URL HTTP\n"
4437 " ftp://ip:porta/file URL FTP\n"
4438 " mms://ip:porta/file URL MMS\n"
4439 " screen:// cattura schermata\n"
4440 " [dvd://][dispositivo][@raw_device] Dispositivo DVD\n"
4441 " [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n"
4442 " [cdda://][dispositivo] Dispositivo CD audio\n"
4443 " udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4444 " flusso UDP inviato da un server di "
4446 " vlc:pause:<secondi> Elemento speciale per mettere in pausa la "
4447 "playlist per un tempo determinato\n"
4448 " vlc:quit Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4450 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4451 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4453 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4457 #: src/libvlc-module.c:1498
4458 msgid "Window properties"
4459 msgstr "Proprietà della finestra"
4461 #: src/libvlc-module.c:1541
4465 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4466 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4470 msgstr "Sottotitoli"
4472 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4477 #: src/libvlc-module.c:1573
4481 #: src/libvlc-module.c:1575
4482 msgid "Track settings"
4483 msgstr "Impostazioni traccia"
4485 #: src/libvlc-module.c:1597
4486 msgid "Playback control"
4487 msgstr "Controllo di riproduzione"
4489 #: src/libvlc-module.c:1614
4490 msgid "Default devices"
4491 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4493 #: src/libvlc-module.c:1623
4494 msgid "Network settings"
4495 msgstr "Impostazioni dei rete"
4497 #: src/libvlc-module.c:1635
4499 msgstr "Proxy socks"
4501 #: src/libvlc-module.c:1644
4505 #: src/libvlc-module.c:1674
4507 msgstr "Decodificatori"
4509 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4518 #: src/libvlc-module.c:1721
4519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4523 #: src/libvlc-module.c:1754
4527 #: src/libvlc-module.c:1776
4528 msgid "Special modules"
4529 msgstr "Moduli speciali"
4531 #: src/libvlc-module.c:1782
4535 #: src/libvlc-module.c:1790
4536 msgid "Performance options"
4537 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4539 #: src/libvlc-module.c:1940
4541 msgstr "Tasti speciali"
4543 #: src/libvlc-module.c:2304
4545 msgstr "Dimensioni salto"
4547 #: src/libvlc-module.c:2381
4549 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4550 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4552 #: src/libvlc-module.c:2384
4555 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4558 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4561 #: src/libvlc-module.c:2387
4562 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4563 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4565 #: src/libvlc-module.c:2389
4566 msgid "print a list of available modules"
4567 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4569 #: src/libvlc-module.c:2391
4571 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4572 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4574 #: src/libvlc-module.c:2393
4577 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4579 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4581 #: src/libvlc-module.c:2396
4582 msgid "save the current command line options in the config"
4583 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4585 #: src/libvlc-module.c:2398
4586 msgid "reset the current config to the default values"
4587 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4589 #: src/libvlc-module.c:2400
4590 msgid "use alternate config file"
4591 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4593 #: src/libvlc-module.c:2402
4594 msgid "resets the current plugins cache"
4595 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4597 #: src/libvlc-module.c:2404
4598 msgid "print version information"
4599 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4601 #: src/libvlc-module.c:2455
4602 msgid "main program"
4603 msgstr "programma principale"
4605 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4606 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4607 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4608 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4609 #: modules/access/bda/bda.c:152
4611 msgstr "Non definito"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:38
4617 #: src/text/iso-639_def.h:39
4621 #: src/text/iso-639_def.h:40
4625 #: src/text/iso-639_def.h:41
4629 #: src/text/iso-639_def.h:42
4633 #: src/text/iso-639_def.h:44
4637 #: src/text/iso-639_def.h:45
4641 #: src/text/iso-639_def.h:46
4645 #: src/text/iso-639_def.h:47
4649 #: src/text/iso-639_def.h:48
4651 msgstr "Azerbaigiano"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:49
4657 #: src/text/iso-639_def.h:50
4661 #: src/text/iso-639_def.h:51
4665 #: src/text/iso-639_def.h:52
4669 #: src/text/iso-639_def.h:53
4673 #: src/text/iso-639_def.h:54
4677 #: src/text/iso-639_def.h:55
4681 #: src/text/iso-639_def.h:56
4685 #: src/text/iso-639_def.h:57
4689 #: src/text/iso-639_def.h:58
4693 #: src/text/iso-639_def.h:60
4697 #: src/text/iso-639_def.h:61
4701 #: src/text/iso-639_def.h:62
4705 #: src/text/iso-639_def.h:63
4706 msgid "Church Slavic"
4707 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:64
4713 #: src/text/iso-639_def.h:65
4717 #: src/text/iso-639_def.h:66
4721 #: src/text/iso-639_def.h:70
4725 #: src/text/iso-639_def.h:71
4729 #: src/text/iso-639_def.h:72
4733 #: src/text/iso-639_def.h:73
4737 #: src/text/iso-639_def.h:74
4741 #: src/text/iso-639_def.h:75
4745 #: src/text/iso-639_def.h:78
4749 #: src/text/iso-639_def.h:81
4750 msgid "Gaelic (Scots)"
4751 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:82
4757 #: src/text/iso-639_def.h:83
4761 #: src/text/iso-639_def.h:84
4765 #: src/text/iso-639_def.h:85
4766 msgid "Greek, Modern ()"
4767 msgstr "Greco moderno"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:86
4773 #: src/text/iso-639_def.h:87
4777 #: src/text/iso-639_def.h:89
4781 #: src/text/iso-639_def.h:90
4785 #: src/text/iso-639_def.h:91
4789 #: src/text/iso-639_def.h:93
4793 #: src/text/iso-639_def.h:94
4797 #: src/text/iso-639_def.h:95
4799 msgstr "Interlingue"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:96
4803 msgstr "Interlingua"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:97
4807 msgstr "Indonesiano"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:98
4813 #: src/text/iso-639_def.h:100
4817 #: src/text/iso-639_def.h:102
4818 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4819 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:103
4825 #: src/text/iso-639_def.h:104
4829 #: src/text/iso-639_def.h:105
4833 #: src/text/iso-639_def.h:106
4837 #: src/text/iso-639_def.h:107
4841 #: src/text/iso-639_def.h:108
4843 msgstr "Kinyarwanda"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:109
4849 #: src/text/iso-639_def.h:110
4853 #: src/text/iso-639_def.h:112
4857 #: src/text/iso-639_def.h:113
4861 #: src/text/iso-639_def.h:114
4865 #: src/text/iso-639_def.h:115
4869 #: src/text/iso-639_def.h:116
4873 #: src/text/iso-639_def.h:117
4877 #: src/text/iso-639_def.h:118
4881 #: src/text/iso-639_def.h:119
4882 msgid "Letzeburgesch"
4883 msgstr "Lussemburghese"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:120
4889 #: src/text/iso-639_def.h:121
4893 #: src/text/iso-639_def.h:122
4897 #: src/text/iso-639_def.h:123
4901 #: src/text/iso-639_def.h:124
4905 #: src/text/iso-639_def.h:126
4909 #: src/text/iso-639_def.h:127
4913 #: src/text/iso-639_def.h:128
4917 #: src/text/iso-639_def.h:129
4921 #: src/text/iso-639_def.h:130
4925 #: src/text/iso-639_def.h:131
4929 #: src/text/iso-639_def.h:132
4930 msgid "Ndebele, South"
4931 msgstr "Ndebele del Sud"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:133
4934 msgid "Ndebele, North"
4935 msgstr "Ndebele del Nord"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:134
4941 #: src/text/iso-639_def.h:135
4945 #: src/text/iso-639_def.h:136
4949 #: src/text/iso-639_def.h:137
4950 msgid "Norwegian Nynorsk"
4951 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:138
4954 msgid "Norwegian Bokmaal"
4955 msgstr "Norvegese Bokmål"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:139
4958 msgid "Chichewa; Nyanja"
4959 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:140
4962 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4963 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:141
4969 #: src/text/iso-639_def.h:142
4973 #: src/text/iso-639_def.h:144
4974 msgid "Ossetian; Ossetic"
4975 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:145
4981 #: src/text/iso-639_def.h:147
4985 #: src/text/iso-639_def.h:149
4989 #: src/text/iso-639_def.h:150
4993 #: src/text/iso-639_def.h:151
4997 #: src/text/iso-639_def.h:152
4998 msgid "Original audio"
4999 msgstr "Audio originale"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:153
5002 msgid "Raeto-Romance"
5003 msgstr "Raeto-Romance"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:155
5009 #: src/text/iso-639_def.h:157
5013 #: src/text/iso-639_def.h:158
5017 #: src/text/iso-639_def.h:159
5021 #: src/text/iso-639_def.h:160
5025 #: src/text/iso-639_def.h:161
5029 #: src/text/iso-639_def.h:164
5030 msgid "Northern Sami"
5031 msgstr "Sami del Nord"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:165
5037 #: src/text/iso-639_def.h:166
5041 #: src/text/iso-639_def.h:167
5045 #: src/text/iso-639_def.h:168
5049 #: src/text/iso-639_def.h:169
5050 msgid "Sotho, Southern"
5051 msgstr "Sotho del Sud"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:171
5057 #: src/text/iso-639_def.h:172
5061 #: src/text/iso-639_def.h:173
5065 #: src/text/iso-639_def.h:174
5069 #: src/text/iso-639_def.h:176
5073 #: src/text/iso-639_def.h:177
5077 #: src/text/iso-639_def.h:178
5081 #: src/text/iso-639_def.h:179
5085 #: src/text/iso-639_def.h:180
5089 #: src/text/iso-639_def.h:181
5093 #: src/text/iso-639_def.h:182
5097 #: src/text/iso-639_def.h:183
5101 #: src/text/iso-639_def.h:184
5105 #: src/text/iso-639_def.h:185
5106 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5107 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:186
5113 #: src/text/iso-639_def.h:187
5117 #: src/text/iso-639_def.h:189
5121 #: src/text/iso-639_def.h:190
5125 #: src/text/iso-639_def.h:191
5129 #: src/text/iso-639_def.h:192
5133 #: src/text/iso-639_def.h:193
5137 #: src/text/iso-639_def.h:194
5141 #: src/text/iso-639_def.h:195
5145 #: src/text/iso-639_def.h:196
5149 #: src/text/iso-639_def.h:197
5153 #: src/text/iso-639_def.h:198
5157 #: src/text/iso-639_def.h:199
5161 #: src/text/iso-639_def.h:200
5165 #: src/text/iso-639_def.h:201
5169 #: src/text/iso-639_def.h:202
5173 #: src/text/iso-639_def.h:203
5177 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5179 msgstr "Sconosciuto"
5181 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5182 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5184 msgstr "Deinterlaccia"
5186 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5190 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5194 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5198 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5202 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5206 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5210 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5214 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5215 msgid "1:1 Original"
5216 msgstr "1:1 Originale"
5218 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5222 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5223 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5228 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5229 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5230 msgid "Aspect-ratio"
5231 msgstr "Proporzioni"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5235 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5236 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5237 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5238 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5239 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5240 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5241 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5242 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5243 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5244 msgid "Caching value in ms"
5245 msgstr "Valore cache in ms"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5249 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5251 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5254 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5256 msgid "Adapter card to tune"
5257 msgstr "Scheda da configurare"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5261 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5264 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5268 msgid "Device number to use on adapter"
5269 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5274 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5275 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5278 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5279 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:55
5283 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5284 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5287 msgid "Inversion mode"
5288 msgstr "Modo di inversione"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5291 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5292 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5295 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5296 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5300 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5301 "disable this feature if you experience some trouble."
5303 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5304 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5306 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5308 msgstr "Modalità budget"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5311 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5313 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5315 #: modules/access/bda/bda.c:75
5317 msgid "Network Identifier"
5318 msgstr "Impostazioni dei rete"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5321 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5322 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5325 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5326 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5328 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5330 msgstr "Voltaggio LNB"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5333 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5334 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5336 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5337 msgid "High LNB voltage"
5338 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5342 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5343 "supported by all frontends."
5345 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5346 "supportato da tutte le interfacce."
5348 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5350 msgstr "tono a 22 kHz"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5353 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5354 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5356 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5357 msgid "Transponder FEC"
5358 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5361 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5362 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5365 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5366 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5369 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5370 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:99
5373 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5377 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5378 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:102
5381 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5385 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5386 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:106
5389 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5393 msgid "Modulation type"
5394 msgstr "Tipo di modulazione"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:110
5397 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:113
5404 #: modules/access/bda/bda.c:113
5408 #: modules/access/bda/bda.c:114
5412 #: modules/access/bda/bda.c:114
5416 #: modules/access/bda/bda.c:114
5420 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5421 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5422 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:118
5425 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5432 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5436 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5440 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5444 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5448 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5449 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5450 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:125
5453 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5457 msgid "Terrestrial bandwidth"
5458 msgstr "Banda passante terrestre"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5461 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5462 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:134
5468 #: modules/access/bda/bda.c:135
5472 #: modules/access/bda/bda.c:135
5476 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5477 msgid "Terrestrial guard interval"
5478 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:138
5481 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:140
5488 #: modules/access/bda/bda.c:140
5492 #: modules/access/bda/bda.c:141
5496 #: modules/access/bda/bda.c:141
5500 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5501 msgid "Terrestrial transmission mode"
5502 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:144
5505 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:146
5512 #: modules/access/bda/bda.c:147
5516 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5517 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5518 msgstr "Gerarchia terrestre"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:150
5521 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:152
5528 #: modules/access/bda/bda.c:153
5532 #: modules/access/bda/bda.c:153
5536 #: modules/access/bda/bda.c:156
5538 msgid "Satellite Azimuth"
5539 msgstr "Ingresso satellite"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:157
5543 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5544 msgstr "Ingresso satellite"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:158
5548 msgid "Satellite Elevation"
5549 msgstr "Ingresso satellite"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:159
5553 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5554 msgstr "Ingresso satellite"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:160
5558 msgid "Satellite Longitude"
5559 msgstr "Ingresso satellite"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:162
5562 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:163
5567 msgid "Satellite Polarisation"
5568 msgstr "Normalizzazione del volume"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:164
5572 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5573 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:166
5577 msgstr "Orizzontale"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:166
5583 #: modules/access/bda/bda.c:167
5584 msgid "Circular Left"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:167
5588 msgid "Circular Right"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5595 #: modules/access/bda/bda.c:171
5597 msgid "DirectShow DVB input"
5598 msgstr "Ingresso DirectShow"
5600 #: modules/access/cdda/access.c:286
5601 msgid "CD reading failed"
5602 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5604 #: modules/access/cdda/access.c:287
5606 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5607 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5609 #: modules/access/cdda.c:60
5611 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5614 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5615 "espresso in millisecondi."
5617 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5618 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5624 #: modules/access/cdda.c:65
5625 msgid "Audio CD input"
5626 msgstr "Ingresso CD audio"
5628 #: modules/access/cdda.c:71
5629 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5630 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5632 #: modules/access/cdda.c:83
5634 msgstr "Server CDDB"
5636 #: modules/access/cdda.c:83
5637 msgid "Address of the CDDB server to use."
5638 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5640 #: modules/access/cdda.c:86
5644 #: modules/access/cdda.c:86
5645 msgid "CDDB Server port to use."
5646 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5648 #: modules/access/cdda.c:440
5649 msgid "Audio CD - Track "
5650 msgstr "CD audio - Traccia"
5652 #: modules/access/cdda.c:457
5654 msgid "Audio CD - Track %i"
5655 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5658 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5673 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5678 "all calls (0x10) 16\n"
5681 "libcdio (0x80) 128\n"
5682 "libcddb (0x100) 256\n"
5684 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5689 "all calls (0x10) 16\n"
5692 "libcdio (0x80) 128\n"
5693 "libcddb (0x100) 256\n"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5697 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5700 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5706 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5707 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5708 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5709 "25 blocks per access."
5711 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5712 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5713 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5714 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5718 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5719 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5720 " %a : The artist (for the album)\n"
5721 " %A : The album information\n"
5723 " %e : The extended data (for a track)\n"
5724 " %I : CDDB disk ID\n"
5726 " %M : The current MRL\n"
5727 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5728 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5729 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5730 " %T : The track number\n"
5731 " %s : Number of seconds in this track\n"
5732 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5733 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5734 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5737 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5738 "a una data Unix.\n"
5739 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5740 "descrittori sono:\n"
5741 " %a : Artista dell'album\n"
5742 " %A : Informazioni sull'album\n"
5744 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5745 " %I : ID CDDB del disco\n"
5747 " %M : MRL attuale\n"
5748 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5749 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5750 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5751 " %T : Numero della traccia\n"
5752 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
5753 " %S : Durata in secondi del CD\n"
5754 " %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5755 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5756 " %% : Carattere % \n"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5762 " %M : The current MRL\n"
5763 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5764 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5765 " %T : The track number\n"
5766 " %s : Number of seconds in this track\n"
5767 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5768 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5771 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5773 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5774 "descrittori sono:\n"
5775 " %M : MRL attuale\n"
5776 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5777 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5778 " %T : Numero della traccia\n"
5779 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
5780 " %S : Durata in secondi del CD\n"
5781 " %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5782 " %% : Carattere % \n"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5785 msgid "Enable CD paranoia?"
5786 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5790 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5791 "none: no paranoia - fastest.\n"
5792 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5793 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5797 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5798 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5801 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5802 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5805 msgid "Audio Compact Disc"
5806 msgstr "Compact Disc audio"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5809 msgid "Additional debug"
5810 msgstr "Debug aggiuntivo"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5813 msgid "Caching value in microseconds"
5814 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5817 msgid "Number of blocks per CD read"
5818 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5821 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5823 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5826 msgid "Use CD audio controls and output?"
5827 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5831 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5832 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5835 msgid "Do CD-Text lookups?"
5836 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5839 msgid "If set, get CD-Text information"
5840 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5843 msgid "Use Navigation-style playback?"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5847 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5855 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5857 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5860 msgid "CDDB lookups"
5861 msgstr "Ricerche CDDB"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5864 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5866 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5871 msgstr "Server CDDB"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5874 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5875 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5878 msgid "CDDB server port"
5879 msgstr "Porta server CDDB"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5882 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5883 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5886 msgid "email address reported to CDDB server"
5887 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5890 msgid "Cache CDDB lookups?"
5891 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5894 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5895 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5898 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5899 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5902 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5904 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5907 msgid "CDDB server timeout"
5908 msgstr "Timeout del server CDDB"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5911 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5912 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5915 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5916 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5919 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5920 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5924 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5928 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5929 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5930 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5935 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5937 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5941 #: modules/access/cdda/info.c:334
5942 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5945 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5949 #: modules/access/cdda/info.c:401
5953 #: modules/access/cdda/info.c:858
5954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5955 msgid "Track Number"
5956 msgstr "Numero traccia"
5958 #: modules/access/dc1394.c:62
5959 msgid "dc1394 input"
5960 msgstr "Ingresso dc1394"
5962 #: modules/access/directory.c:70
5963 msgid "Subdirectory behavior"
5964 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5966 #: modules/access/directory.c:72
5968 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5969 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5970 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5971 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5973 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5974 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5975 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5976 "durante la riproduzione.\n"
5977 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5979 #: modules/access/directory.c:78
5983 #: modules/access/directory.c:79
5987 #: modules/access/directory.c:81
5988 msgid "Ignored extensions"
5989 msgstr "Estensioni ignorate"
5991 #: modules/access/directory.c:83
5993 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5995 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5996 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5999 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6003 #: modules/access/directory.c:92
6004 msgid "Standard filesystem directory input"
6005 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6033 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6036 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6042 msgid "Video device name"
6043 msgstr "Periferica video"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6047 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6048 "don't specify anything, the default device will be used."
6050 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6051 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6054 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6056 msgid "Audio device name"
6057 msgstr "Periferica audio"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6062 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6063 "don't specify anything, the default device will be used. "
6065 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6066 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6071 msgstr "Risoluzione"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6076 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6077 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6078 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6080 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6081 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6084 #: modules/access/v4l.c:84
6085 msgid "Video input chroma format"
6086 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6090 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6091 "(default), RV24, etc.)"
6093 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6094 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6097 msgid "Video input frame rate"
6098 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6102 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6103 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6105 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6106 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6110 msgid "Device properties"
6111 msgstr "Proprietà della periferica"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6115 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6117 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6121 msgid "Tuner properties"
6122 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6125 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6127 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6130 msgid "Tuner TV Channel"
6131 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6136 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6139 msgid "Tuner country code"
6140 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6144 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6145 "mapping (0 means default)."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6149 msgid "Tuner input type"
6150 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6153 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6154 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6157 msgid "Video input pin"
6158 msgstr "Impostazioni video"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6162 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6163 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6164 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6165 "will not be changed."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6169 msgid "Audio input pin"
6170 msgstr "Ingresso CD audio"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6174 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6175 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6179 msgid "Video output pin"
6180 msgstr "URL uscita video"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6183 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6184 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6188 msgid "Audio output pin"
6189 msgstr "URL uscita audio"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6192 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6194 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6198 msgid "AM Tuner mode"
6199 msgstr "Modalità silenziosa"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6202 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6210 msgid "DirectShow input"
6211 msgstr "Ingresso DirectShow"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6214 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6215 msgid "Refresh list"
6216 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6223 msgid "Capturing failed"
6224 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6228 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6233 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6236 #: modules/access/dvb/access.c:127
6237 msgid "Modulation type for front-end device."
6238 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6240 #: modules/access/dvb/access.c:148
6241 msgid "HTTP Host address"
6242 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6244 #: modules/access/dvb/access.c:150
6245 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6247 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6250 #: modules/access/dvb/access.c:152
6251 msgid "HTTP user name"
6252 msgstr "Nome utente HTTP"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:154
6256 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6258 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6261 #: modules/access/dvb/access.c:157
6262 msgid "HTTP password"
6263 msgstr "Password HTTP"
6265 #: modules/access/dvb/access.c:159
6267 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6269 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6271 #: modules/access/dvb/access.c:162
6275 #: modules/access/dvb/access.c:164
6277 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6278 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6281 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6282 #: modules/control/http/http.c:50
6283 msgid "Certificate file"
6284 msgstr "File del certificato"
6286 #: modules/access/dvb/access.c:169
6287 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6290 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6291 #: modules/control/http/http.c:53
6292 msgid "Private key file"
6293 msgstr "File chiave privata"
6295 #: modules/access/dvb/access.c:173
6296 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6299 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6300 #: modules/control/http/http.c:55
6301 msgid "Root CA file"
6302 msgstr "File root CA"
6304 #: modules/access/dvb/access.c:176
6305 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6308 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6309 #: modules/control/http/http.c:58
6313 #: modules/access/dvb/access.c:180
6314 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:184
6318 msgid "DVB input with v4l2 support"
6319 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6321 #: modules/access/dvb/access.c:236
6323 msgstr "Server HTTP"
6325 #: modules/access/dvb/access.c:727
6327 msgid "Input syntax is deprecated"
6328 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6330 #: modules/access/dvb/access.c:728
6332 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6336 #: modules/access/dvb/access.c:774
6338 msgid "Illegal Polarization"
6339 msgstr "Normalizzazione del volume"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:775
6343 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6346 #: modules/access/dv.c:68
6347 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6349 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6352 #: modules/access/dv.c:72
6353 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6354 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6356 #: modules/access/dv.c:73
6360 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6364 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6365 msgid "Default DVD angle."
6366 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6368 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6369 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6371 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6374 #: modules/access/dvdnav.c:70
6375 msgid "Start directly in menu"
6376 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6378 #: modules/access/dvdnav.c:72
6381 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6382 "useless warning introductions."
6384 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6385 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6387 #: modules/access/dvdnav.c:81
6388 msgid "DVD with menus"
6389 msgstr "DVD con menu"
6391 #: modules/access/dvdnav.c:82
6392 msgid "DVDnav Input"
6393 msgstr "Ingresso DVDnav"
6395 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6396 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6398 msgid "Playback failure"
6401 #: modules/access/dvdnav.c:299
6403 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6406 #: modules/access/dvdread.c:65
6407 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6408 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6410 #: modules/access/dvdread.c:67
6412 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6413 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6414 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6415 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6416 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6417 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6418 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6419 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6420 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6421 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6422 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6423 "The default method is: key."
6425 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6426 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6427 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6428 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6429 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6430 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6431 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6432 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6433 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6434 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6435 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6436 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6438 #: modules/access/dvdread.c:83
6442 #: modules/access/dvdread.c:83
6446 #: modules/access/dvdread.c:89
6447 msgid "DVD without menus"
6448 msgstr "DVD senza menu"
6450 #: modules/access/dvdread.c:90
6451 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6452 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6454 #: modules/access/dvdread.c:235
6456 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6457 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6459 #: modules/access/dvdread.c:495
6461 msgid "DVDRead could not read block %d."
6464 #: modules/access/dvdread.c:557
6466 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6469 #: modules/access/eyetv.c:44
6471 msgid "EyeTV access module"
6472 msgstr "Modulo accesso"
6474 #: modules/access/fake.c:40
6477 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6479 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6481 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6482 #: modules/access/v4l.c:135
6484 msgstr "Velocità fotogrammi"
6486 #: modules/access/fake.c:44
6487 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6488 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6490 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6495 #: modules/access/fake.c:47
6497 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6501 #: modules/access/fake.c:49
6502 msgid "Duration in ms"
6503 msgstr "Durata in ms"
6505 #: modules/access/fake.c:51
6507 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6508 "meaning that the stream is unlimited)."
6511 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6516 #: modules/access/fake.c:56
6519 msgstr "Ingresso FTP"
6521 #: modules/access/file.c:83
6522 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6524 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6527 #: modules/access/file.c:85
6528 msgid "Concatenate with additional files"
6529 msgstr "Concatena con file addizionali"
6531 #: modules/access/file.c:87
6534 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6535 "a comma-separated list of files."
6537 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6538 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6540 #: modules/access/file.c:91
6543 msgstr "Ingresso FTP"
6545 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6546 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6547 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6549 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6550 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6558 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6559 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6561 msgid "File reading failed"
6562 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6564 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6566 msgid "VLC could not read the file."
6567 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6569 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6571 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6572 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6574 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6576 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6577 msgstr "Limitatore di banda"
6579 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6581 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6585 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6589 msgstr "Larghezza del bordo"
6591 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6592 msgid "Bandwidth limiter"
6593 msgstr "Limitatore di banda"
6595 #: modules/access_filter/dump.c:37
6597 msgid "Force use of dump module"
6598 msgstr "Modulo accesso uscita"
6600 #: modules/access_filter/dump.c:38
6601 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6604 #: modules/access_filter/dump.c:41
6605 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6608 #: modules/access_filter/dump.c:42
6610 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6611 "megabyte were performed."
6614 #: modules/access_filter/record.c:43
6615 msgid "Record directory"
6616 msgstr "Cartella di registrazione"
6618 #: modules/access_filter/record.c:45
6619 msgid "Directory where the record will be stored."
6620 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6622 #: modules/access_filter/record.c:321
6624 msgstr "Registrazione"
6626 #: modules/access_filter/record.c:323
6627 msgid "Recording done"
6628 msgstr "Registrazione completata"
6630 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6631 msgid "Timeshift granularity"
6632 msgstr "Granularità del timeshift"
6634 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6637 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6638 "timeshifted streams."
6640 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6643 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6644 msgid "Timeshift directory"
6645 msgstr "Cartella del timeshift"
6647 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6648 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6649 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6651 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6652 msgid "Force use of the timeshift module"
6653 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6655 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6657 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6658 "control pace or pause."
6661 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6666 #: modules/access/ftp.c:54
6668 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6670 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6671 "espresso in millisecondi."
6673 #: modules/access/ftp.c:56
6674 msgid "FTP user name"
6675 msgstr "Nome utente FTP"
6677 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6678 msgid "User name that will be used for the connection."
6679 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6681 #: modules/access/ftp.c:59
6682 msgid "FTP password"
6683 msgstr "Password FTP"
6685 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6686 msgid "Password that will be used for the connection."
6687 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6689 #: modules/access/ftp.c:62
6691 msgstr "Account FTP"
6693 #: modules/access/ftp.c:63
6694 msgid "Account that will be used for the connection."
6695 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6697 #: modules/access/ftp.c:68
6699 msgstr "Ingresso FTP"
6701 #: modules/access/ftp.c:85
6703 msgid "FTP upload output"
6704 msgstr "Uscita audio su file"
6706 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6707 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6709 msgid "Network interaction failed"
6710 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6712 #: modules/access/ftp.c:130
6714 msgid "VLC could not connect with the given server."
6715 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6717 #: modules/access/ftp.c:140
6719 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6720 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6722 #: modules/access/ftp.c:201
6723 msgid "Your account was rejected."
6724 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6726 #: modules/access/ftp.c:211
6727 msgid "Your password was rejected."
6728 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6730 #: modules/access/ftp.c:219
6732 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6733 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6735 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6737 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6739 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6742 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6743 msgid "GnomeVFS input"
6744 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6746 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6750 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6753 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6754 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6757 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6758 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6759 "ambiente http_proxy."
6761 #: modules/access/http.c:56
6763 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6765 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6766 "espresso in millisecondi."
6768 #: modules/access/http.c:59
6769 msgid "HTTP user agent"
6770 msgstr "User agent HTTP"
6772 #: modules/access/http.c:60
6774 msgid "User agent that will be used for the connection."
6776 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6778 #: modules/access/http.c:63
6779 msgid "Auto re-connect"
6780 msgstr "Riconnessione automatica"
6782 #: modules/access/http.c:65
6784 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6786 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6787 "disconnessione improvvisa."
6789 #: modules/access/http.c:68
6790 msgid "Continuous stream"
6791 msgstr "Flusso continuo"
6793 #: modules/access/http.c:69
6795 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6796 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6797 "other types of HTTP streams."
6800 #: modules/access/http.c:75
6802 msgstr "Ingresso HTTP"
6804 #: modules/access/http.c:77
6808 #: modules/access/http.c:295
6809 msgid "HTTP authentication"
6810 msgstr "Autenticazione HTTP"
6812 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6813 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6814 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6816 #: modules/access/jack.c:59
6818 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6822 #: modules/access/jack.c:61
6827 #: modules/access/jack.c:63
6829 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6830 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6832 #: modules/access/jack.c:64
6834 msgid "Auto Connection"
6835 msgstr "Riconnessione automatica"
6837 #: modules/access/jack.c:66
6839 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6840 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6842 #: modules/access/jack.c:69
6844 msgid "JACK audio input"
6845 msgstr "Uscita audio JACK"
6847 #: modules/access/jack.c:71
6852 #: modules/access/mms/mms.c:46
6854 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6856 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6859 #: modules/access/mms/mms.c:49
6860 msgid "Force selection of all streams"
6861 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6863 #: modules/access/mms/mms.c:51
6865 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6866 "You can choose to select all of them."
6868 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6869 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6871 #: modules/access/mms/mms.c:54
6872 msgid "Maximum bitrate"
6873 msgstr "Bitrate massimo"
6875 #: modules/access/mms/mms.c:56
6876 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6877 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6879 #: modules/access/mms/mms.c:66
6880 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6881 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6883 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6884 msgid "Dummy stream output"
6885 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6887 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6892 #: modules/access_output/file.c:61
6893 msgid "Append to file"
6894 msgstr "Aggiungi al file"
6896 #: modules/access_output/file.c:62
6897 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6898 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6900 #: modules/access_output/file.c:66
6901 msgid "File stream output"
6902 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6904 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6909 #: modules/access_output/http.c:61
6910 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6911 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6913 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6914 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6916 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6920 #: modules/access_output/http.c:64
6921 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6922 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6924 #: modules/access_output/http.c:66
6928 #: modules/access_output/http.c:67
6930 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6932 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6934 #: modules/access_output/http.c:70
6936 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6937 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
6939 #: modules/access_output/http.c:73
6941 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6942 "empty if you don't have one."
6945 #: modules/access_output/http.c:77
6947 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6948 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6951 #: modules/access_output/http.c:82
6953 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6954 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6957 #: modules/access_output/http.c:85
6958 msgid "Advertise with Bonjour"
6959 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6961 #: modules/access_output/http.c:86
6962 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6963 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6965 #: modules/access_output/http.c:90
6966 msgid "HTTP stream output"
6967 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6969 #: modules/access_output/shout.c:58
6971 msgstr "Nome del flusso"
6973 #: modules/access_output/shout.c:59
6975 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6976 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
6978 #: modules/access_output/shout.c:62
6979 msgid "Stream description"
6980 msgstr "Descrizione del flusso"
6982 #: modules/access_output/shout.c:63
6983 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6984 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6986 #: modules/access_output/shout.c:66
6990 #: modules/access_output/shout.c:67
6992 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6993 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6994 "shoutcast/icecast server."
6997 #: modules/access_output/shout.c:76
6998 msgid "Genre description"
6999 msgstr "Descrizione genere"
7001 #: modules/access_output/shout.c:77
7002 msgid "Genre of the content. "
7003 msgstr "Genere del contenuto."
7005 #: modules/access_output/shout.c:79
7006 msgid "URL description"
7007 msgstr "Descrizione URL"
7009 #: modules/access_output/shout.c:80
7010 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7013 #: modules/access_output/shout.c:87
7015 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7016 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7018 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7019 #: modules/access/v4l.c:121
7021 msgstr "Campionamento"
7023 #: modules/access_output/shout.c:90
7025 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7026 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7028 #: modules/access_output/shout.c:92
7029 msgid "Number of channels"
7030 msgstr "Numero di canali"
7032 #: modules/access_output/shout.c:93
7034 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7035 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7037 #: modules/access_output/shout.c:95
7038 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7039 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7041 #: modules/access_output/shout.c:96
7043 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7044 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7046 #: modules/access_output/shout.c:98
7047 msgid "Stream public"
7048 msgstr "Trasmissione pubblica"
7050 #: modules/access_output/shout.c:99
7052 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7053 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7054 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7057 #: modules/access_output/shout.c:105
7058 msgid "IceCAST output"
7059 msgstr "Uscita IceCAST"
7061 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7062 #: modules/demux/live555.cpp:60
7063 msgid "Caching value (ms)"
7064 msgstr "Valore cache (ms)"
7066 #: modules/access_output/udp.c:64
7068 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7071 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7072 "essere espresso in millisecondi."
7074 #: modules/access_output/udp.c:67
7075 msgid "Group packets"
7076 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7078 #: modules/access_output/udp.c:68
7081 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7082 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7083 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7085 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7086 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7087 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7089 #: modules/access_output/udp.c:73
7090 msgid "Automatic multicast streaming"
7091 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
7093 #: modules/access_output/udp.c:74
7094 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7097 #: modules/access_output/udp.c:78
7098 msgid "UDP stream output"
7099 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7101 #: modules/access/pvr.c:57
7103 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7106 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7107 "espresso in millisecondi."
7109 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7115 #: modules/access/pvr.c:61
7116 msgid "PVR video device"
7117 msgstr "Periferica video PVR"
7119 #: modules/access/pvr.c:63
7120 msgid "Radio device"
7121 msgstr "Dispositivo radio"
7123 #: modules/access/pvr.c:64
7124 msgid "PVR radio device"
7125 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7127 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7133 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7134 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7135 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7137 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7138 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7142 #: modules/access/pvr.c:71
7143 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7144 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7146 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7147 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7151 #: modules/access/pvr.c:75
7152 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7153 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7155 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7161 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7162 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7163 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7165 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7166 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7168 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7170 #: modules/access/pvr.c:85
7171 msgid "Key interval"
7172 msgstr "Intervallo keyframe"
7174 #: modules/access/pvr.c:86
7175 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7176 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7178 #: modules/access/pvr.c:88
7182 #: modules/access/pvr.c:89
7184 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7185 "number of B-Frames."
