1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "interfaccia di rete"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Impostazioni generali"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Impostazioni di codifica"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Impostazioni generali"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:428
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizzazioni"
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizzazioni"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Metodi d'uscita"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opzioni Varie"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Impostazioni filtri video"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Impostazioni generali"
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Rendering diretto"
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
170 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modulo accesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
190 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
193 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 msgstr "Numero demux"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 #: include/vlc_config_cat.h:107
208 msgstr "Codifica video"
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 #: include/vlc_config_cat.h:110
217 msgstr "Codifica audio"
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
223 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgstr "Modalità stereo"
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Advanced input settings. Use with care."
240 msgstr "Opzioni avanzate"
242 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Trasmissione in uscita"
248 #: include/vlc_config_cat.h:122
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:130
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Mantenere aperto stream output"
264 #: include/vlc_config_cat.h:132
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Modulo accesso uscita"
282 #: include/vlc_config_cat.h:139
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
285 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgstr "Copy packetizer"
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
297 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgstr "Interrompi sorgente"
307 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
314 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:161
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
349 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
353 #: include/vlc_config_cat.h:169
354 msgid "General playlist behaviour"
357 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "Directory sorgente"
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Opzioni avanzate"
373 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
380 "probably not touch that."
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Opzioni avanzate"
392 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
395 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
400 #: include/vlc_config_cat.h:184
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
412 #: include/vlc_config_cat.h:192
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
420 #: include/vlc_config_cat.h:195
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "Impostazioni di codifica"
424 #: include/vlc_config_cat.h:197
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
439 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
446 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
447 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
450 #: include/vlc_config_cat.h:210
451 msgid "Video filters settings"
452 msgstr "Impostazioni filtri video"
454 #: include/vlc_config_cat.h:217
455 msgid "No help available"
456 msgstr "Aiuto non disponibile"
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "No help is available for these modules"
460 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
462 #: include/vlc_interface.h:129
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
466 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
469 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
470 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
473 #: include/vlc_interface.h:164
475 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
476 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
477 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
479 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
480 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
482 "For more information, have a look at the web site."
484 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
485 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
486 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
488 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
489 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
492 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
494 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
497 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
498 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
500 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
502 #: modules/mux/asf.c:48
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
509 #: modules/mux/asf.c:51
513 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
516 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
520 #: include/vlc_meta.h:31
524 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
529 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
533 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
537 #: include/vlc_meta.h:35
541 #: include/vlc_meta.h:36
543 msgstr "Impostazione"
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
553 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
558 #: include/vlc_meta.h:40
560 msgstr "Artista (CDDB)"
562 #: include/vlc_meta.h:41
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "Categoria (CDDB)"
566 #: include/vlc_meta.h:42
568 msgstr "ID disco (CDDB)"
570 #: include/vlc_meta.h:43
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
574 #: include/vlc_meta.h:44
576 msgstr "Genere (CDDB)"
578 #: include/vlc_meta.h:45
582 #: include/vlc_meta.h:46
584 msgstr "Titolo (CDDB)"
586 #: include/vlc_meta.h:48
587 msgid "CD-Text Arranger"
588 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
590 #: include/vlc_meta.h:49
591 msgid "CD-Text Composer"
592 msgstr "Compositore (CD-Text)"
594 #: include/vlc_meta.h:50
595 msgid "CD-Text Disc ID"
596 msgstr "ID disco (CD-Text)"
598 #: include/vlc_meta.h:51
599 msgid "CD-Text Genre"
600 msgstr "Genere (CD-Text)"
602 #: include/vlc_meta.h:52
603 msgid "CD-Text Message"
604 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
606 #: include/vlc_meta.h:53
607 msgid "CD-Text Songwriter"
608 msgstr "Autore (CD-Text)"
610 #: include/vlc_meta.h:54
611 msgid "CD-Text Performer"
612 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
614 #: include/vlc_meta.h:55
615 msgid "CD-Text Title"
616 msgstr "Titolo (CD-Text)"
618 #: include/vlc_meta.h:57
619 msgid "ISO-9660 Application ID"
620 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
622 #: include/vlc_meta.h:58
623 msgid "ISO-9660 Preparer"
624 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
626 #: include/vlc_meta.h:59
627 msgid "ISO-9660 Publisher"
628 msgstr "Editore (ISO-9660)"
630 #: include/vlc_meta.h:60
631 msgid "ISO-9660 Volume"
632 msgstr "Volume (ISO-9660)"
634 #: include/vlc_meta.h:61
635 msgid "ISO-9660 Volume Set"
636 msgstr "Serie (ISO-9660)"
638 #: include/vlc_meta.h:63
642 #: include/vlc_meta.h:64
643 msgid "Codec Description"
644 msgstr "Descrizione codifica"
646 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
647 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
657 #: src/audio_output/input.c:112
659 msgstr "Oscilloscopio"
661 #: src/audio_output/input.c:114
665 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
669 msgstr "Equalizzatore"
671 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
673 msgid "Audio filters"
674 msgstr "Filtri Audio"
676 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
677 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
679 msgid "Audio Channels"
680 msgstr "Canali audio"
682 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
683 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
684 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
685 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
686 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
687 #: modules/audio_output/waveout.c:399
691 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
692 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
693 #: modules/video_filter/logo.c:84
697 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
698 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
699 #: modules/video_filter/logo.c:84
703 #: src/audio_output/output.c:135
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
707 #: src/audio_output/output.c:147
708 msgid "Reverse stereo"
709 msgstr "Stereo inverso"
711 #: src/extras/getopt.c:638
713 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
714 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
716 #: src/extras/getopt.c:663
718 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
721 #: src/extras/getopt.c:668
723 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
726 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
728 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
729 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
731 #: src/extras/getopt.c:715
733 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
734 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
736 #: src/extras/getopt.c:719
738 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
739 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
741 #: src/extras/getopt.c:745
743 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
744 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
746 #: src/extras/getopt.c:748
748 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
749 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
751 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
753 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
754 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
756 #: src/extras/getopt.c:825
758 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
759 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
761 #: src/extras/getopt.c:843
763 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
766 #: src/input/control.c:238
769 msgstr "Segnalibro %i"
771 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
772 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
773 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
778 #: src/input/es_out.c:1142
781 msgstr "Diffusione %d"
783 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
788 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
789 #: modules/gui/macosx/output.m:153
793 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
796 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
800 #: src/input/es_out.c:1162
802 msgstr "Campionamento"
804 #: src/input/es_out.c:1163
809 #: src/input/es_out.c:1167
810 msgid "Bits per sample"
811 msgstr "Bit per campione"
813 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
817 #: src/input/es_out.c:1172
822 #: src/input/es_out.c:1181
826 #: src/input/es_out.c:1187
827 msgid "Display resolution"
828 msgstr "Risoluzione video"
830 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
835 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
839 msgid "Meta-information"
840 msgstr "Metainformazioni"
842 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
843 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
844 #: modules/gui/macosx/output.m:395
848 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
849 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
855 #: src/input/var.c:118
859 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
865 #: src/input/var.c:135
870 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
872 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
873 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
879 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
880 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
884 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
887 msgstr "Traccia Video"
889 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
892 msgstr "Traccia Audio"
894 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
896 msgid "Subtitles Track"
897 msgstr "Traccia sottotitoli"
899 #: src/input/var.c:263
901 msgstr "Titolo successivo"
903 #: src/input/var.c:268
904 msgid "Previous title"
905 msgstr "Titolo precedente"
907 #: src/input/var.c:291
912 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
917 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
918 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
920 msgstr "Capitolo Successivo"
922 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
923 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
924 msgid "Previous chapter"
925 msgstr "Capitolo Precedente"
927 #: src/interface/interface.c:325
928 msgid "Switch interface"
929 msgstr "Cambia interfaccia"
931 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
933 msgid "Add Interface"
934 msgstr "Aggiungi interfaccia"
936 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
937 #: src/misc/modules.c:1965
943 msgstr "Impostazioni guida"
947 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
948 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
950 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
954 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
958 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
960 msgstr "virgola mobile"
963 msgid " (default enabled)"
964 msgstr " (predefinito abilitato)"
967 msgid " (default disabled)"
968 msgstr " (predefinito disabilitato)"
973 "Usage: %s [options] [items]...\n"
975 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
979 msgid "[module] [description]\n"
980 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
985 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
986 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
987 "see the file named COPYING for details.\n"
988 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
990 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
992 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
993 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
994 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1000 "Press the RETURN key to continue...\n"
1003 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1011 msgstr "Inglese USA"
1017 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1021 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1025 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1029 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1033 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1045 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1061 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1067 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1068 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1069 "various related options."
1071 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1072 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1073 "supplementari e definire diverse opzioni."
1075 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1076 msgid "Interface module"
1077 msgstr "Modulo di interfaccia"
1081 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1082 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1084 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1085 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1086 "modulo disponibile."
1088 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1089 msgid "Extra interface modules"
1090 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1094 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1095 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1096 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1097 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1099 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1100 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1101 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1102 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1106 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1107 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1110 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1111 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1115 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1116 "1=warnings, 2=debug)."
1118 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1119 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1126 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1128 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1132 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1133 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1135 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1136 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1139 msgid "Color messages"
1140 msgstr "Messaggi colorati"
1144 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1145 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1147 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1148 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1152 msgid "Show advanced options"
1153 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1157 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1158 "all the available options, including those that most users should never "
1161 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1162 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1163 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1167 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1168 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1169 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1170 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1173 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1174 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1175 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1176 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1179 msgid "Audio output module"
1180 msgstr "Modulo uscita audio"
1184 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1185 "default behavior is to automatically select the best method available."
1187 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1188 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1189 "miglior metodo disponibile."
1191 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1192 msgid "Enable audio"
1193 msgstr "Abilita audio"
1197 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1198 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1200 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1201 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1202 "di potenza di calcolo."
1205 msgid "Force mono audio"
1206 msgstr "Forzare audio mono"
1209 msgid "This will force a mono audio output."
1210 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1213 msgid "Audio output volume"
1214 msgstr "Volume uscita audio"
1218 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1220 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1224 msgid "Audio output saved volume"
1225 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1228 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1230 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1233 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1234 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1238 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1239 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1241 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1242 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1245 msgid "High quality audio resampling"
1246 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1250 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1251 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1252 "resampling algorithm will be used instead."
1254 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1255 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1256 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1259 msgid "Audio desynchronization compensation"
1260 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1264 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1265 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1268 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1269 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1272 msgid "Preferred audio output channels mode"
1273 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1277 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1278 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1279 "the audio stream being played)."
1281 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1282 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1283 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1286 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1287 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1291 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1292 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1294 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1295 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1300 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1302 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1303 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1307 msgid "Audio visualizations "
1308 msgstr "Visualizzazioni"
1312 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1314 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1315 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1318 msgid "Channel mixer"
1319 msgstr "Mixer dei canali"
1323 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1324 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1326 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1327 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1331 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1332 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1333 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1334 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1337 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1338 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1339 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1340 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1341 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1344 msgid "Video output module"
1345 msgstr "Modulo uscita video"
1349 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1350 "default behavior is to automatically select the best method available."
1352 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1353 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1354 "miglior metodo disponibile."
1356 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1357 msgid "Enable video"
1358 msgstr "Abilita video"
1362 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1363 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1365 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1366 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1367 "di potenza di calcolo."
1369 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1370 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1372 msgstr "Ampiezza video"
1376 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1377 "video characteristics."
1379 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1380 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1382 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1383 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1384 msgid "Video height"
1385 msgstr "Altezza video"
1389 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1390 "video characteristics."
1392 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1393 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1396 msgid "Video x coordinate"
1397 msgstr "Coordinata X del video"
1401 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1404 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1405 "finestra video (coordinata X)"
1408 msgid "Video y coordinate"
1409 msgstr "Coordinata Y del video"
1413 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1416 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1417 "finestra video (coordinata Y)"
1421 msgstr "Titolo video"
1424 msgid "You can specify a custom video window title here."
1426 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1429 msgid "Video alignment"
1430 msgstr "Allineamento video"
1434 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1435 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1436 "combinations of these values)."
1438 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1439 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1440 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1442 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1446 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1450 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1454 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1456 msgstr "In alto a sinistra"
1458 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1460 msgstr "In alto a destra"
1462 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1464 msgstr "In basso a sinistra"
1466 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1467 msgid "Bottom-Right"
1468 msgstr "In basso a destra"
1472 msgstr "Ingrandimento video"
1475 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1476 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1479 msgid "Grayscale video output"
1480 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1484 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1485 "can also allow you to save some processing power)."
1487 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1488 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1491 msgid "Fullscreen video output"
1492 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1496 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1498 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1502 msgid "Overlay video output"
1503 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1507 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1508 "your graphics card (hardware acceleration)."
1510 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1511 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1513 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1514 msgid "Always on top"
1515 msgstr "Sempre in primo piano"
1518 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1519 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1522 msgid "Window decorations"
1527 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1528 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1532 msgid "Video filter module"
1533 msgstr "Modulo filtro video"
1537 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1538 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1540 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1541 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1542 "la finestra video."
1545 msgid "Video snapshot directory"
1551 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1552 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1556 msgid "Video snapshot format"
1557 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1562 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1564 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1567 msgid "Source aspect ratio"
1568 msgstr "Formato immagine sorgente"
1572 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1573 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1574 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1575 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1576 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1578 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1579 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1580 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1581 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1582 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1583 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1591 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1596 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1597 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1600 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1601 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1602 "rete o il canale dei sottotitoli."
1605 msgid "Clock reference average counter"
1606 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1610 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1613 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1614 "è bene impostare questo valore a 10000."
1618 msgstr "Porta server"
1621 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1623 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1627 msgid "MTU of the network interface"
1628 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1632 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1635 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1636 "solitamente è 1500."
1639 msgid "Network interface address"
1640 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1644 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1645 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1646 "multicasting interface here."
1648 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1649 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1650 "dell'interfaccia multicast."
1652 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1653 msgid "Time to live"
1654 msgstr "Time to live"
1658 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1661 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1662 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1665 msgid "Choose program (SID)"
1666 msgstr "Scelta programma (SID)"
1669 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1671 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1675 msgid "Choose programs"
1676 msgstr "Scegli il programma"
1680 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1682 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1685 msgid "Choose audio channel"
1686 msgstr "Scelta canale audio"
1690 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1692 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1695 msgid "Choose subtitle track"
1696 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1700 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1702 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1706 msgid "Input repetitions"
1707 msgstr "Opzioni Uscita"
1710 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1711 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1713 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1714 msgid "Input start time (seconds)"
1715 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1717 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1718 msgid "Input stop time (seconds)"
1719 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1721 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1722 msgid "Input slave (experimental)"
1723 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1726 msgid "Bookmarks list for a stream"
1727 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1731 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1732 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1735 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1736 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1741 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1742 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1743 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1744 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1746 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1747 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1748 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1749 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1750 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1753 msgid "Force SPU position"
1754 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1758 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1759 "over the movie. Try several positions."