7187 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7188 "il numero di B-Frame."
7190 #: modules/access/pvr.c:93
7191 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7192 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7194 #: modules/access/pvr.c:95
7195 msgid "Bitrate peak"
7196 msgstr "Bitrate di picco"
7198 #: modules/access/pvr.c:96
7199 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7200 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7202 #: modules/access/pvr.c:98
7204 msgid "Bitrate mode"
7205 msgstr "Modalità bitrate)"
7207 #: modules/access/pvr.c:99
7208 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7209 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7211 #: modules/access/pvr.c:101
7212 msgid "Audio bitmask"
7213 msgstr "Maschera binaria audio"
7215 #: modules/access/pvr.c:102
7217 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7219 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7220 "audio della scheda."
7222 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7223 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7227 #: modules/access/pvr.c:106
7228 msgid "Audio volume (0-65535)."
7229 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7231 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7235 #: modules/access/pvr.c:109
7237 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7239 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7240 "composito, 2 = svideo)"
7242 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7246 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7250 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7254 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7258 #: modules/access/pvr.c:118
7262 #: modules/access/pvr.c:118
7266 #: modules/access/pvr.c:123
7270 #: modules/access/pvr.c:124
7271 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7272 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7274 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7276 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7278 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7281 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7285 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7286 msgid "Connection failed"
7287 msgstr "Connessione non riuscita"
7289 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7291 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7292 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
7294 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7295 msgid "Session failed"
7296 msgstr "Sessione non riuscita"
7298 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7299 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7302 #: modules/access/screen/screen.c:36
7304 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7306 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7307 "espresso in millisecondi."
7309 #: modules/access/screen/screen.c:40
7310 msgid "Desired frame rate for the capture."
7311 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7313 #: modules/access/screen/screen.c:43
7314 msgid "Capture fragment size"
7315 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7317 #: modules/access/screen/screen.c:45
7320 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7321 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7323 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7324 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7326 #: modules/access/screen/screen.c:59
7327 msgid "Screen Input"
7328 msgstr "Input schermo"
7330 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7334 #: modules/access/smb.c:61
7336 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7338 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7341 #: modules/access/smb.c:63
7342 msgid "SMB user name"
7343 msgstr "Nome utente SMB"
7345 #: modules/access/smb.c:66
7346 msgid "SMB password"
7347 msgstr "Password SMB"
7349 #: modules/access/smb.c:69
7351 msgstr "Dominio SMB"
7353 #: modules/access/smb.c:70
7354 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7355 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7357 #: modules/access/smb.c:75
7359 msgstr "Ingresso SMB"
7361 #: modules/access/tcp.c:38
7363 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7365 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7368 #: modules/access/tcp.c:45
7372 #: modules/access/tcp.c:46
7374 msgstr "Ingresso TCP"
7376 #: modules/access/udp.c:60
7378 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7380 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7383 #: modules/access/udp.c:63
7385 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7386 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7388 #: modules/access/udp.c:65
7391 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7392 "time specified here (in milliseconds)."
7394 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7395 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7397 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7398 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7402 #: modules/access/udp.c:73
7403 msgid "UDP/RTP input"
7404 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7406 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7412 #: modules/access/v4l2.c:80
7415 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7418 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7419 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7421 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7422 #: modules/stream_out/standard.c:84
7426 #: modules/access/v4l2.c:84
7428 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7429 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7431 #: modules/access/v4l2.c:87
7433 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7434 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7435 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7436 "I420, I411, I410, MJPG)"
7439 #: modules/access/v4l2.c:93
7442 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7444 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7445 "segnali composti, 2 per svideo."
7447 #: modules/access/v4l2.c:95
7450 msgstr "Metodi d'uscita"
7452 #: modules/access/v4l2.c:97
7453 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7456 #: modules/access/v4l2.c:100
7458 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7459 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7461 #: modules/access/v4l2.c:103
7463 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7464 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7466 #: modules/access/v4l2.c:108
7468 msgid "Reset v4l2 controls"
7469 msgstr "Telecomando"
7471 #: modules/access/v4l2.c:110
7472 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7475 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7476 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7481 #: modules/access/v4l2.c:113
7483 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7486 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7487 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7492 #: modules/access/v4l2.c:116
7494 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7497 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7502 msgstr "Saturazione"
7504 #: modules/access/v4l2.c:119
7505 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7508 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7509 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7514 #: modules/access/v4l2.c:122
7515 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7518 #: modules/access/v4l2.c:123
7521 msgstr "Livello massimo"
7523 #: modules/access/v4l2.c:125
7524 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 #: modules/access/v4l2.c:126
7528 msgid "Auto white balance"
7531 #: modules/access/v4l2.c:128
7533 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7537 #: modules/access/v4l2.c:130
7538 msgid "Do white balance"
7541 #: modules/access/v4l2.c:132
7543 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7544 "(if supported by the v4l2 driver)."
7547 #: modules/access/v4l2.c:134
7551 #: modules/access/v4l2.c:136
7552 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7555 #: modules/access/v4l2.c:137
7556 msgid "Blue balance"
7559 #: modules/access/v4l2.c:139
7560 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7563 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7569 #: modules/access/v4l2.c:142
7570 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7573 #: modules/access/v4l2.c:143
7577 #: modules/access/v4l2.c:145
7578 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7581 #: modules/access/v4l2.c:146
7586 #: modules/access/v4l2.c:148
7588 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7591 #: modules/access/v4l2.c:150
7596 #: modules/access/v4l2.c:152
7597 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7600 #: modules/access/v4l2.c:153
7602 msgid "Horizontal flip"
7603 msgstr "Orizzontale"
7605 #: modules/access/v4l2.c:155
7606 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7609 #: modules/access/v4l2.c:156
7611 msgid "Vertical flip"
7614 #: modules/access/v4l2.c:158
7615 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7618 #: modules/access/v4l2.c:159
7620 msgid "Horizontal centering"
7621 msgstr "Orizzontale"
7623 #: modules/access/v4l2.c:161
7625 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7628 #: modules/access/v4l2.c:162
7630 msgid "Vertical centering"
7631 msgstr "Scostamento verticale"
7633 #: modules/access/v4l2.c:164
7634 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7637 #: modules/access/v4l2.c:169
7640 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7641 "will be used for OSS."
7643 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7644 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7646 #: modules/access/v4l2.c:173
7649 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7650 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7652 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7653 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7655 #: modules/access/v4l2.c:177
7657 msgid "Audio method"
7660 #: modules/access/v4l2.c:180
7661 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7664 #: modules/access/v4l2.c:183
7666 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7667 "or OSS (ALSA is prefered)."
7670 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7671 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7672 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7674 #: modules/access/v4l2.c:191
7677 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7680 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7682 #: modules/access/v4l2.c:195
7685 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7687 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7690 #: modules/access/v4l2.c:212
7695 #: modules/access/v4l2.c:212
7699 #: modules/access/v4l2.c:212
7703 #: modules/access/v4l2.c:224
7704 msgid "Video4Linux2"
7705 msgstr "Video4Linux2"
7707 #: modules/access/v4l2.c:225
7708 msgid "Video4Linux2 input"
7709 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7711 #: modules/access/v4l2.c:229
7714 msgstr "Impostazioni video"
7716 #: modules/access/v4l2.c:248
7719 msgstr "Ingresso CD audio"
7721 #: modules/access/v4l2.c:260
7725 #: modules/access/v4l2.c:261
7726 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7729 #: modules/access/v4l2.c:304
7731 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7732 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7734 #: modules/access/v4l2.c:2916
7736 msgid "Reset controls to default"
7737 msgstr "Interfaccia telecomando"
7739 #: modules/access/v4l.c:74
7741 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7743 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7746 #: modules/access/v4l.c:78
7749 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7750 "device will be used."
7752 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7753 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7755 #: modules/access/v4l.c:82
7758 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7759 "device will be used."
7761 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7762 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7764 #: modules/access/v4l.c:86
7766 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7767 "(default), RV24, etc.)"
7769 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7770 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7772 #: modules/access/v4l.c:93
7774 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7776 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7777 "composito, 2 = svideo)."
7779 #: modules/access/v4l.c:98
7780 msgid "Audio Channel"
7781 msgstr "Canale audio"
7783 #: modules/access/v4l.c:100
7784 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7785 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7787 #: modules/access/v4l.c:102
7788 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7789 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7791 #: modules/access/v4l.c:105
7792 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7793 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7795 #: modules/access/v4l.c:109
7796 msgid "Brightness of the video input."
7797 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7799 #: modules/access/v4l.c:112
7800 msgid "Hue of the video input."
7801 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7803 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7807 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7808 #: modules/video_filter/rss.c:145
7812 #: modules/access/v4l.c:115
7813 msgid "Color of the video input."
7814 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7816 #: modules/access/v4l.c:118
7817 msgid "Contrast of the video input."
7818 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7820 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7822 msgstr "Sintonizzatore"
7824 #: modules/access/v4l.c:120
7825 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7826 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7828 #: modules/access/v4l.c:123
7830 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7832 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7834 #: modules/access/v4l.c:127
7838 #: modules/access/v4l.c:129
7839 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7840 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7842 #: modules/access/v4l.c:130
7844 msgstr "Decimazione"
7846 #: modules/access/v4l.c:132
7847 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7848 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7850 #: modules/access/v4l.c:133
7854 #: modules/access/v4l.c:134
7855 msgid "Quality of the stream."
7856 msgstr "Qualità del flusso."
7858 #: modules/access/v4l.c:145
7860 msgstr "Video4Linux"
7862 #: modules/access/v4l.c:146
7863 msgid "Video4Linux input"
7864 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7866 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7867 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7869 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7872 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7873 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7878 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7880 msgstr "Ingresso VCD"
7882 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7883 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7884 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7886 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7887 msgid "The above message had unknown log level"
7888 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7890 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7891 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7892 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7894 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7895 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7896 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7901 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7905 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7907 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7911 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7917 msgstr "Formato VCD"
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7921 msgstr "Applicazione"
7923 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7925 msgstr "Preparatore"
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7931 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7935 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7939 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7943 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7948 msgid "First Entry Point"
7949 msgstr "Primo punto d'accesso"
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7952 msgid "Last Entry Point"
7953 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7956 msgid "Track size (in sectors)"
7957 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7970 msgstr "riproduci elenco"
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7973 msgid "extended selection list"
7974 msgstr "elenco di selezione esteso"
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7977 msgid "selection list"
7978 msgstr "elenco di selezione"
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7981 msgid "unknown type"
7982 msgstr "tipo sconosciuto"
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7990 msgid "(Super) Video CD"
7991 msgstr "(Super) Video CD"
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7994 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7995 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7998 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7999 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8002 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8003 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8006 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8007 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8010 msgid "Use playback control?"
8011 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8015 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8018 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8019 "eseguire traccia per traccia."
8021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8022 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8023 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8027 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8032 msgid "Show extended VCD info?"
8033 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8037 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8038 "for example playback control navigation."
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8042 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8043 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8046 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8047 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8050 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8051 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8054 msgid "Dolby Surround decoder"
8055 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8060 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8061 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8062 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8063 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8064 "It works with any source format from mono to 7.1."
8066 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8067 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8068 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8069 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8070 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8073 msgid "Characteristic dimension"
8074 msgstr "Dimensione caratteristica"
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8077 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8079 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8082 msgid "Compensate delay"
8083 msgstr "Compensa il ritardo"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8087 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8088 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8089 "case, turn this on to compensate."
8091 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8092 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8093 "abilita questa funzione per compensare."
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8097 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8098 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8102 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8103 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8105 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8106 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8111 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8112 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8115 msgid "Headphone effect"
8116 msgstr "Effetto cuffie"
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8120 msgid "Use downmix algorithm"
8121 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8125 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8126 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8132 msgid "Select channel to keep"
8133 msgstr "Seleziona canale audio"
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8138 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8139 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8141 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8142 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8143 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8147 msgstr "Posteriore sinistro"
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8151 msgstr "Posteriore destro"
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8155 msgstr "Anteriore sinistro"
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8159 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8160 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8163 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8164 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8168 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8169 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8172 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8173 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8176 msgid "A/52 dynamic range compression"
8177 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8182 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8183 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8184 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8185 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8187 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8188 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8189 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8190 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8194 msgid "Enable internal upmixing"
8195 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8198 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8203 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8204 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
8206 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8207 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8208 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8211 msgid "DTS dynamic range compression"
8212 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8216 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8217 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8219 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8220 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8221 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8223 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8225 msgid "Fixed point audio format conversions"
8226 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8228 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8230 msgid "Floating-point audio format conversions"
8231 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8233 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8234 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8235 msgid "MPEG audio decoder"
8236 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8239 msgid "Equalizer preset"
8240 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8243 msgid "Preset to use for the equalizer."
8244 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8248 msgstr "Guadagno bande"
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8252 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8253 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8259 msgstr "Passaggio doppio"
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8262 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8263 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8267 msgstr "Guadagno globale"
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8270 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8271 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8274 msgid "Equalizer with 10 bands"
8275 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8297 msgstr "Bassi a fondo"
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8300 msgid "Full bass and treble"
8301 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8305 msgstr "Acuti a fondo"
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 msgstr "Rock melodico"
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8356 #: modules/audio_filter/format.c:200
8357 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8358 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8361 msgid "Number of audio buffers"
8362 msgstr "Numero di buffer audio"
8364 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8367 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8368 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8369 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8371 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8372 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8373 "sensibile alle variazioni rapide."
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8377 msgstr "Livello massimo"
8379 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8381 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8382 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8383 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8385 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8386 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8387 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8389 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8391 msgid "Volume normalizer"
8392 msgstr "Volume normalizzato"
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8395 msgid "Parametric Equalizer"
8396 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8399 msgid "Low freq (Hz)"
8400 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8404 msgid "Low freq gain (dB)"
8405 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8408 msgid "High freq (Hz)"
8409 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8413 msgid "High freq gain (dB)"
8414 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8418 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8422 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8423 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8431 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8435 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8436 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8444 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8448 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8449 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8455 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8456 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8457 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8459 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8460 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8461 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8462 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8464 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8465 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8466 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8468 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8470 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8471 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8474 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8479 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8480 msgid "Float32 audio mixer"
8481 msgstr "Mixer audio float32"
8483 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8484 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8485 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8487 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8488 msgid "Trivial audio mixer"
8489 msgstr "Semplice mixer audio"
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8493 msgstr "predefinito"
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8496 msgid "ALSA audio output"
8497 msgstr "Uscita audio ALSA"
8499 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8500 msgid "ALSA Device Name"
8501 msgstr "Periferica ALSA"
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8504 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8505 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8506 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8507 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8508 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8509 msgid "Audio Device"
8510 msgstr "Periferica audio"
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8513 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8514 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8515 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8520 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8521 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8522 msgid "2 Front 2 Rear"
8523 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8526 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8527 msgid "A/52 over S/PDIF"
8528 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8531 msgid "No Audio Device"
8532 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8535 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8539 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8540 msgid "Audio output failed"
8541 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8545 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8546 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8550 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8551 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8554 msgid "Unknown soundcard"
8555 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8557 #: modules/audio_output/arts.c:61
8558 msgid "aRts audio output"
8559 msgstr "Uscita audio aRts"
8561 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8563 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8564 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8567 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8568 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8571 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8572 msgid "HAL AudioUnit output"
8573 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8577 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8580 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8581 msgid "Audio device is not configured"
8582 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8586 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8587 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8592 msgid "%s (Encoded Output)"
8593 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8595 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8596 msgid "Output device"
8597 msgstr "Dispositivo di uscita"
8599 #: modules/audio_output/directx.c:204
8601 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8602 "default device appears as 0 AND another number)."
8604 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8605 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8607 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8608 msgid "Use float32 output"
8609 msgstr "Usa l'uscita float32"
8611 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8613 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8614 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8616 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8617 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8618 "alcune schede audio."
8620 #: modules/audio_output/directx.c:212
8621 msgid "DirectX audio output"
8622 msgstr "Uscita audio DirectX"
8624 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8625 msgid "3 Front 2 Rear"
8626 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8628 #: modules/audio_output/esd.c:65
8629 msgid "EsounD audio output"
8630 msgstr "Uscita audio EsounD"
8632 #: modules/audio_output/esd.c:68
8633 msgid "Esound server"
8634 msgstr "Server Esound"
8636 #: modules/audio_output/file.c:77
8637 msgid "Output format"
8638 msgstr "Formato uscita"
8640 #: modules/audio_output/file.c:78
8642 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8643 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8645 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8646 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8648 #: modules/audio_output/file.c:81
8649 msgid "Number of output channels"
8650 msgstr "Numero di canali di uscita"
8652 #: modules/audio_output/file.c:82
8654 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8655 "restrict the number of channels here."
8657 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8658 "però possibile ridurne il numero qui."
8660 #: modules/audio_output/file.c:85
8661 msgid "Add WAVE header"
8662 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8664 #: modules/audio_output/file.c:86
8665 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8667 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8668 "un'intestazione WAV al file."
8670 #: modules/audio_output/file.c:103
8672 msgstr "File in uscita"
8674 #: modules/audio_output/file.c:104
8675 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8676 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8678 #: modules/audio_output/file.c:107
8679 msgid "File audio output"
8680 msgstr "Uscita audio su file"
8682 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8683 msgid "Roku HD1000 audio output"
8684 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8686 #: modules/audio_output/jack.c:63
8688 msgid "Automatically connect to writable clients"
8689 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8691 #: modules/audio_output/jack.c:65
8693 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8694 "writable JACK clients found."
8697 #: modules/audio_output/jack.c:69
8698 msgid "Connect to clients matching"
8701 #: modules/audio_output/jack.c:71
8703 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8704 "regular expression will be considered for connection."
8707 #: modules/audio_output/jack.c:79
8708 msgid "JACK audio output"
8709 msgstr "Uscita audio JACK"
8711 #: modules/audio_output/oss.c:97
8712 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8713 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8715 #: modules/audio_output/oss.c:99
8717 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8718 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8719 "drivers, then you need to enable this option."
8721 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8722 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8723 "gli effetti di questo bug."
8725 #: modules/audio_output/oss.c:105
8726 msgid "UNIX OSS audio output"
8727 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8729 #: modules/audio_output/oss.c:110
8730 msgid "OSS DSP device"
8731 msgstr "Periferica DSP OSS"
8733 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8734 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8735 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8737 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8738 msgid "PORTAUDIO audio output"
8739 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8741 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8742 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8743 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8745 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8746 msgid "Win32 waveOut extension output"
8747 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8749 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8753 #: modules/codec/a52.c:93
8755 msgstr "Interprete A/52"
8757 #: modules/codec/a52.c:100
8758 msgid "A/52 audio packetizer"
8759 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8761 #: modules/codec/adpcm.c:43
8762 msgid "ADPCM audio decoder"
8763 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8765 #: modules/codec/araw.c:44
8766 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8767 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8769 #: modules/codec/araw.c:53
8770 msgid "Raw audio encoder"
8771 msgstr "Codifica audio Raw"
8773 #: modules/codec/cc.c:57
8777 #: modules/codec/cc.c:58
8779 msgid "Closed Captions decoder"
8780 msgstr "Chiudi questa finestra"
8782 #: modules/codec/cdg.c:81
8784 msgid "CDG video decoder"
8785 msgstr "Decodificatore video PNG"
8787 #: modules/codec/cinepak.c:38
8788 msgid "Cinepak video decoder"
8789 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8791 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8792 msgid "CMML annotations decoder"
8793 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8795 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8796 msgid "CVD subtitle decoder"
8797 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8799 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8800 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8801 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8803 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8804 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8805 msgid "Encoding quality"
8806 msgstr "Qualità di codifica"
8808 #: modules/codec/dirac.c:69
8809 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8810 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
8812 #: modules/codec/dirac.c:74
8813 msgid "Dirac video decoder"
8814 msgstr "Decodificatore video Dirac"
8816 #: modules/codec/dirac.c:80
8817 msgid "Dirac video encoder"
8818 msgstr "Codificatore video Dirac"
8820 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8821 msgid "DirectMedia Object decoder"
8822 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8824 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8825 msgid "DirectMedia Object encoder"
8826 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8828 #: modules/codec/dts.c:95
8830 msgstr "Interprete DTS"
8832 #: modules/codec/dts.c:100
8833 msgid "DTS audio packetizer"
8834 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8836 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8837 msgid "Decoding X coordinate"
8838 msgstr "Decodifica coordinata X "
8840 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8842 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8843 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
8845 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8846 msgid "Decoding Y coordinate"
8847 msgstr "Decodifica coordinata Y"
8849 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8851 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8852 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
8854 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8856 msgid "Subpicture position"
8857 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8862 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8863 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8866 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
8867 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
8868 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
8870 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8871 msgid "Encoding X coordinate"
8872 msgstr "Codifica coordinata X"
8874 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8875 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8876 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
8878 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8879 msgid "Encoding Y coordinate"
8880 msgstr "Codifica coordinata Y"
8882 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8883 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8884 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
8886 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8887 msgid "DVB subtitles decoder"
8888 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8890 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8891 msgid "DVB subtitles encoder"
8892 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8894 #: modules/codec/faad.c:39
8895 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8896 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8898 #: modules/codec/faad.c:358
8899 msgid "AAC extension"
8900 msgstr "Estensione AAC"
8902 #: modules/codec/faad.c:362
8907 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8908 #: modules/video_output/image.c:81
8910 msgstr "File immagine"
8912 #: modules/codec/fake.c:50
8914 msgid "Path of the image file for fake input."
8915 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8917 #: modules/codec/fake.c:51
8919 msgid "Reload image file"
8920 msgstr "File immagine"
8922 #: modules/codec/fake.c:53
8924 msgid "Reload image file every n seconds."
8925 msgstr "File immagine"
8927 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8928 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8929 msgid "Output video width."
8930 msgstr "Larghezza video di uscita."
8932 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8933 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8934 msgid "Output video height."
8935 msgstr "Altezza video di uscita."
8937 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8938 msgid "Keep aspect ratio"
8939 msgstr "Mantieni proporzioni"
8941 #: modules/codec/fake.c:62
8942 msgid "Consider width and height as maximum values."
8943 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8945 #: modules/codec/fake.c:63
8946 msgid "Background aspect ratio"
8947 msgstr "Proporzioni sfondo"
8949 #: modules/codec/fake.c:65
8951 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8952 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8954 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8955 msgid "Deinterlace video"
8956 msgstr "Deinterlaccia video"
8958 #: modules/codec/fake.c:68
8959 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8960 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8962 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8963 msgid "Deinterlace module"
8964 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8966 #: modules/codec/fake.c:71
8967 msgid "Deinterlace module to use."
8968 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8970 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8972 msgid "Chroma used."
8975 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8976 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8979 #: modules/codec/fake.c:85
8981 msgid "Fake video decoder"
8982 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8986 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8987 msgstr "Codifica video Theora"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8991 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8992 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8996 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8997 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9000 msgid "VLC could not open the encoder."
9001 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9035 msgid "Fast bilinear"
9036 msgstr "Bilineare rapido"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9043 msgid "Bicubic (good quality)"
9044 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9047 msgid "Experimental"
9048 msgstr "Sperimentale"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9051 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9052 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9059 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9060 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9075 msgid "Bicubic spline"
9076 msgstr "Spline bicubica"
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9080 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9081 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9082 "MJPEG and other codecs"
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9087 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9089 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9094 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9095 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9107 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9108 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9111 msgid "FFmpeg demuxer"
9112 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9115 msgid "FFmpeg muxer"
9116 msgstr "Muxer FFmpeg"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9119 msgid "Video scaling filter"
9120 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9123 msgid "FFmpeg video filter"
9124 msgstr "Filtro video FFmpeg"
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9128 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9129 msgstr "Filtro video ffmpeg"
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9132 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9133 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9136 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9137 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9140 msgid "Direct rendering"
9141 msgstr "Rendering diretto"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9144 msgid "Error resilience"
9145 msgstr "Correzione d'errore"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9149 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9150 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9151 "can produce a lot of errors.\n"
9152 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9154 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9155 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9156 "questa opzione produce molti errori.\n"
9157 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9160 msgid "Workaround bugs"
9161 msgstr "Risoluzione bug"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9165 "Try to fix some bugs:\n"
9168 "4 xvid interlaced\n"
9173 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9176 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9178 "2 vecchio msmpeg4\n"
9179 "4 xvid interlacciato\n"
9180 "8 ump416 assenza di padding\n"
9184 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9185 "\"ump4\", inserire 40."
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9188 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9194 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9195 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9197 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9198 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9199 "produrre immagini distorte."
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9203 msgid "Skip frame (default=0)"
9204 msgstr "Salta fotogrammi"
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9208 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9209 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9214 msgid "Skip idct (default=0)"
9215 msgstr "Salta fotogrammi"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9219 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9220 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9224 msgid "Post processing quality"
9225 msgstr "Qualità di post-trattamento"
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9229 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9230 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9233 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
9234 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
9235 "immagini più gradevoli."
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9239 msgstr "Maschera di debug"
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9242 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9243 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9246 msgid "Visualize motion vectors"
9247 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9252 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9253 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9254 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9255 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9256 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9257 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9259 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9260 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9261 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9262 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9265 msgid "Low resolution decoding"
9266 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9270 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9273 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9274 "minore potenza di elaborazione"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9277 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9282 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9283 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9287 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9288 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9292 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9293 "<option>...]]...\n"
9294 "long form example:\n"
9295 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9296 "short form example:\n"
9297 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9301 "short long name short long option Description\n"
9302 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9303 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9304 " y nochrom chrominance filtring "
9306 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9307 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9308 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9309 " the h & v deblocking filters share these\n"
9310 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9311 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9312 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9314 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9316 "dr dering Deringing filter\n"
9317 "al autolevels automatic brightness / "
9319 " f fullyrange stretch luminance to "
9321 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9322 "li linipoldeint linear interpolating "
9324 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9326 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9327 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9328 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9329 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9330 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9331 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9332 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9336 msgid "Ratio of key frames"
9337 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9340 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9342 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9345 msgid "Ratio of B frames"
9346 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9349 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9351 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9355 msgid "Video bitrate tolerance"
9356 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9359 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9360 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9363 msgid "Interlaced encoding"
9364 msgstr "Codifica interlacciata"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9367 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9368 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9371 msgid "Interlaced motion estimation"
9372 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9376 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9377 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9381 msgid "Pre-motion estimation"
9382 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9386 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9387 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9391 msgid "Strict rate control"
9392 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9396 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9397 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9400 msgid "Rate control buffer size"
9401 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9405 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9406 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9410 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9411 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9415 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9416 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9419 msgid "I quantization factor"
9420 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9424 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9425 "same qscale for I and P frames)."
9427 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9428 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9431 #: modules/demux/mod.c:70
9432 msgid "Noise reduction"
9433 msgstr "Riduzione del rumore"
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9437 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9438 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9440 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9441 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9445 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9446 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9451 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9452 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9453 "standard MPEG2 decoders."
9455 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9456 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9457 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9460 msgid "Quality level"
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9466 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9467 "encoding very much)."
9469 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9470 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9474 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9475 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9476 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9477 "to ease the encoder's task."
9479 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9480 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9481 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9482 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9483 "semplificare il lavoro del codificatore."
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9486 msgid "Minimum video quantizer scale"
9487 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9490 msgid "Minimum video quantizer scale."
9491 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9494 msgid "Maximum video quantizer scale"
9495 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9498 msgid "Maximum video quantizer scale."
9499 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9502 msgid "Trellis quantization"
9503 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9506 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9508 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9512 msgid "Fixed quantizer scale"
9513 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9518 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9521 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9522 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9525 msgid "Strict standard compliance"
9526 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9531 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9533 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9534 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9537 msgid "Luminance masking"
9538 msgstr "Maschera di luminanza"
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9542 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9544 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9549 msgid "Darkness masking"
9550 msgstr "Maschera di luminanza"
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9554 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9556 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9561 msgid "Motion masking"
9562 msgstr "Maschera di movimento"
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9567 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9570 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9575 msgid "Border masking"
9576 msgstr "Altezza del bordo"
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9581 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9584 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9588 msgid "Luminance elimination"
9589 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9593 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9594 "The H264 specification recommends -4."
9597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9598 msgid "Chrominance elimination"
9599 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9603 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9604 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9608 msgid "Scaling mode"
9609 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9612 msgid "Scaling mode to use."
9613 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9618 msgstr "Muxer FFmpeg"
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9621 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9622 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9624 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9626 msgid "Post processing"
9627 msgstr "Post-elaborazione"
9629 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9633 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9635 msgstr "6 (massimo)"
9637 #: modules/codec/flac.c:179
9638 msgid "Flac audio decoder"
9639 msgstr "Decodificatore audio flac"
9641 #: modules/codec/flac.c:184
9642 msgid "Flac audio encoder"
9643 msgstr "Codificatore audio flac"
9645 #: modules/codec/flac.c:190
9646 msgid "Flac audio packetizer"
9647 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9649 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9650 msgid "Sound fonts (required)"
9653 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9654 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9657 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9658 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9661 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9662 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9663 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9665 #: modules/codec/lpcm.c:83
9666 msgid "Linear PCM audio decoder"
9667 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9669 #: modules/codec/lpcm.c:88
9670 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9671 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9673 #: modules/codec/mash.cpp:66
9674 msgid "Video decoder using openmash"
9675 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9677 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9678 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9679 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9681 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9682 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9683 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9685 #: modules/codec/png.c:54
9686 msgid "PNG video decoder"
9687 msgstr "Decodificatore video PNG"
9689 #: modules/codec/quicktime.c:63
9690 msgid "QuickTime library decoder"
9691 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9693 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9694 msgid "Pseudo raw video decoder"
9695 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9697 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9698 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9699 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9701 #: modules/codec/realaudio.c:60
9702 msgid "RealAudio library decoder"
9703 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9705 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9707 msgid "SDL Image decoder"
9708 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9710 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9711 msgid "SDL_image video decoder"
9712 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9714 #: modules/codec/speex.c:110
9715 msgid "Speex audio decoder"
9716 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9718 #: modules/codec/speex.c:115
9719 msgid "Speex audio packetizer"
9720 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9722 #: modules/codec/speex.c:120
9723 msgid "Speex audio encoder"
9724 msgstr "Codificatore audio Speex"
9726 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9727 msgid "Speex comment"
9728 msgstr "Commento Speex"
9730 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9734 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9735 msgid "DVD subtitles decoder"
9736 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9738 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9739 msgid "DVD subtitles packetizer"
9740 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9743 msgid "Subtitles text encoding"
9744 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9747 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9748 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9751 msgid "Subtitles justification"
9752 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9755 msgid "Set the justification of subtitles"
9756 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9758 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9759 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9760 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9764 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9766 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9770 msgid "Formatted Subtitles"
9771 msgstr "Sottotitoli formattati"
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9775 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9776 "but you can choose to disable all formatting."
9779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9780 msgid "Text subtitles decoder"
9781 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9785 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9786 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9789 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9791 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9792 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9795 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9797 msgid "T.140 text encoder"
9798 msgstr "Rendering del testo"
9800 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9801 msgid "Enable debug"
9802 msgstr "Abilita debug"
9804 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9806 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9808 "packet assembly info 2\n"
9810 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9812 "info assembly pacchetto 2\n"
9814 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9815 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9816 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9818 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9819 msgid "SVCD subtitles"
9820 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9822 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9823 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9824 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9826 #: modules/codec/tarkin.c:75
9827 msgid "Tarkin decoder module"
9828 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9830 #: modules/codec/telx.c:50
9832 msgid "Override page"
9833 msgstr "Sostituisci"
9835 #: modules/codec/telx.c:51
9837 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9838 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9839 "usually 888 or 889)."
9842 #: modules/codec/telx.c:56
9844 msgid "Ignore subtitle flag"
9845 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
9847 #: modules/codec/telx.c:57
9848 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9851 #: modules/codec/telx.c:60
9853 msgid "Workaround for France"
9854 msgstr "Risoluzione bug"
9856 #: modules/codec/telx.c:61
9858 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9859 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9860 "your subtitles don't appear."
9863 #: modules/codec/telx.c:67
9865 msgid "Teletext subtitles decoder"
9866 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9868 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9870 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9871 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9873 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
9874 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9876 #: modules/codec/theora.c:99
9877 msgid "Theora video decoder"
9878 msgstr "Decodifica video Theora"
9880 #: modules/codec/theora.c:105
9881 msgid "Theora video packetizer"
9882 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9884 #: modules/codec/theora.c:110
9885 msgid "Theora video encoder"
9886 msgstr "Codifica video Theora"
9888 #: modules/codec/theora.c:510
9889 msgid "Theora comment"
9890 msgstr "Commento Theora"
9892 #: modules/codec/twolame.c:52
9894 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9895 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9897 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9898 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9901 #: modules/codec/twolame.c:55
9903 msgstr "Modalità stereo"
9905 #: modules/codec/twolame.c:56
9906 msgid "Handling mode for stereo streams"
9907 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
9909 #: modules/codec/twolame.c:57
9911 msgstr "Modalità VBR"
9913 #: modules/codec/twolame.c:59
9914 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9916 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
9919 #: modules/codec/twolame.c:60
9920 msgid "Psycho-acoustic model"
9921 msgstr "Modello psico-acustico"
9923 #: modules/codec/twolame.c:62
9924 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9925 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
9927 #: modules/codec/twolame.c:66
9931 #: modules/codec/twolame.c:66
9932 msgid "Joint stereo"
9933 msgstr "Stereo unito"
9935 #: modules/codec/twolame.c:71
9936 msgid "Libtwolame audio encoder"
9937 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
9939 #: modules/codec/vorbis.c:172
9940 msgid "Maximum encoding bitrate"
9941 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9943 #: modules/codec/vorbis.c:174
9944 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9945 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
9947 #: modules/codec/vorbis.c:175
9948 msgid "Minimum encoding bitrate"
9949 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9951 #: modules/codec/vorbis.c:177
9953 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9956 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
9959 #: modules/codec/vorbis.c:178
9960 msgid "CBR encoding"
9961 msgstr "Codifica CBR"
9963 #: modules/codec/vorbis.c:180
9964 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9965 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
9967 #: modules/codec/vorbis.c:184
9968 msgid "Vorbis audio decoder"
9969 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9971 #: modules/codec/vorbis.c:195
9972 msgid "Vorbis audio packetizer"
9973 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9975 #: modules/codec/vorbis.c:202
9976 msgid "Vorbis audio encoder"
9977 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9979 #: modules/codec/vorbis.c:644
9980 msgid "Vorbis comment"
9981 msgstr "Commento Vorbis"
9983 #: modules/codec/x264.c:44
9984 msgid "Maximum GOP size"
9985 msgstr "Dimensione massima GOP"
9987 #: modules/codec/x264.c:45
9989 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9990 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9993 #: modules/codec/x264.c:49
9994 msgid "Minimum GOP size"
9995 msgstr "Dimensione minima GOP"
9997 #: modules/codec/x264.c:50
9999 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10000 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10001 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10002 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10003 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10004 "the IDR-frame. \n"
10005 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10006 "frames, but do not start a new GOP."
10009 #: modules/codec/x264.c:59
10010 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10013 #: modules/codec/x264.c:60
10015 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10016 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10017 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10018 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10019 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10020 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10024 #: modules/codec/x264.c:71
10025 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10028 #: modules/codec/x264.c:72
10030 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10034 #: modules/codec/x264.c:76
10035 msgid "B-frames between I and P"
10036 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10038 #: modules/codec/x264.c:77
10040 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10041 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10043 #: modules/codec/x264.c:80
10044 msgid "Adaptive B-frame decision"
10047 #: modules/codec/x264.c:81
10050 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10051 "possibly before an I-frame."
10052 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10054 #: modules/codec/x264.c:84
10055 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10058 #: modules/codec/x264.c:85
10060 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10061 "negative values cause less B-frames."
10064 #: modules/codec/x264.c:88
10065 msgid "Keep some B-frames as references"
10068 #: modules/codec/x264.c:89
10070 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10071 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10075 #: modules/codec/x264.c:93
10079 #: modules/codec/x264.c:94
10081 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10082 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10085 #: modules/codec/x264.c:98
10086 msgid "Number of reference frames"
10087 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10089 #: modules/codec/x264.c:99
10091 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10092 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10093 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10096 #: modules/codec/x264.c:104
10098 msgid "Skip loop filter"
10099 msgstr "Filtro video logo"
10101 #: modules/codec/x264.c:105
10102 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10105 #: modules/codec/x264.c:107
10106 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10109 #: modules/codec/x264.c:108
10111 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10112 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10115 #: modules/codec/x264.c:112
10116 msgid "H.264 level"
10117 msgstr "Livello H.264"
10119 #: modules/codec/x264.c:113
10121 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10122 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10123 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10126 #: modules/codec/x264.c:122
10127 msgid "Interlaced mode"
10128 msgstr "Modalità interlacciata"
10130 #: modules/codec/x264.c:123
10131 msgid "Pure-interlaced mode."
10132 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10134 #: modules/codec/x264.c:128
10136 msgstr "Imposta QP"
10138 #: modules/codec/x264.c:129
10140 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10141 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10144 #: modules/codec/x264.c:133
10145 msgid "Quality-based VBR"
10146 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10148 #: modules/codec/x264.c:134
10149 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10152 #: modules/codec/x264.c:136
10156 #: modules/codec/x264.c:137
10157 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10160 #: modules/codec/x264.c:140
10164 #: modules/codec/x264.c:141
10165 msgid "Maximum quantizer parameter."
10166 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10168 #: modules/codec/x264.c:143
10170 msgid "Max QP step"
10173 #: modules/codec/x264.c:144
10174 msgid "Max QP step between frames."
10177 #: modules/codec/x264.c:146
10178 msgid "Average bitrate tolerance"
10179 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10181 #: modules/codec/x264.c:147
10182 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10183 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10185 #: modules/codec/x264.c:150
10186 msgid "Max local bitrate"
10187 msgstr "Bitrate locale massimo "
10189 #: modules/codec/x264.c:151
10190 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10191 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10193 #: modules/codec/x264.c:153
10195 msgstr "Buffer VBV"
10197 #: modules/codec/x264.c:154
10199 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10200 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10202 #: modules/codec/x264.c:157
10203 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10204 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10206 #: modules/codec/x264.c:158
10208 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10212 #: modules/codec/x264.c:162
10213 msgid "QP factor between I and P"
10214 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10216 #: modules/codec/x264.c:163
10217 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10218 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10220 #: modules/codec/x264.c:166
10221 msgid "QP factor between P and B"
10222 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10224 #: modules/codec/x264.c:167
10225 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10226 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10228 #: modules/codec/x264.c:169
10229 msgid "QP difference between chroma and luma"
10230 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10232 #: modules/codec/x264.c:170
10233 msgid "QP difference between chroma and luma."
10234 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10236 #: modules/codec/x264.c:172
10238 msgid "Multipass ratecontrol"
10239 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10241 #: modules/codec/x264.c:173
10243 "Multipass ratecontrol:\n"
10244 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10245 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10246 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10249 #: modules/codec/x264.c:178
10250 msgid "QP curve compression"
10251 msgstr "Compressione della curva QP"
10253 #: modules/codec/x264.c:179
10254 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10255 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10257 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10258 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10259 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10261 #: modules/codec/x264.c:182
10263 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10264 "blurs complexity."
10267 #: modules/codec/x264.c:186
10269 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10273 #: modules/codec/x264.c:191
10274 msgid "Partitions to consider"
10277 #: modules/codec/x264.c:192
10279 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10282 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10283 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10284 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10285 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10288 #: modules/codec/x264.c:200
10290 msgid "Direct MV prediction mode"
10291 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10293 #: modules/codec/x264.c:201
10295 msgid "Direct MV prediction mode."
10296 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10298 #: modules/codec/x264.c:204
10300 msgid "Direct prediction size"
10301 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10303 #: modules/codec/x264.c:205
10305 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10307 " - -1: smallest possible according to level\n"
10310 #: modules/codec/x264.c:211
10311 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10312 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10314 #: modules/codec/x264.c:212
10315 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10316 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10318 #: modules/codec/x264.c:214
10320 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10321 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10323 #: modules/codec/x264.c:215
10325 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10327 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10328 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10329 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10332 #: modules/codec/x264.c:222
10334 msgid "Maximum motion vector search range"
10335 msgstr "Altezza video"
10337 #: modules/codec/x264.c:223
10339 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10340 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10341 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10344 #: modules/codec/x264.c:228
10346 msgid "Maximum motion vector length"
10347 msgstr "Altezza video"
10349 #: modules/codec/x264.c:229
10351 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10354 #: modules/codec/x264.c:234
10356 msgid "Minimum buffer space between threads"
10357 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10359 #: modules/codec/x264.c:235
10362 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10364 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10366 #: modules/codec/x264.c:239
10367 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10370 #: modules/codec/x264.c:243
10372 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10373 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10374 "quality). Range 1 to 7."
10376 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10377 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10378 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10380 #: modules/codec/x264.c:248
10382 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10383 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10384 "quality). Range 1 to 6."
10386 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10387 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10388 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10390 #: modules/codec/x264.c:253
10392 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10393 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10394 "quality). Range 1 to 5."
10396 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10397 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10398 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10400 #: modules/codec/x264.c:258
10402 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10403 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10405 #: modules/codec/x264.c:259
10406 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10409 #: modules/codec/x264.c:262
10410 msgid "Decide references on a per partition basis"
10413 #: modules/codec/x264.c:263
10415 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10416 "as opposed to only one ref per macroblock."
10419 #: modules/codec/x264.c:267
10421 msgid "Chroma in motion estimation"
10422 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10424 #: modules/codec/x264.c:268
10425 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10428 #: modules/codec/x264.c:271
10429 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10432 #: modules/codec/x264.c:272
10433 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10436 #: modules/codec/x264.c:274
10437 msgid "Adaptive spatial transform size"
10440 #: modules/codec/x264.c:276
10441 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10444 #: modules/codec/x264.c:278
10445 msgid "Trellis RD quantization"
10446 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10448 #: modules/codec/x264.c:279
10450 "Trellis RD quantization: \n"
10452 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10453 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10454 "This requires CABAC."
10457 #: modules/codec/x264.c:285
10458 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10461 #: modules/codec/x264.c:286
10462 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10465 #: modules/codec/x264.c:288
10466 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10469 #: modules/codec/x264.c:289
10471 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10472 "small single coefficient."
10475 #: modules/codec/x264.c:294
10477 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10481 #: modules/codec/x264.c:298
10483 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10484 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10486 #: modules/codec/x264.c:299
10488 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10489 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10491 #: modules/codec/x264.c:302
10493 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10494 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10496 #: modules/codec/x264.c:303
10498 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10499 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10501 #: modules/codec/x264.c:310
10502 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10505 #: modules/codec/x264.c:311
10506 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10509 #: modules/codec/x264.c:315
10510 msgid "CPU optimizations"
10511 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10513 #: modules/codec/x264.c:316
10514 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10515 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10517 #: modules/codec/x264.c:318
10518 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10521 #: modules/codec/x264.c:319
10522 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10525 #: modules/codec/x264.c:321
10526 msgid "PSNR computation"
10527 msgstr "Calcolo PSNR"
10529 #: modules/codec/x264.c:322
10531 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10535 #: modules/codec/x264.c:325
10536 msgid "SSIM computation"
10537 msgstr "Calcolo SSIM"
10539 #: modules/codec/x264.c:326
10541 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10545 #: modules/codec/x264.c:329
10547 msgstr "Modalità silente"
10549 #: modules/codec/x264.c:330
10550 msgid "Quiet mode."
10551 msgstr "Modalità silente."
10553 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10557 msgstr "Statistiche"
10559 #: modules/codec/x264.c:333
10560 msgid "Print stats for each frame."
10561 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10563 #: modules/codec/x264.c:336
10564 msgid "SPS and PPS id numbers"
10565 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10567 #: modules/codec/x264.c:337
10569 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10573 #: modules/codec/x264.c:341
10575 msgid "Access unit delimiters"
10576 msgstr "Filtro ingresso"
10578 #: modules/codec/x264.c:342
10580 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10581 msgstr "Filtro ingresso"
10583 #: modules/codec/x264.c:348
10587 #: modules/codec/x264.c:348
10591 #: modules/codec/x264.c:348
10595 #: modules/codec/x264.c:348
10599 #: modules/codec/x264.c:354
10603 #: modules/codec/x264.c:354
10607 #: modules/codec/x264.c:354
10611 #: modules/codec/x264.c:354
10615 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10619 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10623 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10624 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10628 #: modules/codec/x264.c:369
10629 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10630 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10632 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10634 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10635 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10637 #: modules/codec/zvbi.c:74
10639 msgid "Teletext page"
10640 msgstr "Seleziona angolo"
10642 #: modules/codec/zvbi.c:75
10643 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10646 #: modules/codec/zvbi.c:78
10647 msgid "Text is always opaque"
10650 #: modules/codec/zvbi.c:79
10651 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10654 #: modules/codec/zvbi.c:82
10656 msgid "Teletext alignment"
10657 msgstr "Seleziona angolo"
10659 #: modules/codec/zvbi.c:84
10662 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10666 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10667 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10668 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10670 #: modules/codec/zvbi.c:88
10672 msgid "Teletext text subtitles"
10673 msgstr "Sottotitoli del televideo"
10675 #: modules/codec/zvbi.c:89
10676 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10679 #: modules/codec/zvbi.c:98
10681 msgid "VBI and Teletext decoder"
10682 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10684 #: modules/control/dbus.c:84
10688 #: modules/control/dbus.c:87
10690 msgid "D-Bus control interface"
10691 msgstr "Interfacce di controllo"
10693 #: modules/control/gestures.c:77
10694 msgid "Motion threshold (10-100)"
10695 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10697 #: modules/control/gestures.c:79
10698 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10699 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10701 #: modules/control/gestures.c:81
10702 msgid "Trigger button"
10703 msgstr "Pulsante del mouse"
10705 #: modules/control/gestures.c:83
10706 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10707 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10709 #: modules/control/gestures.c:87
10713 #: modules/control/gestures.c:90
10717 #: modules/control/gestures.c:98
10718 msgid "Mouse gestures control interface"
10719 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
10721 #: modules/control/hotkeys.c:93
10722 msgid "Define playlist bookmarks."
10723 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
10725 #: modules/control/hotkeys.c:96
10726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10728 msgstr "Tasti speciali"
10730 #: modules/control/hotkeys.c:97
10731 msgid "Hotkeys management interface"
10732 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10734 #: modules/control/hotkeys.c:482
10736 msgid "Audio track: %s"
10737 msgstr "Traccia audio: %s"
10739 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10741 msgid "Subtitle track: %s"
10742 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10744 #: modules/control/hotkeys.c:497
10748 #: modules/control/hotkeys.c:550
10750 msgid "Aspect ratio: %s"
10751 msgstr "Proporzioni: %s"
10753 #: modules/control/hotkeys.c:576
10756 msgstr "Ritaglia: %s"
10758 #: modules/control/hotkeys.c:602
10760 msgid "Deinterlace mode: %s"
10761 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10763 #: modules/control/hotkeys.c:632
10765 msgid "Zoom mode: %s"
10766 msgstr "Modalità zoom: %s"
10768 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10770 msgid "Subtitle delay %i ms"
10771 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
10773 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10775 msgid "Audio delay %i ms"
10776 msgstr "Ritardo audio %i ms"
10778 #: modules/control/hotkeys.c:978
10780 msgid "Volume %d%%"
10781 msgstr "Volume %d%%"
10783 #: modules/control/http/http.c:34
10784 msgid "Host address"
10785 msgstr "Indirizzo host"
10787 #: modules/control/http/http.c:36
10789 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10790 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10791 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10793 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
10794 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
10795 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
10798 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10799 msgid "Source directory"
10800 msgstr "Cartella sorgente"
10802 #: modules/control/http/http.c:42
10806 #: modules/control/http/http.c:44
10808 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10809 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10812 #: modules/control/http/http.c:46
10813 msgid "Export album art as /art."
10816 #: modules/control/http/http.c:48
10818 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10822 #: modules/control/http/http.c:51
10823 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10826 #: modules/control/http/http.c:54
10827 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10830 #: modules/control/http/http.c:56
10831 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10834 #: modules/control/http/http.c:59
10835 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10838 #: modules/control/http/http.c:62
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10843 #: modules/control/http/http.c:63
10844 msgid "HTTP remote control interface"
10845 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
10847 #: modules/control/http/http.c:73
10851 #: modules/control/lirc.c:36
10853 msgid "Change the lirc configuration file."
10854 msgstr "File di configurazione"
10856 #: modules/control/lirc.c:38
10858 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10859 "users home directory."
10862 #: modules/control/lirc.c:61
10866 #: modules/control/lirc.c:64
10867 msgid "Infrared remote control interface"
10868 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
10870 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10871 #: modules/control/rc.c:1906
10872 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10873 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10875 #: modules/control/motion.c:65
10876 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10879 #: modules/control/motion.c:71
10883 #: modules/control/motion.c:73
10885 msgid "motion control interface"
10886 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10888 #: modules/control/netsync.c:63
10889 msgid "Act as master"
10890 msgstr "Agire da master"
10892 #: modules/control/netsync.c:64
10894 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10895 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
10897 #: modules/control/netsync.c:68
10898 msgid "Master client ip address"
10899 msgstr "Indirizzo IP del master"
10901 #: modules/control/netsync.c:69
10903 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10905 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
10906 "sincronizzazione di rete."
10908 #: modules/control/netsync.c:73
10909 msgid "Network Sync"
10910 msgstr "Sincronizzazione di rete"
10912 #: modules/control/ntservice.c:38
10913 msgid "Install Windows Service"
10914 msgstr "Installazione Windows Service"
10916 #: modules/control/ntservice.c:40
10917 msgid "Install the Service and exit."
10918 msgstr "Installa Service ed esce."
10920 #: modules/control/ntservice.c:41
10921 msgid "Uninstall Windows Service"
10922 msgstr "Disinstalla Windows Service"
10924 #: modules/control/ntservice.c:43
10925 msgid "Uninstall the Service and exit."
10926 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
10928 #: modules/control/ntservice.c:44
10929 msgid "Display name of the Service"
10930 msgstr "Visualizza il nome di Service"
10932 #: modules/control/ntservice.c:46
10933 msgid "Change the display name of the Service."
10934 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
10936 #: modules/control/ntservice.c:47
10937 msgid "Configuration options"
10938 msgstr "Opzioni di configurazione"
10940 #: modules/control/ntservice.c:49
10943 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10944 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10947 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10948 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10949 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10950 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10952 #: modules/control/ntservice.c:54
10955 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10956 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10957 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10959 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10960 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10961 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10962 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10964 #: modules/control/ntservice.c:60
10966 msgstr "NT Service"
10968 #: modules/control/ntservice.c:61
10969 msgid "Windows Service interface"
10970 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
10972 #: modules/control/rc.c:155
10973 msgid "Show stream position"
10974 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
10976 #: modules/control/rc.c:156
10978 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10980 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10982 #: modules/control/rc.c:159
10984 msgstr "Pseudo-TTY"
10986 #: modules/control/rc.c:160
10987 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10988 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10990 #: modules/control/rc.c:162
10991 msgid "UNIX socket command input"
10992 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10994 #: modules/control/rc.c:163
10995 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10996 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
10998 #: modules/control/rc.c:166
10999 msgid "TCP command input"
11000 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11002 #: modules/control/rc.c:167
11004 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11005 "port the interface will bind to."
11007 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11008 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11010 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11011 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11012 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11014 #: modules/control/rc.c:173
11016 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11017 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11018 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11020 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11021 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11022 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11024 #: modules/control/rc.c:180
11028 #: modules/control/rc.c:183
11029 msgid "Remote control interface"
11030 msgstr "Interfaccia telecomando"
11032 #: modules/control/rc.c:335
11033 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11034 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11036 #: modules/control/rc.c:813
11038 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11039 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11041 #: modules/control/rc.c:846
11042 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11043 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11045 #: modules/control/rc.c:848
11047 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11048 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
11050 #: modules/control/rc.c:849
11052 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11053 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11055 #: modules/control/rc.c:850
11057 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11058 msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi presenti nella playlist"
11060 #: modules/control/rc.c:851
11062 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11063 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce il flusso"
11065 #: modules/control/rc.c:852
11067 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11068 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11070 #: modules/control/rc.c:853
11072 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11073 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo nella playlist"
11075 #: modules/control/rc.c:854
11077 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11078 msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente nella playlist"
11080 #: modules/control/rc.c:855
11082 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11083 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11085 #: modules/control/rc.c:856
11087 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11088 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11090 #: modules/control/rc.c:857
11092 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11093 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11095 #: modules/control/rc.c:858
11097 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11098 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11100 #: modules/control/rc.c:859
11102 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11103 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . svuota la playlist"
11105 #: modules/control/rc.c:860
11107 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11108 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11110 #: modules/control/rc.c:861
11112 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11113 msgstr "| title [X] . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11115 #: modules/control/rc.c:862
11117 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11118 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11120 #: modules/control/rc.c:863
11122 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11123 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
11125 #: modules/control/rc.c:864
11127 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11128 msgstr "| chapter [X] . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11130 #: modules/control/rc.c:865
11132 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11133 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
11135 #: modules/control/rc.c:866
11137 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11138 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
11140 #: modules/control/rc.c:868
11142 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11143 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11145 #: modules/control/rc.c:869
11147 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11149 "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
11151 #: modules/control/rc.c:870
11153 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11154 msgstr "| fastforward . . . . . . . imposta la velocità massima"
11156 #: modules/control/rc.c:871
11158 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11159 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . imposta la velocità minima"
11161 #: modules/control/rc.c:872
11163 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11164 msgstr "| faster . . . . . . . . riproduzione più veloce del flusso"
11166 #: modules/control/rc.c:873
11168 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11169 msgstr "| slower . . . . . . . . riproduzione più lenta del flusso"
11171 #: modules/control/rc.c:874
11173 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11174 msgstr "| normal . . . . . . . . riproduzione normale del flusso"
11176 #: modules/control/rc.c:875
11178 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11179 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11181 #: modules/control/rc.c:876
11183 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11184 msgstr "| info . . . informazioni sul flusso corrente"
11186 #: modules/control/rc.c:877
11187 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11188 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11190 #: modules/control/rc.c:878
11192 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11193 msgstr "| is_playing . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11195 #: modules/control/rc.c:879
11197 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11198 msgstr "| get_title . . . il titolo del flusso corrente"
11200 #: modules/control/rc.c:880
11202 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11203 msgstr "| get_length . . la durata del flusso corrente"
11205 #: modules/control/rc.c:882
11207 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11208 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . imposta/mostra volume audio"
11210 #: modules/control/rc.c:883
11212 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11213 msgstr "| volup [X] . . . . . . aumenta il volume di X passi"
11215 #: modules/control/rc.c:884
11217 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11218 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . riduce il volume di X passi"
11220 #: modules/control/rc.c:885
11222 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11223 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . imposta/ottieni periferica audio"
11225 #: modules/control/rc.c:886
11227 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11228 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
11230 #: modules/control/rc.c:887
11232 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11233 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
11235 #: modules/control/rc.c:888
11237 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11238 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11240 #: modules/control/rc.c:889
11242 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11243 msgstr "| vratio [X] . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
11245 #: modules/control/rc.c:890
11247 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11248 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni ritaglio video"
11250 #: modules/control/rc.c:891
11252 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11253 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni zoom video"
11255 #: modules/control/rc.c:892
11257 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11258 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11260 #: modules/control/rc.c:893
11262 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11263 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
11265 #: modules/control/rc.c:894
11266 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11269 #: modules/control/rc.c:895
11271 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11272 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11274 #: modules/control/rc.c:900
11276 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11277 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
11279 #: modules/control/rc.c:901
11281 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11282 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11284 #: modules/control/rc.c:902
11286 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11287 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11289 #: modules/control/rc.c:903
11291 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11292 msgstr "| marq-position #. . . .controllo della posizione relativa"
11294 #: modules/control/rc.c:904
11296 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11297 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11299 #: modules/control/rc.c:905
11301 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11302 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11304 #: modules/control/rc.c:906
11306 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11307 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11309 #: modules/control/rc.c:907
11311 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11312 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11314 #: modules/control/rc.c:909
11316 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11317 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
11319 #: modules/control/rc.c:910
11321 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11322 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11324 #: modules/control/rc.c:911
11326 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11327 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11329 #: modules/control/rc.c:912
11331 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11332 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11334 #: modules/control/rc.c:913
11336 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11337 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11339 #: modules/control/rc.c:915
11341 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11342 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11344 #: modules/control/rc.c:916
11346 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11347 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11349 #: modules/control/rc.c:917
11351 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11352 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11354 #: modules/control/rc.c:918
11356 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11357 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11359 #: modules/control/rc.c:919
11361 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11362 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11364 #: modules/control/rc.c:920
11366 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11367 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
11369 #: modules/control/rc.c:921
11371 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11372 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11374 #: modules/control/rc.c:922
11376 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11377 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11379 #: modules/control/rc.c:923
11381 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11382 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11384 #: modules/control/rc.c:924
11386 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11387 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11389 #: modules/control/rc.c:925
11391 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11392 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11394 #: modules/control/rc.c:926
11396 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11397 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11399 #: modules/control/rc.c:927
11401 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11402 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
11404 #: modules/control/rc.c:928
11406 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11407 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11409 #: modules/control/rc.c:931
11411 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11412 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11414 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11415 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11417 #: modules/control/rc.c:936
11419 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11420 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11422 #: modules/control/rc.c:937
11424 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11425 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11427 #: modules/control/rc.c:938
11429 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11430 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
11432 #: modules/control/rc.c:939
11434 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11435 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . esce da vlc"
11437 #: modules/control/rc.c:941
11438 msgid "+----[ end of help ]"
11439 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11441 #: modules/control/rc.c:1051
11443 msgid "Press menu select or pause to continue."
11444 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11446 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11447 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11448 #: modules/control/rc.c:1882
11450 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11451 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11453 #: modules/control/rc.c:1382
11454 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11457 #: modules/control/rc.c:1393
11459 msgid "Playlist has only %d elements"
11460 msgstr "La playlist è vuota"
11462 #: modules/control/showintf.c:61
11466 #: modules/control/showintf.c:62
11467 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11468 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
11470 #: modules/control/telnet.c:69
11474 #: modules/control/telnet.c:70
11477 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11478 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11479 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11481 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11482 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11483 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11486 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11488 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11495 #: modules/control/telnet.c:75
11497 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11501 #: modules/control/telnet.c:79
11503 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11504 "default value is \"admin\"."
11507 #: modules/control/telnet.c:93
11509 msgid "VLM remote control interface"
11510 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11512 #: modules/demux/a52.c:44
11513 msgid "Raw A/52 demuxer"
11514 msgstr "Demuxer A/52"
11516 #: modules/demux/aiff.c:44
11517 msgid "AIFF demuxer"
11518 msgstr "Demuxer AIFF"
11520 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11521 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11522 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11524 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11525 msgid "Could not demux ASF stream"
11528 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11529 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11530 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
11532 #: modules/demux/au.c:45
11534 msgstr "Demuxer AU"
11536 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11537 msgid "Force interleaved method"
11538 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11540 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11542 msgid "Force interleaved method."
11543 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11545 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11546 msgid "Force index creation"
11547 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
11549 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11551 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11552 "incomplete (not seekable)."
11554 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
11555 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
11557 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11561 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11563 msgstr "Correggi sempre"
11565 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11567 msgstr "Non correggere"
11569 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11570 msgid "AVI demuxer"
11571 msgstr "Demuxer AVI"
11573 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11575 msgstr "Indice AVI"
11577 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11579 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11580 "Do you want to try to repair it?\n"
11582 "This might take a long time."
11585 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11589 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11590 msgid "Don't repair"
11591 msgstr "Non riparare"
11593 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11594 msgid "Fixing AVI Index..."
11595 msgstr "Correzione indice AVI..."
11597 #: modules/demux/cdg.c:40
11599 msgid "CDG demuxer"
11600 msgstr "Demuxer OGG"
11602 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11604 msgid "Dump filename"
11605 msgstr "nome file rapporto"
11607 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11609 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11610 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11612 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11613 msgid "Append to existing file"
11614 msgstr "Aggiungi al file esistente"
11616 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11617 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11618 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
11620 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11622 msgid "File dumper"
11623 msgstr "Demuxer dei file di dump"
11625 #: modules/demux/dts.c:40
11626 msgid "Raw DTS demuxer"
11627 msgstr "Demuxer DTS"
11629 #: modules/demux/flac.c:43
11630 msgid "FLAC demuxer"
11631 msgstr "Demuxer FLAC"
11633 #: modules/demux/gme.cpp:50
11634 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11637 #: modules/demux/live555.cpp:62
11639 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11640 "should be set in millisecond units."
11642 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
11643 "Valore in millisecondi."
11645 #: modules/demux/live555.cpp:65
11646 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11647 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
11649 #: modules/demux/live555.cpp:66
11651 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11652 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11653 "cannot connect to normal RTSP servers."
11656 #: modules/demux/live555.cpp:70
11657 msgid "RTSP user name"
11658 msgstr "Nome utente RTSP"
11660 #: modules/demux/live555.cpp:71
11662 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11665 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
11666 "l'autenticazione della connessione."
11668 #: modules/demux/live555.cpp:73
11669 msgid "RTSP password"
11670 msgstr "Password RTSP"
11672 #: modules/demux/live555.cpp:74
11673 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11675 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
11677 #: modules/demux/live555.cpp:78
11678 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11679 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
11681 #: modules/demux/live555.cpp:88
11682 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11683 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
11685 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11687 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11688 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11690 #: modules/demux/live555.cpp:97
11691 msgid "Client port"
11692 msgstr "Porta del client"
11694 #: modules/demux/live555.cpp:98
11695 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11696 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
11698 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11699 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11700 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
11702 #: modules/demux/live555.cpp:103
11703 msgid "HTTP tunnel port"
11704 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
11706 #: modules/demux/live555.cpp:104
11707 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11708 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
11710 #: modules/demux/live555.cpp:546
11711 msgid "RTSP authentication"
11712 msgstr "Autenticazione RTSP"
11714 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11716 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11717 msgid "Frames per Second"
11718 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11720 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11722 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11723 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11725 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11726 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11728 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11729 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11730 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
11732 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11733 msgid "Matroska stream demuxer"
11734 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
11736 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11737 msgid "Ordered chapters"
11738 msgstr "Capitoli ordinati"
11740 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11741 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11744 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11745 msgid "Chapter codecs"
11746 msgstr "Codificatori dei capitoli"
11748 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11749 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11752 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11753 msgid "Preload Directory"
11754 msgstr "Cartella di precaricamento"
11756 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11758 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11759 "for broken files)."
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11763 msgid "Seek based on percent not time"
11764 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
11766 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11767 msgid "Seek based on percent not time."
11768 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
11770 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11772 msgid "Dummy Elements"
11773 msgstr "Sorgente dummy"
11775 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11776 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11779 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11780 msgid "--- DVD Menu"
11781 msgstr "--- Menu DVD"
11783 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11784 msgid "First Played"
11785 msgstr "Prima riproduzione"
11787 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11788 msgid "Video Manager"
11789 msgstr "Gestore video"
11791 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11792 msgid "----- Title"
11793 msgstr "----- Titolo"
11795 #: modules/demux/mod.c:46
11797 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11798 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
11800 #: modules/demux/mod.c:47
11801 msgid "Enable reverberation"
11802 msgstr "Abilita riverbero"
11804 #: modules/demux/mod.c:48
11805 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11806 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
11808 #: modules/demux/mod.c:50
11809 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11811 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
11813 #: modules/demux/mod.c:52
11814 msgid "Enable megabass mode"
11815 msgstr "Abilita modalità megabass"
11817 #: modules/demux/mod.c:53
11818 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11819 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
11821 #: modules/demux/mod.c:55
11823 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11824 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11827 #: modules/demux/mod.c:58
11828 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11829 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
11831 #: modules/demux/mod.c:60
11833 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11834 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
11836 #: modules/demux/mod.c:65
11837 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11838 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11840 #: modules/demux/mod.c:73
11844 #: modules/demux/mod.c:76
11845 msgid "Reverberation level"
11846 msgstr "Livello del riverbero"
11848 #: modules/demux/mod.c:78
11849 msgid "Reverberation delay"
11850 msgstr "Ritardo del riverbero"
11852 #: modules/demux/mod.c:80
11856 #: modules/demux/mod.c:83
11857 msgid "Mega bass level"
11858 msgstr "Livello megabass"
11860 #: modules/demux/mod.c:85
11861 msgid "Mega bass cutoff"
11862 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
11864 #: modules/demux/mod.c:87
11868 #: modules/demux/mod.c:90
11869 msgid "Surround level"
11870 msgstr "Livello surround"
11872 #: modules/demux/mod.c:92
11873 msgid "Surround delay (ms)"
11874 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
11876 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11877 msgid "MP4 stream demuxer"
11878 msgstr "Demuxer flussi MP4"
11880 #: modules/demux/mpc.c:53
11881 msgid "MusePack demuxer"
11882 msgstr "Demuxer MusePack"
11884 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11885 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11886 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11888 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11889 msgid "H264 video demuxer"
11890 msgstr "Demuxer video H264"
11892 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11893 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11894 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11896 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11899 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11901 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11902 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11905 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11906 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11908 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11909 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11910 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
11912 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11913 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11914 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11916 #: modules/demux/nsc.c:42
11917 msgid "Windows Media NSC metademux"
11918 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
11920 #: modules/demux/nsv.c:44
11921 msgid "NullSoft demuxer"
11922 msgstr "Demuxer NullSoft"
11924 #: modules/demux/nuv.c:46
11925 msgid "Nuv demuxer"
11926 msgstr "Demuxer Nuv"
11928 #: modules/demux/ogg.c:46
11929 msgid "OGG demuxer"
11930 msgstr "Demuxer OGG"
11932 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11933 msgid "Google Video"
11934 msgstr "Google Video"
11936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11938 msgstr "Avvio automatico"
11940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11942 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11944 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
11947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11948 msgid "Show shoutcast adult content"
11949 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
11951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11952 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11958 msgstr "Salta fotogrammi"
11960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11962 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11963 "prevent adding them to the playlist."
11966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11967 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11972 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11973 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11974 "user's knowledge."
11977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11978 msgid "M3U playlist import"
11979 msgstr "Importazione playlist M3U"
11981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11982 msgid "PLS playlist import"
11983 msgstr "Importazione playlist PLS"
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11986 msgid "B4S playlist import"
11987 msgstr "Importazione playlist B4S"
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11990 msgid "DVB playlist import"
11991 msgstr "Importazione playlist DVB"
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11994 msgid "Podcast parser"
11995 msgstr "Analizzatore podcast"
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11998 msgid "XSPF playlist import"
11999 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12002 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12003 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12007 msgid "ASX playlist import"
12008 msgstr "Importa playlist PLS"
12010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12011 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12012 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
12014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12015 msgid "QuickTime Media Link importer"
12018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12020 msgid "Google Video Playlist importer"
12021 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12025 msgid "Dummy ifo demux"
12026 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12029 msgid "iTunes Music Library importer"
12032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12034 msgid "Podcast Info"
12035 msgstr "Informazioni sul podcast"
12037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12038 msgid "Podcast Summary"
12039 msgstr "Riassunto del podcast"
12041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12042 msgid "Podcast Size"
12043 msgstr "Dimensione del podcast"
12045 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12049 #: modules/demux/ps.c:38
12051 msgid "Trust MPEG timestamps"
12052 msgstr "Posizione del logo"
12054 #: modules/demux/ps.c:39
12056 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12057 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12058 "calculate from the bitrate instead."
12061 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12062 msgid "MPEG-PS demuxer"
12063 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12065 #: modules/demux/pva.c:38
12066 msgid "PVA demuxer"
12067 msgstr "Demuxer PVA"
12069 #: modules/demux/rawdv.c:36
12071 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12074 #: modules/demux/rawdv.c:44
12075 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12076 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12078 #: modules/demux/rawvid.c:40
12080 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12082 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12083 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12085 #: modules/demux/rawvid.c:44
12087 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12088 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12090 #: modules/demux/rawvid.c:48
12092 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12093 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12095 #: modules/demux/rawvid.c:51
12096 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12099 #: modules/demux/rawvid.c:52
12100 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12103 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12104 msgid "Aspect ratio"
12105 msgstr "Proporzioni"
12107 #: modules/demux/rawvid.c:56
12109 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12110 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12112 #: modules/demux/rawvid.c:60
12114 msgid "Raw video demuxer"
12115 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12117 #: modules/demux/real.c:62
12118 msgid "Real demuxer"
12119 msgstr "Demuxer Real"
12121 #: modules/demux/smf.c:36
12123 msgid "SMF demuxer"
12126 #: modules/demux/subtitle.c:48
12127 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12130 #: modules/demux/subtitle.c:50
12133 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12134 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12135 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12137 #: modules/demux/subtitle.c:53
12139 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12140 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12141 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12144 #: modules/demux/subtitle.c:65
12145 msgid "Text subtitles parser"
12146 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12148 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12149 msgid "Frames per second"
12150 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12152 #: modules/demux/subtitle.c:73
12153 msgid "Subtitles delay"
12154 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12156 #: modules/demux/subtitle.c:75
12157 msgid "Subtitles format"
12158 msgstr "Formato sottotitoli"
12160 #: modules/demux/ts.c:91
12164 #: modules/demux/ts.c:93
12166 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12168 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12171 #: modules/demux/ts.c:95
12172 msgid "Set id of ES to PID"
12173 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12175 #: modules/demux/ts.c:96
12177 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12178 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12179 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12182 #: modules/demux/ts.c:101
12183 msgid "Fast udp streaming"
12184 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12186 #: modules/demux/ts.c:103
12187 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12189 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12192 #: modules/demux/ts.c:105
12193 msgid "MTU for out mode"
12194 msgstr "MTU per modalità out"
12196 #: modules/demux/ts.c:106
12198 msgid "MTU for out mode."