1761 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1762 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1764 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1765 msgid "On Screen Display"
1766 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1770 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1771 "Display). You can disable this feature here."
1773 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1774 "Display). Si può disabilitare qui."
1777 msgid "Subpictures filter module"
1778 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1782 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1785 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1786 "sovrapporre un logo."
1789 msgid "Autodetect subtitle files"
1790 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1794 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1796 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1797 "è stato specificato."
1800 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1801 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1805 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1807 "0 = no subtitles autodetected\n"
1808 "1 = any subtitle file\n"
1809 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1810 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1811 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1813 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1814 "simili. Le opzioni sono:\n"
1815 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1816 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1817 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1818 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1819 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1822 msgid "Subtitle autodetection paths"
1823 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1827 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1828 "found in the current directory."
1830 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1831 "stato trovato nella cartella corrente."
1834 msgid "Use subtitle file"
1835 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1839 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1842 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1843 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1847 msgstr "Periferica DVD"
1851 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1852 "the drive letter (eg. D:)"
1854 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1855 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1858 msgid "This is the default DVD device to use."
1859 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1863 msgstr "Periferica VCD"
1867 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1868 "scan for a suitable CD-ROM device."
1870 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1871 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1874 msgid "This is the default VCD device to use."
1875 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1878 msgid "Audio CD device"
1879 msgstr "Lettore CD Audio"
1883 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1884 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1886 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1887 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1890 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1891 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1893 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1895 msgstr "Forzare IPv6"
1899 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1902 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1903 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1907 msgstr "Forzare IPv4"
1911 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1914 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1915 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1919 msgid "SOCKS server"
1920 msgstr "Server CDDB"
1925 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1926 "port . It will be used for all TCP connections"
1928 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
1932 msgid "SOCKS user name"
1933 msgstr "User name FTP"
1938 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1941 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
1945 msgid "SOCKS password"
1946 msgstr "Password FTP"
1951 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1954 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
1957 msgid "Title metadata"
1958 msgstr "Informazioni titolo"
1961 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1962 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1965 msgid "Author metadata"
1966 msgstr "Informazioni autore"
1969 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1970 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1973 msgid "Artist metadata"
1974 msgstr "Informazioni artista"
1977 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1978 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1981 msgid "Genre metadata"
1982 msgstr "Informazioni genere"
1985 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1986 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1989 msgid "Copyright metadata"
1990 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1993 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1995 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1998 msgid "Description metadata"
1999 msgstr "Informazioni descrizione"
2002 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2004 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2008 msgid "Date metadata"
2009 msgstr "Informazioni data"
2012 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2013 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2016 msgid "URL metadata"
2017 msgstr "Informazioni URL"
2020 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2021 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2025 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2026 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2027 "can break playback of all your streams."
2029 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2030 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2031 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2035 msgid "Preferred codecs list"
2036 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2040 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2041 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2044 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2045 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2046 "di provare gli altri."
2049 msgid "Preferred encoders list"
2050 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2054 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2056 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2061 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2064 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2065 "uscita (stream output)."
2068 msgid "Choose a stream output"
2069 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
2072 msgid "Empty if no stream output."
2073 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
2076 msgid "Enable streaming of all ES"
2077 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2080 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2081 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2084 msgid "Display while streaming"
2085 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2088 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2089 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2092 msgid "Enable video stream output"
2093 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2095 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2097 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2098 "stream output facility when this last one is enabled."
2100 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2101 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2104 msgid "Enable audio stream output"
2105 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2108 msgid "Keep stream output open"
2109 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2113 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2114 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2117 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2118 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2122 msgid "Preferred packetizer list"
2123 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2127 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2129 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2136 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2137 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2140 msgid "Access output module"
2141 msgstr "Modulo accesso uscita"
2144 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2145 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2148 msgid "Control SAP flow"
2149 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2153 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2154 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2156 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2157 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2160 msgid "SAP announcement interval"
2161 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2165 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2166 "between SAP announcements"
2168 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2169 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2173 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2174 "You should always leave all these enabled."
2176 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2178 " E' bene lasciarle attive."
2181 msgid "Enable CPU MMX support"
2182 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2186 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2189 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2192 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2193 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2197 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2198 "advantage of them."
2200 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2204 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2205 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2209 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2210 "advantage of them."
2212 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2216 msgid "Enable CPU SSE support"
2217 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2221 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2224 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2227 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2228 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2232 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2235 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2238 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2239 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2243 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2244 "advantage of them."
2246 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2251 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2252 "overridden in the playlist dialog box."
2254 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2255 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2259 msgid "Services discovery modules"
2260 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2264 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2265 "Typical values are sap, hal, ..."
2269 msgid "Play files randomly forever"
2270 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2274 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2277 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2278 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2281 msgid "Loop playlist on end"
2282 msgstr "Ripeti playlist al termine"
2286 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2289 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2293 msgid "Repeat the current item"
2294 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2298 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2301 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2305 msgid "Play and stop"
2306 msgstr "Play e stop"
2310 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2313 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2318 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2319 "you really know what you are doing."
2321 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2322 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2325 msgid "Memory copy module"
2326 msgstr "Modulo copia memoria"
2330 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2331 "select the fastest one supported by your hardware."
2333 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2334 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2337 msgid "Access module"
2338 msgstr "Modulo accesso"
2341 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2342 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2345 msgid "Demux module"
2346 msgstr "Modulo demux"
2349 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2350 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2353 msgid "Allow real-time priority"
2354 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2358 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2359 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2360 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2361 "only activate this if you know what you're doing."
2363 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2364 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2365 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2366 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2370 msgid "Adjust VLC priority"
2371 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2375 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2376 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2379 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2380 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2381 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2384 msgid "Minimize number of threads"
2385 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2388 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2389 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2392 msgid "Modules search path"
2393 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2397 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2400 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2401 "dei moduli di VLC."
2405 msgid "VLM configuration file"
2406 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2411 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2412 "when VLM is launched."
2414 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2415 "dei moduli di VLC."
2418 msgid "Use a plugins cache"
2419 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2423 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2424 "start time of VLC."
2426 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2427 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2430 msgid "Run as daemon process"
2431 msgstr "Esegui come processo daemon"
2434 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2435 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2438 msgid "Allow only one running instance"
2439 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2443 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2444 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2445 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2446 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2447 "running instance or enqueue it."
2449 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2450 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2451 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2452 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2456 msgid "Increase the priority of the process"
2457 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2461 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2462 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2463 "could otherwise take too much processor time.\n"
2464 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2465 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2466 "require a reboot of your machine."
2468 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2469 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2470 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2471 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2472 "riavviare la macchina."
2475 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2476 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2480 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2481 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2482 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2484 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2485 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2486 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2487 "rapida, ma puo' dare problemi."
2490 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2492 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2497 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2498 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2499 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2500 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2501 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2503 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2504 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2505 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2506 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2510 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2511 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2513 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2515 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2516 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2518 msgstr "Schermo intero"
2521 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2522 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2529 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2530 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2534 msgstr "Pausa solamente"
2537 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2538 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2542 msgstr "Play solamente"
2545 msgid "Select the hotkey to use to play."
2546 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2548 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2549 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2554 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2555 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2557 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2558 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2563 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2564 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2566 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2572 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2573 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2578 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2579 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2581 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2582 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2583 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2584 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2589 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2590 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2592 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2595 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2596 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2598 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2599 #: modules/visualization/xosd.c:233
2605 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2606 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2608 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2613 msgid "Select the hotkey to display the position."
2614 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2617 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2618 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2621 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2622 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2625 msgid "Jump 1 minute backwards"
2626 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2629 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2630 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2633 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2634 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2637 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2638 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2641 msgid "Jump 10 seconds forward"
2642 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2645 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2646 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2649 msgid "Jump 1 minute forward"
2650 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2653 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2654 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2657 msgid "Jump 5 minutes forward"
2658 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2661 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2662 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2664 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2670 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2671 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2675 msgstr "Navigazione: Alto"
2678 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2679 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2682 msgid "Navigate down"
2683 msgstr "Navigazione: Basso"
2686 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2687 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2690 msgid "Navigate left"
2691 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2694 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2695 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2698 msgid "Navigate right"
2699 msgstr "Navigazione: Destra"
2702 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2703 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2707 msgstr "Navigazione: Conferma"
2710 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2711 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2713 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2715 msgstr "Aumenta il volume"
2718 msgid "Select the key to increase audio volume."
2719 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2721 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2723 msgstr "Abbassa il volume"
2726 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2727 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2729 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2732 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2738 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2739 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2742 msgid "Subtitle delay up"
2743 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2746 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2747 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2750 msgid "Subtitle delay down"
2751 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2754 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2755 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2759 msgid "Audio delay up"
2760 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2764 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2765 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2769 msgid "Audio delay down"
2770 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2774 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2775 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2778 msgid "Play playlist bookmark 1"
2779 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2782 msgid "Play playlist bookmark 2"
2783 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2786 msgid "Play playlist bookmark 3"
2787 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2790 msgid "Play playlist bookmark 4"
2791 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2794 msgid "Play playlist bookmark 5"
2795 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2798 msgid "Play playlist bookmark 6"
2799 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2802 msgid "Play playlist bookmark 7"
2803 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2806 msgid "Play playlist bookmark 8"
2807 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2810 msgid "Play playlist bookmark 9"
2811 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2814 msgid "Play playlist bookmark 10"
2815 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2818 msgid "Select the key to play this bookmark."
2819 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2822 msgid "Set playlist bookmark 1"
2823 msgstr "Elemento preferito 1"
2826 msgid "Set playlist bookmark 2"
2827 msgstr "Elemento preferito 2"
2830 msgid "Set playlist bookmark 3"
2831 msgstr "Elemento preferito 3"
2834 msgid "Set playlist bookmark 4"
2835 msgstr "Elemento preferito 4"
2838 msgid "Set playlist bookmark 5"
2839 msgstr "Elemento preferito 5"
2842 msgid "Set playlist bookmark 6"
2843 msgstr "Elemento preferito 6"
2846 msgid "Set playlist bookmark 7"
2847 msgstr "Elemento preferito 7"
2850 msgid "Set playlist bookmark 8"
2851 msgstr "Elemento preferito 8"
2854 msgid "Set playlist bookmark 9"
2855 msgstr "Elemento preferito 9"
2858 msgid "Set playlist bookmark 10"
2859 msgstr "Elemento preferito 10"
2862 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2863 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2866 msgid "Go back in browsing history"
2867 msgstr "Indietro nella cronologia"
2871 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2874 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2877 msgid "Go forward in browsing history"
2878 msgstr "Avanti nella cronologia"
2882 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2884 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2887 msgid "Cycle audio track"
2888 msgstr "Scelta traccia audio"
2891 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2892 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2895 msgid "Cycle subtitle track"
2896 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2899 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2900 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2904 msgid "Show interface"
2905 msgstr "Mostra Interfaccia"
2909 msgid "Raise the interface above all other windows"
2910 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2913 msgid "Take video snapshot"
2917 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2923 "Playlist MRL syntax:\n"
2924 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2926 " [file://]filename plain media file\n"
2927 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2928 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2929 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2930 " screen:// Screen capture\n"
2931 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2932 " [vcd://][device] VCD device\n"
2933 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2934 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2935 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2936 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2937 " vlc:quit quit VLC\n"
2940 "Sintassi MRL playlist:\n"
2941 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2943 " [file://]filename file multimediale\n"
2944 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
2945 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
2946 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
2947 " screen:// Acquisizione schermo\n"
2948 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
2949 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
2950 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
2951 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2952 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2953 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2954 " vlc:quit esce da VLC\n"
2956 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
2957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2959 msgstr "Sottotitoli"
2968 msgid "Default devices"
2969 msgstr "Preimpostati"
2971 #: src/libvlc.h:1004
2975 #: src/libvlc.h:1013
2978 msgstr "Informazioni URL"
2980 #: src/libvlc.h:1032
2984 #: src/libvlc.h:1181
2986 msgstr "Tasti speciali"
2988 #: src/libvlc.h:1446
2989 msgid "main program"
2990 msgstr "programma principale"
2992 #: src/libvlc.h:1453
2993 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2994 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2996 #: src/libvlc.h:1455
2997 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2998 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
3000 #: src/libvlc.h:1457
3001 msgid "print a list of available modules"
3002 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3004 #: src/libvlc.h:1459
3005 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3006 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3008 #: src/libvlc.h:1461
3009 msgid "save the current command line options in the config"
3010 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3012 #: src/libvlc.h:1463
3013 msgid "reset the current config to the default values"
3014 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3016 #: src/libvlc.h:1465
3017 msgid "use alternate config file"
3018 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3020 #: src/libvlc.h:1467
3021 msgid "resets the current plugins cache"
3022 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3024 #: src/libvlc.h:1469
3025 msgid "print version information"
3026 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3028 #: src/misc/configuration.c:1178
3032 #: src/misc/configuration.c:1186
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3078 msgstr "Azerbaijani"
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3137 msgid "Church Slavic"
3138 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3197 msgid "Gaelic (Scots)"
3198 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3213 msgid "Greek, Modern ()"
3214 msgstr "Greco Moderno"
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3250 msgstr "Interlingue"
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3254 msgstr "Interlingua"
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3258 msgstr "Indonesiano"
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3269 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3270 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3294 msgstr "Kinyarwanda"
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3337 msgid "Letzeburgesch"
3338 msgstr "Letzeburgesch"
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3389 msgid "Ndebele, South"
3390 msgstr "Ndebele del Sud"
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3393 msgid "Ndebele, North"
3394 msgstr "Ndebele del Nord"
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3405 msgid "Norwegian Nynorsk"
3406 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3409 msgid "Norwegian Bokmaal"
3410 msgstr "Norvegese Bokmål"
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3413 msgid "Chichewa; Nyanja"
3414 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3417 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3418 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3429 msgid "Ossetian; Ossetic"
3430 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3457 msgid "Raeto-Romance"
3458 msgstr "Raeto-Romance"
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3497 msgid "Northern Sami"
3498 msgstr "Sami del Nord"
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3517 msgid "Sotho, Southern"
3518 msgstr "Sotho del Sud"
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3573 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3574 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3648 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3650 msgstr "Sconosciuto"
3652 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3655 msgstr "Categoria (CDDB)"
3657 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3658 msgid "Manually added"
3661 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3662 msgid "All items, unsorted"
3665 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3669 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3674 msgstr "Deinterlaccia"
3676 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3680 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3684 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3688 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3692 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3696 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3700 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3704 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3708 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3709 msgid "1:1 Original"
3710 msgstr "1:1 Dim. originale"
3712 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3716 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3720 msgstr "larghezza immagine schermo"
3722 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3723 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3724 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3725 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3726 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3727 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3728 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3729 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3730 msgid "Caching value in ms"
3731 msgstr "Valore cache in ms"
3733 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3735 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3736 "should be set in milliseconds units."