12199 msgstr "MTU per modalità out"
12201 #: modules/demux/ts.c:108
12205 #: modules/demux/ts.c:109
12206 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12209 #: modules/demux/ts.c:111
12210 msgid "Silent mode"
12211 msgstr "Modalità silenziosa"
12213 #: modules/demux/ts.c:112
12215 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12216 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12218 #: modules/demux/ts.c:114
12219 msgid "CAPMT System ID"
12220 msgstr "ID sistema CAPMT"
12222 #: modules/demux/ts.c:115
12223 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12226 #: modules/demux/ts.c:117
12227 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12228 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12230 #: modules/demux/ts.c:118
12232 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12233 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12236 #: modules/demux/ts.c:122
12237 msgid "Filename of dump"
12238 msgstr "File di dump"
12240 #: modules/demux/ts.c:123
12242 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12243 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12245 #: modules/demux/ts.c:125
12249 #: modules/demux/ts.c:127
12251 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12254 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12257 #: modules/demux/ts.c:130
12259 msgid "Dump buffer size"
12262 #: modules/demux/ts.c:132
12264 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12265 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12268 #: modules/demux/ts.c:136
12269 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12270 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12272 #: modules/demux/ts.c:3315
12273 msgid "Teletext subtitles"
12274 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12276 #: modules/demux/ts.c:3325
12278 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12279 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12281 #: modules/demux/ts.c:3420
12283 msgstr "sottotitoli"
12285 #: modules/demux/ts.c:3424
12286 msgid "4:3 subtitles"
12287 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12289 #: modules/demux/ts.c:3428
12290 msgid "16:9 subtitles"
12291 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12293 #: modules/demux/ts.c:3432
12294 msgid "2.21:1 subtitles"
12295 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12297 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12299 msgid "hearing impaired"
12300 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12302 #: modules/demux/ts.c:3440
12303 msgid "4:3 hearing impaired"
12306 #: modules/demux/ts.c:3444
12307 msgid "16:9 hearing impaired"
12310 #: modules/demux/ts.c:3448
12311 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12314 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12315 msgid "clean effects"
12316 msgstr "rimuovi effetti"
12318 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12319 msgid "visual impaired commentary"
12322 #: modules/demux/tta.c:40
12323 msgid "TTA demuxer"
12324 msgstr "Demuxer TTA"
12326 #: modules/demux/ty.c:52
12330 #: modules/demux/ty.c:53
12331 msgid "TY Stream audio/video demux"
12332 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12334 #: modules/demux/vc1.c:39
12336 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12337 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12339 #: modules/demux/vc1.c:45
12340 msgid "VC1 video demuxer"
12341 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12343 #: modules/demux/vobsub.c:47
12344 msgid "Vobsub subtitles parser"
12345 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12347 #: modules/demux/voc.c:41
12348 msgid "VOC demuxer"
12349 msgstr "Demuxer VOC"
12351 #: modules/demux/wav.c:40
12352 msgid "WAV demuxer"
12353 msgstr "Demuxer WAV"
12355 #: modules/demux/xa.c:40
12357 msgstr "Demuxer XA"
12359 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12360 msgid "Use DVD Menus"
12361 msgstr "Usa menu DVD"
12363 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12364 msgid "BeOS standard API interface"
12365 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12368 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12369 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12372 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12373 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12384 msgid "Preferences"
12385 msgstr "Preferenze"
12387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12389 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12396 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12405 msgstr "Apri Disco"
12407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12408 msgid "Open Subtitles"
12409 msgstr "Apri Sottotitoli"
12411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12415 msgstr "Informazioni su"
12417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12419 msgstr "Titolo Precedente"
12421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12423 msgstr "Titolo Successivo"
12425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12426 msgid "Go to Title"
12427 msgstr "Vai a Titolo"
12429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12430 msgid "Go to Chapter"
12431 msgstr "Vai a Capitolo"
12433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12444 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12445 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12446 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12447 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12455 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12462 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12463 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12466 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12467 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
12469 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12470 msgid "Drop files to play"
12471 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
12473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12478 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12492 msgstr "Seleziona tutto"
12494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12495 msgid "Select None"
12496 msgstr "Selezione nulla"
12498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12499 msgid "Sort Reverse"
12500 msgstr "Inverti l'ordine"
12502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12503 msgid "Sort by Name"
12504 msgstr "Ordina per nome"
12506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12507 msgid "Sort by Path"
12508 msgstr "Ordina per percorso"
12510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12512 msgstr "Ordine casuale"
12514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12520 msgstr "Rimuovi tutto"
12522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12524 msgstr "Visualizza"
12526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12539 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12543 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12545 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12549 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12551 msgstr "Preimpostati"
12553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12554 msgid "Show Interface"
12555 msgstr "Mostra interfaccia"
12557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12570 msgid "Vertical Sync"
12571 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
12573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12574 msgid "Correct Aspect Ratio"
12575 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12578 msgid "Stay On Top"
12579 msgstr "Resta in primo piano"
12581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12582 msgid "Take Screen Shot"
12583 msgstr "Cattura schermata"
12585 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12586 msgid "Framebuffer device"
12587 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12589 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12591 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12593 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12594 "(in genere /dev/fb0)."
12596 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12598 msgid "Video aspect ratio"
12599 msgstr "Formato immagine sorgente"
12601 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12603 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12604 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12606 #: modules/gui/fbosd.c:112
12607 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12610 #: modules/gui/fbosd.c:114
12612 msgid "Transparency of the image"
12613 msgstr "Trasparenza del logo"
12615 #: modules/gui/fbosd.c:115
12618 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12619 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12621 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
12622 "l'opacità totale)."
12624 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12625 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12629 #: modules/gui/fbosd.c:120
12630 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12633 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12634 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12635 msgid "X coordinate"
12636 msgstr "Coordinata X"
12638 #: modules/gui/fbosd.c:123
12640 msgid "X coordinate of the rendered image"
12641 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
12643 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12644 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12645 msgid "Y coordinate"
12646 msgstr "Coordinata Y"
12648 #: modules/gui/fbosd.c:126
12650 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12651 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
12653 #: modules/gui/fbosd.c:130
12656 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12657 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12660 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
12661 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
12662 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
12664 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12665 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12666 #: modules/video_filter/rss.c:137
12670 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12672 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12675 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
12676 "255 = completamente opaco."
12678 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12679 #: modules/video_filter/rss.c:141
12680 msgid "Font size, pixels"
12681 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
12683 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12684 #: modules/video_filter/rss.c:142
12685 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12687 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
12688 "carattere predefinita)."
12690 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12691 #: modules/video_filter/rss.c:146
12693 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12694 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12695 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12696 "(red + green), #FFFFFF = white"
12699 #: modules/gui/fbosd.c:148
12700 msgid "Clear overlay framebuffer"
12703 #: modules/gui/fbosd.c:149
12705 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12706 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12710 #: modules/gui/fbosd.c:153
12712 msgid "Render text or image"
12713 msgstr "Clona l'immagine"
12715 #: modules/gui/fbosd.c:154
12716 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12719 #: modules/gui/fbosd.c:157
12721 msgid "Display on overlay framebuffer"
12722 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12724 #: modules/gui/fbosd.c:158
12726 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12729 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12730 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12731 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12735 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12736 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12737 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12741 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12742 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12743 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12747 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12748 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12749 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12753 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12754 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12755 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12759 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12760 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12761 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12762 #: modules/video_filter/rss.c:62
12766 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12767 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12768 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12769 #: modules/video_filter/rss.c:63
12773 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12774 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12775 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12776 #: modules/video_filter/rss.c:63
12780 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12781 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12782 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12786 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12787 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12788 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12792 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12793 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12794 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12798 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12799 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12800 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12801 #: modules/video_filter/rss.c:64
12805 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12806 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12807 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12811 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12812 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12813 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12817 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12818 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12819 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12820 #: modules/video_filter/rss.c:64
12824 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12825 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12826 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12827 #: modules/video_filter/rss.c:65
12831 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12832 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12833 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12834 #: modules/video_filter/rss.c:194
12838 #: modules/gui/fbosd.c:214
12843 #: modules/gui/fbosd.c:219
12845 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12846 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
12848 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12849 msgid "About VLC media player"
12850 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
12852 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12854 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12855 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
12857 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12859 msgid "Compiled by %s"
12860 msgstr "Compilato da %s"
12862 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12863 msgid "VLC was brought to you by:"
12866 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12867 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12871 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12873 msgid "VLC media player Help"
12874 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12876 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12883 msgstr "Segnalibri"
12885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12886 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12887 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12901 #: modules/video_filter/extract.c:70
12905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12914 msgstr "Senza Titolo"
12916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12919 msgstr "Ingresso assente"
12921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12923 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12925 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
12926 "far funzionare i segnalibri."
12928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12929 msgid "Input has changed"
12930 msgstr "L'ingresso è cambiato"
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12934 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12935 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12937 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
12938 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
12939 "lo stesso ingresso."
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12943 msgid "Invalid selection"
12944 msgstr "Inverti selezione"
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12947 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12948 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
12950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12952 msgid "No input found"
12953 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12956 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12958 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
12961 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12962 msgid "Jump To Time"
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12970 msgid "Jump to time"
12973 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12975 msgstr "Casuale Attivato"
12977 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12980 msgstr "Casuale Disattivato"
12982 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12983 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12986 msgstr "Ripeti un Elemento"
12988 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12989 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12992 msgstr "Ripeti Tutto"
12994 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12997 msgstr "Non Ripetere"
12999 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13000 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13002 msgstr "Dimensione Dimezzata"
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13005 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13006 msgid "Normal Size"
13007 msgstr "Dimensione Normale"
13009 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13011 msgid "Double Size"
13012 msgstr "Dimensione Doppia"
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13016 msgid "Float on Top"
13017 msgstr "Sempre in Primo Piano"
13019 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13021 msgid "Fit to Screen"
13022 msgstr "Dimensione Schermo"
13024 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13025 msgid "Step Forward"
13026 msgstr "Vai Avanti"
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13029 msgid "Step Backward"
13030 msgstr "Vai Indietro"
13032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13037 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13038 msgid "Fast Forward"
13039 msgstr "Avanti veloce"
13041 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13052 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13054 msgstr "Doppio passaggio"
13056 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13058 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13060 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13061 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13064 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13066 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13067 "utilizzare un modello predefinito."
13069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13071 msgstr "Preamplificazione"
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13074 msgid "Extended controls"
13075 msgstr "Controlli estesi"
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13079 msgid "Video filters"
13080 msgstr "Filtri video"
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13083 msgid "Image adjustment"
13084 msgstr "Regolazione dell'immagine"
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13088 msgid "Shows more information about the available video filters."
13089 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13101 msgid "Psychedelic"
13102 msgstr "Psichedelica"
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13105 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13109 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13111 msgid "General editing filters"
13112 msgstr "Impostazioni generali audio"
13114 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13115 msgid "Distortion filters"
13116 msgstr "Filtro di distorsione"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13124 msgid "Adds motion blurring to the image"
13127 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13129 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13130 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13133 msgid "Image cropping"
13134 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13137 msgid "Crops a defined part of the image"
13138 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13141 msgid "Invert colors"
13142 msgstr "Inverti colori"
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13145 msgid "Inverts the colors of the image"
13146 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13149 #: modules/video_filter/transform.c:71
13150 msgid "Transformation"
13151 msgstr "Trasformazione"
13153 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13154 msgid "Rotates or flips the image"
13155 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13157 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13158 msgid "Interactive Zoom"
13159 msgstr "Zoom interattivo"
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13162 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13165 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13166 msgid "Volume normalization"
13167 msgstr "Normalizzazione del volume"
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13170 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13171 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13174 msgid "Headphone virtualization"
13175 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13178 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13179 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13182 msgid "Maximum level"
13183 msgstr "Livello massimo"
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13187 msgid "Restore Defaults"
13188 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13196 msgid "About the video filters"
13197 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13199 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13201 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13202 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13203 "subsections of Video/Filters.\n"
13204 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13205 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13208 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13210 msgid "(no item is being played)"
13211 msgstr "%i elementi nella playlist"
13213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13215 msgstr "Nome utente:"
13217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13221 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13228 msgid "Remaining time: %i seconds"
13229 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13232 msgid "Errors and Warnings"
13233 msgstr "Errori e avvisi"
13235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13240 msgid "Show Details"
13241 msgstr "Mostra dettagli"
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13244 msgid "VLC - Controller"
13245 msgstr "Pannello - VLC"
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13257 msgid "VLC media player"
13258 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13262 msgid "Open CrashLog..."
13263 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13266 msgid "Check for Update..."
13267 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13270 msgid "Preferences..."
13271 msgstr "Preferenze..."
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13279 msgstr "Nascondi VLC"
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13282 msgid "Hide Others"
13283 msgstr "Nascondi Altre"
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13287 msgstr "Mostra Tutte"
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13291 msgstr "Esci da VLC"
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13298 msgid "Open File..."
13299 msgstr "Apri File..."
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13302 msgid "Quick Open File..."
13303 msgstr "Apri File (semplice)..."
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13306 msgid "Open Disc..."
13307 msgstr "Apri Disco..."
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13310 msgid "Open Network..."
13311 msgstr "Apri Rete..."
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13314 msgid "Open Recent"
13315 msgstr "Apri Recenti"
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13319 msgstr "Svuota menu"
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13322 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13323 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13339 msgstr "Riproduzione"
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13343 msgstr "Alza Volume"
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13346 msgid "Volume Down"
13347 msgstr "Abbassa Volume"
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13350 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13351 msgid "Video Device"
13352 msgstr "Periferica video"
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13355 msgid "Minimize Window"
13356 msgstr "Riduci finestra"
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13359 msgid "Close Window"
13360 msgstr "Chiudi finestra"
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13364 msgid "Controller..."
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13369 msgid "Equalizer..."
13370 msgstr "Equalizzatore"
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13374 msgid "Extended Controls..."
13375 msgstr "Controlli estesi"
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13378 msgid "Playlist..."
13379 msgstr "Playlist..."
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13383 msgid "Errors and Warnings..."
13384 msgstr "Errori e avvisi"
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13387 msgid "Bring All to Front"
13388 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13397 msgid "VLC media player Help..."
13398 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13402 msgid "ReadMe / FAQ..."
13403 msgstr "Leggimi..."
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13407 msgid "Online Documentation..."
13408 msgstr "Documentazione Online"
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13412 msgid "VideoLAN Website..."
13413 msgstr "Sito web VideoLAN"
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13417 msgid "Make a donation..."
13418 msgstr "Effettua una donazione"
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13422 msgid "Online Forum..."
13423 msgstr "Forum in linea"
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13427 msgid "Media Information"
13428 msgstr "Metainformazioni"
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13431 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13435 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13440 msgid "Volume: %d%%"
13441 msgstr "Volume: %d%%"
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13444 msgid "No CrashLog found"
13445 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13448 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13449 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
13451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13452 msgid "Embedded video output"
13453 msgstr "Uscita video integrata"
13455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13458 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13460 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13461 "come finestra separata."
13463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13464 msgid "Video device"
13465 msgstr "Periferica video"
13467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13469 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13470 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13476 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13477 "is fully transparent."
13479 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
13480 "è completamente trasparente."
13482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13483 msgid "Stretch video to fill window"
13486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13488 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13489 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13494 msgid "Black screens in fullscreen"
13495 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
13497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13498 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13502 msgid "Use as Desktop Background"
13503 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
13505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13507 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13508 "with in this mode."
13511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13512 msgid "Show Fullscreen controller"
13515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13517 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13518 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13521 msgid "Auto-playback of new items"
13524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13525 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13530 msgid "Keep Recent Items"
13531 msgstr "Ripeti elemento"
13533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13535 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13540 msgid "Mac OS X interface"
13541 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
13543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13545 msgid "Quartz video"
13546 msgstr "Cifratura video"
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13549 msgid "Open Source"
13550 msgstr "Apri Risorsa"
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13553 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13554 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13560 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13561 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13568 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13575 msgstr "Sfoglia..."
13577 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13579 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13583 msgid "No DVD menus"
13584 msgstr "Nessun menu DVD"
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13587 msgid "VIDEO_TS directory"
13588 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13596 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13606 msgid "UDP/RTP Multicast"
13607 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13610 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13611 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13615 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13616 msgid "Allow timeshifting"
13617 msgstr "Permetti il timeshift"
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13620 msgid "Load subtitles file:"
13621 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13625 msgid "Settings..."
13626 msgstr "Impostazioni..."
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13630 msgid "Override parametters"
13631 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13635 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13636 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13645 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13646 msgid "Subtitles encoding"
13647 msgstr "codifica testo sottotitoli"
13649 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13651 msgstr "Dimensione carattere"
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13654 msgid "Subtitles alignment"
13655 msgstr "Allineamento sottotitoli"
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13658 msgid "Font Properties"
13659 msgstr "Proprietà carattere"
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13662 msgid "Subtitle File"
13663 msgstr "File sottotitoli"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13666 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13667 msgid "No %@s found"
13668 msgstr "Nessun %@ trovato"
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13671 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13672 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13675 msgid "Retrieving Channel Info..."
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13680 msgid "Composite input"
13681 msgstr "Scegli ingresso"
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13685 msgid "S-Video input"
13686 msgstr "Impostazioni video"
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13689 msgid "Streaming/Saving:"
13690 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13693 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13694 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
13696 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13697 msgid "Display the stream locally"
13698 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
13700 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13701 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13705 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13707 msgid "Dump raw input"
13708 msgstr "Registra l'entrata"
13710 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13712 msgid "Encapsulation Method"
13713 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
13715 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13717 msgid "Transcoding options"
13718 msgstr "Opzioni transcodifica"
13720 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13727 msgid "Bitrate (kb/s)"
13728 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13730 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13733 msgstr "Ridimensiona"
13735 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13736 msgid "Stream Announcing"
13737 msgstr "Annunci trasmissioni"
13739 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13741 msgid "SAP announce"
13742 msgstr "Annuncio SAP"
13744 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13745 msgid "RTSP announce"
13746 msgstr "Annuncio RTSP"
13748 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13749 msgid "HTTP announce"
13750 msgstr "Annuncio HTTP"
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13753 msgid "Export SDP as file"
13754 msgstr "Esporta SDP come file"
13756 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13757 msgid "Channel Name"
13758 msgstr "Nome del canale"
13760 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13766 msgstr "Salva file"
13768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13770 msgid "Information"
13771 msgstr "Informazioni"
13773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13781 #: modules/mux/asf.c:49
13785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13786 msgid "Advanced Information"
13787 msgstr "Informazioni avanzate"
13789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13791 msgid "Read at media"
13794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13796 msgid "Input bitrate"
13797 msgstr "Bitrate ingresso"
13799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13802 msgstr "Demultiplato"
13804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13806 msgid "Stream bitrate"
13807 msgstr "Bitrate del flusso"
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13812 msgid "Decoded blocks"
13813 msgstr "Blocchi decodificati"
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13817 msgid "Displayed frames"
13818 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13822 msgid "Lost frames"
13823 msgstr "Fotogrammi persi"
13825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13831 msgstr "Trasmissione"
13833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13835 msgid "Sent packets"
13836 msgstr "Pacchetti inviati"
13838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13841 msgstr "Byte inviati"
13843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13845 msgstr "Velocità di invio"
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13849 msgid "Played buffers"
13850 msgstr "Buffer riprodotti"
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13855 msgid "Lost buffers"
13856 msgstr "Fotogrammi persi"
13858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13859 msgid "Save Playlist..."
13860 msgstr "Salva playlist..."
13862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13863 msgid "Expand Node"
13864 msgstr "Espandi nodo"
13866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13867 msgid "Get Stream Information"
13868 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13871 msgid "Sort Node by Name"
13872 msgstr "Ordina nodi per nome"
13874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13875 msgid "Sort Node by Author"
13876 msgstr "Ordine nodi per autore"
13878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13880 msgid "No items in the playlist"
13881 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
13883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13884 msgid "Search in Playlist"
13885 msgstr "Cerca nella playlist"
13887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13888 msgid "Add Folder to Playlist"
13889 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
13891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13892 msgid "File Format:"
13893 msgstr "Formato file:"
13895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13896 msgid "Extended M3U"
13897 msgstr "M3U esteso"
13899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13900 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13901 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13905 msgid "%i items in the playlist"
13906 msgstr "%i elementi nella playlist"
13908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13909 msgid "1 item in the playlist"
13910 msgstr "1 elemento nella playlist"
13912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13913 msgid "Save Playlist"
13914 msgstr "Salva playlist"
13916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13918 msgstr "Nuovo nodo"
13920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13922 msgid "Please enter a name for the new node."
13923 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
13925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13926 msgid "Empty Folder"
13927 msgstr "Cartella vuota"
13929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13932 msgstr "Azzera tutto"
13934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13936 msgid "Reset Preferences"
13937 msgstr "Azzera Preferenze"
13939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13945 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13946 "Are you sure you want to continue?"
13948 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
13949 "lettore multimediale VLC.\n"
13952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13953 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13954 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
13956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13958 msgid "Select a directory"
13959 msgstr "Seleziona una cartella"
13961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13962 msgid "Select a file"
13963 msgstr "Seleziona un file"
13965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13972 msgid "Subpicture Filters"
13973 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13982 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13985 msgid "Save settings"
13986 msgstr "Salva le impostazioni"
13988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14001 msgstr "Posizione:"
14003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14005 msgstr "Formato orario:"
14007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14010 msgstr "Dimensione:"
14012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14017 msgid "Opaqueness:"
14020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14021 msgid "(in pixels)"
14022 msgstr "(in pixel)"
14024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14027 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14039 msgid "Not Available"
14040 msgstr "Non disponibile"
14042 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14043 msgid "Check for Updates"
14044 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14046 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14047 msgid "Download now"
14048 msgstr "Scarica ora"
14050 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14052 msgid "Automatically check for updates"
14053 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14055 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14056 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14059 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14060 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14063 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14067 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14071 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14072 msgid "Checking for Updates..."
14073 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14075 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14077 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14079 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
14081 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14082 msgid "This version of VLC is outdated."
14083 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
14085 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14087 msgid "This version of VLC is the latest available."
14088 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14091 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14093 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14097 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14099 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14104 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14107 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14111 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14112 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14115 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14116 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14119 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14120 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14124 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14127 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
14128 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14131 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14132 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14135 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14137 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14140 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14142 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14146 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14149 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14153 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14155 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14162 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14163 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14167 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14168 "ASF, OGG and RAW)"
14170 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14175 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14177 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14180 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14181 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14185 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14187 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14190 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14191 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14194 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14196 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni (utilizzabile "
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14200 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14202 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
14203 "(utilizzabile con OGG)"
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14210 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14213 msgid "MPEG Program Stream"
14214 msgstr "MPEG Program Stream"
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14217 msgid "MPEG Transport Stream"
14218 msgstr "MPEG Transport Stream"
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14221 msgid "MPEG 1 Format"
14222 msgstr "Formato MPEG 1"
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14227 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14228 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14229 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14230 "at http://yourip:8080 by default."
14232 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14233 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14234 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14235 "tuoip:8080 per default."
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14239 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14240 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14241 "generally the most compatible"
14243 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
14244 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
14245 "generalmente è il più compatibile"
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14250 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14251 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14252 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14253 "at mms://yourip:8080 by default."
14255 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14256 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14257 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14258 "tuoip:8080 per default."
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14262 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14263 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14264 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14265 "encapsulated in HTTP)."
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14270 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14271 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14274 msgid "Use this to stream to a single computer."
14275 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14279 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14280 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14281 "address beginning with 239.255."
14283 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
14284 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
14285 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14289 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14290 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14291 "but it won't work over the Internet."
14293 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
14294 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14295 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14299 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14302 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
14303 "aggiunte al flusso"
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14307 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14308 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14309 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14311 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
14312 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14313 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
14314 "aggiunte al flusso"
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14325 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14326 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14329 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14339 msgstr "Ulteriori informazioni"
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14344 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14345 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14346 "access to more features."
14348 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14349 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14350 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14355 msgid "Stream to network"
14356 msgstr "Trasmettere in rete"
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14360 msgid "Transcode/Save to file"
14361 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14364 msgid "Choose input"
14365 msgstr "Scegli ingresso"
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14368 msgid "Choose here your input stream."
14369 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14374 msgid "Select a stream"
14375 msgstr "Seleziona un flusso"
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14379 msgid "Existing playlist item"
14380 msgstr "Elemento playlist esistente"
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14385 msgstr "Sfoglia..."
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14389 msgid "Partial Extract"
14390 msgstr "Estrazione parziale"
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14394 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14395 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14396 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14398 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
14399 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
14400 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
14401 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14415 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14416 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14420 msgid "Destination"
14421 msgstr "Destinazione"
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14425 msgid "Streaming method"
14426 msgstr "Sistema di trasmissione"
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14430 msgid "Address of the computer to stream to."
14431 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14434 msgid "UDP Unicast"
14435 msgstr "Unicast UDP"
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14438 msgid "UDP Multicast"
14439 msgstr "UDP Multicast"
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14443 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14445 msgstr "Transcodifica"
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14450 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14451 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14453 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14454 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14455 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14459 msgid "Transcode audio"
14460 msgstr "Transcodifica audio"
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14464 msgid "Transcode video"
14465 msgstr "Transcodifica video"
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14469 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14475 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14481 msgid "Encapsulation format"
14482 msgstr "Formato d'incapsulazione"
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14486 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14487 "previously chosen settings all formats won't be available."
14489 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
14490 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14494 msgid "Additional streaming options"
14495 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14499 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14501 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14508 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14509 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14514 msgid "SAP Announce"
14515 msgstr "Annuncio SAP"
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14519 msgid "Local playback"
14520 msgstr "Riproduzione locale"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14524 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14525 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14529 msgid "Additional transcode options"
14530 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14534 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14536 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14541 msgid "Select the file to save to"
14542 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14546 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14547 "the receiving user as they become part of the image."
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14552 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14561 msgid "Encap. format"
14562 msgstr "Formato d'incapsulazione"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14566 msgid "Input stream"
14567 msgstr "Flusso in ingresso"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14570 msgid "Save file to"
14571 msgstr "Salva file in"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14575 msgid "Include subtitles"
14576 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14579 msgid "No input selected"
14580 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14584 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14586 "Choose one before going to the next page."
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14590 msgid "No valid destination"
14591 msgstr "Nessuna destinazione valida"
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14595 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14598 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14599 "and the help texts in this window."
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14604 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14605 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14607 "Correct your selection and try again."
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14611 msgid "Select the directory to save to"
14612 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14615 msgid "No folder selected"
14616 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14620 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14621 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14625 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14630 msgid "No file selected"
14631 msgstr "Nessun file selezionato"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14634 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14635 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14639 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14649 msgstr "%i elementi"
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14663 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14664 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14667 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14668 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14671 msgid "This allows to stream on a network."
14672 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14676 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14677 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14678 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14679 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14681 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
14682 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
14684 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
14685 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14688 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14690 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
14691 "maggiori informazioni."
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14694 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14696 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
14697 "maggiori informazioni."
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14701 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14702 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14703 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14704 "leave this setting to 1."
14706 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14707 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14708 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14709 "questo parametro a 1."
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14714 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14715 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14716 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14717 "extra interface.\n"
14718 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14719 "name will be used."
14721 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14722 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14723 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14724 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14725 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14726 "utilizzato un titolo di default."
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14730 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14733 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14737 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14739 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14740 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14742 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14743 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14746 #: modules/gui/ncurses.c:105
14747 msgid "Filebrowser starting point"
14748 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
14750 #: modules/gui/ncurses.c:107
14752 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14753 "show you initially."
14755 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
14756 "ncurses mostrerà inizialmente."
14758 #: modules/gui/ncurses.c:112
14759 msgid "Ncurses interface"
14760 msgstr "Interfaccia ncurses"
14762 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14763 msgid "Autoplay selected file"
14764 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
14766 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14767 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14769 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
14772 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14773 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14774 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
14776 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14782 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14783 msgid "Permissions"
14786 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14788 msgstr "Dimensione"
14790 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14792 msgstr "Proprietario"
14794 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14808 msgid "Add to Playlist"
14809 msgstr "Aggiungi alla playlist"
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14823 msgstr "Indirizzo:"
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14871 msgstr "Protocollo:"
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14875 msgstr "Transcodifica:"
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14881 msgstr "abilita video"
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14901 msgstr "Frequenza:"
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14904 msgid "Samplerate:"
14905 msgstr "Campionamento:"
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14913 msgstr "Sintonizzatore:"
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14924 msgid "Decimation:"
14925 msgstr "Decimazione:"
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14985 msgstr "Inquadrature"
14987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14988 msgid "Video Codec:"
14989 msgstr "Codifica video:"
14991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15020 msgid "Video Bitrate:"
15021 msgstr "Bitrate video:"
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15024 msgid "Bitrate Tolerance:"
15025 msgstr "Tolleranza bitrate:"
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15028 msgid "Keyframe Interval:"
15029 msgstr "Intervallo keyframe:"
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15032 msgid "Audio Codec:"
15033 msgstr "Codifica audio:"
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15036 msgid "Deinterlace:"
15037 msgstr "Deinterlaccia:"
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15052 msgid "Time To Live (TTL):"
15053 msgstr "Time To Live (TTL):"
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15064 msgid "localhost.localdomain"
15065 msgstr "localhost.localdomain"
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15069 msgstr "239.0.0.42"
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15136 msgid "Audio Bitrate :"
15137 msgstr "Bitrate audio:"
15139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15140 msgid "SAP Announce:"
15141 msgstr "Annuncio SAP:"
15143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15144 msgid "SLP Announce:"
15145 msgstr "Annuncio SLP:"
15147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15148 msgid "Announce Channel:"
15149 msgstr "Annuncio canale:"
15151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15162 msgstr " Registra "
15164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15174 msgstr "Preferenze"
15176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15178 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15179 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15180 "org/copyleft/gpl.html)."
15182 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
15183 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
15184 "org/copyleft/gpl.html)."
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15187 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15188 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15191 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15192 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
15194 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15196 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15197 msgstr "File pixmap %s non trovato"
15199 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15200 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15201 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
15203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15206 msgstr "Preamplificazione\n"
15208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15214 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15219 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15220 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15225 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15226 " Played and streamed info are shown."
15229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15231 msgid "Sent bitrates"
15232 msgstr "Campionamento"
15234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15236 msgid "Current visualization:"
15237 msgstr "Visualizzazioni audio"
15239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15246 msgid "Frame by Frame"
15247 msgstr "Immagini al secondo"
15249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15250 msgid "Take a snapshot"
15251 msgstr "Cattura uan schermata"
15253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15255 msgid "Transparent"
15256 msgstr "Trasparenza"
15258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15259 msgid "Show playlist"
15260 msgstr "Mostra playlist"
15262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15264 msgid "Extended Settings"
15265 msgstr "Impostazioni estese..."
15267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15274 msgid "Previous track"
15275 msgstr "Traccia precedente"
15277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15280 msgstr "Traccia successiva"
15282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15283 msgid "Revert to normal play speed"
15286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15288 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15289 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
15291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15293 msgid "File names:"
15294 msgstr "Nomi file:"
15296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15302 msgid "Open subtitles file"
15303 msgstr "Apri File Sottotitoli"
15305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15307 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15308 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
15310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15317 msgid "Selected ports :"
15318 msgstr "Selezionato:"
15320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15326 msgid "Input caching :"
15327 msgstr "L'ingresso è cambiato "
15329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15331 msgid "Use VLC pace"
15332 msgstr "Usa cache SAP"
15334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15336 msgid "Auto connnection"
15337 msgstr "Riconnessione automatica"
15339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15341 msgid "Radio device name"
15342 msgstr "Periferica audio"
15344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15352 msgid "Transponder symbol rate"
15353 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
15355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15356 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15358 msgid "Advanced options..."
15359 msgstr "Opzioni avanzate..."
15361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15362 msgid "Select File"
15363 msgstr "Seleziona File"
15365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15367 msgid "Select Directory"
15368 msgstr "Seleziona una cartella"
15370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15371 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15377 msgstr "Applicazione"
15379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15387 msgstr "Imposta QP"
15389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15390 msgid "Hotkey for "
15391 msgstr "Tasto speciale per"
15393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15394 msgid "Press the new keys for "
15397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15398 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15402 msgid "Input and Codecs"
15403 msgstr "Ingresso e codificatori"
15405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15406 msgid "Input & Codecs settings"
15407 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
15409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15411 "If this property is blank, then you have\n"
15412 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15413 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15417 msgid "Interface settings"
15418 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
15420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15421 msgid "Subtitles & OSD settings"
15422 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
15424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15426 msgid "Configure Hotkeys"
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15433 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15453 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15454 msgid "Hide future errors"
15455 msgstr "Elimina errori successivi"
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15459 msgid "Adjustments and Effects"
15460 msgstr "Codificatore video"
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15463 msgid "Graphic Equalizer"
15464 msgstr "Equalizzatore grafico"
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15468 msgid "Spatializer"
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15473 msgid "Audio effects"
15474 msgstr "Codificatore audio"
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15478 msgid "Video Effects"
15479 msgstr "Codificatore audio"
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15483 msgid "v4l2 controls"
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15489 msgstr "Vai a Titolo"
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15512 msgid "Go to time:"
15513 msgstr "Vai a Titolo"
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15517 msgid "Information about VLC media player."
15518 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15522 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15523 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15524 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15525 "works on many platforms.\n"
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15530 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15535 msgid "Compiled by "
15536 msgstr "Compilato da "
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15540 msgid "Based on SVN revision: "
15541 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15545 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15546 "read the distribution tab.\n"
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15552 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15553 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15554 "provide the best software."
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15559 msgid "General Info"
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15568 msgstr "Ringraziamenti"
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15571 msgid "Distribution License"
15572 msgstr "Licenza di distribuzione"
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15576 msgid "&Update List"
15577 msgstr "Aggiornamenti"
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15581 msgid "Checking for the update..."
15582 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15586 msgid "Select a directory ..."
15587 msgstr "Seleziona una cartella"
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15590 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15594 msgid "You have the latest version of vlc"
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15603 msgid "Media information"
15604 msgstr "Metainformazioni"
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15610 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15611 msgid "&Extra Metadata"
15612 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
15614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15615 msgid "&Codec Details"
15616 msgstr "Dettagli &codificatore"
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15620 msgid "&Statistics"
15621 msgstr "Statistiche"
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15624 msgid "&Save Metadata"
15625 msgstr "&Salva metadati"
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15629 msgstr "Posizione :"
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15632 msgid "&Save as..."
15633 msgstr "&Salva come..."
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15636 msgid "Verbosity Level"
15637 msgstr "Livello di dettaglio"
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15640 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15641 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15645 "Cannot write file %1:\n"
15649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15662 msgid "Capture &Device"
15663 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15684 msgid "&Convert / Save"
15685 msgstr "&Converti / Salva"
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15701 msgid "&Reset Preferences"
15702 msgstr "Azzera Preferenze"
15704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15707 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15708 "Are you sure you want to continue?"
15710 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
15711 "lettore multimediale VLC.\n"
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15715 msgid "Open playlist file"
15716 msgstr "Apri file di playlist"
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15720 msgid "Choose a filename to save playlist"
15721 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15724 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15725 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15728 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15729 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
15731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15732 msgid "Media Files"
15733 msgstr "File multimediali"
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15736 msgid "Video Files"
15737 msgstr "File video"
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15740 msgid "Audio Files"
15741 msgstr "File audio"
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15744 msgid "Playlist Files"
15745 msgstr "File di playlist"
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15748 msgid "Subtitles Files"
15749 msgstr "File di sottotitoli"
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15753 msgstr "Tutti i file"
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15757 "Stream output string.\n"
15758 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15759 " but you can update it manually."
15762 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15765 msgstr "Registra file"
15767 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15768 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15772 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15776 msgid "Day Month Year:"
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15786 msgid "Repeat delay:"
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15796 msgid "Privacy and Network policies"
15797 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
15799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15801 msgid "Privacy and Network Warning"
15802 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
15804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15806 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15807 "without authorization.</p>\n"
15808 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15809 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15811 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15812 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15813 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15814 "access on the web.</p>\n"
15817 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15818 msgid "Control menu for the player"
15819 msgstr "Menu di controllo del lettore"
15821 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15822 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15836 msgstr "S&trumenti"
15838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15849 msgstr "Riproduzione"
15851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15857 msgid "&Open File..."
15858 msgstr "Apri File..."
15860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15862 msgid "Open &Disc..."
15863 msgstr "Apri &disco..."
15865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15866 msgid "Open &Network..."
15867 msgstr "Apri &rete..."
15869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15870 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15871 msgid "Open &Capture Device..."
15872 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
15874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15875 msgid "&Streaming..."
15876 msgstr "Tra&smissione..."
15878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15879 msgid "Conve&rt / Save..."
15880 msgstr "Conve&rti / Salva..."
15882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15887 msgid "Show Playlist"
15888 msgstr "Mostra playlist"
15890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15891 msgid "Undock from interface"
15892 msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
15894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15904 msgid "Add Interfaces"
15905 msgstr "Aggiungi interfaccia"
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15909 msgid "Minimal View..."
15910 msgstr "Interfaccia minimale"
15912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15917 msgid "Advanced controls"
15918 msgstr "Controlli avanzati"
15920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15921 msgid "Visualizations selector"
15922 msgstr "Selettore visualizzazioni"
15924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15926 msgid "Switch to skins"
15927 msgstr "Seleziona skin"
15929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15939 msgid "Open &File..."
15940 msgstr "Apri &file..."
15942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15944 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15945 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
15947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15948 msgid "Show VLC media player"
15949 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
15951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15952 msgid "&Open Media"
15953 msgstr "Apri &media"
15955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15962 msgid "Always show video area"
15963 msgstr "Mostra sempre il video"
15965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15967 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15972 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15973 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
15975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15977 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15978 "preferences dialog."
15981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15983 msgid "Systray icon"
15984 msgstr "Icona nel systray"
15986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15988 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15993 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15998 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16003 msgid "Show playing item name in window title"
16006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16007 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16012 msgid "Path to use in openfile dialog"
16013 msgstr "percorso del file ui.rc"
16015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16016 msgid "Show notification popup on track change"
16019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16021 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16022 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16029 msgid "Advanced options"
16030 msgstr "Opzioni avanzate"
16032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16034 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16035 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
16037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16039 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16040 msgstr "Fattore QP tra I e P"
16042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16044 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16045 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16051 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16052 msgstr "Apri la finestra playlist"
16054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16056 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16057 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16063 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16064 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
16066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16067 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16071 msgid "Activate the new updates notification"
16074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16076 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16081 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16086 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16087 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16091 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16095 msgid "Ask for network policy at start"
16098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16099 msgid "Qt interface"
16100 msgstr "interfaccia Qt"
16102 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16105 msgstr "Doppio passaggio"
16107 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16109 msgstr "Preimpostazione"
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16113 msgid "Capture Mode"
16114 msgstr "Codificatori dei capitoli"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16118 msgid "Select the capture device type"
16119 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
16121 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16122 msgid "Card Selection"
16123 msgstr "Selezione scheda"
16125 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16130 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16131 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16134 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16135 msgid "Disc selection"
16136 msgstr "Selezione disco"
16138 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16140 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16141 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16144 msgid "Disk device"
16145 msgstr "Dispositivo a disco"
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16148 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16152 msgid "No DVD Menus"
16153 msgstr "Nessun menu DVD"
16155 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16156 msgid "Starting position"
16157 msgstr "Posizione iniziale"
16159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16160 msgid "Audio and Subtitles"
16161 msgstr "Audio e sottotitoli"
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16165 msgid "Choose one or more media file to open"
16166 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16168 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16169 msgid "Add a subtitle file"
16170 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16172 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16174 msgid "Use a sub&titles file"
16175 msgstr "Usa file di sottotitoli"
16177 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16179 msgstr "Allineamento:"
16181 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16182 msgid "Select the subtitle file"
16183 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16186 msgid "Network Protocol"
16187 msgstr "Protocollo di rete"
16189 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16190 msgid "Set the protocol for the URL"
16193 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16195 msgstr "Protocollo"
16197 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16199 msgid "Set the port used"
16200 msgstr "Selezionato:"
16202 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16204 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16205 "with or without the protocol."
16208 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16209 msgid "Show extended options"
16210 msgstr "Mostra opzioni estese"
16212 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16213 msgid "Show &more options"
16214 msgstr "&Mostra altre opzioni"
16216 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16218 msgstr "Ora di inizio"
16220 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16222 msgid "Change the start time for the media"
16223 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
16225 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16230 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16231 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16234 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16235 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16240 msgstr "Personalizza"
16242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16244 msgid "Extra media"
16247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16249 msgid "Select the file"
16250 msgstr "Seleziona un file"
16252 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16254 msgid "Change the caching for the media"
16255 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
16257 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16258 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16259 msgid "Podcast URLs list"
16260 msgstr "Elenco URL dei podcast"
16262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16263 msgid "Stream Output"
16264 msgstr "Uscita sorgente"
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16273 msgid "Play locally"
16274 msgstr "Riproduci localmente"
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16277 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16281 msgid "Prefer UDP over RTP"
16284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16286 msgid "Mount Point"
16287 msgstr "Mongoliano"
16289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16291 msgid "Login:pass:"
16292 msgstr "Nome utente:"
16294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16297 msgstr "File precedente"
16299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16301 msgid "Encapsulation"
16302 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16306 msgid "Video Codec"
16307 msgstr "Codifica video:"
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16311 msgid "Audio Codec"
16312 msgstr "Codifica audio:"
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16316 msgid "Overlay subtitles on the video"
16317 msgstr "Apri Sottotitoli"
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16322 msgstr "Nome del gruppo"
16324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16326 msgid "Stream all elementary streams"
16327 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
16329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16331 msgid "Generated stream output string"
16332 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16335 msgid "General Audio"
16336 msgstr "Audio generale"
16338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16340 msgid "Preferred audio language"
16341 msgstr "Lingua dell'audio"
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16345 msgid "Default volume"
16346 msgstr "Volume predefinito"
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16354 msgid "Headphone surround effect"
16355 msgstr "Effetto cuffie"
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16358 msgid "Visualisation"
16359 msgstr "Visualizzazione"
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16367 msgid "Enable last.fm submission"
16370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16372 msgid "Disk Devices"
16373 msgstr "Dispositivi"
16375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16377 msgid "Disk Device"
16378 msgstr "Periferica"
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16381 msgid "Server Default Port"
16382 msgstr "Porta server predefinita"
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16386 msgstr "Proxy HTTP"
16388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16390 msgid "Default caching level"
16391 msgstr "Angolo DVD predefinito."
16393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16394 msgid "Codecs / Muxers"
16395 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16398 msgid "Post-Processing Quality"
16399 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
16401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16402 msgid "Repair AVI files"
16403 msgstr "Ripara file AVI"
16405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16406 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16411 msgid "Access Filter"
16412 msgstr "Filtro ingresso"
16414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16416 msgid "Native or Skins"
16417 msgstr "Indiani d'America"
16419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16422 msgstr "File sonori"
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16426 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16427 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16432 msgstr "Meditativa"
16434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16440 msgid "Always display the video"
16441 msgstr "Mostra sempre il video"
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16448 msgid "Allow only one instance"
16449 msgstr "Consenti una sola istanza"
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16453 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16455 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
16457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16459 msgid "Privacy / Network Interaction"
16460 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
16462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16464 msgid "Album art download policy"
16465 msgstr "Solo scaricamento manuale"
16467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16468 msgid "Activate update notifier"
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16472 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16477 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16482 msgstr "Abilita OSD"
16484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16486 msgid "Subtitles languages"
16487 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
16489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16491 msgid "Subtitles preferred language"
16492 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
16494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16496 msgid "Default Encoding"
16497 msgstr "Decodifica"
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16501 msgid "Display Settings"
16502 msgstr "Risoluzione video"
16504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16505 #: modules/video_output/opengl.c:168
16509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16526 msgid "Accelerated video output"
16527 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16531 msgid "Skip Frames"
16532 msgstr "Salta fotogrammi"
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16540 msgid "Display Device"
16543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16545 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16546 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
16548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16550 msgid "Video snapshots"
16551 msgstr "Formato delle schermate video"
16553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16562 msgid "Sequential numbering"
16565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16567 msgid "Edit settings"
16568 msgstr "Impostazioni audio"
16570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16575 msgid "Run manually"
16576 msgstr "Esegui manualmente"
16578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16579 msgid "Setup schedule"
16582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16583 msgid "Run on schedule"
16586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16597 msgstr "Precedente"
16599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16602 msgstr "Ingresso assente"
16604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16607 msgstr "Ingresso FTP"
16609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16612 msgstr "riproduci elenco"
16614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16616 msgstr "Trasformazione"
16618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16628 msgid "Image adjust"
16629 msgstr "Regolazione immagine"
16631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16632 msgid "Brightness threshold"
16633 msgstr "Soglia di luminosità"
16635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16642 msgid "Color extraction"
16643 msgstr "Inversione colore"
16645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16647 msgid "Color invert"
16648 msgstr "Inversione colore"
16650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16651 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16652 msgid "Color threshold"
16653 msgstr "Soglia di colore"
16655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16658 msgstr "Soglia di colore"
16660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16662 msgid "Some random name"
16663 msgstr "Nome del flusso"
16665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16674 msgid "Puzzle game"
16677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16694 msgid "Image modification"
16695 msgstr "Ingrandimento"
16697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16698 msgid "Water effect"
16699 msgstr "Effetto acqua"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16702 #: modules/video_filter/noise.c:48
16706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16707 msgid "Motion detect"
16708 msgstr "Rilevamento del movimento"
16710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16711 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16712 msgid "Motion blur"
16713 msgstr "Sfocatura movimento"
16715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16718 msgstr "Più veloce"
16720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16725 msgid "Find a name"
16726 msgstr "Trova un nome"
16728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16731 msgstr "Sovrapposizione logo"
16733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16740 msgstr "Clonazione"
16742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16743 msgid "Number of clones"
16744 msgstr "Numero di cloni"
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16757 msgstr "Aggiungi testo"
16759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16761 msgstr "Aggiungi logo"
16763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16764 msgid "Transparency"
16765 msgstr "Trasparenza"
16767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16769 msgid "Advanced video filter controls"
16770 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16774 msgid "Subpicture filters"
16775 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
16777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16779 msgid "Vout filters"
16780 msgstr "Filtri video"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16785 msgstr "Preimpostazione"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16789 msgid "VLM configurator"
16790 msgstr "File di configurazione VLM"
16792 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16794 msgid "Media Manager Edition"
16795 msgstr "Metainformazioni"
16797 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16809 msgid "Select Input"
16810 msgstr "Input schermo"
16812 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16817 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16819 msgid "Select Output"
16820 msgstr "Uscita sorgente"
16822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16824 msgid "Time Control"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16829 msgid "Mux Control"
16832 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16837 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16838 msgid "Media Manager List"
16841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16842 msgid "Open a skin file"
16843 msgstr "Apri un file skin"
16845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16846 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16847 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
16849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16851 msgid "Open playlist"
16852 msgstr "Apri playlist"
16854 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16856 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16859 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
16862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16864 msgid "Save playlist"
16865 msgstr "Salva playlist"
16867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16868 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16869 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
16871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16872 msgid "Skin to use"
16873 msgstr "Skin da utilizzare"
16875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16876 msgid "Path to the skin to use."
16877 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
16879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16880 msgid "Config of last used skin"
16881 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
16883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16885 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16886 "automatically, do not touch it."
16889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16891 msgid "Show a systray icon for VLC"
16892 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
16894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16897 msgid "Show VLC on the taskbar"
16898 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
16900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16901 msgid "Enable transparency effects"
16902 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
16904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16907 "when moving windows does not behave correctly."
16909 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
16910 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
16912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16915 msgid "Use a skinned playlist"
16916 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
16918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16919 msgid "Skinnable Interface"
16920 msgstr "Interfaccia skin"
16922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16923 msgid "Skins loader demux"
16924 msgstr "Demux caricamento skin"
16926 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16927 msgid "Select skin"
16928 msgstr "Seleziona skin"
16930 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16931 msgid "Open skin..."
16932 msgstr "Apri skin..."
16934 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16937 "(WinCE interface)\n"
16941 "(interfaccia WinCE)\n"
16944 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16946 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16949 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
16952 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16954 msgstr "Compilatore: "
16956 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16958 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16959 "http://www.videolan.org/"
16961 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
16962 "http://www.videolan.org/"
16964 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16968 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16970 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16973 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
16974 "obiettivi predefiniti:"
16976 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16978 msgid "Choose directory"
16979 msgstr "Scelta cartella"
16981 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16983 msgid "Choose file"
16984 msgstr "Scelta file"
16986 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16987 msgid "Embed video in interface"
16988 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
16990 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16992 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16995 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
16996 "come finestra separata."
16998 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16999 msgid "WinCE interface module"
17000 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
17002 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17003 msgid "WinCE dialogs provider"
17004 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17007 msgid "Edit bookmark"
17008 msgstr "Modifica segnalibro"
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17029 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17030 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17033 msgid "Removes the selected bookmarks"
17034 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17037 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17038 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17041 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17042 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17046 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17047 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17048 "between these bookmarks"
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17052 msgid "You must select two bookmarks"
17053 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17056 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17058 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17063 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17065 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
17066 "funzionare i segnalibri."
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17070 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17071 "bookmarks to keep the same input."
17073 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
17074 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17078 msgid "Input has changed "
17079 msgstr "L'ingresso è cambiato "
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17083 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17084 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17087 msgid "Stream and Media Info"
17088 msgstr "Informazioni su media e flusso"
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17091 msgid "Advanced information"
17092 msgstr "Informazioni avanzate"
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17096 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17109 msgid "Don't show further errors"
17110 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17113 msgid "Playlist item info"
17114 msgstr "Informazioni elemento playlist"
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17117 msgid "Save &As..."
17118 msgstr "S&alva come..."
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17121 msgid "Save Messages As..."
17122 msgstr "Salva messaggi come..."
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17134 msgid "Stream/Save"
17135 msgstr "Trasmetti/Salva"
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17138 msgid "Use VLC as a stream server"
17139 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17142 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17143 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17147 msgstr "Personalizza:"
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17151 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17152 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17155 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17156 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17160 msgid "Use a subtitles file"
17161 msgstr "Usa file di sottotitoli"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17164 msgid "Use an external subtitles file."
17165 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17168 msgid "Advanced Settings..."
17169 msgstr "Impostazioni avanzate..."
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17176 msgid "DVD (menus)"
17177 msgstr "DVD (menu)"
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17181 msgstr "Tipo Disco"
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17184 msgid "Probe Disc(s)"
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17189 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17190 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17191 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17192 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17193 "parameter ranges are set based on media we find."
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17197 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17198 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17205 msgid "DVD device to use"
17206 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17210 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17211 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17216 msgid "CD-ROM device to use"
17217 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17221 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17222 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17226 msgid "Title number."
17227 msgstr "Numero titolo."
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17231 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17232 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17237 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17241 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17245 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17249 msgid "Track number."
17250 msgstr "Numero traccia."
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17254 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17255 "subtitle will be shown."
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17260 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17265 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17266 "given, then all tracks are played."
17268 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
17269 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17272 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17274 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17281 msgid "&Simple Add File..."
17282 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17285 msgid "Add &Directory..."
17286 msgstr "Aggiungi &cartella..."
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17289 msgid "&Add URL..."
17290 msgstr "&Aggiungi URL..."
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17293 msgid "Services Discovery"
17294 msgstr "Rilevamento servizi"
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17297 msgid "&Open Playlist..."
17298 msgstr "Apri &playlist..."
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17301 msgid "&Save Playlist..."
17302 msgstr "&Salva playlist..."
17304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17305 msgid "Sort by &Title"
17306 msgstr "Ordina per &titolo"
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17309 msgid "&Reverse Sort by Title"
17310 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17330 msgstr "&Selezione"
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17333 msgid "&View items"
17334 msgstr "&Visualizza elementi"
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17337 msgid "Play this Branch"
17338 msgstr "Riproduci questo ramo"
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17343 msgstr "Pre-analizzatore"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17346 msgid "Sort this Branch"
17347 msgstr "Ordina questo ramo"
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17352 msgstr "Informazioni"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17356 msgstr "Aggiungi nodo"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17361 msgid "%i items in playlist"
17362 msgstr "%i elementi nella playlist"
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17370 msgid "XSPF playlist"
17371 msgstr "Playlist XSPF"
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17374 msgid "Playlist is empty"
17375 msgstr "La playlist è vuota"
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17379 msgstr "Impossibile salvare"
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17383 #: modules/misc/win32text.c:74
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17389 msgstr "Un livello"
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17392 msgid "Please enter node name"
17393 msgstr "Inserire il nome del nodo"
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17397 msgstr "Nuovo nodo"
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17413 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17414 "\" can be modified."
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17418 msgid "Stream output MRL"
17419 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
17421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17423 msgstr "Destinazione:"
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17427 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17428 "by adjusting the stream settings."
17431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17436 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17445 msgid "Channel name"
17446 msgstr "Nome canale"
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17449 msgid "Select all elementary streams"
17450 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17453 msgid "Video codec"
17454 msgstr "Codifica video"
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17457 msgid "Audio codec"
17458 msgstr "Codifica audio"
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17461 msgid "Subtitles codec"
17462 msgstr "Codificatore sottotitoli"
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17466 msgid "Subtitles overlay"
17467 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17470 msgid "Subtitle options"
17471 msgstr "Opzioni sottotitoli"
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17474 msgid "Subtitles file"
17475 msgstr "File sottotitoli"
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17480 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17482 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17485 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17486 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
17488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17494 msgstr "Aggiornamenti"
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17497 msgid "Check for updates"
17498 msgstr "Controllo aggiornamenti"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17503 "You have the latest version of VLC\n"
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17508 msgstr "Trasmissioni di rete"
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17515 msgid "Load Configuration"
17516 msgstr "Carica configurazione"
17518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17519 msgid "Save Configuration"
17520 msgstr "Salva configurazione"
17522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17523 msgid "New broadcast"
17524 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17535 msgstr "Campionamento"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17539 msgstr "Flusso VLM"
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17542 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17543 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17546 msgid "Use this to stream on a network."
17547 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17550 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17551 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17556 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17557 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17559 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17560 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
17561 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17564 msgid "Use this to stream on a network"
17565 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17569 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17570 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17572 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17573 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17575 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
17576 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
17578 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
17579 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17582 msgid "You must choose a stream"
17583 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17586 msgid "Unable to find playlist"
17587 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17591 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17592 "ending times (in seconds).\n"
17594 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17595 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17597 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
17598 "inizio e di fine (in secondi.\n"
17600 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
17601 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
17603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17606 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17607 "the container format, proceed to the next page."
17609 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
17610 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
17611 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
17613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17614 msgid "Transcode video (if available)"
17615 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17619 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17622 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
17625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17627 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17630 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17634 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17635 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17638 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17639 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17642 msgid "Please enter an address"
17643 msgstr "Inserire un indirizzo"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17647 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17648 "choices, some formats might not be available."
17650 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
17651 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17655 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17657 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17661 msgid "You must choose a file to save to"
17662 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17666 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17668 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17673 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17674 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17675 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17678 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
17679 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
17680 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
17681 "questo parametro a 1."
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17686 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17687 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17688 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17689 "extra interface.\n"
17690 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17691 "default name will be used."
17693 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
17694 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
17695 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
17696 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
17697 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
17698 "utilizzato un titolo di default."
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17701 msgid "More information"
17702 msgstr "Ulteriori informazioni"
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17705 msgid "Save to file"
17706 msgstr "Salva su file"
17708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17709 msgid "Transcode audio (if available)"
17710 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
17712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17715 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17716 "correlated their movement will be."
17718 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
17719 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
17720 "correlazione del movimento delle bande."
17722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17723 msgid "Creates several clones of the image"
17724 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
17726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17728 msgstr "Distorsione"
17730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17731 msgid "Adds distortion effects"
17732 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17735 msgid "Image inversion"
17736 msgstr "Inversione dell'immagine"
17738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17745 msgstr "Ingrandisci"
17747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17748 msgid "Magnifies part of the image"
17749 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
17751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17756 msgid "Turns the image into a puzzle"
17757 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
17759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17760 msgid "Video Options"
17761 msgstr "Opzioni video"
17763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17764 msgid "Aspect Ratio"
17765 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
17767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17769 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17770 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
17772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17774 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17775 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17777 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
17778 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
17780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17782 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17784 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
17785 "volte. L'effetto sarà più marcato."
17787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17796 "Preamplificazione\n"
17799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17801 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17802 "these settings to take effect.\n"
17804 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17805 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17806 "Video Filter Module inside the preferences."
17808 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
17809 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
17811 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
17812 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
17813 "Modulo filtro video in Preferenze."
17815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17816 msgid "More Information"
17817 msgstr "Ulteriori informazioni"
17819 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17823 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17825 msgstr "Riproduzione"
17827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17828 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17829 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
17831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17832 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17833 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
17835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17836 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17837 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
17839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17840 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17841 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
17843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17844 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17845 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
17847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17848 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17849 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
17851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17852 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17853 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17856 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17857 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
17859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17860 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17861 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17864 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17865 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
17867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17868 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17869 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
17871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17872 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17873 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
17875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17876 msgid "VideoLAN's Website"
17877 msgstr "Sito web di VideoLAN"
17879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17880 msgid "Online Help"
17881 msgstr "Aiuto in linea"
17883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17885 msgstr "Informazioni su..."
17887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17888 msgid "Check for Updates..."
17889 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
17891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17894 msgstr "Visualizza"
17896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17898 msgstr "Impo&stazioni"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17901 msgid "&Navigation"
17902 msgstr "&Navigazione"
17904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17906 msgid "Embedded playlist"
17907 msgstr "Playlist integrata"
17909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17910 msgid "Previous playlist item"
17911 msgstr "Elemento playlist precedente"
17913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17914 msgid "Next playlist item"
17915 msgstr "Elemento playlist successivo"
17917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17918 msgid "Play slower"
17919 msgstr "Riproduci lentamente"
17921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17922 msgid "Play faster"
17923 msgstr "Riproduci velocemente"
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17926 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17927 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
17929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17930 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17931 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17934 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17935 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17939 " (wxWidgets interface)\n"
17942 " (interfaccia wxWidget)\n"
17945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17951 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17952 "http://www.videolan.org/\n"
17955 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
17956 "http://www.videolan.org/\n"
17959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17962 msgstr "Informazioni su %s"
17964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17965 msgid "Show/Hide Interface"
17966 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
17968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17969 msgid "Open D&irectory..."
17970 msgstr "Apr&i cartella..."
17972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17973 msgid "Open &Network Stream..."
17974 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17977 msgid "Media &Info..."
17978 msgstr "&Informazioni media..."
17980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17981 msgid "&Messages..."
17982 msgstr "&Messaggi..."
17984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17985 msgid "&Preferences..."
17986 msgstr "&Preferenze..."
17988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17989 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17991 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17995 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17997 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
18000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18002 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18005 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18009 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18010 msgstr "Codificatore video di destinazione"
18012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18013 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18015 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18018 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18020 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18023 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18025 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18029 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18030 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
18032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18033 msgid "RTP Unicast"
18034 msgstr "RTP Unicast"
18036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18037 msgid "Stream to a single computer."
18038 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
18040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18041 msgid "RTP Multicast"
18042 msgstr "RTP Multicast"
18044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18046 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18047 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18048 "work over the Internet."
18050 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
18051 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
18052 "non funziona attraverso Internet."
18054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18057 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18058 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18061 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
18062 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
18063 "indirizzo che cominci per 239.255."
18065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18067 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18068 "needs to send the stream several times."
18070 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
18071 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
18073 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18076 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18077 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18078 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18079 "at http://yourip:8080 by default."
18081 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
18082 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
18083 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
18084 "tuoip:8080 per default."
18086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18087 msgid "Bookmarks dialog"
18088 msgstr "Finestra segnalibri"
18090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18091 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18092 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
18094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18095 msgid "Extended GUI"
18096 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
18098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18100 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18102 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
18103 "filtri video...) all'avvio"
18105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18107 msgstr "Barra delle applicazioni"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18110 msgid "Minimal interface"
18111 msgstr "Interfaccia minimale"
18113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18114 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18115 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
18117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18119 msgid "Size to video"
18120 msgstr "Time to live"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18123 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18124 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
18126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18127 msgid "Show labels in toolbar"
18128 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
18130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18132 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18133 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
18135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18136 msgid "Playlist view"
18137 msgstr "Visualizzazione playlist"
18139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18141 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18142 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18143 "with less features). You can select which one will be available on the "
18144 "toolbar (or both)."
18147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18156 msgid "wxWidgets interface module"
18157 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
18159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18160 msgid "last config"
18161 msgstr "ultima configurazione"
18163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18164 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18165 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
18167 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18171 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18173 msgid "Folder meta data"
18174 msgstr "Informazioni titolo"
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18181 msgid "Classic rock"
18182 msgstr "Rock Classico"
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18218 msgstr "Vecchi successi"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18234 msgstr "Commerciale"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18237 msgid "Alternative"
18238 msgstr "Alternativa"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18241 msgid "Death metal"
18242 msgstr "Death metal"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18250 msgstr "Colonna sonora"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18253 msgid "Euro-Techno"
18254 msgstr "Euro-Techno"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18281 msgid "Instrumental"
18282 msgstr "Strumentale"
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18305 msgid "Alternative rock"
18306 msgstr "Rock alternativo"
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18326 msgstr "Meditativa"
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18329 msgid "Instrumental pop"
18330 msgstr "Pop Strumentale"
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18333 msgid "Instrumental rock"
18334 msgstr "Rock Strumentale"
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18349 msgid "Techno-Industrial"
18350 msgstr "Techno-Industrial"
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18354 msgstr "Elettronica"
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18369 msgid "Southern rock"
18370 msgstr "Rock meridionale"
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18389 msgid "Christian rap"
18390 msgstr "Rap cristiano"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18401 msgid "Native American"
18402 msgstr "Indiani d'America"
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18418 msgstr "Musiche TV"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18422 msgstr "Trailer film"
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18453 msgid "Rock & roll"
18454 msgstr "Rock and roll"
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18460 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18462 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18463 msgstr "Analizzatore tag ID3"
18465 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18466 msgid "MusicBrainz"
18467 msgstr "MusicBrainz"
18469 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18471 msgid "MusicBrainz meta data"
18472 msgstr "Informazioni descrizione"
18474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18475 msgid "The username of your last.fm account"
18476 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
18478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18479 msgid "The password of your last.fm account"
18480 msgstr "La password del tuo account last.fm"
18482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18483 msgid "Audioscrobbler"
18484 msgstr "Audioscrobbler"
18486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18487 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18491 msgid "Last.fm username not set"
18492 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
18494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18496 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18498 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18502 msgid "last.fm: Authentication failed"
18505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18508 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18510 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
18512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18513 msgid "Dummy image chroma format"
18514 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
18516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18518 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18519 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18521 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
18522 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
18525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18526 msgid "Save raw codec data"
18527 msgstr "Registra dati codec"
18529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18532 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18535 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
18536 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
18538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18540 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18541 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18542 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18544 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
18545 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18546 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18549 msgid "Dummy interface function"
18550 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
18552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18554 msgid "Dummy Interface"
18555 msgstr "Interfaccia"
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18558 msgid "Dummy access function"
18559 msgstr "Funzione accesso dummy"
18561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18562 msgid "Dummy demux function"
18563 msgstr "Funzione demux dummy"
18565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18567 msgid "Dummy decoder"
18568 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18571 msgid "Dummy decoder function"
18572 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18575 msgid "Dummy encoder function"
18576 msgstr "Funzione codifica dummy"
18578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18579 msgid "Dummy audio output function"
18580 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18583 msgid "Dummy video output function"
18584 msgstr "Funzione uscita video dummy"
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18588 msgid "Dummy Video output"
18589 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18592 msgid "Dummy font renderer function"
18593 msgstr "Funzione generatore font dummy"
18595 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18596 msgid "Filename for the font you want to use"
18597 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
18599 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18600 msgid "Font size in pixels"
18601 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18603 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18606 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18607 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18610 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18611 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18613 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18616 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18617 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18619 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18620 "255 = completamente opaco."
18622 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18623 msgid "Text default color"
18624 msgstr "Colore predefinito del testo"
18626 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18628 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18629 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18630 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18631 "(red + green), #FFFFFF = white"
18634 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18636 msgid "Relative font size"
18637 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
18639 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18642 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18643 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18645 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18646 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18648 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18650 msgstr "Più piccolo"
18652 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18656 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18660 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18662 msgstr "Più grande"
18664 #: modules/misc/freetype.c:130
18665 msgid "Use YUVP renderer"
18666 msgstr "Usa rendering YUVP"
18668 #: modules/misc/freetype.c:131
18670 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18671 "you want to encode into DVB subtitles"
18674 #: modules/misc/freetype.c:133
18676 msgid "Font Effect"
18679 #: modules/misc/freetype.c:134
18681 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18685 #: modules/misc/freetype.c:142
18689 #: modules/misc/freetype.c:142
18692 msgstr "Vecchi successi"
18694 #: modules/misc/freetype.c:143
18696 msgid "Fat Outline"
18697 msgstr "Bilineare rapido"
18699 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18700 msgid "Text renderer"
18701 msgstr "Rendering del testo"
18703 #: modules/misc/freetype.c:156
18704 msgid "Freetype2 font renderer"
18705 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
18707 #: modules/misc/gnutls.c:65
18709 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18710 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18712 #: modules/misc/gnutls.c:67
18714 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18715 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18718 #: modules/misc/gnutls.c:70
18719 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18720 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18722 #: modules/misc/gnutls.c:72
18725 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18727 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
18729 #: modules/misc/gnutls.c:77
18730 msgid "GnuTLS transport layer security"
18733 #: modules/misc/gnutls.c:87
18735 msgid "GnuTLS server"
18736 msgstr "Server HTTP"
18738 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18739 msgid "Gtk+ GUI helper"
18740 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
18742 #: modules/misc/inhibit.c:61
18744 msgid "Power Management Inhibitor"
18745 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
18747 #: modules/misc/logger.c:119
18749 msgstr "Formato rapporto"
18751 #: modules/misc/logger.c:121
18754 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18755 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18757 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18760 #: modules/misc/logger.c:125
18762 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18765 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18768 #: modules/misc/logger.c:130
18770 msgstr "Registrazione log"
18772 #: modules/misc/logger.c:131
18773 msgid "File logging"
18774 msgstr "Registrazione file di log"
18776 #: modules/misc/logger.c:137
18777 msgid "Log filename"
18778 msgstr "File di log"
18780 #: modules/misc/logger.c:137
18781 msgid "Specify the log filename."
18782 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
18784 #: modules/misc/logger.c:142
18785 msgid "RRD output file"
18786 msgstr "File di uscita RRD"
18788 #: modules/misc/logger.c:143
18789 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18792 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18794 msgid "Lua interface"
18795 msgstr "interfaccia Qt"
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18799 msgid "Lua interface module to load"
18800 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18804 msgid "Lua inteface configuration"
18805 msgstr "Carica configurazione"
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18809 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18810 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18813 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18818 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18819 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18822 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18828 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18831 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18833 msgid "Lua Playlist"
18836 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18837 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18840 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18842 msgid "Lua Interface Module"
18843 msgstr "Modulo di interfaccia"
18845 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18846 msgid "AltiVec memcpy"
18847 msgstr "AlitVec memcpy"
18849 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18850 msgid "libc memcpy"
18851 msgstr "libc memcpy"
18853 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18854 msgid "3D Now! memcpy"
18855 msgstr "3D Now! memcpy"
18857 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18859 msgstr "MMX memcpy"
18861 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18862 msgid "MMX EXT memcpy"
18863 msgstr "MMX EXT memcpy"
18865 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18869 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18871 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18872 "notifications are sent locally."
18875 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18877 msgid "Growl password on the Growl server."
18878 msgstr "Password di Growl sul server."
18880 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18882 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18883 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
18885 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18886 msgid "Growl Notification Plugin"
18887 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
18889 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18891 msgid "Title format string"
18892 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
18894 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18896 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18897 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18899 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
18900 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
18902 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18903 msgid "MSN Now-Playing"
18904 msgstr "MSN Sto ascoltando"
18906 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18907 msgid "Timeout (ms)"
18908 msgstr "Scadenza (ms)"
18910 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18911 msgid "How long the notification will be displayed "
18912 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
18914 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18918 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18919 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18920 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
18922 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18924 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18925 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18926 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18927 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18928 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18929 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18930 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18933 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18934 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18937 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18938 msgid "Flip vertical position"
18939 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18941 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18942 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18944 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
18946 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18947 msgid "Vertical offset"
18948 msgstr "Scostamento verticale"
18950 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18952 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18953 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18955 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
18956 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
18958 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18959 msgid "Shadow offset"
18960 msgstr "Scostamento ombra"
18962 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18964 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18965 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
18967 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18968 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18969 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
18971 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18972 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18973 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
18975 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18976 msgid "XOSD interface"
18977 msgstr "Interfaccia XOSD"
18979 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18981 msgid "OSD configuration importer"
18982 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18984 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18986 msgid "XML OSD configuration importer"
18987 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18989 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18990 msgid "M3U playlist exporter"
18991 msgstr "Esportare playlist M3U"
18993 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18994 msgid "Old playlist exporter"
18995 msgstr "Esportare vecchia playlist"
18997 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18998 msgid "XSPF playlist export"
18999 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
19001 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19002 msgid "HAL devices detection"
19003 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19005 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19006 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19007 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19009 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19011 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19012 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19014 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19015 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19017 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19018 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19019 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19021 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19025 #: modules/misc/quartztext.c:80
19027 msgid "Mac Text renderer"
19028 msgstr "Rendering del testo"
19030 #: modules/misc/quartztext.c:81
19032 msgid "Quartz font renderer"
19033 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19035 #: modules/misc/rtsp.c:49
19036 msgid "RTSP host address"
19037 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19039 #: modules/misc/rtsp.c:51
19042 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19043 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19044 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19045 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19047 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19048 "sarà in acolto.\n"
19049 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19050 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19051 "nessun percorso.\n"
19052 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19055 #: modules/misc/rtsp.c:56
19056 msgid "Maximum number of connections"
19057 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19059 #: modules/misc/rtsp.c:57
19061 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19062 "0 means no limit."