3738 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3739 "Valore in millisecondi."
3741 #: modules/access/cdda.c:48
3742 msgid "Audio CD input"
3743 msgstr "Ingresso CD Audio"
3745 #: modules/access/cdda.c:54
3746 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3747 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3749 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3752 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3757 "all calls (0x10) 16\n"
3760 "libcdio (0x80) 128\n"
3761 "libcddb (0x100) 256\n"
3763 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3768 "all calls (10) 16\n"
3771 "libcdio (80) 128\n"
3772 "libcddb (100) 256\n"
3774 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3776 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3777 "should be set in millisecond units."
3779 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3780 "cdda. Valore in millisecondi."
3782 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3784 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3785 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3786 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3787 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3789 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3790 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3791 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3792 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3794 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3797 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3798 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3799 " %a : The artist (for the album)\n"
3800 " %A : The album information\n"
3802 " %e : The extended data (for a track)\n"
3803 " %I : CDDB disk ID\n"
3805 " %M : The current MRL\n"
3806 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3807 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3808 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3809 " %T : The track number\n"
3810 " %s : Number of seconds in this track\n"
3811 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3812 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3813 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3816 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3817 "come una data Unix.\n"
3818 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3819 "descrittori sono:\n"
3820 " %a : Artista dell'album\n"
3821 " %A : Informazioni sull'album\n"
3823 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3824 " %I : ID disco CDDB\n"
3826 " %M : MRL attuale\n"
3827 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3828 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3829 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3830 " %T : Numero della traccia\n"
3831 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3833 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3834 " %% : Carattere % \n"
3836 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3839 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3840 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3841 " %M : The current MRL\n"
3842 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3843 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3844 " %T : The track number\n"
3845 " %s : Number of seconds in this track\n"
3846 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3847 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3850 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3851 "come una data Unix\n"
3852 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3853 "descrittori sono:\n"
3854 " %M : MRL attuale\n"
3855 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3856 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3857 " %T : Numero della traccia\n"
3858 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3859 " %% : Carattere % \n"
3861 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3862 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3863 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3865 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3866 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3867 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3869 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3871 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3876 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3877 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3878 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3880 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3881 msgid "Caching value in microseconds"
3882 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3884 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3885 msgid "Number of blocks per CD read"
3886 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3888 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3889 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3891 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3893 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3894 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3896 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3898 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3899 msgid "Do CDDB lookups?"
3900 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3902 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3903 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3905 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3908 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3910 msgstr "Server CDDB"
3912 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3913 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3914 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3916 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3917 msgid "CDDB server port"
3918 msgstr "Porta server CDDB"
3920 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3921 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3922 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3924 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3925 msgid "email address reported to CDDB server"
3926 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3928 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3929 msgid "Cache CDDB lookups?"
3930 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3932 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3933 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3934 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3936 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3937 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3938 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3940 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3941 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3943 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3945 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3946 msgid "CDDB server timeout"
3947 msgstr "Timeout del server CDDB"
3949 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3950 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3951 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3953 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3954 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3955 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3958 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3961 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3963 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3967 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3969 msgid "Do CD-Text lookups?"
3970 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3972 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3974 msgid "If set, get CD-Text information"
3975 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3977 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3978 msgid "Use Navigation-style playback?"
3981 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3983 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3986 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3987 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3988 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3994 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3998 #: modules/access/cdda/info.c:324
3999 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4002 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4006 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4007 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4008 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4009 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4014 #: modules/access/cdda/info.c:391
4018 #: modules/access/cdda/info.c:853
4020 msgid "Track Number"
4023 #: modules/access/directory.c:66
4024 msgid "Subdirectory behavior"
4025 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4027 #: modules/access/directory.c:68
4029 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4030 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4031 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4032 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4034 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4035 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4036 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4037 "durante la riproduzione.\n"
4038 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4040 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4044 #: modules/access/directory.c:74
4048 #: modules/access/directory.c:75
4052 #: modules/access/directory.c:79
4055 msgstr "Fine della cartella"
4057 #: modules/access/directory.c:81
4058 msgid "Standard filesystem directory input"
4059 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4064 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4065 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4066 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4068 msgstr "Predefinito"
4070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4071 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4087 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4088 "value should be set in milliseconds units."
4090 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4091 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4094 msgid "Video device name"
4095 msgstr "Periferica video"
4097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4099 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4100 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4103 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4104 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4105 "periferica video predefinita."
4107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4108 msgid "Audio device name"
4109 msgstr "Periferica audio"
4111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4113 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4114 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4117 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4118 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4119 "periferica audio predefinita."
4121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4123 msgstr "Risoluzione"
4125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4127 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4128 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4129 "device will be used."
4131 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4132 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4133 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4136 msgid "Video input chroma format"
4137 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4141 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4142 "(default), RV24, etc.)"
4144 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4145 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4148 msgid "Device properties"
4149 msgstr "Proprietà della periferica"
4151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4153 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4155 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4156 "cominciare lo stream."
4158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4160 msgid "Tuner properties"
4161 msgstr "Proprietà della periferica"
4163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4169 msgid "Tuner TV Channel"
4170 msgstr "Annuncio canale:"
4172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4175 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4176 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4179 msgid "Tuner country code"
4182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4184 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4185 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4190 msgid "Tuner input type"
4191 msgstr "Numero tuner"
4193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4195 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4196 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4203 msgid "DirectShow input"
4204 msgstr "Ingresso DirectShow"
4206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4207 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4208 msgid "Refresh list"
4211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4212 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4216 #: modules/access/dvb/access.c:69
4218 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4219 "should be set in millisecond units."
4221 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4222 "Valore in millisecondi."
4224 #: modules/access/dvb/access.c:72
4225 msgid "Adapter card to tune"
4226 msgstr "Scheda da configurare"
4228 #: modules/access/dvb/access.c:73
4230 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4233 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4236 #: modules/access/dvb/access.c:75
4237 msgid "Device number to use on adapter"
4238 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4240 #: modules/access/dvb/access.c:78
4241 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4242 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4244 #: modules/access/dvb/access.c:79
4245 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4246 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4248 #: modules/access/dvb/access.c:81
4249 msgid "Inversion mode"
4250 msgstr "Modo di inversione"
4252 #: modules/access/dvb/access.c:82
4253 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4254 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4256 #: modules/access/dvb/access.c:84
4257 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4258 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4260 #: modules/access/dvb/access.c:85
4261 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4262 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4264 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4265 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4266 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4268 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4269 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4270 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4272 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4273 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4274 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4276 #: modules/access/dvb/access.c:97
4278 msgstr "Modalità budget"
4280 #: modules/access/dvb/access.c:98
4281 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4282 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4284 #: modules/access/dvb/access.c:100
4285 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4286 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4288 #: modules/access/dvb/access.c:101
4289 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4292 #: modules/access/dvb/access.c:103
4294 msgstr "Voltaggio LNB"
4296 #: modules/access/dvb/access.c:104
4297 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4298 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4300 #: modules/access/dvb/access.c:106
4302 msgid "High LNB voltage"
4303 msgstr "Voltaggio LNB"
4305 #: modules/access/dvb/access.c:107
4307 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4308 "supported by all frontends."
4311 #: modules/access/dvb/access.c:110
4313 msgstr "tono a 22 kHz"
4315 #: modules/access/dvb/access.c:111
4316 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4317 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4319 #: modules/access/dvb/access.c:113
4320 msgid "Transponder FEC"
4321 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4323 #: modules/access/dvb/access.c:114
4324 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4325 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4327 #: modules/access/dvb/access.c:116
4328 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4329 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4331 #: modules/access/dvb/access.c:120
4332 msgid "Modulation type"
4333 msgstr "Tipo di modulazione"
4335 #: modules/access/dvb/access.c:121
4336 msgid "Modulation type for front-end device."
4337 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4339 #: modules/access/dvb/access.c:124
4340 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4341 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4343 #: modules/access/dvb/access.c:127
4344 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4345 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4347 #: modules/access/dvb/access.c:130
4348 msgid "Terrestrial bandwidth"
4349 msgstr "Banda passante terrestre"
4351 #: modules/access/dvb/access.c:131
4352 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4353 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4355 #: modules/access/dvb/access.c:133
4356 msgid "Terrestrial guard interval"
4357 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4359 #: modules/access/dvb/access.c:136
4360 msgid "Terrestrial transmission mode"
4361 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4363 #: modules/access/dvb/access.c:139
4364 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4365 msgstr "Gerarchia terrestre"
4367 #: modules/access/dvb/access.c:143
4371 #: modules/access/dvb/access.c:144
4372 msgid "DVB input with v4l2 support"
4373 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4375 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4379 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4380 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4381 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4383 #: modules/access/dvdnav.c:61
4385 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4386 "value should be set in millisecond units."
4388 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4389 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4391 #: modules/access/dvdnav.c:63
4392 msgid "Start directly in menu"
4393 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4395 #: modules/access/dvdnav.c:65
4397 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4398 "all the useless warnings introductions."
4400 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4401 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4403 #: modules/access/dvdnav.c:72
4405 msgid "DVD with menus"
4408 #: modules/access/dvdnav.c:73
4409 msgid "DVDnav Input"
4410 msgstr "Ingresso DVDnav"
4412 #: modules/access/dvdread.c:63
4414 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4415 "value should be set in millisecond units."
4417 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4418 "DVDread. Valore in millisecondi."
4420 #: modules/access/dvdread.c:66
4421 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4422 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4424 #: modules/access/dvdread.c:68
4426 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4427 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4428 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4429 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4430 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4431 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4432 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4433 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4434 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4435 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4436 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4437 "The default method is: key."
4439 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4440 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4441 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4442 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4443 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4444 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4445 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4446 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4447 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4448 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4449 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4450 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4452 #: modules/access/dvdread.c:84
4456 #: modules/access/dvdread.c:84
4460 #: modules/access/dvdread.c:90
4462 msgid "DVD without menus"
4465 #: modules/access/dvdread.c:91
4467 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4468 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4470 #: modules/access/file.c:80
4472 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4473 "should be set in millisecond units."
4475 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4476 "Valore in millisecondi."
4478 #: modules/access/file.c:82
4479 msgid "Concatenate with additional files"
4480 msgstr "Concatena con file addizionali"
4482 #: modules/access/file.c:84
4484 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4485 "Specify a comma-separated list of files."
4487 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4488 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4490 #: modules/access/file.c:88
4491 msgid "Standard filesystem file input"
4492 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4494 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4495 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4504 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4505 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4506 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4511 #: modules/access/ftp.c:42
4513 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4514 "should be set in millisecond units."
4516 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4517 "Valore in millisecondi."
4519 #: modules/access/ftp.c:44
4520 msgid "FTP user name"
4521 msgstr "User name FTP"
4523 #: modules/access/ftp.c:45
4525 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4527 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4529 #: modules/access/ftp.c:47
4530 msgid "FTP password"
4531 msgstr "Password FTP"
4533 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4534 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4536 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4538 #: modules/access/ftp.c:50
4540 msgstr "Account FTP"
4542 #: modules/access/ftp.c:51
4543 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4545 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4547 #: modules/access/ftp.c:56
4549 msgstr "Ingresso FTP"
4551 #: modules/access/http.c:44
4555 #: modules/access/http.c:46
4557 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4558 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4561 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4562 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4563 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4565 #: modules/access/http.c:52
4567 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4568 "should be set in millisecond units."
4570 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4571 "Valore in millisecondi."
4573 #: modules/access/http.c:55
4574 msgid "HTTP user name"
4575 msgstr "User name HTTP"
4577 #: modules/access/http.c:56
4579 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4580 "(Basic authentication only)."
4582 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4583 "(solo autentificazione Basic)."
4585 #: modules/access/http.c:59
4586 msgid "HTTP password"
4587 msgstr "Password HTTP"
4589 #: modules/access/http.c:63
4590 msgid "HTTP user agent"
4591 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4593 #: modules/access/http.c:64
4595 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4597 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4599 #: modules/access/http.c:67
4600 msgid "Auto re-connect"
4601 msgstr "Connessione automatica"
4603 #: modules/access/http.c:68
4605 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4607 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4609 #: modules/access/http.c:71
4611 msgid "Continuous stream"
4612 msgstr "Interrompi sorgente"
4614 #: modules/access/http.c:72
4616 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4617 "example, a JPG file on a server)"
4620 #: modules/access/http.c:76
4622 msgstr "Ingresso HTTP"
4624 #: modules/access/http.c:78
4627 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4629 #: modules/access/mms/mms.c:48
4631 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4632 "should be set in millisecond units."
4634 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4635 "Valore in millisecondi."
4637 #: modules/access/mms/mms.c:51
4638 msgid "Force selection of all streams"
4639 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4641 #: modules/access/mms/mms.c:53
4642 msgid "Select maximum bitrate stream"
4643 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4645 #: modules/access/mms/mms.c:55
4646 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4647 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4649 #: modules/access/mms/mms.c:58
4653 #: modules/access/mms/mms.c:59
4654 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4655 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4660 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4661 "should be set in millisecond units."
4663 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4664 "Valore in millisecondi."
4666 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4672 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4673 msgid "PVR video device"
4674 msgstr "Periferica video PVR"
4676 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4680 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4681 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4682 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4684 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4688 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4689 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4690 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4692 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4696 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4697 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4698 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4700 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4705 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4706 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4707 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4709 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4711 msgstr "Campionamento"
4713 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4714 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4715 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4717 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4718 msgid "Key interval"
4719 msgstr "Intervallo keyframe"
4721 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4723 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4724 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4726 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4730 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4732 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4733 "number of B-Frames."
4735 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4736 "il numero di B-Frame."
4738 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4739 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4740 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4742 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4743 msgid "Bitrate peak"
4744 msgstr "Bitrate di picco"
4746 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4747 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4748 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4750 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4751 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4752 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4754 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4755 msgid "Bitrate mode to use"
4756 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4758 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4759 msgid "Audio bitmask"
4760 msgstr "Maschera binaria audio"
4762 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4764 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4767 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4768 "audio della scheda."
4770 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4774 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4776 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4778 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4779 "segnali composti, 2 per svideo."
4781 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4789 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4793 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4797 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4801 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4805 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4809 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4810 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4811 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4813 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4814 msgid "Demux number"
4815 msgstr "Numero demux"
4817 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4818 msgid "Tuner number"
4819 msgstr "Numero tuner"
4821 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4822 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4823 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4825 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4826 msgid "Satellite default transponder polarization"
4827 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4829 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4830 msgid "Satellite default transponder FEC"
4831 msgstr "FEC predefinito transponder"
4833 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4834 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4835 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4837 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4838 msgid "Use diseqc with antenna"
4839 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4841 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4842 msgid "Satellite input"
4843 msgstr "Ingresso satellite"
4845 #: modules/access/screen/screen.c:39
4847 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4848 "This value should be set in millisecond units."
4850 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4851 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4853 #: modules/access/screen/screen.c:41
4855 msgstr "Immagini al secondo"
4857 #: modules/access/screen/screen.c:43
4858 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4860 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4862 #: modules/access/screen/screen.c:46
4863 msgid "Capture fragment size"
4864 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4866 #: modules/access/screen/screen.c:48
4868 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4869 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4871 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4872 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4874 #: modules/access/screen/screen.c:62
4875 msgid "Screen Input"
4876 msgstr "Input schermo"
4878 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4884 #: modules/access/slp.c:60
4885 msgid "SLP attribute identifiers"
4886 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4888 #: modules/access/slp.c:62
4890 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4891 "a playlist title or empty to use all attributes."
4893 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4894 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4896 #: modules/access/slp.c:65
4897 msgid "SLP scopes list"
4898 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4900 #: modules/access/slp.c:67
4902 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4903 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4905 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4906 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4908 #: modules/access/slp.c:70
4909 msgid "SLP naming authority"
4910 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4912 #: modules/access/slp.c:72
4914 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4915 "the empty string for the default of IANA."
4917 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4918 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4920 #: modules/access/slp.c:75
4921 msgid "SLP LDAP filter"
4922 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4924 #: modules/access/slp.c:77
4926 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4927 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4929 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4930 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4932 #: modules/access/slp.c:80
4933 msgid "Language requested in SLP requests"
4934 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4936 #: modules/access/slp.c:82
4938 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4939 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4941 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4942 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4945 #: modules/access/slp.c:86
4947 msgstr "Ingresso SLP"
4949 #: modules/access/tcp.c:39
4951 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4952 "should be set in millisecond units."
4954 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4955 "Valore in millisecondi."
4957 #: modules/access/tcp.c:46
4961 #: modules/access/tcp.c:47
4963 msgstr "Ingresso TCP"
4965 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4967 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4968 "should be set in millisecond units."
4970 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4971 "Valore in millisecondi."
4973 #: modules/access/udp.c:46
4974 msgid "Autodetection of MTU"
4975 msgstr "Detezione automatica MTU"
4977 #: modules/access/udp.c:48
4978 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4979 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4981 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4982 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4983 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4987 #: modules/access/udp.c:55
4988 msgid "UDP/RTP input"
4989 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4991 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
4993 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4994 "should be set in millisecond units."
4996 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4997 "Valore in millisecondi."
4999 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5001 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5002 "anything, no video device will be used."
5004 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5005 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5007 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5009 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5010 "anything, no audio device will be used."
5012 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5013 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5015 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5017 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5018 "(default), RV24, etc.)"
5020 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5021 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5023 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5025 msgid "Audio Channel"
5026 msgstr "Canali audio"
5028 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5029 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5032 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5036 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5038 msgid "Set the Brightness of the video input"
5039 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5041 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5045 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5047 msgid "Set the Hue of the video input"
5048 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5050 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5055 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5057 msgid "Set the Colour of the video input"
5058 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5060 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5064 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5066 msgid "Set the Contrast of the video input"
5067 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5069 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5074 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5075 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5078 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5081 msgstr "Campionamento"
5083 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5084 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5087 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5089 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5090 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5092 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5097 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5098 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5101 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5104 msgstr "Decimazione"
5106 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5107 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5110 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5115 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5117 msgid "Set the quality of the stream"
5118 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5120 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5122 msgstr "Video4Linux"
5124 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5125 msgid "Video4Linux input"
5126 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5128 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5130 msgstr "Ingresso VCD"
5132 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5133 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5134 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5136 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5137 msgid "The above message had unknown log level"
5138 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5140 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5141 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5142 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5144 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5145 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5146 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5150 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5155 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5159 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5164 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5168 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5172 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5173 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5177 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5179 msgstr "Formato VCD"
5181 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5185 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5187 msgstr "Applicazione"
5189 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5191 msgstr "Preparatore"
5193 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5197 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5201 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5205 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5210 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5214 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5218 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5222 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5223 msgid "First Entry Point"
5224 msgstr "Primo punto d'accesso"
5226 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5227 msgid "Last Entry Point"
5228 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5231 msgid "Track size (in sectors)"
5234 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5235 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5240 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5245 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5250 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5252 msgid "extended selection list"
5253 msgstr "Controlli supplementari"
5255 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5257 msgid "selection list"
5260 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5262 msgid "unknown type"
5263 msgstr "<sconosciuto>"
5265 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5266 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5272 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5277 "all calls (10) 16\n"
5280 "libcdio (80) 128\n"
5281 "seek-set (100) 256\n"
5282 "seek-cur (200) 512\n"
5283 "still (400) 1024\n"
5284 "vcdinfo (800) 2048\n"
5286 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5291 "all calls (10) 16\n"
5294 "libcdio (80) 128\n"
5295 "seek-set (100) 256\n"
5296 "seek-cur (200) 512\n"
5297 "still (400) 1024\n"
5298 "vcdinfo (800) 2048\n"
5300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5303 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5304 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5305 " %A : The album information\n"
5306 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5307 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5308 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5309 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5311 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5312 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5313 " %P : The publisher ID\n"
5314 " %p : The preparer ID\n"
5315 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5316 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5317 " %V : The volume set ID\n"
5318 " %v : The volume ID\n"
5319 " A number between 1 and the volume count.\n"
5322 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
5324 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5325 "descrittori sono:\n"
5326 " %A : Informazioni sull'album\n"
5327 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
5328 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
5329 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
5330 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
5331 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
5332 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
5333 " %P : ID editore\n"
5334 " %p : I preparatore\n"
5335 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
5336 " %T : Numero della traccia\n"
5337 " %V : I del volume set\n"
5338 " %v : I del volume\n"
5339 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
5340 " %% : Carattere % \n"
5342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5343 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5344 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5347 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5348 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5351 msgid "(Super) Video CD"
5354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5356 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5357 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5360 msgid "Use playback control?"
5361 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5365 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5368 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5369 "eseguire traccia per traccia."
5371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5373 msgid "Show extended VCD info?"
5374 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5378 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5379 "example playback control navigation."
5382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5383 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5384 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5387 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5388 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5390 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5391 msgid "bad item type"
5394 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5396 msgid "bad entry number"
5397 msgstr "Numero tuner"
5399 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5400 msgid "bad segment number"
5403 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5404 msgid "Error in getting current segment number"
5407 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5408 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5411 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5412 msgid "Dummy stream output"
5413 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5415 #: modules/access_output/dummy.c:41
5419 #: modules/access_output/file.c:62
5420 msgid "Append to file"
5421 msgstr "Aggiungi al file"
5423 #: modules/access_output/file.c:63
5424 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5425 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5427 #: modules/access_output/file.c:67
5428 msgid "File stream output"
5429 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5431 #: modules/access_output/http.c:48
5435 #: modules/access_output/http.c:49
5437 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5439 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5442 #: modules/access_output/http.c:51
5446 #: modules/access_output/http.c:52
5448 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5450 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5453 #: modules/access_output/http.c:54
5457 #: modules/access_output/http.c:55
5458 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5459 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5461 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5463 msgid "Certificate file"
5464 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5466 #: modules/access_output/http.c:58
5468 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5472 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5473 msgid "Private key file"
5476 #: modules/access_output/http.c:61
5478 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5479 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5482 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5484 msgid "Root CA file"
5485 msgstr "Scelta file"
5487 #: modules/access_output/http.c:65
5489 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5490 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5494 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5499 #: modules/access_output/http.c:70
5501 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5502 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5505 #: modules/access_output/http.c:75
5506 msgid "HTTP stream output"
5507 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5509 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5510 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5514 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5515 msgid "Caching value (ms)"
5516 msgstr "Valore cache (ms)"
5518 #: modules/access_output/udp.c:68
5519 msgid "Time To Live"
5520 msgstr "Time To Live"
5522 #: modules/access_output/udp.c:69
5523 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5524 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5526 #: modules/access_output/udp.c:72
5527 msgid "Group packets"
5528 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5530 #: modules/access_output/udp.c:73
5532 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5533 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5534 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5536 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5537 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5538 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5540 #: modules/access_output/udp.c:78
5541 msgid "Late delay (ms)"
5542 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5544 #: modules/access_output/udp.c:79
5546 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5547 "a packet is allowed to be late."
5549 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5550 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5552 #: modules/access_output/udp.c:82
5554 msgstr "Scrittura diretta"
5556 #: modules/access_output/udp.c:83
5558 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5559 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5560 "order to improve streaming)."
5562 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5563 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5564 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5566 #: modules/access_output/udp.c:89
5567 msgid "UDP stream output"
5568 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5570 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5577 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5578 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5579 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5580 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5581 "It works with any source format from mono to 5.1."
5583 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5584 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5585 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5586 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5587 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5590 msgid "Characteristic dimension"
5591 msgstr "Dimensione caratteristica"
5593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5594 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5596 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5599 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5600 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5604 msgid "Headphone effect"
5607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5608 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5609 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5612 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5613 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5616 msgid "A/52 dynamic range compression"
5617 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5622 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5623 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5624 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5625 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5627 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5628 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5629 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5630 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5638 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5639 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5641 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5642 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5643 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5645 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5646 msgid "DTS dynamic range compression"
5647 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5650 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5651 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5652 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5654 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5655 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5656 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5658 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5659 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5660 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5662 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5663 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5664 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5666 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5667 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5668 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5670 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5671 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5672 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5674 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5675 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5676 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
5678 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5679 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5680 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
5682 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5683 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5684 msgid "MPEG audio decoder"
5685 msgstr "Decodifica audio MPEG"
5687 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5688 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5689 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5691 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5692 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5693 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5695 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5696 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5697 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5699 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5700 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5701 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5703 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5704 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5705 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5707 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5708 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5709 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5712 msgid "Equalizer preset"
5713 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5717 msgstr "Guadagno bande"
5719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5720 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5721 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5725 msgstr "Passaggio doppio"
5727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5728 msgid "Filter twice the audio"
5729 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5733 msgstr "Guadagno globale"
5735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5736 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5737 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5740 msgid "Equalizer 10 bands"
5741 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5748 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5757 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5763 msgstr "Bassi a fondo"
5765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5766 msgid "Full bass and treble"
5767 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5771 msgstr "Acuti a fondo"
5773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5795 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5800 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5805 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5815 msgstr "Rock melodico"
5817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5818 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5822 #: modules/audio_filter/format.c:166
5823 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5824 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5826 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5827 msgid "Number of audio buffers"
5828 msgstr "Numero di buffer audio"
5830 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5832 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5833 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5834 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5836 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5837 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5838 "sensibile alle variazioni rapide."
5840 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5842 msgstr "Livello massimo"
5844 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5846 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5847 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5848 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5850 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5851 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5852 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5854 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5855 msgid "Volume normalizer"
5856 msgstr "Volume normalizzato"
5858 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5859 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5860 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5862 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5863 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5864 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5866 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5867 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5868 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5870 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5871 msgid "audio filter for trivial resampling"
5872 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5874 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5875 msgid "audio filter for ugly resampling"
5876 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5878 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5879 msgid "Float32 audio mixer"
5880 msgstr "Mixer audio float32"
5882 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5883 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5884 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5886 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5887 msgid "Trivial audio mixer"
5888 msgstr "Semplice mixer audio"
5890 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5892 msgstr "predefinito"
5894 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5895 msgid "ALSA audio output"
5896 msgstr "Uscita audio ALSA"
5898 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5899 msgid "ALSA Device Name"
5900 msgstr "Periferica ALSA"
5902 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5903 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5904 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5905 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5906 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5907 msgid "Audio Device"
5908 msgstr "Periferica Audio"
5910 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
5911 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5912 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5913 #: modules/audio_output/waveout.c:412
5917 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
5918 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5919 #: modules/audio_output/waveout.c:384
5920 msgid "2 Front 2 Rear"
5921 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5923 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
5924 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5925 #: modules/audio_output/waveout.c:365
5929 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
5930 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
5931 msgid "A/52 over S/PDIF"
5932 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5934 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5935 msgid "Unknown soundcard"
5938 #: modules/audio_output/arts.c:67
5939 msgid "aRts audio output"
5940 msgstr "Uscita audio aRts"
5942 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5944 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5945 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5948 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5949 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5952 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5953 msgid "CoreAudio output"
5954 msgstr "Uscita CoreAudio"
5956 #: modules/audio_output/directx.c:210
5957 msgid "DirectX audio output"
5958 msgstr "Uscita audio DirectX"
5960 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5961 msgid "3 Front 2 Rear"
5962 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5964 #: modules/audio_output/esd.c:66
5965 msgid "EsounD audio output"
5966 msgstr "Uscita audio EsounD"
5968 #: modules/audio_output/file.c:80
5969 msgid "Output format"
5970 msgstr "Formato uscita"
5972 #: modules/audio_output/file.c:81
5974 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5975 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5977 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5978 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5980 #: modules/audio_output/file.c:84
5981 msgid "Output channels number"
5982 msgstr "Numero di canali in uscita"
5984 #: modules/audio_output/file.c:85
5986 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5987 "restrict the number of channels here."
5989 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5990 "però possibile ridurne il numero qui."
5992 #: modules/audio_output/file.c:88
5993 msgid "Add wave header"
5994 msgstr "Aggiungere header wave"
5996 #: modules/audio_output/file.c:89
5997 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5999 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6000 "intestazione WAV al file."
6002 #: modules/audio_output/file.c:106
6004 msgstr "File in uscita"
6006 #: modules/audio_output/file.c:107
6007 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6008 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6010 #: modules/audio_output/file.c:110
6011 msgid "File audio output"
6012 msgstr "Uscita audio su file"
6014 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6016 msgid "Roku HD1000 audio output"
6017 msgstr "Uscita audio HD1000"
6019 #: modules/audio_output/oss.c:101
6020 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6021 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6023 #: modules/audio_output/oss.c:103
6025 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6026 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6027 "drivers, then you need to enable this option."