19065 #: modules/misc/rtsp.c:60
19066 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19069 #: modules/misc/rtsp.c:62
19070 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19073 #: modules/misc/rtsp.c:64
19075 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19076 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19077 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19078 "The default is 5."
19081 #: modules/misc/rtsp.c:70
19085 #: modules/misc/rtsp.c:71
19086 msgid "RTSP VoD server"
19087 msgstr "Server VoD RTSP"
19089 #: modules/misc/screensaver.c:89
19090 msgid "X Screensaver disabler"
19091 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19093 #: modules/misc/svg.c:65
19094 msgid "SVG template file"
19095 msgstr "File di modello SVG"
19097 #: modules/misc/svg.c:66
19099 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19101 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19103 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19104 msgid "C module that does nothing"
19105 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19107 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19108 msgid "Miscellaneous stress tests"
19109 msgstr "Diversi test di carico"
19111 #: modules/misc/win32text.c:88
19112 msgid "Win32 font renderer"
19113 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19115 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19116 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19117 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
19119 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19120 msgid "Simple XML Parser"
19121 msgstr "Semplice analizzatore XML"
19123 #: modules/mux/asf.c:48
19124 msgid "Title to put in ASF comments."
19125 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
19127 #: modules/mux/asf.c:50
19128 msgid "Author to put in ASF comments."
19129 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
19131 #: modules/mux/asf.c:52
19132 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19133 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
19135 #: modules/mux/asf.c:53
19139 #: modules/mux/asf.c:54
19140 msgid "Comment to put in ASF comments."
19141 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
19143 #: modules/mux/asf.c:56
19144 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19145 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
19147 #: modules/mux/asf.c:57
19148 msgid "Packet Size"
19149 msgstr "Dimensione pacchetto"
19151 #: modules/mux/asf.c:58
19152 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19153 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
19155 #: modules/mux/asf.c:61
19159 #: modules/mux/asf.c:539
19160 msgid "Unknown Video"
19161 msgstr "Video sconosciuto"
19163 #: modules/mux/avi.c:42
19167 #: modules/mux/dummy.c:40
19168 msgid "Dummy/Raw muxer"
19169 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19171 #: modules/mux/mp4.c:44
19172 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19173 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
19175 #: modules/mux/mp4.c:46
19177 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19178 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19181 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
19182 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
19185 #: modules/mux/mp4.c:56
19186 msgid "MP4/MOV muxer"
19187 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19189 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19190 msgid "DTS delay (ms)"
19191 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
19193 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19196 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19197 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19198 "inside the client decoder."
19200 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19201 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19202 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19206 msgid "PES maximum size"
19207 msgstr "Dimensione massima PES"
19209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19210 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19213 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19223 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19226 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
19227 "automaticamente il video."
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19234 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19235 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19242 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19243 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19250 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19251 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19258 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19259 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19266 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19267 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19270 msgid "PMT Program numbers"
19271 msgstr "Numeri di programma PMT"
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19275 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19280 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19281 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19285 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19291 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19292 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19296 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19301 msgid "Set PID to ID of ES"
19302 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
19304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19306 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19307 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19311 msgid "Data alignment"
19312 msgstr "Allineamento dati"
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19316 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19317 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19321 msgid "Shaping delay (ms)"
19322 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19327 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19328 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19329 "especially for reference frames."
19331 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
19332 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
19333 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19336 msgid "Use keyframes"
19337 msgstr "Usa immagini chiave"
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19341 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19342 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19343 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19344 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19345 "the biggest frames in the stream."
19347 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
19348 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
19349 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
19350 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
19351 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19355 msgid "PCR delay (ms)"
19356 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19361 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19362 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19364 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
19365 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
19367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19369 msgid "Minimum B (deprecated)"
19370 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19373 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19378 msgid "Maximum B (deprecated)"
19379 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19384 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19385 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19386 "inside the client decoder."
19388 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19389 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19390 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19394 msgid "Crypt audio"
19395 msgstr "Cifratura audio"
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19398 msgid "Crypt audio using CSA"
19399 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19402 msgid "Crypt video"
19403 msgstr "Cifratura video"
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19406 msgid "Crypt video using CSA"
19407 msgstr "Cifratura CSA del video"
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19411 msgstr "Chiave CSA"
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19415 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19417 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
19418 "caratteri (8 byte esadecimali)."
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19422 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19423 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19427 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19428 "header from the value before encrypting."
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19432 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19433 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19435 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19436 msgid "Multipart JPEG muxer"
19437 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
19439 #: modules/mux/ogg.c:47
19440 msgid "Ogg/OGM muxer"
19441 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19443 #: modules/mux/wav.c:41
19447 #: modules/packetizer/copy.c:42
19448 msgid "Copy packetizer"
19449 msgstr "Copy packetizer"
19451 #: modules/packetizer/h264.c:48
19453 msgid "H.264 video packetizer"
19454 msgstr "Incapsulazione video H264"
19456 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19457 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19458 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
19460 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19461 msgid "MPEG4 video packetizer"
19462 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
19464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19466 msgid "Sync on Intra Frame"
19467 msgstr "Mostra Interfaccia"
19469 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19471 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19472 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19475 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19476 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19477 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
19479 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19481 msgid "VC-1 packetizer"
19482 msgstr "Copy packetizer"
19484 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19485 msgid "Bonjour services"
19486 msgstr "Servizi Bonjour"
19488 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19492 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19493 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19494 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19496 msgstr "Dispositivi"
19498 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19499 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19502 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19503 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19507 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19508 msgid "SAP multicast address"
19509 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
19511 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19513 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19514 "However, you can specify a specific address."
19517 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19521 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19523 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19524 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19526 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19530 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19532 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19533 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19535 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19536 msgid "IPv6 SAP scope"
19537 msgstr "Estensione SAP IPv6"
19539 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19540 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19541 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
19543 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19544 msgid "SAP timeout (seconds)"
19545 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
19547 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19550 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19552 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
19553 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
19555 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19556 msgid "Try to parse the announce"
19557 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19562 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19563 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19565 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
19566 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19570 msgid "SAP Strict mode"
19571 msgstr "modulo interfaccia SAP"
19573 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19575 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19578 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19582 msgid "Use SAP cache"
19583 msgstr "Usa cache SAP"
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19587 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19588 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19593 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19598 msgid "SAP Announcements"
19599 msgstr "Annunci SAP"
19601 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19603 msgid "SDP Descriptions parser"
19604 msgstr "File di descrizione"
19606 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19610 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19614 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19618 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19620 msgid "Shoutcast Radio"
19623 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19624 msgid "Shoutcast TV"
19625 msgstr "Shoutcast TV"
19627 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19631 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19632 msgid "Shoutcast radio listings"
19633 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
19635 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19636 msgid "Shoutcast TV listings"
19637 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
19639 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19640 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19643 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19644 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19645 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
19647 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19648 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19649 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19651 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19656 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19658 msgid "Automatically add/delete input streams"
19659 msgstr "Riproduci file automaticamente"
19661 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19663 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19664 "this stream later."
19667 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19669 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19670 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19671 "need to raise caching values."
19674 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19677 msgstr "Scostamento X"
19679 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19681 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19682 "IDs bridge_in will register."
19685 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19688 msgstr "Luminosità"
19690 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19692 msgid "Bridge stream output"
19693 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19695 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19698 msgstr "Luminosità"
19700 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19703 msgstr "Luminosità"
19705 #: modules/stream_out/description.c:47
19706 msgid "Description stream output"
19707 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
19709 #: modules/stream_out/display.c:37
19710 msgid "Enable/disable audio rendering."
19711 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
19713 #: modules/stream_out/display.c:39
19714 msgid "Enable/disable video rendering."
19715 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
19717 #: modules/stream_out/display.c:41
19718 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19719 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
19721 #: modules/stream_out/display.c:50
19722 msgid "Display stream output"
19723 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
19725 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19726 msgid "Duplicate stream output"
19727 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
19729 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19730 msgid "Output access method"
19731 msgstr "Metodi d'uscita"
19733 #: modules/stream_out/es.c:38
19735 msgid "This is the default output access method that will be used."
19736 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
19738 #: modules/stream_out/es.c:40
19739 msgid "Audio output access method"
19740 msgstr "Modulo uscita audio"
19742 #: modules/stream_out/es.c:42
19744 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19746 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
19748 #: modules/stream_out/es.c:43
19749 msgid "Video output access method"
19750 msgstr "Metodo uscita video"
19752 #: modules/stream_out/es.c:45
19754 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19756 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
19759 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19760 msgid "Output muxer"
19761 msgstr "Muxer uscita"
19763 #: modules/stream_out/es.c:49
19764 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19765 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
19767 #: modules/stream_out/es.c:50
19768 msgid "Audio output muxer"
19769 msgstr "Muxer uscita audio"
19771 #: modules/stream_out/es.c:52
19772 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19773 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
19775 #: modules/stream_out/es.c:53
19776 msgid "Video output muxer"
19777 msgstr "Muxer uscita video"
19779 #: modules/stream_out/es.c:55
19780 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19781 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
19783 #: modules/stream_out/es.c:57
19785 msgstr "URL uscita"
19787 #: modules/stream_out/es.c:59
19788 msgid "This is the default output URI."
19789 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
19791 #: modules/stream_out/es.c:60
19792 msgid "Audio output URL"
19793 msgstr "URL uscita audio"
19795 #: modules/stream_out/es.c:62
19796 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19798 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
19799 "Per esempio :0.1."
19801 #: modules/stream_out/es.c:63
19802 msgid "Video output URL"
19803 msgstr "URL uscita video"
19805 #: modules/stream_out/es.c:65
19806 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19807 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
19809 #: modules/stream_out/es.c:74
19810 msgid "Elementary stream output"
19811 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
19813 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19815 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19818 #: modules/stream_out/gather.c:39
19819 msgid "Gathering stream output"
19820 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
19822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19823 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19824 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
19826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19827 msgid "Sample aspect ratio"
19828 msgstr "Proporzioni del campione"
19830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19831 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19832 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
19834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19835 msgid "Video filter"
19836 msgstr "Filtro video"
19838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19840 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19841 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
19843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19845 msgid "Image chroma"
19846 msgstr "Formato immagine"
19848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19850 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19851 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19856 msgid "Mosaic bridge"
19857 msgstr "Allineamento video"
19859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19861 msgid "Mosaic bridge stream output"
19862 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19864 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19866 msgid "This is the output URL that will be used."
19868 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
19869 "Per esempio :0.1."
19871 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19878 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19879 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19880 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19881 "SDP to be announced via SAP."
19883 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
19884 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
19885 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19895 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19896 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19897 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19900 msgid "Session name"
19901 msgstr "Nome della sessione"
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19906 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19908 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
19910 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19911 msgid "Session description"
19912 msgstr "Descrizione sessione"
19914 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19917 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19918 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19920 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19921 "SDP (Descrittore di sessione)."
19923 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19924 msgid "Session URL"
19925 msgstr "URL della sessione"
19927 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19930 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19931 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19932 "(Session Descriptor)."
19934 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19935 "SDP (Descrittore di sessione)."
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19938 msgid "Session email"
19939 msgstr "E-mail della sessione"
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19944 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19945 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19947 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19948 "SDP (Descrittore di sessione)."
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19952 msgid "Session phone number"
19953 msgstr "Nome della sessione"
19955 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19958 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19959 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19961 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19962 "SDP (Descrittore di sessione)."
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19965 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19966 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19970 msgstr "Porta audio"
19972 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19974 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19976 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
19978 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19980 msgstr "Porta video"
19982 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19984 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19986 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
19988 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19990 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19991 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19994 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
19995 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
19996 "valori predefiniti del sistema operativo)."
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19999 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20004 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20010 msgid "DCCP transport"
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20014 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20019 msgid "TCP transport"
20020 msgstr "Ingresso TCP"
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20023 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20026 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20028 msgid "UDP-Lite transport"
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20032 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20035 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20039 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20040 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20041 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20044 msgid "RTP stream output"
20045 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20047 #: modules/stream_out/standard.c:39
20049 msgid "Output method to use for the stream."
20050 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20052 #: modules/stream_out/standard.c:42
20054 msgid "Muxer to use for the stream."
20055 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20057 #: modules/stream_out/standard.c:43
20058 msgid "Output destination"
20059 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20061 #: modules/stream_out/standard.c:45
20063 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20064 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20066 #: modules/stream_out/standard.c:48
20068 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20069 "you choose to use SAP."
20071 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
20072 "decidi di utilizzare SAP."
20074 #: modules/stream_out/standard.c:51
20075 msgid "Session groupname"
20076 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20078 #: modules/stream_out/standard.c:53
20081 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20082 "if you choose to use SAP."
20083 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20085 #: modules/stream_out/standard.c:75
20086 msgid "SAP announcing"
20087 msgstr "Annunci SAP"
20089 #: modules/stream_out/standard.c:76
20090 msgid "Announce this session with SAP."
20091 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20093 #: modules/stream_out/standard.c:85
20094 msgid "Standard stream output"
20095 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
20097 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20101 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20102 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20103 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
20105 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20107 msgstr "Dimensioni"
20109 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20110 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20111 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
20113 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20114 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20115 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
20117 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20118 msgid "Command UDP port"
20119 msgstr "Porta UDP del comando"
20121 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20122 msgid "UDP port to listen to for commands."
20123 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20130 msgid "Initial command to execute."
20131 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
20133 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20135 msgstr "Dimensione GOP"
20137 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20139 msgid "Number of P frames between two I frames."
20140 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20142 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20143 msgid "Quantizer scale"
20144 msgstr "Scala di quantizzazione"
20146 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20147 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20148 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
20150 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20152 msgstr "Silenzia audio"
20154 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20155 msgid "Mute audio when command is not 0."
20156 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
20158 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20160 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20161 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20163 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20164 msgid "Video encoder"
20165 msgstr "Codifica video"
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20169 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20172 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20176 msgid "Destination video codec"
20177 msgstr "Codec video di destinazione"
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20180 msgid "This is the video codec that will be used."
20181 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20184 msgid "Video bitrate"
20185 msgstr "Bitrate video"
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20189 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20190 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20192 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20193 msgid "Video scaling"
20194 msgstr "Ridimensionamento video"
20196 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20197 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20201 msgid "Video frame-rate"
20202 msgstr "Velocità fotogrammi video"
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20206 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20207 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20211 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20212 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20215 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20216 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20219 msgid "Maximum video width"
20220 msgstr "Larghezza video massima "
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20224 msgid "Maximum output video width."
20225 msgstr "Ampiezza video"
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20228 msgid "Maximum video height"
20229 msgstr "Altezza video massima"
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20233 msgid "Maximum output video height."
20234 msgstr "Altezza video"
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20238 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20239 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20243 msgid "Video crop (top)"
20244 msgstr "Ritaglio video (alto)"
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20247 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20248 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20251 msgid "Video crop (left)"
20252 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20255 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20256 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20259 msgid "Video crop (bottom)"
20260 msgstr "Ritaglio video (basso)"
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20263 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20264 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20267 msgid "Video crop (right)"
20268 msgstr "Ritaglio video (destra)"
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20271 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20272 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20276 msgid "Video padding (top)"
20277 msgstr "Taglia immagini in alto"
20279 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20280 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20281 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
20283 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20285 msgid "Video padding (left)"
20286 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20289 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20290 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20294 msgid "Video padding (bottom)"
20295 msgstr "Taglia immagini in basso"
20297 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20298 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20299 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20303 msgid "Video padding (right)"
20304 msgstr "Taglia immagini a destra"
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20307 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20308 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
20310 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20312 msgid "Video canvas width"
20313 msgstr "Ampiezza video"
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20316 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20321 msgid "Video canvas height"
20322 msgstr "Altezza video"
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20325 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20330 msgid "Video canvas aspect ratio"
20331 msgstr "Formato immagine sorgente"
20333 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20335 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20340 msgid "Audio encoder"
20341 msgstr "Codifica audio"
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20345 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20348 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
20351 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20352 msgid "Destination audio codec"
20353 msgstr "Codec audio di destinazione"
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20356 msgid "This is the audio codec that will be used."
20357 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
20359 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20360 msgid "Audio bitrate"
20361 msgstr "Bitrate audio"
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20365 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20366 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20369 msgid "Audio sample rate"
20370 msgstr "Campionamento"
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20375 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20377 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20380 msgid "Audio channels"
20381 msgstr "Canali audio"
20383 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20384 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20385 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
20387 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20388 msgid "Audio filter"
20389 msgstr "Filtro audio"
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20393 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20394 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20398 msgid "Subtitles encoder"
20399 msgstr "Codifica sottotitoli"
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20403 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20406 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
20407 "opzioni associate)."
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20410 msgid "Destination subtitles codec"
20411 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20414 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20415 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20420 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20421 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20422 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20423 "of subpicture modules"
20425 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
20426 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
20427 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20433 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20435 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20439 msgid "Number of threads"
20440 msgstr "Numero di thread"
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20443 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20444 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20447 msgid "High priority"
20448 msgstr "Priorità alta"
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20452 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20456 msgid "Synchronise on audio track"
20457 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20461 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20462 "on the audio track."
20464 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
20465 "video alla traccia audio."
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20469 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20474 msgid "Transcode stream output"
20475 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20479 msgid "Overlays/Subtitles"
20480 msgstr "Apri Sottotitoli"
20482 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20483 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20484 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20486 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20487 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20490 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20491 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20492 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20493 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20494 msgid "Conversions from "
20495 msgstr "Conversioni da "
20497 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20498 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20499 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20501 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20502 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20503 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20505 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20507 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20508 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20510 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20511 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20512 msgid "MMX conversions from "
20513 msgstr "Conversioni MMX da "
20515 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20517 msgid "SSE2 conversions from "
20518 msgstr "Conversioni MMX da "
20520 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20521 msgid "AltiVec conversions from "
20522 msgstr "Conversioni AltiVec da "
20524 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20526 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20527 "threshold value will be the brighness defined below."
20530 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20531 msgid "Image contrast (0-2)"
20532 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20535 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20536 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20538 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20539 msgid "Image hue (0-360)"
20540 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
20542 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20543 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20544 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
20546 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20547 msgid "Image saturation (0-3)"
20548 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
20550 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20551 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20552 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
20554 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20555 msgid "Image brightness (0-2)"
20556 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
20558 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20559 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20560 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
20562 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20563 msgid "Image gamma (0-10)"
20564 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
20566 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20567 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20568 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
20570 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20571 msgid "Image properties filter"
20572 msgstr "Filtro proprietà immagine"
20574 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20575 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20578 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20580 msgid "Transparency mask"
20581 msgstr "Trasparenza"
20583 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20584 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20587 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20589 msgid "Alpha mask video filter"
20590 msgstr "Filtro ritaglia video"
20592 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20595 msgstr "Filtro ritaglia video"
20597 #: modules/video_filter/blend.c:95
20598 msgid "Video pictures blending"
20599 msgstr "Miscela immagini video"
20601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20603 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20604 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20605 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20610 msgid "Bluescreen U value"
20611 msgstr "Valore Bluescreen U"
20613 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20615 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20616 "Defaults to 120 for blue."
20619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20620 msgid "Bluescreen V value"
20621 msgstr "Valore Bluescreen V"
20623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20625 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20626 "Defaults to 90 for blue."
20629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20630 msgid "Bluescreen U tolerance"
20631 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
20633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20635 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20636 "value between 10 and 20 seems sensible."
20639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20640 msgid "Bluescreen V tolerance"
20641 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
20643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20645 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20646 "value between 10 and 20 seems sensible."
20649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20651 msgid "Bluescreen video filter"
20652 msgstr "Filtro ritaglia video"
20654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20657 msgstr "Schermo intero"
20659 #: modules/video_filter/clone.c:54
20660 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20661 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
20663 #: modules/video_filter/clone.c:57
20664 msgid "Video output modules"
20665 msgstr "Moduli uscita video"
20667 #: modules/video_filter/clone.c:58
20669 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20670 "separated list of modules."
20673 #: modules/video_filter/clone.c:64
20674 msgid "Clone video filter"
20675 msgstr "Filtro di clonazione video"
20677 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20679 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20680 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20681 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20682 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20685 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20687 msgid "Color threshold filter"
20688 msgstr "Filtro clone video"
20690 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20692 msgid "Saturaton threshold"
20693 msgstr "Soglia di movimento"
20695 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20697 msgid "Similarity threshold"
20698 msgstr "Soglia di colore"
20700 #: modules/video_filter/crop.c:68
20701 msgid "Crop geometry (pixels)"
20702 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
20704 #: modules/video_filter/crop.c:69
20706 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20707 "<left offset> + <top offset>."
20709 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
20710 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
20712 #: modules/video_filter/crop.c:71
20713 msgid "Automatic cropping"
20714 msgstr "Ritaglio automatico"
20716 #: modules/video_filter/crop.c:72
20718 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20719 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
20721 #: modules/video_filter/crop.c:75
20722 msgid "Ratio max (x 1000)"
20725 #: modules/video_filter/crop.c:76
20727 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20728 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20732 #: modules/video_filter/crop.c:78
20734 msgid "Manual ratio"
20735 msgstr "Saturazione"
20737 #: modules/video_filter/crop.c:79
20738 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20741 #: modules/video_filter/crop.c:81
20743 msgid "Number of images for change"
20744 msgstr "Numero di cloni"
20746 #: modules/video_filter/crop.c:82
20748 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20749 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20753 #: modules/video_filter/crop.c:84
20755 msgid "Number of lines for change"
20756 msgstr "Numero di cloni"
20758 #: modules/video_filter/crop.c:85
20760 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20761 "that ratio changed and trigger recrop."
20764 #: modules/video_filter/crop.c:87
20766 msgid "Number of non black pixels "
20767 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20769 #: modules/video_filter/crop.c:88
20771 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20774 #: modules/video_filter/crop.c:91
20775 msgid "Skip percentage (%)"
20778 #: modules/video_filter/crop.c:92
20780 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20781 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20784 #: modules/video_filter/crop.c:94
20785 msgid "Luminance threshold "
20786 msgstr "Soglia di luminanza"
20788 #: modules/video_filter/crop.c:95
20789 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20792 #: modules/video_filter/crop.c:99
20793 msgid "Crop video filter"
20794 msgstr "Filtro ritaglia video"
20796 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20798 msgid "Cropping failed"
20799 msgstr "Filtro ritaglia video"
20801 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20803 msgid "VLC could not open the video output module."
20804 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
20806 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20807 msgid "Deinterlace mode"
20808 msgstr "Modalità deinterlacciata"
20810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20811 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20812 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
20814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20815 msgid "Streaming deinterlace mode"
20816 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
20818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20819 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20820 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20823 msgid "Deinterlacing video filter"
20824 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
20826 #: modules/video_filter/erase.c:49
20829 msgstr "Regolazione immagine"
20831 #: modules/video_filter/erase.c:50
20832 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20835 #: modules/video_filter/erase.c:53
20837 msgid "X coordinate of the mask."
20838 msgstr "Coordinata X del logo"
20840 #: modules/video_filter/erase.c:55
20842 msgid "Y coordinate of the mask."
20843 msgstr "Coordinata Y del logo"
20845 #: modules/video_filter/erase.c:60
20847 msgid "Erase video filter"
20848 msgstr "Filtro video Onda"
20850 #: modules/video_filter/erase.c:61
20853 msgstr "Pre-analizzatore"
20855 #: modules/video_filter/extract.c:58
20857 msgid "RGB component to extract"
20858 msgstr "Filtro video inversione"
20860 #: modules/video_filter/extract.c:59
20861 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20864 #: modules/video_filter/extract.c:69
20866 msgid "Extract RGB component video filter"
20867 msgstr "Filtro video inversione"
20869 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20871 msgid "video-filter-event"
20872 msgstr "Filtri Video"
20874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20875 msgid "Gaussian's std deviation"
20878 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20880 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20881 "to 3*sigma away in any direction."
20884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20886 msgid "Gaussian blur video filter"
20887 msgstr "Filtro video inversione"
20889 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20891 msgid "Gaussian Blur"
20894 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20895 msgid "Distort mode"
20896 msgstr "Modalità distorsione"
20898 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20900 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20901 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
20903 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20905 msgid "Gradient image type"
20906 msgstr "Imposta tinta immagine"
20908 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20910 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20914 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20916 msgid "Apply cartoon effect"
20917 msgstr "Selezionare effetto"
20919 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20920 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20923 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20927 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20932 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20934 msgid "Gradient video filter"
20935 msgstr "Filtro video inversione"
20937 #: modules/video_filter/grain.c:47
20939 msgid "Grain video filter"
20940 msgstr "Filtro video inversione"
20942 #: modules/video_filter/grain.c:48
20947 #: modules/video_filter/invert.c:45
20948 msgid "Invert video filter"
20949 msgstr "Filtro video inversione"
20951 #: modules/video_filter/invert.c:46
20952 msgid "Color inversion"
20953 msgstr "Inversione colore"
20955 #: modules/video_filter/logo.c:66
20956 msgid "Logo filenames"
20957 msgstr "Nome file del logo"
20959 #: modules/video_filter/logo.c:67
20961 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20962 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20963 "simply enter its filename."
20966 #: modules/video_filter/logo.c:70
20967 msgid "Logo animation # of loops"
20968 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
20970 #: modules/video_filter/logo.c:71
20971 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20974 #: modules/video_filter/logo.c:73
20976 msgid "Logo individual image time in ms"
20977 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
20979 #: modules/video_filter/logo.c:74
20981 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20982 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
20984 #: modules/video_filter/logo.c:77
20985 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20986 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
20988 #: modules/video_filter/logo.c:80
20990 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20991 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
20993 #: modules/video_filter/logo.c:82
20994 msgid "Transparency of the logo"
20995 msgstr "Trasparenza del logo"
20997 #: modules/video_filter/logo.c:83
20999 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21002 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
21003 "l'opacità totale)."
21005 #: modules/video_filter/logo.c:85
21006 msgid "Logo position"
21007 msgstr "Posizione del logo"
21009 #: modules/video_filter/logo.c:87
21011 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21012 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21014 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
21015 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
21018 #: modules/video_filter/logo.c:99
21019 msgid "Logo video filter"
21020 msgstr "Filtro video logo"
21022 #: modules/video_filter/logo.c:101
21024 msgid "Logo overlay"
21025 msgstr "Sovrapposizione logo"
21027 #: modules/video_filter/logo.c:122
21028 msgid "Logo sub filter"
21029 msgstr "Filtro video logo"
21031 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21033 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21034 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
21036 #: modules/video_filter/marq.c:80
21038 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21039 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21040 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21041 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21042 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21043 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21044 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21045 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21046 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21049 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21051 msgstr "Scostamento X"
21053 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21055 msgid "X offset, from the left screen edge."
21056 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
21058 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21060 msgstr "Scostamento Y"
21062 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21064 msgid "Y offset, down from the top."
21065 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
21067 #: modules/video_filter/marq.c:99
21071 #: modules/video_filter/marq.c:100
21074 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21075 "(remains forever)."
21077 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
21078 "di default è 0 (rimane sempre)."
21080 #: modules/video_filter/marq.c:116
21082 msgid "Marquee position"
21083 msgstr "Posizione testo scorrevole"
21085 #: modules/video_filter/marq.c:118
21088 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21089 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21092 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21093 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21094 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21096 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21100 #: modules/video_filter/marq.c:161
21102 msgid "Marquee display"
21103 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
21105 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21107 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21108 "opaque (default)."
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21113 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21114 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21116 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21118 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21119 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21121 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21123 msgid "Top left corner X coordinate"
21124 msgstr "Coordinata X del video"
21126 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21128 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21129 msgstr "Coordinata X del logo"
21131 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21133 msgid "Top left corner Y coordinate"
21134 msgstr "Coordinata X del video"
21136 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21138 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21139 msgstr "Coordinata Y del logo"
21141 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21142 msgid "Border width"
21143 msgstr "Larghezza del bordo"
21145 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21146 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21147 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
21149 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21150 msgid "Border height"
21151 msgstr "Altezza del bordo"
21153 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21154 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21155 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
21157 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21158 msgid "Mosaic alignment"
21159 msgstr "Allineamento del mosaico"
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21164 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21168 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21169 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21170 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21172 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21173 msgid "Positioning method"
21174 msgstr "Metodo di posizionamento"
21176 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21178 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21179 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21180 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21183 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21184 #: modules/video_filter/wall.c:55
21185 msgid "Number of rows"
21186 msgstr "Numero di righe"
21188 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21190 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21195 #: modules/video_filter/wall.c:51
21196 msgid "Number of columns"
21197 msgstr "Numero di colonne"
21199 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21201 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21202 "set to \"fixed\"."
21205 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21206 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21208 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
21209 "elementi del mosaico."
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21212 msgid "Keep original size"
21213 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
21215 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21216 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21217 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
21219 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21220 msgid "Elements order"
21221 msgstr "Ordine elementi"
21223 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21225 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21226 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21230 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21232 msgid "Offsets in order"
21233 msgstr "Modalità silenziosa"
21235 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21237 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21238 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21239 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21242 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21244 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21245 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21256 msgstr "Offset tempo"
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21260 msgid "Mosaic video sub filter"
21261 msgstr "Filtro ritaglia video"
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21267 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21268 msgid "Blur factor (1-127)"
21269 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
21271 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21272 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21273 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
21275 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21276 msgid "Motion blur filter"
21277 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
21279 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21280 msgid "Motion detect video filter"
21281 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
21283 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21285 msgid "Motion Detect"
21286 msgstr "Tipo di modulazione"
21288 #: modules/video_filter/noise.c:47
21290 msgid "Noise video filter"
21291 msgstr "Filtro clone video"
21293 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21294 msgid "OpenCV face detection example filter"
21297 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21298 msgid "OpenCV example"
21299 msgstr "Esempio OpenCV"
21301 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21302 msgid "Haar cascade filename"
21305 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21306 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21311 msgid "Use input chroma unaltered"
21312 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
21314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21315 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21324 msgid "Don't display any video"
21325 msgstr "Elimina Errori Successivi"
21327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21329 msgid "Display the input video"
21330 msgstr "Indentificatore schermo"
21332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21334 msgid "Display the processed video"
21335 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
21337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21338 msgid "Show only errors"
21339 msgstr "Mostra solo gli errori"
21341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21342 msgid "Show errors and warnings"
21343 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
21345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21346 msgid "Show everything including debug messages"
21347 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
21349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21351 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21352 msgstr "Filtro video ffmpeg"
21354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21360 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21361 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
21363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21365 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21371 msgid "OpenCV filter chroma"
21374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21376 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21381 msgid "Wrapper filter output"
21382 msgstr "Usa l'uscita float32"
21384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21385 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21390 msgid "Wrapper filter verbosity"
21391 msgstr "Usa l'uscita float32"
21393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21394 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21399 msgid "OpenCV internal filter name"
21400 msgstr "Filtro video ffmpeg"
21402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21403 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21407 msgid "Configuration file"
21408 msgstr "File di configurazione"
21410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21412 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21413 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
21415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21416 msgid "Path to OSD menu images"
21417 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
21419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21421 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21422 "configuration file."
21425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21426 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21427 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
21429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21430 msgid "Menu position"
21431 msgstr "Posizione del menu"
21433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21435 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21439 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
21440 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21441 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21445 msgid "Menu timeout"
21446 msgstr "Timeout del menu"
21448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21450 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21451 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21456 msgid "Menu update interval"
21457 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
21459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21461 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21462 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21463 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21464 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21468 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21473 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21474 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21475 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21476 "is fully transparent (value 0)."
21479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21480 msgid "On Screen Display menu"
21481 msgstr "Menu On Screen Display"
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21486 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21488 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21493 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21495 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21498 msgid "Active windows"
21499 msgstr "Finestre attive"
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21503 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21504 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
21506 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21507 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21510 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21514 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21515 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21518 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21520 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21521 "misalignment due to autoratio control)"
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21525 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21528 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21529 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21532 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21533 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21536 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21537 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21540 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21541 msgid "Attenuation"
21542 msgstr "Attenuazione"
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21546 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21547 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21550 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21552 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21553 msgstr "Attenuazione"
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21556 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21560 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21564 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21569 msgid "Attenuation, end (in %)"
21570 msgstr "Attenuazione"
21572 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21573 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21577 msgid "middle position (in %)"
21580 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21582 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21587 msgid "Gamma (Red) correction"
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21592 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21595 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21596 msgid "Gamma (Green) correction"
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21601 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21605 msgid "Gamma (Blue) correction"
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21614 msgid "Black Crush for Red"
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21618 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21621 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21622 msgid "Black Crush for Green"
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21626 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21630 msgid "Black Crush for Blue"
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21634 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21637 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21638 msgid "White Crush for Red"
21641 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21642 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21646 msgid "White Crush for Green"
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21650 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21654 msgid "White Crush for Blue"
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21662 msgid "Black Level for Red"
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21666 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21670 msgid "Black Level for Green"
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21674 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21678 msgid "Black Level for Blue"
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21682 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21686 msgid "White Level for Red"
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21690 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21694 msgid "White Level for Green"
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21698 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21702 msgid "White Level for Blue"
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21706 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21710 msgid "Xinerama option"
21711 msgstr "Opzioni Xinerama"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21714 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21717 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21719 msgid "Psychedelic video filter"
21720 msgstr "Filtro video wall"
21722 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21723 msgid "Number of puzzle rows"
21724 msgstr "Numero di righe del puzzle"
21726 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21727 msgid "Number of puzzle columns"
21728 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
21730 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21731 msgid "Make one tile a black slot"
21734 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21736 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21739 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21741 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21742 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
21744 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21746 msgid "Ripple video filter"
21747 msgstr "Filtro clone video"
21749 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21750 msgid "Angle in degrees"
21751 msgstr "Angolo in gradi"
21753 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21754 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21755 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
21757 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21759 msgid "Rotate video filter"
21760 msgstr "Filtro video wall"
21762 #: modules/video_filter/rss.c:120
21764 msgstr "URL delle fonti"
21766 #: modules/video_filter/rss.c:121
21767 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21768 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
21770 #: modules/video_filter/rss.c:122
21771 msgid "Speed of feeds"
21772 msgstr "Velocità delle fonti"
21774 #: modules/video_filter/rss.c:123
21776 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21777 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
21779 #: modules/video_filter/rss.c:124
21781 msgstr "Lunghezza massima"
21783 #: modules/video_filter/rss.c:125
21784 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21785 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
21787 #: modules/video_filter/rss.c:127
21788 msgid "Refresh time"
21789 msgstr "Tempo di aggiornamento"
21791 #: modules/video_filter/rss.c:128
21793 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21794 "feeds are never updated."
21796 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
21797 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
21799 #: modules/video_filter/rss.c:130
21800 msgid "Feed images"
21801 msgstr "Immagini delle fonti"
21803 #: modules/video_filter/rss.c:131
21804 msgid "Display feed images if available."
21805 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
21807 #: modules/video_filter/rss.c:138
21809 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21812 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
21813 "trasparente, 255 = completamente opaco."