6029 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6030 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6031 "gli effetti di questo bug."
6033 #: modules/audio_output/oss.c:109
6034 msgid "Linux OSS audio output"
6035 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6037 #: modules/audio_output/oss.c:114
6038 msgid "OSS DSP device"
6039 msgstr "Periferica DSP OSS"
6041 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6043 msgid "Output device"
6044 msgstr "File in uscita"
6046 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6047 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6050 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6052 msgid "PORTAUDIO audio output"
6053 msgstr "Uscita audio ALSA"
6055 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6056 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6057 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6059 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6060 msgid "Use float32 output"
6061 msgstr "Usa l'uscita float32"
6063 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6065 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6066 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6068 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6069 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6070 "alcune schede audio."
6072 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6073 msgid "Win32 waveOut extension output"
6074 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6076 #: modules/codec/a52.c:90
6078 msgstr "Interprete A/52"
6080 #: modules/codec/a52.c:97
6081 msgid "A/52 audio packetizer"
6082 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6084 #: modules/codec/adpcm.c:41
6085 msgid "ADPCM audio decoder"
6086 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6088 #: modules/codec/araw.c:41
6089 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6090 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6092 #: modules/codec/araw.c:49
6093 msgid "Raw audio encoder"
6094 msgstr "Codifica audio Raw"
6096 #: modules/codec/cinepak.c:38
6097 msgid "Cinepak video decoder"
6098 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6100 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6101 msgid "CMML annotations decoder"
6102 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6104 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6105 msgid "CVD subtitle decoder"
6106 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6108 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6109 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6110 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6112 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6113 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6114 msgid "Encoding quality"
6115 msgstr "Qualità di codifica"
6117 #: modules/codec/dirac.c:68
6119 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6120 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6122 #: modules/codec/dirac.c:73
6124 msgid "Dirac video decoder"
6125 msgstr "Decodifica video DV"
6127 #: modules/codec/dirac.c:79
6129 msgid "Dirac video encoder"
6130 msgstr "Codifica video Theora"
6132 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6133 msgid "DirectMedia Object decoder"
6134 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6136 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6137 msgid "DirectMedia Object encoder"
6138 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6140 #: modules/codec/dts.c:91
6142 msgstr "Interprete DTS"
6144 #: modules/codec/dts.c:98
6145 msgid "DTS audio packetizer"
6146 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6148 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6149 msgid "DVB subtitles decoder"
6150 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6152 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6153 msgid "DVB subtitles encoder"
6154 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6156 #: modules/codec/faad.c:38
6157 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6158 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6173 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6174 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6177 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6178 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6183 msgstr "Codifica CBR"
6185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6186 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6187 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6192 msgstr "Codifica CBR"
6194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6195 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6196 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6199 msgid "ffmpeg demuxer"
6200 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6203 msgid "ffmpeg video filter"
6204 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6207 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6208 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6211 msgid "Direct rendering"
6212 msgstr "Rendering diretto"
6214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6215 msgid "Error resilience"
6216 msgstr "Correzione d'errore"
6218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6220 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6221 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6222 "can produce a lot of errors.\n"
6223 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6225 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6226 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6227 "opzione produce molti errori.\n"
6228 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6231 msgid "Workaround bugs"
6232 msgstr "Risoluzione bug"
6234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6236 "Try to fix some bugs\n"
6239 "4 xvid interlaced\n"
6245 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6247 "2 vecchio msmpeg4\n"
6248 "4 xvid interlacciato\n"
6249 "8 ump416 assenza di padding\n"
6253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6259 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6260 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6263 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6264 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6265 "immagini distorte."
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6268 msgid "Post processing quality"
6269 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6273 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6274 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6277 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6278 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6279 "immagini più gradevoli."
6281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6283 msgstr "Maschera di debug"
6285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6286 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6287 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6290 msgid "Visualize motion vectors"
6291 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6295 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6296 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6297 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6298 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6300 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6301 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6302 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6303 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6306 msgid "Low resolution decoding"
6307 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6310 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6311 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6314 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6315 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6318 msgid "Ratio of key frames"
6319 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6323 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6326 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6330 msgid "Ratio of B frames"
6331 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6335 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6338 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6339 "immagini di riferimento."
6341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6342 msgid "Video bitrate tolerance"
6343 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6346 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6347 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6350 msgid "Enable interlaced encoding"
6351 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6354 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6355 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6358 msgid "Enable pre motion estimation"
6359 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6362 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6363 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6366 msgid "Enable strict rate control"
6367 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6370 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6371 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6374 msgid "Rate control buffer size"
6375 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6378 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6380 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6383 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6384 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6387 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6388 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6391 msgid "I quantization factor"
6392 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6396 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6397 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6399 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6400 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6404 msgid "Noise reduction"
6405 msgstr "Riduzione del rumore"
6407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6409 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6410 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6412 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6413 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6417 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6418 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6422 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6423 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6424 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6426 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6427 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6428 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6431 msgid "Quality level"
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6436 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6437 "(this can slow down the encoding very much)."
6439 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6440 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6444 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6445 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6446 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6447 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6449 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6450 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6451 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6452 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6453 "lavoro dell'encoder."
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6456 msgid "Minimum video quantizer scale"
6457 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6460 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6461 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6464 msgid "Maximum video quantizer scale"
6465 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6468 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6470 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6473 msgid "Enable trellis quantization"
6474 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6478 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6481 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6482 "coefficienti dei blocchi)."
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6485 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6486 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6490 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6491 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6493 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6494 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6497 msgid "Strict standard compliance"
6498 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6502 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6503 "values: -1, 0, 1)."
6505 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6506 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6510 msgid "Post processing"
6511 msgstr "Post-trattamento"
6513 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6517 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6519 msgstr "6 (massimo)"
6521 #: modules/codec/flac.c:148
6522 msgid "Flac audio decoder"
6523 msgstr "Decodifica audio flac"
6525 #: modules/codec/flac.c:153
6526 msgid "Flac audio packetizer"
6527 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6529 #: modules/codec/flac.c:158
6530 msgid "Flac audio encoder"
6531 msgstr "Codifica audio flac"
6533 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6534 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6535 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6537 #: modules/codec/lpcm.c:82
6538 msgid "Linear PCM audio decoder"
6539 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6541 #: modules/codec/lpcm.c:87
6542 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6543 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6545 #: modules/codec/mash.cpp:65
6546 msgid "Video decoder using openmash"
6547 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6549 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6550 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6551 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6553 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6554 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6555 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6557 #: modules/codec/png.c:54
6559 msgid "PNG video decoder"
6560 msgstr "Decodifica video DV"
6562 #: modules/codec/quicktime.c:59
6563 msgid "QuickTime library decoder"
6564 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6566 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6567 msgid "Pseudo raw video decoder"
6568 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6570 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6571 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6572 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6574 #: modules/codec/speex.c:105
6575 msgid "Speex audio decoder"
6576 msgstr "Decodifica audio Speex"
6578 #: modules/codec/speex.c:110
6579 msgid "Speex audio packetizer"
6580 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6582 #: modules/codec/speex.c:115
6583 msgid "Speex audio encoder"
6584 msgstr "Codifica audio Speex"
6586 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6587 msgid "Speex comment"
6588 msgstr "Commento Speex"
6590 #: modules/codec/speex.c:551
6594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6595 msgid "DVD subtitles decoder"
6596 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6598 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6599 msgid "DVD subtitles packetizer"
6600 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6602 #: modules/codec/subsdec.c:86
6603 msgid "Subtitles text encoding"
6604 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6606 #: modules/codec/subsdec.c:87
6607 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6608 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6610 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6611 msgid "Subtitles justification"
6612 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6614 #: modules/codec/subsdec.c:89
6615 msgid "Set the justification of subtitles"
6616 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6618 #: modules/codec/subsdec.c:92
6619 msgid "text subtitles decoder"
6620 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6622 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6623 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6624 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6626 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6628 msgid "SVCD subtitles"
6629 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6631 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6632 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6633 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6635 #: modules/codec/tarkin.c:75
6636 msgid "Tarkin decoder module"
6637 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6639 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6641 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6642 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6644 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6645 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6647 #: modules/codec/theora.c:98
6648 msgid "Theora video decoder"
6649 msgstr "Decodifica video Theora"
6651 #: modules/codec/theora.c:104
6652 msgid "Theora video packetizer"
6653 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6655 #: modules/codec/theora.c:110
6656 msgid "Theora video encoder"
6657 msgstr "Codifica video Theora"
6659 #: modules/codec/theora.c:496
6660 msgid "Theora comment"
6661 msgstr "Commento Theora"
6663 #: modules/codec/toolame.c:52
6665 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6666 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6668 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6669 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6672 #: modules/codec/toolame.c:55
6674 msgstr "Modalità stereo"
6676 #: modules/codec/toolame.c:57
6677 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6678 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6680 #: modules/codec/toolame.c:58
6682 msgstr "Modalità VBR"
6684 #: modules/codec/toolame.c:60
6685 msgid "By default the encoding is CBR."
6686 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6688 #: modules/codec/toolame.c:63
6689 msgid "libtoolame audio encoder"
6690 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6692 #: modules/codec/vorbis.c:131
6693 msgid "Maximum encoding bitrate"
6694 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6696 #: modules/codec/vorbis.c:133
6698 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6701 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6702 "applicazioni di trasmissione."
6704 #: modules/codec/vorbis.c:135
6705 msgid "Minimum encoding bitrate"
6706 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6708 #: modules/codec/vorbis.c:137
6710 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6711 "fixed-size channel."
6713 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6714 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6716 #: modules/codec/vorbis.c:139
6717 msgid "CBR encoding"
6718 msgstr "Codifica CBR"
6720 #: modules/codec/vorbis.c:141
6721 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6722 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6724 #: modules/codec/vorbis.c:145
6725 msgid "Vorbis audio decoder"
6726 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6728 #: modules/codec/vorbis.c:156
6729 msgid "Vorbis audio packetizer"
6730 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6732 #: modules/codec/vorbis.c:163
6733 msgid "Vorbis audio encoder"
6734 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6736 #: modules/codec/vorbis.c:583
6737 msgid "Vorbis comment"
6738 msgstr "Commento Vorbis"
6740 #: modules/codec/x264.c:42
6742 msgid "Quantizer parameter"
6743 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6745 #: modules/codec/x264.c:44
6747 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6748 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6751 #: modules/codec/x264.c:47
6753 msgid "Minimum quantizer parameter"
6754 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6756 #: modules/codec/x264.c:48
6757 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6760 #: modules/codec/x264.c:51
6762 msgid "Maximum quantizer parameter"
6763 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6765 #: modules/codec/x264.c:52
6767 msgid "Maximum quantizer parameter."
6768 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6770 #: modules/codec/x264.c:54
6772 msgid "Enable CABAC"
6775 #: modules/codec/x264.c:55
6777 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6778 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6781 #: modules/codec/x264.c:59
6783 msgid "Enable loop filter"
6784 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6786 #: modules/codec/x264.c:60
6787 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6790 #: modules/codec/x264.c:62
6792 msgid "Analyse mode"
6793 msgstr "Modalità silenziosa"
6795 #: modules/codec/x264.c:63
6796 msgid "This selects the analysing mode."
6799 #: modules/codec/x264.c:65
6801 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6802 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6804 #: modules/codec/x264.c:66
6806 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6807 "cost of seeking precision."
6810 #: modules/codec/x264.c:69
6812 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6813 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6815 #: modules/codec/x264.c:70
6817 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6818 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6819 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6820 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6821 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6822 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6823 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6826 #: modules/codec/x264.c:79
6831 #: modules/codec/x264.c:80
6833 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6834 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6836 #: modules/codec/x264.c:83
6837 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6840 #: modules/codec/x264.c:84
6842 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6843 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6847 #: modules/codec/x264.c:88
6849 msgid "Scene-cut detection."
6850 msgstr "Rimuovi selezione"
6852 #: modules/codec/x264.c:89
6854 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6855 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6856 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6857 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6858 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6859 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6862 #: modules/codec/x264.c:100
6866 #: modules/codec/x264.c:100
6870 #: modules/codec/x264.c:100
6874 #: modules/codec/x264.c:103
6875 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6876 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6878 #: modules/control/corba/corba.c:687
6879 msgid "Corba control"
6880 msgstr "Controllo Corba"
6882 #: modules/control/corba/corba.c:689
6883 msgid "corba control module"
6884 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6886 #: modules/control/gestures.c:77
6887 msgid "Motion threshold (10-100)"
6888 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6890 #: modules/control/gestures.c:79
6891 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6892 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6894 #: modules/control/gestures.c:82
6895 msgid "Trigger button"
6896 msgstr "Pulsante del mouse"
6898 #: modules/control/gestures.c:84
6899 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6900 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6902 #: modules/control/gestures.c:87
6906 #: modules/control/gestures.c:96
6907 msgid "Mouse gestures control interface"
6908 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6910 #: modules/control/hotkeys.c:83
6911 msgid "Playlist bookmark 1"
6912 msgstr "Elemento preferito 1"
6914 #: modules/control/hotkeys.c:84
6915 msgid "Playlist bookmark 2"
6916 msgstr "Elemento preferito 2"
6918 #: modules/control/hotkeys.c:85
6919 msgid "Playlist bookmark 3"
6920 msgstr "Elemento preferito 3"
6922 #: modules/control/hotkeys.c:86
6923 msgid "Playlist bookmark 4"
6924 msgstr "Elemento preferito 4"
6926 #: modules/control/hotkeys.c:87
6927 msgid "Playlist bookmark 5"
6928 msgstr "Elemento preferito 5"
6930 #: modules/control/hotkeys.c:88
6931 msgid "Playlist bookmark 6"
6932 msgstr "Elemento preferito 6"
6934 #: modules/control/hotkeys.c:89
6935 msgid "Playlist bookmark 7"
6936 msgstr "Elemento preferito 7"
6938 #: modules/control/hotkeys.c:90
6939 msgid "Playlist bookmark 8"
6940 msgstr "Elemento preferito 8"
6942 #: modules/control/hotkeys.c:91
6943 msgid "Playlist bookmark 9"
6944 msgstr "Elemento preferito 9"
6946 #: modules/control/hotkeys.c:92
6947 msgid "Playlist bookmark 10"
6948 msgstr "Elemento preferito 10"
6950 #: modules/control/hotkeys.c:94
6951 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6952 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6954 #: modules/control/hotkeys.c:97
6955 msgid "Hotkeys management interface"
6956 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6958 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6960 msgid "Audio track: %s"
6961 msgstr "Traccia audio: %s"
6963 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6964 #: modules/control/lirc.c:411
6966 msgid "Subtitle track: %s"
6967 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6969 #: modules/control/hotkeys.c:518
6973 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6974 msgid "Host address"
6975 msgstr "Indirizzo host"
6977 #: modules/control/http.c:78
6978 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6979 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6981 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6982 msgid "Source directory"
6983 msgstr "Directory sorgente"
6985 #: modules/control/http.c:82
6986 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6989 #: modules/control/http.c:85
6990 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6993 #: modules/control/http.c:87
6994 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6997 #: modules/control/http.c:90
6998 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7001 #: modules/control/http.c:93
7002 msgid "HTTP remote control interface"
7003 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7005 #: modules/control/joystick.c:135
7006 msgid "Motion threshold"
7007 msgstr "Soglia di movimento"
7009 #: modules/control/joystick.c:137
7011 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7014 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7016 #: modules/control/joystick.c:140
7017 msgid "Joystick device"
7018 msgstr "Periferica joystick"
7020 #: modules/control/joystick.c:142
7021 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7022 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7024 #: modules/control/joystick.c:144
7025 msgid "Repeat time (ms)"
7026 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7028 #: modules/control/joystick.c:146
7030 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7033 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7035 #: modules/control/joystick.c:149
7036 msgid "Wait time (ms)"
7037 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7039 #: modules/control/joystick.c:151
7040 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7041 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7043 #: modules/control/joystick.c:153
7044 msgid "Max seek interval (seconds)"
7045 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7047 #: modules/control/joystick.c:155
7048 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7049 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7051 #: modules/control/joystick.c:157
7052 msgid "Action mapping"
7053 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7055 #: modules/control/joystick.c:158
7056 msgid "Allows you to remap the actions."
7057 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7059 #: modules/control/joystick.c:175
7060 msgid "Joystick control interface"
7061 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7063 #: modules/control/lirc.c:67
7064 msgid "Infrared remote control interface"
7065 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7067 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7072 #: modules/control/lirc.c:223
7077 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7085 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7086 #: modules/visualization/xosd.c:239
7091 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7093 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7094 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7098 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7099 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7105 #: modules/control/netsync.c:81
7106 msgid "Act as master for network synchronisation"
7107 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7109 #: modules/control/netsync.c:82
7111 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7112 "network synchronisation."
7114 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7115 "la sincronizzazione di rete."
7117 #: modules/control/netsync.c:85
7118 msgid "Master client ip address"
7119 msgstr "Indirizzo IP del master"
7121 #: modules/control/netsync.c:86
7123 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7124 "network synchronisation."
7126 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7127 "sincronizzazione di rete."
7129 #: modules/control/netsync.c:90
7130 msgid "Network synchronisation"
7131 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7133 #: modules/control/ntservice.c:39
7134 msgid "Install Windows Service"
7135 msgstr "Installazione Windows Service"
7137 #: modules/control/ntservice.c:41
7138 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7139 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7141 #: modules/control/ntservice.c:42
7142 msgid "Uninstall Windows Service"
7143 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7145 #: modules/control/ntservice.c:44
7146 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7147 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7149 #: modules/control/ntservice.c:45
7150 msgid "Display name of the Service"
7151 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7153 #: modules/control/ntservice.c:47
7154 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7155 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7157 #: modules/control/ntservice.c:48
7159 msgid "Configuration options"
7160 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7162 #: modules/control/ntservice.c:50
7165 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7166 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7167 "time so the Service is properly configured."
7169 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7170 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7171 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7172 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7174 #: modules/control/ntservice.c:55
7176 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7177 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7178 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7179 "are: logger, sap, rc, http)"
7181 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7182 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7183 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7184 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7186 #: modules/control/ntservice.c:61
7187 msgid "Windows Service interface"
7188 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7190 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7191 msgid "Show stream position"
7192 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7194 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7196 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7198 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7200 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7204 #: modules/control/rc.c:130
7205 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7206 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7208 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7209 msgid "UNIX socket command input"
7210 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7212 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7213 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7214 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7216 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7217 msgid "TCP command input"
7218 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7220 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7222 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7223 "port the interface will bind to."
7225 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7226 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7228 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7229 msgid "Extended help"
7230 msgstr "Aiuto dettagliato"
7232 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7233 msgid "List additional commands."
7234 msgstr "Elenca comandi addizionali"
7236 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7238 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7239 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7241 #: modules/control/rc.c:145
7243 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7244 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7245 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7247 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7248 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7249 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7251 #: modules/control/rc.c:154
7252 msgid "Remote control interface"
7253 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7255 #: modules/control/rc.c:292
7256 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7258 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7260 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7261 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7262 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7264 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7265 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7266 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7268 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7269 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7270 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7272 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7273 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7274 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7276 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7277 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7278 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7280 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7281 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7282 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7284 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7285 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7286 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7288 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7289 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7290 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7292 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7293 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7294 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7296 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7297 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7298 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7300 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7301 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7302 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7304 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7305 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7306 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7308 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7309 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7310 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7312 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7313 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7314 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7316 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7317 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7318 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7320 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7321 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7322 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7324 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7325 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7326 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
7328 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7329 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7330 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7332 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7333 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7334 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
7336 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7337 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7338 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7340 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7341 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7342 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
7344 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7345 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7346 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7348 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7349 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7350 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7352 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7353 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7354 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7356 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7357 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7358 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7360 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7361 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7362 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7364 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7365 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7366 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7368 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7369 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7370 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7372 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7373 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7374 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7376 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7377 msgid "+----[ end of help ]\n"
7378 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7380 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7382 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7383 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7385 #: modules/control/rtci.c:133
7386 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7387 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7389 #: modules/control/rtci.c:148
7391 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7392 "the quiet mode will not launch this command box."
7394 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
7395 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7396 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7398 #: modules/control/rtci.c:153
7399 msgid "Real time control interface"
7400 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
7402 #: modules/control/rtci.c:280
7403 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7405 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
7408 #: modules/control/showintf.c:62
7411 msgstr "Soglia di movimento"
7413 #: modules/control/showintf.c:63
7415 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7416 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7418 #: modules/control/showintf.c:69
7420 msgid "Interface showing control interface"
7421 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7423 #: modules/control/telnet.c:79
7424 msgid "Telnet Interface port"
7425 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7427 #: modules/control/telnet.c:80
7428 msgid "Default to 4212"
7429 msgstr "Predefinito: 4212"
7431 #: modules/control/telnet.c:81
7432 msgid "Telnet Interface password"
7433 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7435 #: modules/control/telnet.c:82
7436 msgid "Default to admin"
7437 msgstr "Predefinito: admin"
7439 #: modules/control/telnet.c:91
7440 msgid "Telnet remote control interface"
7441 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
7443 #: modules/demux/a52.c:44
7444 msgid "Raw A/52 demuxer"
7445 msgstr "Demuxer A/52"
7447 #: modules/demux/aac.c:41
7449 msgstr "Demuxer AAC"
7451 #: modules/demux/aiff.c:45
7452 msgid "AIFF demuxer"
7453 msgstr "Demuxer AIFF"
7455 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7456 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7457 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7459 #: modules/demux/au.c:46
7463 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7464 msgid "Force interleaved method"
7465 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7467 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7468 msgid "Force index creation"
7469 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7471 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7473 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7474 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7476 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7478 msgstr "Demuxer AVI"
7480 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7481 msgid "Filename of dump"
7482 msgstr "File di dump"
7484 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7485 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7486 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7488 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7492 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7494 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7497 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
7500 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7501 msgid "Filedump demuxer"
7502 msgstr "Demuxer dei file di dump"
7504 #: modules/demux/dts.c:40
7505 msgid "Raw DTS demuxer"
7506 msgstr "Demuxer DTS"
7508 #: modules/demux/flac.c:38
7509 msgid "FLAC demuxer"
7510 msgstr "Demuxer FLAC"
7512 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7514 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7515 "should be set in millisecond units."
7517 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
7518 "Valore in millisecondi."
7520 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7521 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7524 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7526 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7527 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7528 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7531 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7532 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7533 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7535 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7536 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7537 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
7539 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7540 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7541 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
7543 #: modules/demux/m3u.c:68
7544 msgid "Playlist metademux"
7545 msgstr "Meta-demux playlist"
7547 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7548 msgid "Frames per Second"
7549 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7551 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7553 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7556 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
7557 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
7559 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7560 msgid "JPEG camera demuxer"
7561 msgstr "Demuxer camera JPEG"
7563 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7568 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7569 msgid "Matroska stream demuxer"
7570 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
7572 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7573 msgid "Seek based on percent not time"
7574 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
7576 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7577 msgid "Segment filename"
7578 msgstr "Nome file segmento"
7580 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7581 msgid "Muxing application"
7582 msgstr "Applicazione Muxing"
7584 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7585 msgid "Writing application"
7586 msgstr "Applicazione scrittura"
7588 #: modules/demux/mod.c:48
7589 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7590 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7592 #: modules/demux/mod.c:55
7596 #: modules/demux/mod.c:56
7597 msgid "Reverb level (0-100)"
7598 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
7600 #: modules/demux/mod.c:56
7601 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7602 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
7604 #: modules/demux/mod.c:57
7605 msgid "Reverb delay (ms)"
7606 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
7608 #: modules/demux/mod.c:57
7609 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7610 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
7612 #: modules/demux/mod.c:59
7616 #: modules/demux/mod.c:60
7617 msgid "Mega bass level (0-100)"
7618 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
7620 #: modules/demux/mod.c:60
7621 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7622 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
7624 #: modules/demux/mod.c:61
7625 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7626 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
7628 #: modules/demux/mod.c:61
7629 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7630 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
7632 #: modules/demux/mod.c:63
7636 #: modules/demux/mod.c:64
7637 msgid "Surround level (0-100)"
7638 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7640 #: modules/demux/mod.c:64
7641 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7642 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7644 #: modules/demux/mod.c:65
7645 msgid "Surround delay (ms)"
7646 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7648 #: modules/demux/mod.c:65
7649 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7650 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7653 msgid "MP4 stream demuxer"
7654 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7656 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7657 msgid "H264 video demuxer"
7658 msgstr "Demuxer video H264"
7660 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7661 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7662 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7664 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7665 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7666 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7668 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7669 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7670 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7672 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7673 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7674 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7676 #: modules/demux/nsv.c:45
7677 msgid "NullSoft demuxer"
7678 msgstr "Demuxer NullSoft"
7680 #: modules/demux/ogg.c:43
7681 msgid "Ogg stream demuxer"
7682 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7685 msgid "Old playlist open"
7686 msgstr "Apri vecchia playlist"
7688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7690 msgid "Native playlist import"
7691 msgstr "Esportare playlist nativa"
7693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7694 msgid "M3U playlist import"
7695 msgstr "Importa playlist M3U"
7697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7698 msgid "PLS playlist import"
7699 msgstr "Importa playlist PLS"
7701 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7705 #: modules/demux/pva.c:43
7707 msgstr "Demuxer PVA"
7709 #: modules/demux/rawdv.c:39
7710 msgid "raw DV demuxer"
7711 msgstr "Demuxer DV semplice"
7713 #: modules/demux/real.c:39
7714 msgid "Real demuxer"
7715 msgstr "Demuxer Real"
7717 #: modules/demux/sgimb.c:113
7718 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7719 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7721 #: modules/demux/subtitle.c:66
7722 msgid "Text subtitles demux"
7723 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7725 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7726 msgid "Frames per second"
7727 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7729 #: modules/demux/subtitle.c:74
7731 msgid "Subtitles delay"
7732 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7734 #: modules/demux/ts.c:66
7738 #: modules/demux/ts.c:68
7739 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7741 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7743 #: modules/demux/ts.c:70
7744 msgid "Set id of ES to PID"
7745 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7747 #: modules/demux/ts.c:71
7748 msgid "set id of es to pid"
7749 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7751 #: modules/demux/ts.c:73
7752 msgid "Fast udp streaming"
7753 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7755 #: modules/demux/ts.c:75
7756 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7758 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7759 "cosa si sta facendo)."