21815 #: modules/video_filter/rss.c:151
21816 msgid "Text position"
21817 msgstr "Posizione del testo"
21819 #: modules/video_filter/rss.c:153
21821 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21822 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21825 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21826 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21827 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21829 #: modules/video_filter/rss.c:157
21831 msgid "Title display mode"
21832 msgstr "Nome del display X11"
21834 #: modules/video_filter/rss.c:158
21836 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21837 "images are enabled, 1 otherwise."
21840 #: modules/video_filter/rss.c:173
21842 msgstr "Non mostrare"
21844 #: modules/video_filter/rss.c:173
21846 msgid "Always visible"
21847 msgstr "Correggi sempre"
21849 #: modules/video_filter/rss.c:173
21850 msgid "Scroll with feed"
21853 #: modules/video_filter/rss.c:213
21854 msgid "RSS and Atom feed display"
21855 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
21857 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21858 msgid "RV32 conversion filter"
21859 msgstr "Filtro di conversione RV32"
21861 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21863 msgid "Seam Carving video filter"
21864 msgstr "Filtro ritaglia video"
21866 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21868 msgid "Seam Carving"
21869 msgstr "Info Sorgente..."
21871 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21872 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21875 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21877 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21878 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21880 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21881 msgid "Augment contrast between contours."
21884 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21886 msgid "Sharpen video filter"
21887 msgstr "Filtro ritaglia video"
21889 #: modules/video_filter/transform.c:59
21890 msgid "Transform type"
21891 msgstr "Tipo trasformazione"
21893 #: modules/video_filter/transform.c:60
21894 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21895 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21897 #: modules/video_filter/transform.c:63
21898 msgid "Rotate by 90 degrees"
21899 msgstr "Ruota di 90 gradi"
21901 #: modules/video_filter/transform.c:64
21902 msgid "Rotate by 180 degrees"
21903 msgstr "Ruota di 180 gradi"
21905 #: modules/video_filter/transform.c:64
21906 msgid "Rotate by 270 degrees"
21907 msgstr "Ruota di 270 gradi"
21909 #: modules/video_filter/transform.c:65
21910 msgid "Flip horizontally"
21911 msgstr "Specchia orizzontalmente"
21913 #: modules/video_filter/transform.c:65
21914 msgid "Flip vertically"
21915 msgstr "Specchia verticalmente"
21917 #: modules/video_filter/transform.c:70
21918 msgid "Video transformation filter"
21919 msgstr "Filtro trasformazione video"
21921 #: modules/video_filter/wall.c:52
21923 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21925 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
21928 #: modules/video_filter/wall.c:56
21930 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21932 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
21934 #: modules/video_filter/wall.c:60
21936 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21937 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
21939 #: modules/video_filter/wall.c:63
21941 msgid "Element aspect ratio"
21942 msgstr "Formato immagine in uscita"
21944 #: modules/video_filter/wall.c:64
21945 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21948 #: modules/video_filter/wall.c:70
21949 msgid "Wall video filter"
21950 msgstr "Filtro video Muro"
21952 #: modules/video_filter/wall.c:71
21954 msgstr "Muro di immagini"
21956 #: modules/video_filter/wave.c:48
21957 msgid "Wave video filter"
21958 msgstr "Filtro video Onda"
21960 #: modules/video_output/aa.c:53
21962 msgstr "Arte ASCII"
21964 #: modules/video_output/aa.c:56
21965 msgid "ASCII-art video output"
21966 msgstr "Uscita video ASCII-art"
21968 #: modules/video_output/caca.c:78
21969 msgid "Color ASCII art video output"
21970 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
21972 #: modules/video_output/directfb.c:67
21973 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21974 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
21976 #: modules/video_output/fb.c:71
21977 msgid "Run fb on current tty."
21980 #: modules/video_output/fb.c:73
21982 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21983 "handling with caution)"
21986 #: modules/video_output/fb.c:84
21988 msgid "Framebuffer resolution to use."
21989 msgstr "Dispositivo framebuffer"
21991 #: modules/video_output/fb.c:86
21993 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21994 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21997 #: modules/video_output/fb.c:102
21998 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21999 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
22001 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22002 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22003 msgid "X11 display"
22004 msgstr "display X11"
22006 #: modules/video_output/ggi.c:56
22009 "X11 hardware display to use.\n"
22010 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22012 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
22013 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
22016 #: modules/video_output/glide.c:62
22017 msgid "3dfx Glide video output"
22018 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
22020 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22021 msgid "HD1000 video output"
22022 msgstr "Uscita video HD1000"
22024 #: modules/video_output/image.c:48
22025 msgid "Image format"
22026 msgstr "Formato immagine"
22028 #: modules/video_output/image.c:49
22030 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22031 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
22033 #: modules/video_output/image.c:51
22034 msgid "Image width"
22035 msgstr "Larghezza immagine"
22037 #: modules/video_output/image.c:52
22040 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22043 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
22044 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
22046 #: modules/video_output/image.c:56
22047 msgid "Image height"
22048 msgstr "Altezza immagine"
22050 #: modules/video_output/image.c:57
22053 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22054 "video characteristics."
22056 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
22057 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
22059 #: modules/video_output/image.c:61
22060 msgid "Recording ratio"
22061 msgstr "Rapporto di registrazione"
22063 #: modules/video_output/image.c:62
22065 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22068 #: modules/video_output/image.c:65
22069 msgid "Filename prefix"
22070 msgstr "Prefisso del nome file"
22072 #: modules/video_output/image.c:66
22074 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22075 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22078 #: modules/video_output/image.c:70
22079 msgid "Always write to the same file"
22080 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
22082 #: modules/video_output/image.c:71
22084 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22085 "this case, the number is not appended to the filename."
22087 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
22088 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
22090 #: modules/video_output/image.c:82
22092 msgid "Image video output"
22093 msgstr "uscita video X11"
22095 #: modules/video_output/mga.c:57
22096 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22097 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
22099 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22100 msgid "DirectX 3D video output"
22101 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
22103 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22104 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22105 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
22107 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22109 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22110 "doesn't have any effect when using overlays."
22112 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
22113 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
22115 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22116 msgid "Use video buffers in system memory"
22117 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
22119 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22121 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22122 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22123 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22124 "doesn't have any effect when using overlays."
22126 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
22127 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
22128 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
22129 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
22132 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22133 msgid "Use triple buffering for overlays"
22134 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
22136 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22138 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22139 "better video quality (no flickering)."
22141 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
22142 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
22144 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22145 msgid "Name of desired display device"
22146 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
22148 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22150 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22151 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22152 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22154 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
22155 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
22156 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22158 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22159 msgid "Enable wallpaper mode "
22160 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
22162 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22164 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22165 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22166 "desktop must not already have a wallpaper."
22168 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
22169 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
22170 "un'altra immagine di sfondo."
22172 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22173 msgid "DirectX video output"
22174 msgstr "Uscita video DirectX"
22176 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22180 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22181 msgid "OpenGL video output"
22182 msgstr "Uscita video OpenGL"
22184 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22185 msgid "Windows GAPI video output"
22186 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
22188 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22189 msgid "Windows GDI video output"
22190 msgstr "Uscita video Windows GDI"
22192 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22196 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22197 msgid "Transparent Cube"
22198 msgstr "Cubo trasparente"
22200 #: modules/video_output/opengl.c:121
22204 #: modules/video_output/opengl.c:121
22208 #: modules/video_output/opengl.c:121
22212 #: modules/video_output/opengl.c:121
22216 #: modules/video_output/opengl.c:121
22220 #: modules/video_output/opengl.c:121
22224 #: modules/video_output/opengl.c:121
22228 #: modules/video_output/opengl.c:121
22232 #: modules/video_output/opengl.c:121
22236 #: modules/video_output/opengl.c:149
22237 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22238 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
22240 #: modules/video_output/opengl.c:150
22241 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22244 #: modules/video_output/opengl.c:151
22245 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22246 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
22248 #: modules/video_output/opengl.c:152
22249 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22250 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
22252 #: modules/video_output/opengl.c:153
22253 msgid "Point of view x-coordinate"
22254 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
22256 #: modules/video_output/opengl.c:154
22257 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22259 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
22261 #: modules/video_output/opengl.c:156
22262 msgid "Point of view y-coordinate"
22263 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
22265 #: modules/video_output/opengl.c:157
22266 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22268 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
22270 #: modules/video_output/opengl.c:159
22271 msgid "Point of view z-coordinate"
22272 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
22274 #: modules/video_output/opengl.c:160
22275 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22277 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
22279 #: modules/video_output/opengl.c:163
22281 msgid "OpenGL Provider"
22282 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
22284 #: modules/video_output/opengl.c:164
22286 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22288 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
22290 #: modules/video_output/opengl.c:165
22291 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22292 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
22294 #: modules/video_output/opengl.c:166
22295 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22296 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
22298 #: modules/video_output/opengl.c:170
22299 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22300 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
22302 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22303 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22307 msgid "QT Embedded display"
22308 msgstr "display QT Embedded"
22310 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22312 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22313 "the DISPLAY environment variable."
22315 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
22316 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
22318 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22319 msgid "QT Embedded video output"
22320 msgstr "uscita video QT Embedded"
22322 #: modules/video_output/sdl.c:107
22324 msgid "SDL chroma format"
22325 msgstr "Formato croma XVimage"
22327 #: modules/video_output/sdl.c:109
22330 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22331 "improve performances by using the most efficient one."
22333 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
22334 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
22336 #: modules/video_output/sdl.c:119
22337 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22338 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
22340 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22341 msgid "Snapshot width"
22342 msgstr "Larghezza schermata"
22344 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22345 msgid "Width of the snapshot image."
22346 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
22348 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22349 msgid "Snapshot height"
22350 msgstr "Altezza schermata"
22352 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22353 msgid "Height of the snapshot image."
22354 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
22356 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22360 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22362 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22364 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
22367 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22368 msgid "Cache size (number of images)"
22369 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
22371 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22372 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22374 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
22376 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22377 msgid "Snapshot module"
22378 msgstr "Modulo Schermate"
22380 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22381 msgid "SVGAlib video output"
22382 msgstr "Uscita video SVGAlib"
22384 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22385 msgid "XVideo adaptor number"
22386 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
22388 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22390 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22391 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22393 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
22394 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
22396 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22398 msgid "Alternate fullscreen method"
22399 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
22401 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22404 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22406 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22407 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22408 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22409 "show on top of the video."
22411 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
22412 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
22413 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
22414 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
22415 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
22416 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
22417 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
22419 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22422 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22423 "DISPLAY environment variable."
22425 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
22426 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
22428 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22430 msgid "Screen for fullscreen mode."
22431 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
22433 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22437 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22438 "1 for the second."
22440 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
22441 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
22443 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22444 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22445 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
22447 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22449 msgid "Use shared memory"
22450 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
22452 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22454 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22456 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
22458 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22459 msgid "X11 video output"
22460 msgstr "uscita video X11"
22462 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22465 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22466 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22468 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
22469 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
22471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22472 msgid "XVimage chroma format"
22473 msgstr "Formato croma XVimage"
22475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22477 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22478 "to improve performances by using the most efficient one."
22480 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
22481 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
22483 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22484 msgid "XVideo extension video output"
22485 msgstr "uscita video XVideo extension"
22487 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22488 msgid "XVMC adaptor number"
22489 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
22491 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22494 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22495 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22497 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
22498 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
22500 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22501 msgid "X11 display name"
22502 msgstr "Nome del display X11"
22504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22507 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22508 "the value of the DISPLAY environment variable."
22510 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
22511 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
22513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22515 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22516 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
22518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22521 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22522 "0 for first screen, 1 for the second."
22524 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
22525 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
22527 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22528 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22529 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
22531 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22533 msgid "You can choose the crop style to apply."
22534 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
22536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22537 msgid "XVMC extension video output"
22538 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
22540 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22541 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22542 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
22544 #: modules/visualization/goom.c:56
22545 msgid "Goom display width"
22546 msgstr "Larghezza finestra Goom"
22548 #: modules/visualization/goom.c:57
22549 msgid "Goom display height"
22550 msgstr "Altezza finestra Goom"
22552 #: modules/visualization/goom.c:58
22555 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22556 "will be prettier but more CPU intensive)."
22558 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
22559 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
22561 #: modules/visualization/goom.c:61
22562 msgid "Goom animation speed"
22563 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
22565 #: modules/visualization/goom.c:62
22568 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22569 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
22571 #: modules/visualization/goom.c:68
22575 #: modules/visualization/goom.c:69
22576 msgid "Goom effect"
22577 msgstr "Effetto Goom"
22579 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22580 msgid "Effects list"
22581 msgstr "Elenco degli effetti"
22583 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22586 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22587 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22589 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
22590 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
22592 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22593 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22594 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22596 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22597 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22598 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22600 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22601 msgid "Number of bands"
22602 msgstr "Numero di bande"
22604 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22605 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22607 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
22609 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22610 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22611 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
22613 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22614 msgid "Band separator"
22615 msgstr "Separatore di banda"
22617 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22618 msgid "Number of blank pixels between bands."
22619 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22621 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22622 msgid "Amplification"
22623 msgstr "Amplificazione"
22625 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22626 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22627 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
22629 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22630 msgid "Enable peaks"
22631 msgstr "Abilita picchi"
22633 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22634 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22635 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
22637 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22638 msgid "Enable original graphic spectrum"
22639 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
22641 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22642 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22643 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
22645 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22646 msgid "Enable bands"
22647 msgstr "Abilita bande"
22649 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22650 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22651 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
22653 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22654 msgid "Enable base"
22655 msgstr "Abilita base"
22657 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22659 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22660 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22662 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22663 msgid "Base pixel radius"
22666 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22667 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22670 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22671 msgid "Spectral sections"
22672 msgstr "Sezioni dello spettro"
22674 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22676 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22677 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
22679 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22680 msgid "Peak height"
22681 msgstr "Altezza picco"
22683 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22685 msgid "Total pixel height of the peak items."
22686 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
22688 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22689 msgid "Peak extra width"
22692 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22693 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22696 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22698 msgid "V-plane color"
22699 msgstr "Inverti colori"
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22702 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22705 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22706 msgid "Number of stars"
22707 msgstr "Numero di stelle"
22709 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22710 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22711 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
22713 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22715 msgstr "Visualizzatore"
22717 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22718 msgid "Visualizer filter"
22719 msgstr "Filtro visualizzatore"
22721 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22722 msgid "Spectrum analyser"
22723 msgstr "Analizzatore di spettro"
22725 #~ msgid "Codec Name"
22726 #~ msgstr "Codifica"
22728 #~ msgid "Codec Description"
22729 #~ msgstr "Descrizione codifica"
22731 #~ msgid "Help options"
22732 #~ msgstr "Impostazioni guida"
22734 #~ msgid "print help for the advanced options"
22735 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
22739 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22740 #~ "I420, RV24, etc.)"
22742 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
22743 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
22746 #~ msgstr "Set di caratteri"
22748 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22750 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
22753 #~ msgid "Remember wizard options"
22754 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
22757 #~ msgid "Video Device Name "
22758 #~ msgstr "Periferica video"
22761 #~ msgid "Audio Device Name "
22762 #~ msgstr "Periferica audio"
22765 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22766 #~ msgstr "Codificatore video"
22768 #~ msgid "Open directory"
22769 #~ msgstr "Apri cartella"
22771 #~ msgid "Select the device"
22772 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
22776 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22777 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22780 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
22781 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
22783 #~ msgid "Save file..."
22784 #~ msgstr "Salva file..."
22786 #~ msgid "Session descriptipn"
22787 #~ msgstr "Descrizione sessione"
22789 #~ msgid "Default Interface"
22790 #~ msgstr "Interfaccia predefinita"
22792 #~ msgid "No random"
22793 #~ msgstr "Nessuna casualità"
22795 #~ msgid "Raw write"
22796 #~ msgstr "Scrittura diretta"
22799 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22800 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22803 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
22804 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
22805 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
22807 #~ msgid "RTCP destination port number"
22808 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
22810 #~ msgid "UDP-Lite"
22811 #~ msgstr "UDP-Lite"
22813 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22814 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
22817 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22818 #~ "truncated packets are found"
22820 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
22821 #~ "in caso di pacchetti troncati"
22824 #~ msgid "goto is deprecated"
22825 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
22828 #~ msgid "Replay Gain type"
22829 #~ msgstr "Play e stop"
22831 #~ msgid "Report a Bug"
22832 #~ msgstr "Segnala un errore"
22834 #~ msgid "Use DVD menus"
22835 #~ msgstr "Usa menu DVD"
22838 #~ msgid "Normal rate"
22839 #~ msgstr "Dimensione Normale"
22842 #~ msgid "Preferences / Settings"
22843 #~ msgstr "Preferenze"
22846 #~ msgstr "&Statistiche"
22849 #~ msgstr "Gestione"
22854 #~ msgid "Dock playlist"
22855 #~ msgstr "Aggancia playlist"
22857 #~ msgid "Open Directory..."
22858 #~ msgstr "Apri cartella..."
22860 #~ msgid "Interfaces"
22861 #~ msgstr "Interfacce"
22863 #~ msgid "Hide Menus..."
22864 #~ msgstr "Nascondi menu"
22866 #~ msgid "Show columns"
22867 #~ msgstr "Mosra colonne"
22870 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22871 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
22873 #~ msgid "Transcoding"
22874 #~ msgstr "Transcodifica"
22877 #~ msgid "OSS Device"
22878 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
22881 #~ msgid "DirectX Device"
22882 #~ msgstr "Periferica video"
22884 #~ msgid "Alsa Device"
22885 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
22888 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22889 #~ msgstr "Predefinito: admin"
22892 #~ msgstr "&Visualizza"
22894 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22895 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
22897 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22898 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
22900 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22901 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
22903 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22904 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
22906 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22907 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
22910 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22911 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22913 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
22914 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
22916 #~ msgid "Album/movie/show title"
22917 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
22920 #~ msgid "Track number/position in set"
22921 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
22924 #~ msgid "Track number/Position"
22925 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
22927 #~ msgid "(no title)"
22928 #~ msgstr "(nessun titolo)"
22930 #~ msgid "(no artist)"
22931 #~ msgstr "(nessun artista)"
22933 #~ msgid "(no album)"
22934 #~ msgstr "(nessun album)"
22936 #~ msgid "no artist"
22937 #~ msgstr "nessun artista"
22939 #~ msgid "no album"
22940 #~ msgstr "nessun album"
22943 #~ msgstr "Podcast"
22945 #~ msgid "SAP sessions"
22946 #~ msgstr "Sessioni SAP"
22952 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22953 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
22956 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22957 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22958 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22960 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
22961 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
22962 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
22963 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
22965 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22967 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
22971 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22972 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22973 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22974 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22975 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22977 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
22978 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
22979 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
22980 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
22981 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
22983 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22985 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
22988 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22989 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
22992 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22993 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22995 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
22996 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
23000 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23001 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
23003 #~ msgid "Growl server"
23004 #~ msgstr "Server Growl"
23006 #~ msgid "Growl password"
23007 #~ msgstr "Password Growl"
23009 #~ msgid "Growl UDP port"
23010 #~ msgstr "Growl porta UDP"
23014 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23015 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23016 #~ "relative font size. "
23018 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
23019 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
23022 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23023 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
23025 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23026 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
23029 #~ msgid "Halve sample rate"
23030 #~ msgstr "Campionamento"
23033 #~ msgid "Video monitoring filter"
23034 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
23037 #~ msgid "Video Monitor"
23038 #~ msgstr "Filtro video"
23041 #~ msgid "Statistics input file"
23042 #~ msgstr "Statistiche"
23045 #~ msgid "Statistics output file"
23046 #~ msgstr "File di uscita RRD"
23049 #~ msgid "Welcome, Master"
23050 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23052 #~ msgid "General interface setttings"
23053 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
23055 #~ msgid "Video snapshot directory"
23056 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
23060 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23061 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
23064 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23065 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
23069 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23070 #~ "possibly before an I-frame. "
23071 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
23074 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23075 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23078 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23079 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23082 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23083 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23086 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23087 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
23090 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23091 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
23094 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23095 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
23098 #~ msgid "PSNR calculation"
23099 #~ msgstr "Saturazione"
23103 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
23106 #~ msgid "Timestamp"
23107 #~ msgstr "Posizione del logo"
23109 #~ msgid "Text rendering"
23110 #~ msgstr "Rendering del testo"
23113 #~ msgid "Analyse mode"
23114 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
23120 #~ msgid "Text renderer settings"
23121 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
23123 #~ msgid "Open a file"
23124 #~ msgstr "Apri un File"
23126 #~ msgid "Select angle"
23127 #~ msgstr "Seleziona angolo"
23129 #~ msgid "All files"
23130 #~ msgstr "Tutti i files"
23132 #~ msgid "Add file"
23133 #~ msgstr "Aggiungi file"
23136 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23137 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
23139 #~ msgid "Video filters settings"
23140 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
23142 #~ msgid "CDDB Artist"
23143 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
23145 #~ msgid "CDDB Category"
23146 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
23148 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23149 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
23151 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23152 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
23154 #~ msgid "CDDB Genre"
23155 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
23157 #~ msgid "CDDB Year"
23158 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
23160 #~ msgid "CDDB Title"
23161 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
23163 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23164 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
23166 #~ msgid "CD-Text Composer"
23167 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
23169 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23170 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
23172 #~ msgid "CD-Text Genre"
23173 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
23175 #~ msgid "CD-Text Message"
23176 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
23178 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23179 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
23181 #~ msgid "CD-Text Performer"
23182 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
23184 #~ msgid "CD-Text Title"
23185 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
23187 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23188 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
23190 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23191 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
23193 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23194 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
23196 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23197 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
23199 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23200 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
23203 #~ msgstr "Controllo"
23205 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23206 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
23208 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23210 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
23212 #~ msgid "By category"
23213 #~ msgstr "Per categoria"
23215 #~ msgid "Manually added"
23216 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
23218 #~ msgid "All items, unsorted"
23219 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
23222 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23223 #~ "timeshifted streams."
23225 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
23226 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
23228 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23229 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
23231 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23232 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
23234 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23235 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
23237 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23238 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
23240 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23241 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
23243 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23244 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
23246 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23247 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
23249 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23250 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
23252 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23253 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
23256 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23257 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
23259 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23260 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
23262 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23263 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
23265 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23266 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
23268 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23269 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
23271 #~ msgid "Corba control"
23272 #~ msgstr "Controllo Corba"
23274 #~ msgid "Reactivity"
23275 #~ msgstr "Reattività"
23277 #~ msgid "corba control module"
23278 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
23281 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23282 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
23284 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23285 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
23287 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23288 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
23290 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23291 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
23293 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23294 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
23296 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23297 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
23299 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23300 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
23302 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23303 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
23305 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23306 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
23308 #~ msgid "Playlist metademux"
23309 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
23311 #~ msgid "Segment filename"
23312 #~ msgstr "Nome file segmento"
23314 #~ msgid "Muxing application"
23315 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
23317 #~ msgid "Writing application"
23318 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
23321 #~ msgid "Listeners"
23322 #~ msgstr "Lineare"
23324 #~ msgid "Native playlist import"
23325 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
23327 #~ msgid "Podcast Link"
23328 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
23330 #~ msgid "Podcast Copyright"
23331 #~ msgstr "Copyright del podcast"
23333 #~ msgid "Podcast Category"
23334 #~ msgstr "Categoria del podcast"
23336 #~ msgid "Podcast Keywords"
23337 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
23339 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23340 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
23342 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23343 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
23345 #~ msgid "Podcast Author"
23346 #~ msgstr "Autore del podcast"
23348 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23349 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
23351 #~ msgid "Podcast Duration"
23352 #~ msgstr "Durata del podcast"
23354 #~ msgid "Podcast Type"
23355 #~ msgstr "Tipo di podcast"
23357 #~ msgid "Mime type"
23358 #~ msgstr "Tipo MIME"
23361 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23364 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
23365 #~ "esecuzione del programma:"
23367 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23368 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
23370 #~ msgid "Open Messages Window"
23371 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
23376 #~ msgid "Do not display further errors"
23377 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
23380 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23381 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23383 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
23384 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
23386 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23387 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
23389 #~ msgid "M3U file"
23390 #~ msgstr "file M3U"
23392 #~ msgid "Sorted by Artist"
23393 #~ msgstr "Ordinati per artista"
23395 #~ msgid "Sorted by Album"
23396 #~ msgstr "Ordinati per album"
23398 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23399 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
23401 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23402 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
23405 #~ msgid "Playlist stress tests"
23406 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
23408 #~ msgid "DAAP shares"
23409 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
23411 #~ msgid "DAAP access"
23412 #~ msgstr "Accesso DAAP"
23414 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23415 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
23418 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23419 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
23421 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23422 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
23426 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23427 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23428 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
23430 #~ msgid "Distort video filter"
23431 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
23434 #~ msgid "Marquee text to display."
23435 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
23437 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23438 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
23441 #~ msgid "History parameter"
23442 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
23445 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23446 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
23448 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23449 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
23452 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23453 #~ "minute, %S = second)."
23455 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
23456 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
23458 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23459 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
23461 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23462 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
23465 #~ msgid "Time overlay"
23466 #~ msgstr "Time to live"
23468 #~ msgid "Time display sub filter"
23469 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
23472 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23473 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
23475 #~ msgid "Standard Play"
23476 #~ msgstr "Riproduzione standard"
23480 #~ msgstr "Luminosità"
23483 #~ msgid "Extra Audio File"
23484 #~ msgstr "Filtri audio"
23487 #~ msgid "Media File"
23488 #~ msgstr "Meditativa"
23491 #~ msgid "Never download"
23492 #~ msgstr "Scarica il codec"
23496 #~ msgstr "Larghezza"
23499 #~ msgid "geometry"
23500 #~ msgstr "Spettrometro"
23511 #~ msgid "QPushButton"
23516 #~ msgstr "Lineare"
23520 #~ msgstr "Vecchi successi"
23523 #~ msgid "orientation"
23524 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
23527 #~ msgid "QGroupBox"
23532 #~ msgstr "abilita video"
23535 #~ msgid "checkable"
23536 #~ msgstr "abilita video"
23539 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23540 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
23547 #~ msgid "Justification"
23548 #~ msgstr "Amplificazione"
23559 #~ msgid "Vertical border width"
23560 #~ msgstr "Offset verticale"
23563 #~ msgid "Horizontal border width"
23564 #~ msgstr "Orizzontale"
23567 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23568 #~ msgstr "Periferica audio"
23571 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23572 #~ msgstr "Password FTP"
23575 #~ msgid "Connecting..."
23576 #~ msgstr "Impostazioni..."
23579 #~ msgid "Filters (v2)"
23583 #~ msgid "Dummy video filter"
23584 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
23587 #~ msgid "Center-Center"
23591 #~ msgid "Left-Center"
23595 #~ msgid "Right-Center"
23599 #~ msgid "Center-Top"
23603 #~ msgid "Left-Top"
23604 #~ msgstr "Sinistra"
23607 #~ msgid "Right-Top"
23611 #~ msgid "Center-Bottom"
23615 #~ msgid "Left-Bottom"
23619 #~ msgid "Right-Bottom"
23622 #~ msgid "Number of streams"
23623 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
23626 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23627 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
23629 #~ msgid "Adjust Image"
23630 #~ msgstr "Regola Immagine"
23635 #~ msgid "More info"
23636 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
23638 #~ msgid "Control interface settings"
23639 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
23642 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23643 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23645 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
23646 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
23649 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23650 #~ "here (x coordinate)."
23652 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
23653 #~ "finestra video (coordinata X)"
23655 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23657 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
23659 #~ msgid "Program to select"
23660 #~ msgstr "Programma da selezionare"
23662 #~ msgid "Programs to select"
23663 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
23669 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23670 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
23672 #~ msgid "Default to 4212"
23673 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
23676 #~ msgid "Go To Position"
23677 #~ msgstr "Posizione del logo"
23679 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23680 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
23682 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23683 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
23686 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23687 #~ msgstr "VLC media player"
23689 #~ msgid "Font filename"
23690 #~ msgstr "File dei caratteri"
23693 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23694 #~ msgstr "Directory sorgente"
23696 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23697 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
23699 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23700 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
23703 #~ msgid "Height in pixels"
23704 #~ msgstr "Altezza in pixel"
23706 #~ msgid "Width in pixels"
23707 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
23709 #~ msgid "Select effect"
23710 #~ msgstr "Selezionare effetto"
23713 #~ msgid "Small playlist"
23714 #~ msgstr "Registra playlist"
23716 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23717 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
23719 #~ msgid "raw DV demuxer"
23720 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
23723 #~ msgid "Enable CABAC"
23724 #~ msgstr "Abilita"
23727 #~ msgid "Enable loop filter"
23728 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
23730 #~ msgid "Properties"
23731 #~ msgstr "Proprietà"
23746 #~ msgid "file size : "
23747 #~ msgstr "Risoluzione "
23750 #~ msgid "Choose a mirror"
23751 #~ msgstr "Scelta audio"
23757 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23758 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23759 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23761 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23762 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23764 #~ "For more information, have a look at the web site."
23766 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
23767 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
23768 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
23770 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
23771 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
23774 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
23777 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23778 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
23780 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23781 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
23783 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23784 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
23786 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23787 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
23790 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23791 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
23793 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23794 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
23796 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23797 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
23799 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23800 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
23803 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23804 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23807 #~ msgid "Open MRL"
23810 #~ msgid "Channel mixer"
23811 #~ msgstr "Mixer dei canali"
23813 #~ msgid "Choose program (SID)"
23814 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
23817 #~ msgid "Choose programs"
23818 #~ msgstr "Scegli il programma"
23821 #~ msgid "Choose audio track"
23822 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
23825 #~ msgid "Choose subtitles track"
23826 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
23829 #~ msgid "Segment "
23830 #~ msgstr "Segmento "
23832 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23833 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23836 #~ msgid "Current version"
23837 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
23840 #~ msgid "Released on"
23841 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
23844 #~ msgid "Your version"
23845 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
23855 #~ msgid "Streamming"
23856 #~ msgstr "Trasmissione"
23859 #~ msgid "Windows GAPI"
23860 #~ msgstr "Windows GAPI"
23863 #~ msgid "Windows GDI"
23864 #~ msgstr "Finestra"
23866 #~ msgid "Access modules settings"
23867 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
23869 #~ msgid "Audio output modules settings"
23870 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
23872 #~ msgid "Decoder modules settings"
23873 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
23875 #~ msgid "Demuxers settings"
23876 #~ msgstr "Impostazioni demux"
23878 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23879 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
23882 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23885 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
23888 #~ msgid "[module] [description]\n"
23889 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
23891 #~ msgid "Choose a stream output"
23892 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
23894 #~ msgid "Loop playlist on end"
23895 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
23897 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23898 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
23900 #~ msgid "udp stream output"
23901 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
23903 #~ msgid "Truncated stream"
23904 #~ msgstr "Sorgente troncata"
23906 #~ msgid "Codec name"
23912 #~ msgid "Play List"
23913 #~ msgstr "Riproduci Lista"
23918 #~ msgid "GNOME interface"
23919 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
23921 #~ msgid "_Open File..."
23922 #~ msgstr "Apri File..."
23924 #~ msgid "Open _Disc..."
23925 #~ msgstr "Apri _Disco..."
23927 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23928 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
23930 #~ msgid "_Network Stream..."
23931 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
23933 #~ msgid "Select a network stream"
23934 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
23936 #~ msgid "_Eject Disc"
23937 #~ msgstr "_Espelli Disco"
23939 #~ msgid "Eject disc"
23940 #~ msgstr "Espelli disco"
23943 #~ msgstr "_Titolo"
23945 #~ msgid "_Chapter"
23946 #~ msgstr "_Capitolo"
23948 #~ msgid "_Language"
23949 #~ msgstr "_Lingua"
23951 #~ msgid "_Subtitles"
23952 #~ msgstr "_Sottotitoli"
23954 #~ msgid "_Fullscreen"
23955 #~ msgstr "Schermo intero"
23966 #~ msgid "Stop Stream"
23967 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
23969 #~ msgid "Pause Stream"
23970 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
23972 #~ msgid "Play Slower"
23973 #~ msgstr "Riproduci Lento"
23978 #~ msgid "Play Faster"
23979 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
23981 #~ msgid "Next File"
23982 #~ msgstr "File successivo"
23985 #~ msgstr "Titolo:"
23987 #~ msgid "Chapter:"
23988 #~ msgstr "Capitolo:"
23990 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23991 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
23993 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23994 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24003 #~ msgstr "Percorso:"
24008 #~ msgid "Gtk+ interface"
24009 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
24012 #~ msgstr "Archivio"
24015 #~ msgstr "_Chiudi"
24020 #~ msgid "Exit the program"
24021 #~ msgstr "Esci dal programma"
24026 #~ msgid "_Settings"
24027 #~ msgstr "Impostazioni"
24032 #~ msgid "_About..."
24033 #~ msgstr "Info su..."
24035 #~ msgid "About this application"
24036 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
24039 #~ msgstr "Riproduci"
24042 #~ msgstr "_Inverti"
24045 #~ msgstr "_Seleziona"
24047 #~ msgid "Title %d (%d)"
24048 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
24050 #~ msgid "Chapter %d"
24051 #~ msgstr "Capitolo %d"
24053 #~ msgid "Gtk2 interface"
24054 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
24060 #~ msgstr "Composizione"
24063 #~ msgstr "Info su"
24065 #~ msgid "Languages"
24068 #~ msgid "KDE interface"
24069 #~ msgstr "interfaccia KDE"
24071 #~ msgid "Repeat Playlist"
24072 #~ msgstr "Apri Playlist"
24081 #~ msgstr "MPEG PS"
24083 #~ msgid "Quicktime"
24084 #~ msgstr "Quicktime"
24086 #~ msgid "Pause stream"
24087 #~ msgstr "Pausa sorgente"
24089 #~ msgid "Play stream"
24090 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
24096 #~ msgstr "file://"
24102 #~ msgstr "http://"
24108 #~ msgstr "rtp6://"
24111 #~ msgstr "Sorgente:"
24113 #~ msgid "Device :"
24114 #~ msgstr "Periferica:"
24117 #~ msgstr "Codifica:"
24119 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24120 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24122 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24123 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
24125 #~ msgid "Open a network stream"
24126 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
24128 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24129 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
24131 #~ msgid "Exit this program"
24132 #~ msgstr "Esci da questo programma"
24134 #~ msgid "Show the program logs"
24135 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
24137 #~ msgid "About this program"
24138 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
24140 #~ msgid "Simple &Open ..."
24141 #~ msgstr "Apri Semplice..."
24143 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24144 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
24146 #~ msgid "&Eject Disc"
24147 #~ msgstr "&Espelli Disco"
24152 #~ msgid "&File info..."
24153 #~ msgstr "Informazioni &File..."
24155 #~ msgid "&About..."
24156 #~ msgstr "Info su..."
24161 #~ msgid "&Disable"
24162 #~ msgstr "Disabilita"
24164 #~ msgid "&Select All"
24165 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
24168 #~ msgstr "nessuna informazione"
24170 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24171 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
24174 #~ msgstr "Caratteri"
24176 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24177 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
24179 #~ msgid "log filename"
24180 #~ msgstr "nome file rapporto"
24182 #~ msgid "SAP interface"
24183 #~ msgstr "interfaccia SAP"
24185 #~ msgid "xosd interface"
24186 #~ msgstr "interfaccia xosd"
24188 #~ msgid "Close Menu"
24189 #~ msgstr "Chiudi Menu"
24191 #~ msgid "osd text filter"
24192 #~ msgstr "filtro testo osd"
24195 #~ msgstr "&Titolo:"
24197 #~ msgid "&Chapter:"
24198 #~ msgstr "&Capitolo:"
24200 #~ msgid "Open &disc..."