7761 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7762 msgid "MTU for out mode"
7763 msgstr "MTU per modalità out"
7765 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7769 #: modules/demux/ts.c:83
7771 msgstr "Modalità silenziosa"
7773 #: modules/demux/ts.c:84
7774 msgid "do not complain on encrypted PES"
7775 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7777 #: modules/demux/ts.c:86
7779 msgid "CAPMT System ID"
7782 #: modules/demux/ts.c:87
7783 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7786 #: modules/demux/ts.c:90
7787 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7788 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7790 #: modules/demux/ts.c:91
7795 #: modules/demux/util/id3.c:42
7796 msgid "Simple id3 tag skipper"
7797 msgstr "Ignora i tag id3"
7799 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7803 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7804 msgid "Classic rock"
7805 msgstr "Rock Classico"
7807 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7811 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7815 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7819 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7823 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7827 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7831 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7835 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7839 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7841 msgstr "Vecchi successi"
7843 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7847 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7851 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7853 msgstr "Commerciale"
7855 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7857 msgstr "Alternativa"
7859 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7861 msgstr "Death metal"
7863 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7867 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7869 msgstr "Colonna sonora"
7871 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7873 msgstr "Euro-Techno"
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7883 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7887 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7891 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7895 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7899 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7900 msgid "Instrumental"
7901 msgstr "Strumentale"
7903 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7907 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7911 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7915 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7919 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7923 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7927 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7928 msgid "Alternative rock"
7929 msgstr "Rock alternativo"
7931 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7935 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7939 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7943 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7947 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7951 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7952 msgid "Instrumental pop"
7953 msgstr "Pop Strumentale"
7955 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7956 msgid "Instrumental rock"
7957 msgstr "Rock Strumentale"
7959 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7963 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7967 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7971 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7972 msgid "Techno-Industrial"
7973 msgstr "Techno-comerciale"
7975 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7977 msgstr "Elettronica"
7979 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7983 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7987 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7991 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7992 msgid "Southern rock"
7993 msgstr "Rock meridionale"
7995 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7999 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8003 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8007 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8011 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8012 msgid "Christian rap"
8013 msgstr "Rap cristiano"
8015 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8019 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8023 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8024 msgid "Native American"
8025 msgstr "Indiani d'America"
8027 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8031 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8035 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8037 msgstr "Psichedelica"
8039 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8043 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8047 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8049 msgstr "Trailer film"
8051 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8055 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8059 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8063 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8067 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8071 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8075 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8079 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8081 msgstr "Rock and roll"
8083 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8087 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8088 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8089 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8091 #: modules/demux/vobsub.c:48
8092 msgid "Vobsub subtitles demux"
8093 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8095 #: modules/demux/wav.c:42
8097 msgstr "Demuxer WAV"
8099 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8100 msgid "Use DVD Menus"
8101 msgstr "Usa menu DVD"
8103 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8104 msgid "Screenshot Path"
8105 msgstr "Percorso screenshot"
8107 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8108 msgid "Screenshot Format"
8109 msgstr "Formato screenshot"
8111 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8112 msgid "BeOS standard API interface"
8113 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8116 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8117 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8122 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8125 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8129 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8134 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8135 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8136 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8149 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8150 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8151 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8158 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8159 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8170 msgid "Open Subtitles"
8171 msgstr "Apri Sottotitoli"
8173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8181 msgstr "Titolo Precedente"
8183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8185 msgstr "Titolo Successivo"
8187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8189 msgstr "Vai a Titolo"
8191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8192 msgid "Go to Chapter"
8193 msgstr "Vai a Capitolo"
8195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8207 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8208 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8211 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8213 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8215 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8220 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8221 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8224 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8225 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8227 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8228 msgid "Drop files to play"
8229 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8236 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8241 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8248 msgstr "Seleziona Tutto"
8250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8252 msgstr "Seleziona Niente"
8254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8255 msgid "Sort Reverse"
8256 msgstr "Inverti l'ordine"
8258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8259 msgid "Sort by Name"
8260 msgstr "Ordina per Nome"
8262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8263 msgid "Sort by Path"
8264 msgstr "Ordina per Percorso"
8266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8268 msgstr "Ordine casuale"
8270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8271 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8277 msgstr "Rimuovi Tutto"
8279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8288 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8289 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8290 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8294 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8295 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8296 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8302 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8303 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8307 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8308 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8309 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8314 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8316 msgstr "Preimpostati"
8318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8319 msgid "Show Interface"
8320 msgstr "Mostra Interfaccia"
8322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8335 msgid "Vertical Sync"
8336 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8339 msgid "Correct Aspect Ratio"
8340 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8344 msgstr "Resta in primo piano"
8346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8347 msgid "Take Screen Shot"
8350 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8351 msgid "Show tooltips"
8352 msgstr "Mostra suggerimenti"
8354 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8355 msgid "Show tooltips for configuration options."
8356 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8358 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8359 msgid "Show text on toolbar buttons"
8360 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8362 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8363 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8364 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8366 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8367 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8368 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8370 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8372 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8373 "preferences menu will occupy."
8375 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8376 "occuperanno nel menu Preferenze."
8378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8379 msgid "Interface default search path"
8380 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8382 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8384 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8385 "when looking for a file."
8387 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8388 "per cercare un file."
8390 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8391 msgid "GNOME interface"
8392 msgstr "Interfaccia GNOME"
8394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8396 msgid "_Open File..."
8397 msgstr "Apri File..."
8399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8403 msgstr "Apri un File"
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8407 msgid "Open _Disc..."
8408 msgstr "Apri _Disco..."
8410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8412 msgid "Open Disc Media"
8415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8416 msgid "_Network stream..."
8417 msgstr "Sorgente di Rete..."
8419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8422 msgid "Select a network stream"
8423 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8427 msgstr "_Espelli Disco"
8429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8432 msgstr "Espelli disco"
8434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8435 msgid "_Hide interface"
8436 msgstr "Nascondi interfaccia"
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8443 msgid "Choose the program"
8444 msgstr "Scegli il programma"
8446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8451 msgid "Choose title"
8452 msgstr "Scegli titolo"
8454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8459 msgid "Choose chapter"
8460 msgstr "Scegli capitolo"
8462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8463 msgid "_Playlist..."
8464 msgstr "_Playlist..."
8466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8467 msgid "Open the playlist window"
8468 msgstr "Apri la finestra playlist"
8470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8475 msgid "Open the module manager"
8476 msgstr "Gestione dei moduli"
8478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8481 msgstr "Messaggi..."
8483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8484 msgid "Open the messages window"
8485 msgstr "Apri la finestra messaggi"
8487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8494 msgid "Select audio channel"
8495 msgstr "Seleziona canale audio"
8497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8500 msgstr "Alza Volume"
8502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8505 msgstr "Abbassa Volume"
8507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8510 msgstr "_Sottotitoli"
8512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8514 msgid "Select subtitles channel"
8515 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
8517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8520 msgstr "Schermo intero"
8522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8534 msgid "VLC media player"
8535 msgstr "VLC media player"
8537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8550 msgid "Open a satellite card"
8551 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8561 msgstr "Vai Indietro"
8563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8565 msgstr "Interrompi sorgente"
8567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8573 msgstr "Riproduci sorgente"
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8576 msgid "Pause stream"
8577 msgstr "Pausa sorgente"
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8588 msgstr "Riproduci lentamente"
8590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8599 msgstr "Riproduci velocemente"
8601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8604 msgid "Open playlist"
8605 msgstr "Apri playlist"
8607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8616 msgid "Previous file"
8617 msgstr "File precedente"
8619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8621 msgstr "File Successivo"
8623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8628 msgid "Select previous title"
8629 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8636 msgid "Select previous chapter"
8637 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8640 msgid "Select next chapter"
8641 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8645 msgstr "Nessun server"
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8648 msgid "Toggle fullscreen mode"
8649 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8653 msgid "_Network Stream..."
8654 msgstr "Sorgente di Rete..."
8656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8661 msgid "Got directly so specified point"
8662 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8665 msgid "Switch program"
8666 msgstr "Cambia programma"
8668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8670 msgstr "_Navigazione"
8672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8673 msgid "Navigate through titles and chapters"
8674 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8677 msgid "Toggle _Interface"
8678 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8682 msgstr "Playlist..."
8684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8685 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8686 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8687 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8690 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8692 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8693 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8695 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8696 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8700 msgstr "Apri Sorgente"
8702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8703 msgid "Open Target:"
8704 msgstr "Apri obiettivo:"
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8709 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8712 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8713 "obiettivi predefiniti:"
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8718 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8719 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8721 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8723 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8733 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8739 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8740 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8745 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8750 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8751 msgid "Use DVD menus"
8752 msgstr "Usa menu DVD"
8754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8755 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8756 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8757 msgid "UDP/RTP Multicast"
8758 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8764 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8765 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8767 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8772 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8779 msgstr "Velocità simboli"
8781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8782 msgid "Polarization"
8783 msgstr "Polarizzazione"
8785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8795 msgstr "Orizzontale"
8797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8802 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8807 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8812 msgid "stream output"
8813 msgstr "Trasmissione in uscita"
8815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8816 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8819 msgstr "Impostazioni..."
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8823 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8826 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8827 "con una prossima versione di VLC."
8829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8846 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8852 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8872 msgid "stream output (MRL)"
8873 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8876 msgid "Destination Target: "
8877 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8880 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8908 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8909 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8910 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8912 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8913 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8917 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8918 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8920 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8921 msgid "Gtk+ interface"
8922 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8933 msgid "Close the window"
8934 msgstr "Chiudi la finestra"
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8941 msgid "Exit the program"
8942 msgstr "Esci dal programma"
8944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8949 msgid "Hide the main interface window"
8950 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8953 msgid "Navigate through the stream"
8954 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8958 msgstr "Impostazioni"
8960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8961 msgid "_Preferences..."
8962 msgstr "_Preferenze..."
8964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8965 msgid "Configure the application"
8966 msgstr "Configura l'applicazione"
8968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8977 msgid "About this application"
8978 msgstr "Info su questa applicazione"
8980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8981 msgid "Open a Satellite Card"
8982 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8986 msgstr "Vai Indietro"
8988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8990 msgstr "Interrompi Sorgente"
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8994 msgstr "Riproduci Sorgente"
8996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8997 msgid "Pause Stream"
8998 msgstr "Pausa Sorgente"
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9002 msgstr "Riproduci Lento"
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9006 msgstr "Riproduci Veloce"
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9009 msgid "Open Playlist"
9010 msgstr "Apri Playlist"
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9013 msgid "Previous File"
9014 msgstr "File precedente"
9016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9018 msgstr "File successivo"
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9029 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9030 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9034 msgstr "Apri obiettivo:"
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9037 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9038 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9041 msgid "Use a subtitles file"
9042 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9045 msgid "Select a subtitles file"
9046 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9049 msgid "Set the delay (in seconds)"
9050 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9053 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9054 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9057 msgid "Use stream output"
9058 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9061 msgid "Stream output configuration "
9062 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9066 msgstr "Seleziona File"
9068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9090 msgstr "Selezionato"
9092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9105 msgid "Stream output (MRL)"
9106 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9110 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9111 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9113 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9115 msgid "Title %d (%d)"
9116 msgstr "Titolo %d (%d)"
9118 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9121 msgstr "Capitolo %d"
9123 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9127 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9129 msgstr "Selezionato:"
9131 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9135 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9136 msgid "Starting position"
9137 msgstr "Posizione iniziale"
9139 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9143 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9147 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9148 msgid "Device name "
9149 msgstr "Periferica "
9151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9163 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9164 msgid "Open &Stream"
9165 msgstr "Apri Sorgente"
9167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9169 msgstr "Vai Indietro"
9171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9192 msgid "Stream info..."
9193 msgstr "Info Sorgente..."
9195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9196 msgid "Opens an existing document"
9197 msgstr "Apri un file esistente"
9199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9200 msgid "Opens a recently used file"
9201 msgstr "Apri un file recente"
9203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9204 msgid "Quits the application"
9205 msgstr "Esce dall'applicazione"
9207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9208 msgid "Enables/disables the toolbar"
9209 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9212 msgid "Enables/disables the status bar"
9213 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9216 msgid "Opens a disk"
9217 msgstr "Apri un disco"
9219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9220 msgid "Opens a network stream"
9221 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9225 msgstr "Vai Indietro"
9227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9228 msgid "Stops playback"
9229 msgstr "Smette di riprodurre"
9231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9232 msgid "Starts playback"
9233 msgstr "Comincia la riproduzione"
9235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9236 msgid "Pauses playback"
9239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9246 msgid "Opening file..."
9247 msgstr "Apertura file..."
9249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9250 msgid "Open File..."
9251 msgstr "Apri File..."
9253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9255 msgstr "In uscita..."
9257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9258 msgid "Toggling toolbar..."
9259 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9262 msgid "Toggle the status bar..."
9263 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9269 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9270 msgid "KDE interface"
9271 msgstr "interfaccia KDE"
9273 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9274 msgid "path to ui.rc file"
9275 msgstr "percorso del file ui.rc"
9277 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9281 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9285 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9289 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9293 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9294 msgid "vlc preferences"
9297 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9301 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9305 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9307 msgid "About VLC media player"
9308 msgstr "Info su VLC media player"
9310 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9312 msgstr "Casuale Attivato"
9314 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9316 msgstr "Casuale Disattivato"
9318 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9319 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9322 msgstr "Ripeti Tutto"
9324 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9327 msgstr "Non Ripetere"
9329 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9330 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9333 msgstr "Ripeti un Elemento"
9335 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9336 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9338 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9340 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9341 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9343 msgstr "Dimensione Normale"
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9346 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9348 msgstr "Dimensione Doppia"
9350 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9351 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9352 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9353 msgid "Float on Top"
9354 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9356 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9357 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9358 msgid "Fit to Screen"
9359 msgstr "Dimensione Schermo"
9361 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9362 msgid "Step Forward"
9365 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9366 msgid "Step Backward"
9367 msgstr "Vai Indietro"
9369 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9371 msgstr "Doppio passaggio"
9373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9375 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9376 "effect will be sharper."
9378 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9379 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9381 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9382 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9387 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9389 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9392 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9393 "utilizzare un modello predefinito."
9395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9397 msgstr "Preamplificazione"
9399 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9400 msgid "VLC - Controller"
9401 msgstr "Pannello - VLC"
9403 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9408 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9409 msgid "Fast Forward"
9410 msgstr "Avanti veloce"
9412 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9413 msgid "Open CrashLog"
9414 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9416 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9417 msgid "Preferences..."
9418 msgstr "Preferenze..."
9420 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9424 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9426 msgstr "Nascondi VLC"
9428 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9430 msgstr "Nascondi Altre"
9432 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9434 msgstr "Mostra Tutte"
9436 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9438 msgstr "Esci da VLC"
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9445 msgid "Quick Open File..."
9446 msgstr "Apri File (semplice)..."
9448 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9449 msgid "Open Disc..."
9450 msgstr "Apri Disco..."
9452 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9453 msgid "Open Network..."
9454 msgstr "Apri Rete..."
9456 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9458 msgstr "Apri Recenti"
9460 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9462 msgstr "Cancella Menu"
9464 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9468 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9472 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9476 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9477 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9481 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9485 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9486 msgid "Video Device"
9487 msgstr "Periferica video"
9489 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9490 msgid "Minimize Window"
9491 msgstr "Riduci finestra"
9493 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9494 msgid "Close Window"
9495 msgstr "Chiudi finestra"
9497 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9501 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9506 msgstr "Informazioni"
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9509 msgid "Bring All to Front"
9510 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9516 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9521 msgid "Online Documentation"
9522 msgstr "Documentazione Online"
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9525 msgid "Report a Bug"
9526 msgstr "Segnala un errore"
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9529 msgid "VideoLAN Website"
9530 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9536 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9540 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9542 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9543 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9545 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9546 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9547 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9550 msgid "Open Messages Window"
9551 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9553 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9558 msgid "Suppress further errors"
9559 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9562 msgid "No CrashLog found"
9563 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9567 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9568 "heavy crashes yet."
9570 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
9571 "mai avuto degli errori importanti."
9573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9574 msgid "Video device"
9575 msgstr "Periferica video"
9577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9579 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9580 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9582 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
9583 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
9584 "la modalità a schermo intero."
9586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9592 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9593 "is fully transparent."
9595 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9596 "è completamente trasparente."
9598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9599 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9600 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9604 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9605 "stretch the video to fill the entire window."
9607 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9608 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9611 msgid "Fill fullscreen"
9612 msgstr "Riempi schermo intero"
9614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9616 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9617 "screen without black borders (OpenGL only)."