24201 #~ msgstr "Apri &disco..."
24203 #~ msgid "&Hide interface"
24204 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
24206 #~ msgid "Spawn a new interface"
24207 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
24209 #~ msgid "&Controls"
24210 #~ msgstr "&Controlli"
24212 #~ msgid "C&hannels"
24216 #~ msgstr "Sche&rmo"
24219 #~ msgstr "&Titolo"
24221 #~ msgid "&Chapter"
24222 #~ msgstr "&Capitolo"
24224 #~ msgid "&Language"
24225 #~ msgstr "&Lingua"
24227 #~ msgid "&Subtitles"
24228 #~ msgstr "&Sottotitoli"
24230 #~ msgid "New stream"
24231 #~ msgstr "Nuova sorgente"
24233 #~ msgid "Network Stream..."
24234 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
24236 #~ msgid "Next file"
24237 #~ msgstr "File Successivo"
24239 #~ msgid "&Add subtitles..."
24240 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
24245 #~ msgid "&Fullscreen"
24246 #~ msgstr "A schermo pieno"
24251 #~ msgid "Open network"
24252 #~ msgstr "Apri rete"
24254 #~ msgid "&Disc..."
24255 #~ msgstr "&Disco..."
24257 #~ msgid "&Network..."
24258 #~ msgstr "Rete..."
24260 #~ msgid "Delete &all"
24261 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
24263 #~ msgid "Play the selected stream"
24264 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
24266 #~ msgid "Native Windows interface"
24267 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
24269 #~ msgid "Language 0x%x"
24270 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
24274 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24276 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
24279 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24281 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
24286 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24288 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24289 #~ "controls below"
24291 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
24292 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
24297 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24298 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24299 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24300 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24303 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
24304 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
24305 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
24306 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
24310 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24311 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24312 #~ "format, proceed to next page.)"
24314 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
24315 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
24316 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
24318 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24319 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
24322 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24323 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24325 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
24326 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
24330 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24333 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24334 #~ "transcodifica."
24338 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
24341 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
24344 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24345 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
24347 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24349 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
24352 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24355 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
24359 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24360 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24362 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
24363 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
24367 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24369 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
24371 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24372 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
24374 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24375 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
24378 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24381 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
24382 #~ "per sovrapporre un logo."
24385 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24386 #~ "should be set in millisecond units."
24388 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
24390 #~ msgid "Preferred codecs list"
24391 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
24394 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24395 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24396 #~ "the other ones."
24398 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
24399 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
24400 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
24403 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24404 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
24406 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24407 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
24411 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24412 #~ "read when VLM is launched."
24414 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
24415 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
24417 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24418 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
24421 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24422 #~ "value should be set in milliseconds units."
24424 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24425 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
24427 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24428 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
24431 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24432 #~ "value should be set in millisecond units."
24434 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24435 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
24437 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24438 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
24441 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24442 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
24445 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24446 #~ "value should be set in millisecond units."
24448 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24449 #~ "http. Valore in millisecondi."
24451 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24452 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
24455 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24457 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
24458 #~ "parte audio della scheda."
24460 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24462 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
24464 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24465 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
24468 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24469 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
24471 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24472 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
24474 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24475 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
24477 #~ msgid "Filter twice the audio"
24478 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
24480 #~ msgid "Output channels number"
24481 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
24484 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24485 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
24488 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24489 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
24492 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24493 #~ msgstr "Immagini"
24495 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24496 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
24498 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24499 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
24501 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24502 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
24504 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24505 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
24507 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24508 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
24510 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24512 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
24514 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24516 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
24518 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24519 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
24522 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24524 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
24527 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24528 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
24530 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24531 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
24534 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24535 #~ "the network synchronisation."
24537 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
24538 #~ "per la sincronizzazione di rete."
24540 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24541 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
24543 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24544 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
24547 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24548 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
24550 #~ msgid "Telnet Interface port"
24551 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
24553 #~ msgid "Telnet Interface password"
24554 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
24556 #~ msgid "set id of es to pid"
24557 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
24559 #~ msgid "Size offset"
24560 #~ msgstr "Offset dimensione"
24563 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24564 #~ "The effect will be sharper."
24566 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
24567 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
24570 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24572 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
24573 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
24576 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24577 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24580 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
24581 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
24582 #~ "per la modalità a schermo intero."
24585 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24586 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24588 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
24589 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
24591 #~ msgid "Advanced output:"
24592 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
24594 #~ msgid "Output Options"
24595 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
24597 #~ msgid "Transcode options"
24598 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
24601 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24603 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24606 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24608 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24611 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24612 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
24614 #~ msgid "Last skin used"
24615 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
24617 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24618 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
24620 #~ msgid "Config of last used skin."
24621 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
24623 #~ msgid "Destination Target:"
24624 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
24626 #~ msgid "Miscellaneous options"
24627 #~ msgstr "Opzioni Varie"
24629 #~ msgid "Subtitles options"
24630 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24632 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24634 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
24635 #~ "l'interfaccia."
24637 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24638 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
24640 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24641 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
24643 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24644 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
24647 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24648 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
24651 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24652 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24655 #~ msgid "set PID to id of es"
24656 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
24660 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24661 #~ "the standard address."
24662 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
24666 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24667 #~ "the standard address."
24668 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
24671 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24673 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
24676 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24677 #~ "streaming output."
24679 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
24682 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24683 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
24685 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24686 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
24688 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24689 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
24691 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24692 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
24695 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24696 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
24699 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24700 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
24703 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24705 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
24708 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24710 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
24713 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24714 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
24717 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24720 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
24724 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24726 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
24729 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24732 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
24733 #~ "trasmissione in uscita."
24736 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24738 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
24740 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24741 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
24743 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24744 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
24747 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24748 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
24751 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24752 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
24756 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24757 #~ "subpictures overlaying."
24758 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
24760 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24762 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
24764 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24766 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
24768 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24770 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
24772 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24774 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
24777 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24779 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
24782 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24784 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
24788 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24791 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
24795 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24796 #~ "streaming output."
24798 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
24799 #~ "trasmissione in uscita."
24801 #~ msgid "Subpictures filter"
24802 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
24804 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24805 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
24807 #~ msgid "Marquee text"
24808 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
24810 #~ msgid "X offset, from left"
24811 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
24813 #~ msgid "Y offset, from the top"
24814 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
24816 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24817 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
24820 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24821 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
24824 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24825 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
24828 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24829 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
24832 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24833 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
24836 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24837 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
24839 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24840 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
24842 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24844 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
24847 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24848 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24851 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24852 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24855 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24856 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24858 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24859 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
24861 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24862 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
24864 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24865 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
24868 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24870 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
24872 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24873 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
24875 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24876 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
24879 #~ msgid "Podcast playlist import"
24880 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
24882 #~ msgid "Text subtitles demux"
24883 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
24885 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24886 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
24889 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24890 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
24893 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24894 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
24897 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24898 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24901 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24902 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24905 #~ msgid "Scene-cut detection."
24906 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
24909 #~ msgid "Interface showing control interface"
24910 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
24912 #~ msgid "Item Info"
24913 #~ msgstr "Info Elemento"
24915 #~ msgid "Time To Live"
24916 #~ msgstr "Time To Live"
24918 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24919 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
24921 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24922 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
24924 #~ msgid "CoreAudio output"
24925 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
24927 #~ msgid "SLP announce"
24928 #~ msgstr "Annunci SLP"
24930 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24931 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
24933 #~ msgid "SLP announcing"
24934 #~ msgstr "Annunci SLP"
24936 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24937 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
24939 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24940 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
24942 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24943 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
24945 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24946 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
24950 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24952 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
24960 #~ msgstr "Elemento "
24962 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24963 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
24967 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24968 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
24970 #~ msgid "Audio output volume"
24971 #~ msgstr "Volume uscita audio"
24974 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24975 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24976 #~ "multicasting interface here."
24978 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
24979 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
24980 #~ "dell'interfaccia multicast."
24982 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24983 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
24985 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24986 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24988 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24989 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24991 #~ msgid "Old playlist open"
24992 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
24995 #~ msgid "SAP announces"
24996 #~ msgstr "Annunci SAP"
24999 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25000 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25003 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
25004 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
25007 #~ msgid "Wizard..."
25008 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
25011 #~ msgid "Random effect"
25012 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
25014 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25015 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
25018 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
25019 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
25021 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
25022 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
25024 #~ msgid "SLP scopes list"
25025 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
25028 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
25029 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
25031 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
25032 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
25034 #~ msgid "SLP naming authority"
25035 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
25038 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
25039 #~ "and the empty string for the default of IANA."
25041 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
25042 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
25044 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25045 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
25048 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
25049 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
25051 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
25052 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
25054 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25055 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
25058 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
25059 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
25061 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
25062 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
25063 #~ "tutte le richieste SLP."
25065 #~ msgid "SLP input"
25066 #~ msgstr "Ingresso SLP"
25069 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25072 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
25075 #~ msgid "Joystick device"
25076 #~ msgstr "Periferica joystick"
25078 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25079 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
25081 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25082 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
25085 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25088 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
25090 #~ msgid "Wait time (ms)"
25091 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
25093 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25095 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
25097 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25098 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
25100 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25101 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
25103 #~ msgid "Action mapping"
25104 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
25106 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25107 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
25109 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25110 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
25112 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25113 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
25116 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25117 #~ "preferences menu will occupy."
25119 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
25120 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
25122 #~ msgid "Interface default search path"
25123 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
25126 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25127 #~ "open when looking for a file."
25129 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
25130 #~ "per cercare un file."
25132 #~ msgid "_Network stream..."
25133 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
25135 #~ msgid "_Hide interface"
25136 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
25138 #~ msgid "Progr_am"
25139 #~ msgstr "Progr_amma"
25141 #~ msgid "Choose the program"
25142 #~ msgstr "Scegli il programma"
25144 #~ msgid "Choose title"
25145 #~ msgstr "Scegli titolo"
25147 #~ msgid "Choose chapter"
25148 #~ msgstr "Scegli capitolo"
25150 #~ msgid "_Playlist..."
25151 #~ msgstr "_Playlist..."
25153 #~ msgid "_Modules..."
25154 #~ msgstr "_Moduli..."
25156 #~ msgid "Open the module manager"
25157 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
25159 #~ msgid "Open the messages window"
25160 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
25162 #~ msgid "Select subtitles channel"
25163 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
25165 #~ msgid "Open disc"
25166 #~ msgstr "Apri Disco"
25171 #~ msgid "Open a satellite card"
25172 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
25174 #~ msgid "Stop stream"
25175 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
25180 #~ msgid "Select previous title"
25181 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
25183 #~ msgid "Select previous chapter"
25184 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
25186 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25187 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
25189 #~ msgid "_Jump..."
25190 #~ msgstr "Salta..."
25192 #~ msgid "Switch program"
25193 #~ msgstr "Cambia programma"
25195 #~ msgid "_Navigation"
25196 #~ msgstr "_Navigazione"
25198 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25199 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
25201 #~ msgid "Toggle _Interface"
25202 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
25204 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25205 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
25208 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25209 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25211 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
25212 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
25214 #~ msgid "Open Stream"
25215 #~ msgstr "Apri Sorgente"
25217 #~ msgid "Symbol Rate"
25218 #~ msgstr "Velocità simboli"
25220 #~ msgid "Satellite"
25221 #~ msgstr "Satellite"
25223 #~ msgid "stream output"
25224 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
25230 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25233 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
25234 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
25237 #~ msgstr "Elemento"
25239 #~ msgid "stream output (MRL)"
25240 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
25242 #~ msgid "Destination Target: "
25243 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
25245 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25246 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
25248 #~ msgid "Hide the main interface window"
25249 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
25251 #~ msgid "Navigate through the stream"
25252 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
25254 #~ msgid "_Preferences..."
25255 #~ msgstr "_Preferenze..."
25257 #~ msgid "Configure the application"
25258 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
25260 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25261 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
25263 #~ msgid "Go Backward"
25264 #~ msgstr "Vai Indietro"
25266 #~ msgid "Open Playlist"
25267 #~ msgstr "Apri Playlist"
25269 #~ msgid "Previous File"
25270 #~ msgstr "File precedente"
25272 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25273 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25275 #~ msgid "Open Target"
25276 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
25278 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25279 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
25281 #~ msgid "Use stream output"
25282 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
25284 #~ msgid "Stream output configuration "
25285 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
25299 #~ msgid "Selected"
25300 #~ msgstr "Selezionato"
25303 #~ msgstr "Ritaglia"
25305 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25306 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
25308 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25309 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
25311 #~ msgid "Disk type"
25312 #~ msgstr "Tipo disco"
25315 #~ msgstr "Titolo "
25317 #~ msgid "Chapter "
25318 #~ msgstr "Capitolo "
25320 #~ msgid "Device name "
25321 #~ msgstr "Periferica "
25323 #~ msgid "language"
25326 #~ msgid "Open &Disk"
25327 #~ msgstr "Apri Disco"
25329 #~ msgid "Open &Stream"
25330 #~ msgstr "Apri Sorgente"
25332 #~ msgid "&Backward"
25333 #~ msgstr "Vai Indietro"
25336 #~ msgstr "Interrompi"
25347 #~ msgid "Opens an existing document"
25348 #~ msgstr "Apri un file esistente"
25350 #~ msgid "Opens a recently used file"
25351 #~ msgstr "Apri un file recente"
25353 #~ msgid "Quits the application"
25354 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
25356 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25357 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
25359 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25360 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
25362 #~ msgid "Opens a disk"
25363 #~ msgstr "Apri un disco"
25365 #~ msgid "Opens a network stream"
25366 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
25368 #~ msgid "Starts playback"
25369 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
25372 #~ msgstr "Pronto."
25374 #~ msgid "Opening file..."
25375 #~ msgstr "Apertura file..."
25377 #~ msgid "Exiting..."
25378 #~ msgstr "In uscita..."
25380 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25381 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
25383 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25384 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
25386 #~ msgid "Messages:"
25387 #~ msgstr "Messaggi:"
25389 #~ msgid "Address "
25390 #~ msgstr "Indirizzo "
25395 #~ msgid "Demux number"
25396 #~ msgstr "Numero demux"
25398 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25399 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
25401 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25402 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
25404 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25405 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
25407 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25408 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
25410 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25411 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
25415 #~ msgstr "Indietro"
25419 #~ msgstr "Successivo"
25421 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25422 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
25425 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25426 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25429 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
25430 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
25431 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
25433 #~ msgid "Choose here your input stream"
25434 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
25436 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25438 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
25440 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25442 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
25444 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25445 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
25447 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25448 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
25450 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25451 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
25453 #~ msgid "DivX first version"
25454 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
25456 #~ msgid "DivX second version"
25457 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
25459 #~ msgid "DivX third version"
25460 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
25462 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25463 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25465 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25466 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25468 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25469 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
25471 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25472 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
25474 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25475 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
25477 #~ msgid "DVD audio format"
25478 #~ msgstr "Formato audio DVD"
25491 #~ msgid "Brazilian"
25492 #~ msgstr "Brasiliano"
25498 #~ msgid "Late delay (ms)"
25499 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
25502 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25503 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25505 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
25506 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
25507 #~ "millisecondi)."
25512 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25513 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
25515 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25516 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
25518 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25519 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
25521 #~ msgid "Time to live"
25522 #~ msgstr "Time to live"
25524 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25525 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
25533 #~ msgstr "Classica"
25539 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25541 #~ "event info 2\n"
25543 #~ "external call 8\n"
25544 #~ "all calls (10) 16\n"
25547 #~ "libcdio (80) 128\n"
25548 #~ "seek-set (100) 256\n"
25549 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25550 #~ "still (400) 1024\n"
25551 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25553 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
25555 #~ "event info 2\n"
25557 #~ "external call 8\n"
25558 #~ "all calls (10) 16\n"
25561 #~ "libcdio (80) 128\n"
25562 #~ "seek-set (100) 256\n"
25563 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25564 #~ "still (400) 1024\n"
25565 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25569 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25570 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25571 #~ " %A : The album information\n"
25572 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25573 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25574 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25575 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25577 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25578 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25579 #~ " %P : The publisher ID\n"
25580 #~ " %p : The preparer ID\n"
25581 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25582 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25583 #~ " %V : The volume set ID\n"
25584 #~ " %v : The volume ID\n"
25585 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25588 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
25590 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
25591 #~ "descrittori sono:\n"
25592 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
25593 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
25594 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
25595 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
25596 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
25597 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
25598 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
25599 #~ " %P : ID editore\n"
25600 #~ " %p : I preparatore\n"
25601 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
25602 #~ " %T : Numero della traccia\n"
25603 #~ " %V : I del volume set\n"
25604 #~ " %v : I del volume\n"
25605 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
25606 #~ " %% : Carattere % \n"
25609 #~ msgid "bad entry number"
25610 #~ msgstr "Numero tuner"
25618 #~ msgstr "Barra Strumenti"
25622 #~ msgstr "Cornish"
25625 #~ msgid "Showintf"
25626 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
25630 #~ msgstr "Seleziona"
25634 #~ msgstr "MPEG TS"
25636 #~ msgid "Option/Alt"
25637 #~ msgstr "Opzione/Alt"
25639 #~ msgid "PLS file"
25640 #~ msgstr "file PLS"
25642 #~ msgid "wxWindows"
25643 #~ msgstr "wxWindows"
25647 #~ msgstr "Immagini"
25650 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25651 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
25653 #~ msgid "AAC demuxer"
25654 #~ msgstr "Demuxer AAC"
25656 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25657 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
25659 #~ msgid "Screenshot Path"
25660 #~ msgstr "Percorso screenshot"
25662 #~ msgid "Screenshot Format"
25663 #~ msgstr "Formato screenshot"
25666 #~ msgid "Quantizer scale."
25667 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
25669 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25670 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
25672 #~ msgid "Choose audio channel"
25673 #~ msgstr "Scelta canale audio"
25675 #~ msgid "Choose subtitle track"
25676 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
25678 #~ msgid "Empty if no stream output."
25679 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
25681 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25682 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
25684 #~ msgid "Vol %%%d"
25685 #~ msgstr "Vol %%%d"
25687 #~ msgid "Vol %d%%"
25688 #~ msgstr "Vol %d%%"
25690 #~ msgid "Extended help"
25691 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
25693 #~ msgid "List additional commands."
25694 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
25696 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25697 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
25700 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25701 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25703 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
25704 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
25705 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
25708 #~ msgid "Real time control interface"
25709 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
25711 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25713 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
25716 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
25717 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
25719 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
25720 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
25722 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
25723 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
25725 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25726 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
25728 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25729 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
25731 #~ msgid "vlc preferences"
25732 #~ msgstr "Preferenze"
25734 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25735 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
25737 #~ msgid "Select file or directory"
25738 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
25741 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25744 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
25747 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
25748 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
25750 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25752 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
25756 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25758 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
25760 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
25761 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
25764 #~ msgid "IDR frames"
25765 #~ msgstr "Frame B"
25768 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25769 #~ "module in the Modules section.\n"
25770 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25772 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
25773 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
25774 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
25776 #~ msgid "VLC modules preferences"
25777 #~ msgstr "Preferenze moduli"
25780 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25781 #~ "Modules are sorted by type."
25783 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
25784 #~ "utilizzati da VLC.\n"
25785 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
25787 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25789 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
25793 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25794 #~ "preferred subtitles."
25796 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
25799 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25800 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
25803 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25806 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
25807 #~ "e configurati qui."
25811 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25812 #~ "access modules."
25814 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
25815 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
25817 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25819 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
25822 #~ msgid "Video output modules settings"
25823 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
25826 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25827 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25830 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
25832 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
25833 #~ "luminosità, saturazione."
25836 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25838 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
25839 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
25841 #~ msgid "DVDRead Input"
25842 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
25845 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25846 #~ "external call 1\n"
25848 #~ "packet assembly info 4\n"
25849 #~ "image bitmaps 8\n"
25850 #~ "image transformations 16\n"
25851 #~ "rendering information 32\n"
25852 #~ "extract subtitles 64\n"
25853 #~ "misc info 128\n"
25855 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
25856 #~ "chiamate esterne 1\n"
25857 #~ "tutte le chiamate 2\n"
25858 #~ "informazione pacchetti 4\n"
25859 #~ "immagini bitmap 8\n"
25860 #~ "trasformazioni 16\n"
25861 #~ "info rendering 32\n"
25862 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
25863 #~ "informazioni varie 128\n"
25865 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25866 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
25869 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
25870 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
25871 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
25872 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
25873 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
25874 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
25875 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
25876 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
25877 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
25878 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
25880 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
25881 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
25882 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
25883 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
25884 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
25886 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25887 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
25890 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
25891 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
25892 #~ "mean until the next subtitle."
25894 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
25895 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
25896 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
25898 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
25899 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
25902 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
25903 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
25904 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25906 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
25907 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
25909 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25910 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
25913 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
25914 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
25915 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25917 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
25918 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
25920 #~ msgid "Xvid video decoder"
25921 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
25923 #~ msgid "Item Enabled"
25924 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
25926 #~ msgid "Enable all group items"
25927 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
25929 #~ msgid "Disable all group items"
25930 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
25932 #~ msgid "Delete Group"
25933 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
25935 #~ msgid "Add Group"
25936 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
25938 #~ msgid "Sort by &author"
25939 #~ msgstr "Ordine per autore"
25941 #~ msgid "Reverse sort by author"
25942 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
25945 #~ msgstr "Abilita"
25947 #~ msgid "Enable/Disable"
25948 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
25956 #~ msgid "New Group"
25957 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
25959 #~ msgid "Sort by &group"
25960 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
25962 #~ msgid "Reverse sort by group"
25963 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
25965 #~ msgid "&Enable all group items"
25966 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
25968 #~ msgid "&Disable all group items"
25969 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
25972 #~ msgstr "&Gruppi"
25974 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
25975 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
25977 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
25978 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
25980 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
25981 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
25983 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
25984 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
25986 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
25987 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
25989 #~ msgid "| no entries\n"
25990 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
25992 #~ msgid "unknown command!\n"
25993 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
25995 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
25996 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
25998 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
25999 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
26001 #~ msgid "Extended Data"
26002 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
26004 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26005 #~ msgstr "Artista"
26007 #~ msgid "CDDB Disc Category"
26008 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
26013 #~ msgid "Track Artist"
26014 #~ msgstr "Artista traccia"
26016 #~ msgid "Track Title"
26017 #~ msgstr "Titolo traccia"
26019 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
26020 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
26023 #~ msgstr "Utilizza CAM"
26025 #~ msgid "C post processing"
26026 #~ msgstr "Post-trattamento C"
26028 #~ msgid "MMX post processing"
26029 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
26031 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26032 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
26034 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26035 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
26037 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26038 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
26043 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
26044 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
26046 #~ msgid "CDDB error: %s"
26047 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
26049 #~ msgid "unimplemented query in control"
26050 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
26052 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26053 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
26055 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
26056 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
26058 #~ msgid "DirectShow demuxer"
26059 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
26061 #~ msgid "Goto Menu"
26062 #~ msgstr "Vai al Menu"
26064 #~ msgid "Input menu"
26065 #~ msgstr "Menu Ingresso"
26067 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
26068 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
26070 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
26072 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
26073 #~ "mouse a sinistra o a destra"
26075 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26076 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26078 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26079 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
26081 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26082 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
26085 #~ msgstr "Riprendi"
26087 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26088 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
26090 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26091 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
26093 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26094 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
26096 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26097 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
26099 #~ msgid "Jump -1 minute"
26100 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
26102 #~ msgid "Jump +1 minute"
26103 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
26105 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26106 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
26108 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26109 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
26111 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
26112 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
26114 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26115 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
26118 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26119 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26120 #~ "using an old version, select this option."
26122 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
26123 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
26124 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
26125 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
26128 #~ msgid "Buggy PSI"
26129 #~ msgstr "PSI difettosi"
26132 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
26133 #~ "continuity counters, select this option."
26135 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
26136 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
26138 #~ msgid "Output MRL"
26139 #~ msgstr "MRL in uscita"
26141 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26142 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
26144 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26145 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
26147 #~ msgid "caching value in ms"
26148 #~ msgstr "valore cache in ms"
26150 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26151 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
26153 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26154 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
26156 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26157 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
26159 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26160 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
26162 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26163 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
26165 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26166 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
26168 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26169 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
26171 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26172 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
26174 #~ msgid "video rendering mode"
26175 #~ msgstr "modalità di resa video"
26178 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
26181 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
26184 #~ msgid "OpenGL effect"
26185 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
26188 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26189 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26190 #~ "this cube transparent."
26192 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
26193 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
26194 #~ "cubo trasparente."
26196 #~ msgid "Last skin actually used"
26197 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
26199 #~ msgid "Show application in system tray"
26200 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
26202 #~ msgid "DVD (test)"
26203 #~ msgstr "DVD (test)"
26205 #~ msgid "Item info"
26206 #~ msgstr "Info elemento"
26208 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26209 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
26211 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26212 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
26214 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26215 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
26217 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26218 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
26223 #~ msgid "TS muxer"
26224 #~ msgstr "Muxer TS"
26226 #~ msgid "DVD (menus support)"
26227 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
26230 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26232 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
26235 #~ msgstr "più lento"
26238 #~ msgstr "più veloce"
26241 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26242 #~ "value should be set in miliseconds units."
26244 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26245 #~ "mms. Valore in millisecondi."
26248 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26249 #~ "value should be set in miliseconds units."
26251 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26252 #~ "udp. Valore in millisecondi."
26254 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
26255 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
26257 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26258 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
26261 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26262 #~ "value should be set in miliseconds units."
26264 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26265 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
26268 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26269 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26271 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
26272 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
26274 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26275 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
26277 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26278 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
26280 #~ msgid "Use OpenGL"
26281 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
26283 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26285 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
26287 #~ msgid "Toggle enabled"
26288 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
26290 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26291 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
26294 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26295 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26296 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26297 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26299 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
26300 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
26301 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
26304 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26305 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26306 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26307 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26308 #~ "expressing pixel squareness."
26310 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
26311 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
26312 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
26313 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
26314 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
26315 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
26317 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
26318 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
26320 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26321 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
26323 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26324 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
26326 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26327 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
26330 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26331 #~ "value should be set in miliseconds units."
26333 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26334 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
26336 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26337 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
26339 #~ msgid "UTC date"
26340 #~ msgstr "Data UTC"
26342 #~ msgid "Codec info"
26343 #~ msgstr "Informazioni codifica"
26366 #~ msgid "Open a skin file."
26367 #~ msgstr "Apri un file skin"
26369 #~ msgid "Quick file open"
26370 #~ msgstr "Apertura file rapida"
26372 #~ msgid "Open a satellite stream"
26373 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
26375 #~ msgid "Open other types of inputs"
26376 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
26378 #~ msgid "Open the playlist"
26379 #~ msgstr "Apri la playlist"
26381 #~ msgid "Video for Linux"
26382 #~ msgstr "Video for Linux"
26388 #~ msgstr "Scheda TV"
26390 #~ msgid "Video device type"
26391 #~ msgstr "Tipo periferica video"
26393 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26394 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
26396 #~ msgid "Video device MRL"
26397 #~ msgstr "MRL periferica video"
26400 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26401 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26402 #~ "controls below"
26404 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26405 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26408 #~ msgid "Common options"
26409 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
26411 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26412 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
26414 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26415 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
26417 #~ msgid "Audio device"
26418 #~ msgstr "Periferica audio"
26420 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26421 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
26429 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26430 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
26432 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
26433 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
26435 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
26436 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
26438 #~ msgid "Audio CD demux"
26439 #~ msgstr "Demux CD Audio"
26444 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
26445 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
26450 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26451 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
26453 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26454 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
26456 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26457 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
26459 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26460 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
26462 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26463 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
26465 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26466 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
26480 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
26481 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
26483 #~ msgid "HTTP remote control"
26484 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
26487 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
26488 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
26490 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
26491 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
26493 #~ msgid "Joystick"
26494 #~ msgstr "Joystick"
26497 #~ msgstr "Lunghezza"
26499 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26500 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
26502 #~ msgid "Alternrock"
26503 #~ msgstr "Rock alternativo"
26505 #~ msgid "Shuffle On"
26506 #~ msgstr "In ordine casuale"
26508 #~ msgid "Shuffle Off"
26509 #~ msgstr "In ordine regolare"
26514 #~ msgid "Loop Off"
26515 #~ msgstr "Non ripetere"
26517 #~ msgid "Float On Top"
26518 #~ msgstr "In Primo Piano"
26520 #~ msgid "VLC Media Player"
26521 #~ msgstr "VLC media player"
26523 #~ msgid "Quick &Open ..."
26524 #~ msgstr "Apri Semplice..."
26526 #~ msgid "Stop current playlist item"
26527 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
26529 #~ msgid "Play current playlist item"
26530 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
26532 #~ msgid "Pause current playlist item"
26533 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
26539 #~ msgstr "Proporzioni"
26542 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
26544 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
26545 #~ "con i file AVI."
26547 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26548 #~ msgstr "Ordine casuale"
26550 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26551 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
26553 #~ msgid "Gather stream"
26554 #~ msgstr "Sorgente Gather"
26556 #~ msgid "RTP stream"
26557 #~ msgstr "Sorgente RTP"
26559 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
26560 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
26562 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26563 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
26565 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26566 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
26568 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
26569 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
26571 #~ msgid "No dithering"
26572 #~ msgstr "Niente dithering"
26574 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
26575 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
26577 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
26578 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
26580 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
26581 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
26583 #~ msgid "Random dithering"
26584 #~ msgstr "Dithering casuale"
26586 #~ msgid "Frame Buffer"
26587 #~ msgstr "Frame Buffer"
26589 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26590 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
26592 #~ msgid "CD Audio device"
26593 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
26595 #~ msgid "VCD device name"
26596 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
26598 #~ msgid "Always float on top"
26599 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
26604 #~ msgid "Rewind stream"
26605 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
26607 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26608 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
26613 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26614 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
26616 #~ msgid "&Miscellaneous"
26619 #~ msgid "Input Type"
26620 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
26626 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26627 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26628 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26629 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26630 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26632 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
26633 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
26634 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
26635 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
26636 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
26638 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
26639 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
26642 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26644 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
26646 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26647 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
26649 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26650 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
26652 #~ msgid "Frame Per Second"
26653 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
26655 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26656 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
26658 #~ msgid "print help"
26659 #~ msgstr "stampa aiuto"
26661 #~ msgid "print detailed help"
26662 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
26664 #~ msgid "print help on module"
26665 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
26667 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26668 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
26670 #~ msgid "IDCT module"
26671 #~ msgstr "modulo IDCT"
26673 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26674 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
26677 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26678 #~ "enable this option."
26680 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
26681 #~ "abilita questa opzione."
26683 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
26684 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
26686 #~ msgid "Audio encoding codec"
26687 #~ msgstr "Codec audio"
26689 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
26690 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
26692 #~ msgid "X11 MGA video output"
26693 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
26695 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26696 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
26698 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26699 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
26702 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26703 #~ "will be used to display them."
26705 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
26706 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
26708 #~ msgid "dummy functions"
26709 #~ msgstr "funzioni dummy"
26711 #~ msgid "&Logs..."
26712 #~ msgstr "&Resoconti..."
26714 #~ msgid "Advanced..."
26715 #~ msgstr "Avanzate..."
26717 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26718 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
26721 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26723 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
26726 #~ msgid "Version x.y.z"
26727 #~ msgstr "Versione x.y.z"
26729 #~ msgid "Device &name:"
26730 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
26738 #~ msgid "&Program"
26739 #~ msgstr "&Programma"
26741 #~ msgid "&Jump..."
26742 #~ msgstr "Salta..."
26744 #~ msgid "&Stream output..."
26745 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
26747 #~ msgid "Volume &Up"
26748 #~ msgstr "Alza Volume"
26750 #~ msgid "Increase the volume"
26751 #~ msgstr "Aumenta il volume"
26753 #~ msgid "Volume &Down"
26754 #~ msgstr "Abbassa Volume"
26756 #~ msgid "Decrease the volume"
26757 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
26759 #~ msgid "Toggle mute"
26760 #~ msgstr "Inverti muto"
26762 #~ msgid "Always on top..."
26763 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
26765 #~ msgid "Set the window on top"
26766 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
26768 #~ msgid "&Copy text"
26769 #~ msgstr "&Copia testo"
26772 #~ msgstr "&Aggiungi"
26777 #~ msgid "&Invert selection"
26778 #~ msgstr "&Inverti selezione"
26780 #~ msgid "&Delete selection"
26781 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
26787 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26788 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
26791 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26793 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
26796 #~ msgstr "carattere"
26798 #~ msgid "enable network channel mode"
26799 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
26801 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26803 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
26805 #~ msgid "channel server address"
26806 #~ msgstr "indirizzo canale server"
26808 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26809 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
26811 #~ msgid "channel server port"
26812 #~ msgstr "porta canale server"
26814 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26816 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
26819 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26820 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26822 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
26823 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
26825 #~ msgid "Network Channel:"
26826 #~ msgstr "Canale Rete:"
26828 #~ msgid "Load from file.."
26829 #~ msgstr "Carica da file.."
26831 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26832 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
26834 #~ msgid "Stream output:"
26835 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
26837 #~ msgid "Device Name"
26838 #~ msgstr "Nome Periferica"
26840 #~ msgid "dvdplay input module"
26841 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
26843 #~ msgid "raw UDP access module"
26844 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
26846 #~ msgid "QNX RTOS module"
26847 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
26849 #~ msgid "image crop video module"
26850 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
26852 #~ msgid "X11 MGA module"
26853 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
26855 #~ msgid "X11 module"
26856 #~ msgstr "modulo X11"
26858 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
26859 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
26861 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
26862 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
26864 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26865 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
26867 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
26868 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
26870 #~ msgid "number of channels of audio output"
26871 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
26873 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
26874 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
26876 #~ msgid "About vlc"
26877 #~ msgstr "Info su vlc"
26880 #~ msgid "Telnet Interface host"
26881 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
26884 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
26885 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
26887 #~ msgid "List of video output modules"
26888 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
26890 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
26891 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
26893 #~ msgid "Network interface address"
26894 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
26896 #~ msgid "Show tooltips"
26897 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
26899 #~ msgid "Select audio channel"
26900 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
26903 #~ msgstr "Inverti"
26905 #~ msgid "Close the window"
26906 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
26911 #~ msgid "Video Filters"
26912 #~ msgstr "Filtri Video"
26915 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26916 #~ "(Basic authentication only)."
26918 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
26919 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
26921 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
26922 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
26924 #~ msgid "Interface menu"
26925 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
26927 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26928 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
26930 #~ msgid "Codec download"
26931 #~ msgstr "Scarica il codec"
26933 #~ msgid "Advanced open"
26934 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
26936 #~ msgid "Show information about the file being played"
26937 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
26939 #~ msgid "Reset config file"
26940 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
26945 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26946 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"