9619 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9620 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9623 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9624 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9626 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9628 msgstr "Apri Risorsa"
9630 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9631 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9632 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9634 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9635 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9636 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9638 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9639 msgid "VIDEO_TS folder"
9640 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9642 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9643 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9645 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9646 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9648 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9649 msgid "Load subtitles file:"
9650 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9652 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9654 msgstr "Sostituisci"
9656 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9657 msgid "Subtitles encoding"
9658 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9660 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9662 msgstr "Dimensione carattere"
9664 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9666 msgid "Font Properties"
9669 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9671 msgid "Subtitle File"
9672 msgstr "File sottotitoli"
9674 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9675 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9677 msgid "No %@s found"
9678 msgstr "Nessun %@ trovato"
9680 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9681 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9682 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9684 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9685 msgid "Advanced output:"
9686 msgstr "Uscita avanzata:"
9688 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9689 msgid "Output Options"
9690 msgstr "Opzioni Uscita"
9692 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9693 msgid "Play locally"
9694 msgstr "Riproduci localmente"
9696 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9697 msgid "Dump raw input"
9698 msgstr "Registra l'entrata"
9700 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9701 msgid "Encapsulation Method"
9702 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9704 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9705 msgid "Transcode options"
9706 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9708 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9709 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9712 msgid "Bitrate (kb/s)"
9713 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9715 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9717 msgstr "Ridimensiona"
9719 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9720 msgid "Stream Announcing"
9721 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9723 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9724 msgid "SAP announce"
9725 msgstr "Annunci SAP"
9727 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9728 msgid "SLP announce"
9729 msgstr "Annunci SLP"
9731 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9732 msgid "RTSP announce"
9733 msgstr "Annunci RTSP"
9735 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9736 msgid "HTTP announce"
9737 msgstr "Annunci HTTP"
9739 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9740 msgid "Export SDP as file"
9741 msgstr "Esporta SDP come file"
9743 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9744 msgid "Channel Name"
9745 msgstr "Nome Canale"
9747 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9751 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9753 msgstr "Registra File"
9755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9756 msgid "Save Playlist..."
9757 msgstr "Registra Playlist..."
9759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9765 msgid "Sort Node by Name"
9766 msgstr "Ordina per Nome"
9768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9770 msgid "Sort Node by Author"
9771 msgstr "Ordine per autore"
9773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9775 msgid "no items in playlist"
9776 msgstr "%i elementi nella playlist"
9778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9783 msgid "Standard Play"
9784 msgstr "Riproduzione Standard"
9786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9789 msgid "%i items in playlist"
9790 msgstr "%i elementi nella playlist"
9792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9794 msgid "1 item in playlist"
9795 msgstr "%i elementi nella playlist"
9797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9804 msgstr "Azzera Tutto"
9806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9814 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9822 msgstr "Opzione/Alt"
9824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9827 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9832 msgid "Reset Preferences"
9833 msgstr "Azzera Preferenze"
9835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9841 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9842 "Are you sure you want to continue?"
9844 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9849 msgid "Select file or directory"
9850 msgstr "Scegliere file o directory"
9852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9853 msgid "Select a file or directory"
9854 msgstr "Scegliere file o directory"
9856 #: modules/gui/ncurses.c:92
9857 msgid "Filebrowser starting point"
9858 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9860 #: modules/gui/ncurses.c:94
9862 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9863 "show you initially."
9865 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9866 "ncurses mostrerà inizialmente."
9868 #: modules/gui/ncurses.c:98
9869 msgid "ncurses interface"
9870 msgstr "interfaccia ncurses"
9872 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9873 msgid "Autoplay selected file"
9874 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9876 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9877 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9879 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9882 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9883 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9884 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9886 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9891 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9895 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9899 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9901 msgstr "Proprietario"
9903 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9907 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9911 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9925 msgid "Add to Playlist"
9926 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9982 msgstr "Protocollo:"
9984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9986 msgstr "Transcodifica:"
9988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9992 msgstr "abilita video"
9994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10012 msgstr "Dimensione:"
10014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10016 msgstr "Frequenza:"
10018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10019 msgid "Samplerate:"
10020 msgstr "Campionamento:"
10022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10039 msgid "Decimation:"
10040 msgstr "Decimazione"
10042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10104 msgstr "Inquadrature"
10106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10107 msgid "Video Codec:"
10108 msgstr "Codifica video:"
10110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10143 msgid "Video Bitrate:"
10144 msgstr "Bitrate Video:"
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10147 msgid "Bitrate Tolerance:"
10148 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10151 msgid "Keyframe Interval:"
10152 msgstr "Intervallo keyframe:"
10154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10155 msgid "Audio Codec:"
10156 msgstr "Codifica audio:"
10158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10159 msgid "Deinterlace:"
10160 msgstr "Deinterlaccia:"
10162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10175 msgid "Time To Live (TTL):"
10176 msgstr "Time To Live (TTL):"
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10187 msgid "localhost.localdomain"
10188 msgstr "localhost.localdomain"
10190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10192 msgstr "239.0.0.42"
10194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10247 msgid "Audio Bitrate :"
10248 msgstr "Bitrate Audio:"
10250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10251 msgid "SAP Announce:"
10252 msgstr "Annuncio SAP:"
10254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10255 msgid "SLP Announce:"
10256 msgstr "Annuncio SLP:"
10258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10259 msgid "Announce Channel:"
10260 msgstr "Annuncio canale:"
10262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10264 msgstr "Transcodifica"
10266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10276 msgstr " Registra "
10278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10288 msgstr "Preferenze"
10290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10292 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10293 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10294 "org/copyleft/gpl.html)."
10296 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10297 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10298 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10301 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10302 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10304 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10305 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10306 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10308 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10309 msgid "Qt interface"
10310 msgstr "interfaccia Qt"
10312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10313 msgid "Open a skin file"
10314 msgstr "Apri un file skin"
10316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10317 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10318 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10321 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10322 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10324 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10326 msgid "Save playlist"
10327 msgstr "Registra playlist"
10329 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10330 msgid "M3U file|*.m3u"
10331 msgstr "file M3U | *.m3u"
10333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10334 msgid "Last skin used"
10335 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10338 msgid "Select the path to the last skin used."
10339 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10342 msgid "Config of last used skin"
10343 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10346 msgid "Config of last used skin."
10347 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10350 msgid "Enable transparency effects"
10351 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10355 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10356 "when moving windows does not behave correctly."
10358 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10359 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10362 msgid "Skinnable Interface"
10363 msgstr "Interfaccia skin"
10365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10366 msgid "Skins loader demux"
10367 msgstr "Demux caricamento skin"
10369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10370 msgid "Select skin"
10371 msgstr "Seleziona skin"
10373 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10374 msgid "Open skin..."
10375 msgstr "Apri skin..."
10377 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10378 msgid "Edit bookmark"
10379 msgstr "Modifica segnalibro"
10381 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10385 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10387 msgstr "Segnalibri"
10389 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10393 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10394 msgid "Size offset"
10395 msgstr "Offset dimensione"
10397 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10398 msgid "Time offset"
10399 msgstr "Offset tempo"
10401 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10402 msgid "You must select two bookmarks"
10403 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10405 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10406 msgid "Invalid selection"
10407 msgstr "Inverti selezione"
10409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10410 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10412 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10415 msgid "No input found"
10416 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10418 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10420 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10422 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10423 "funzionare i segnalibri."
10425 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10427 msgstr "Ingresso assente"
10429 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10431 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10432 "bookmarks to keep the same input."
10434 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10435 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10438 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10439 msgid "Input has changed "
10440 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10444 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10445 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10447 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
10448 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
10449 "correlazione del movimento delle bande."
10451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10453 msgid "Image clone"
10454 msgstr "Dimensione Immagine"
10456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10457 msgid "Creates several clones of the image"
10460 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10463 msgstr "Distorsione"
10465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10466 msgid "Adds distorsion effects"
10469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10471 msgid "Image inversion"
10472 msgstr "Dimensione Immagine"
10474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10475 msgid "Inverts the image colors"
10478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10480 msgid "Image cropping"
10481 msgstr "Ritaglio automatico"
10483 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10484 msgid "Crops the image"
10487 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10492 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10495 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10496 #: modules/video_filter/transform.c:67
10498 msgid "Transformation"
10499 msgstr "Traduzione"
10501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10502 msgid "Rotates or flips the image"
10505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10506 msgid "Adjust Image"
10507 msgstr "Regola Immagine"
10509 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10510 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10511 msgid "Restore Defaults"
10512 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10514 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10516 msgstr "Saturazione"
10518 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10522 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10523 msgid "Video Options"
10524 msgstr "Impostazioni Video"
10526 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10527 msgid "Aspect Ratio"
10528 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10530 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10531 msgid "Video Filters"
10532 msgstr "Filtri Video"
10534 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10536 msgstr "Ulteriori informazioni"
10538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10539 msgid "Headphone virtualization"
10540 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10542 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10544 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10546 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10549 msgid "Volume normalization"
10550 msgstr "Normalizzazione del volume"
10552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10554 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10555 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10557 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10558 msgid "Maximum level"
10559 msgstr "Livello massimo"
10561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10563 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10564 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10566 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
10567 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
10569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10571 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10572 "these settings to take effect.\n"
10573 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10574 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10575 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10576 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10577 "(Preferences / General / Video)."
10579 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10580 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10581 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10582 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10583 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10584 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10588 msgid "More information"
10589 msgstr "Ulteriori informazioni"
10591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10592 msgid "Extended controls"
10593 msgstr "Controlli supplementari"
10595 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10596 msgid "Stream and media info"
10597 msgstr "Info Media..."
10599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10600 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10601 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
10603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10604 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10605 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
10607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10608 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10609 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
10611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10612 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10613 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
10615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10616 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10617 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
10619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10620 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10621 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
10623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10624 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10625 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10628 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10629 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10632 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10633 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10636 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10637 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10645 msgstr "&Visualizza"
10647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10649 msgstr "Impo&stazioni"
10651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10660 msgid "&Navigation"
10661 msgstr "&Navigazione"
10663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10668 msgid "Previous playlist item"
10669 msgstr "Elemento playlist precedente"
10671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10672 msgid "Next playlist item"
10673 msgstr "Elemento playlist successivo"
10675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10676 msgid "&Extended GUI"
10677 msgstr "Interfaccia estesa"
10679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10680 msgid "&Undock Ext. GUI"
10681 msgstr "Espandi interfaccia"
10683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10684 msgid "&Bookmarks..."
10685 msgstr "Segnali&bri..."
10687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10688 msgid "&Preferences..."
10689 msgstr "&Preferenze..."
10691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10693 " (wxWindows interface)\n"
10696 " (interfaccia wxWindows)\n"
10699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10701 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10704 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10709 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10710 "http://www.videolan.org/\n"
10713 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10714 "http://www.videolan.org/\n"
10717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10720 msgstr "Info su %s"
10722 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10723 msgid "Playlist item info"
10724 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10726 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10728 msgstr "Info Elemento"
10730 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10731 msgid "Quick &Open File..."
10732 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10734 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10735 msgid "Open &File..."
10736 msgstr "Apri &File..."
10738 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10739 msgid "Open &Disc..."
10740 msgstr "Apri &Disco..."
10742 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10743 msgid "Open &Network Stream..."
10744 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10746 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10747 msgid "Open &Capture Device..."
10748 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10750 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10751 msgid "Media &Info..."
10752 msgstr "&Info Media..."
10754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10755 msgid "&Messages..."
10756 msgstr "&Messaggi..."
10758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10762 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10764 msgstr "Salva con Nome..."
10766 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10767 msgid "Save Messages As..."
10768 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10771 msgid "Advanced options..."
10772 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10774 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10775 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10776 msgid "Advanced options"
10777 msgstr "Opzioni Avanzate"
10779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10793 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10794 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10797 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10798 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10802 msgid "Use VLC as a server of streams"
10803 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10805 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10809 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10810 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10811 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10814 msgid "Subtitle options"
10815 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10818 msgid "Force options for separate subtitle files."
10819 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10822 msgid "DVD (menus)"
10823 msgstr "DVD (menu)"
10825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10826 msgid "Subtitles track"
10827 msgstr "Traccia sottotitoli"
10829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10847 msgid "&Simple Add File..."
10848 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10851 msgid "Add &Directory..."
10852 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10855 msgid "&Add MRL..."
10856 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10859 msgid "&Open Playlist..."
10860 msgstr "Apri Playlist..."
10862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10863 msgid "&Save Playlist..."
10864 msgstr "Registra Playlist..."
10866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10871 msgid "Sort by &title"
10872 msgstr "Ordine per titolo"
10874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10875 msgid "&Reverse sort by title"
10876 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10879 msgid "&Shuffle Playlist"
10880 msgstr "Rime&scola playlist"
10882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
10891 msgid "&Select All"
10892 msgstr "&Seleziona Tutto"
10894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10902 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10904 msgstr "&Selezione"
10906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10908 msgid "&View items"
10909 msgstr "Filtri Video"
10911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10912 msgid "Play this branch"
10915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
10919 msgstr "Preparatore"
10921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10922 msgid "Sort this branch"
10925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
10926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
10931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
10934 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10935 msgstr "%i elementi nella playlist"
10937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
10941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
10945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10946 msgid "Playlist is empty"
10947 msgstr "La Playlist è vuota"
10949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10951 msgstr "Non è possibile registrare"
10953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
10955 msgid "Sorted by author"
10956 msgstr "Ordine per autore"
10958 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10960 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10964 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10968 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10972 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10974 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10975 "modify the resulting chain by yourself"
10978 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10979 msgid "Choose directory"
10980 msgstr "Scelta cartella"
10982 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10983 msgid "Choose file"
10984 msgstr "Scelta file"
10986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10987 msgid "MPEG-1 Video codec"
10988 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10990 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10991 msgid "MPEG-2 Video codec"
10992 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10994 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10995 msgid "MPEG-4 Video codec"
10996 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10998 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10999 msgid "DivX first version"
11000 msgstr "DivX (prima versione)"
11002 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11003 msgid "DivX second version"
11004 msgstr "DivX (seconda versione)"
11006 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11007 msgid "DivX third version"
11008 msgstr "DivX (terza versione)"
11010 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11011 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11013 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11015 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11017 msgid "H264 is a new video codec"
11018 msgstr "Codec video di destinazione"
11020 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11021 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11022 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11024 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11025 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11026 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11028 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11029 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11030 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11032 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11033 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11034 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11037 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11038 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11040 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11041 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11042 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11043 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11045 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11046 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11047 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11049 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11050 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11051 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11053 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11054 msgid "Audio format for MPEG4"
11055 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11057 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11058 msgid "DVD audio format"
11059 msgstr "Formato audio DVD"
11061 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11062 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11063 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11065 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11066 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11067 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11069 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11070 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11071 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11073 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11074 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11075 msgid "Uncompressed audio samples"
11078 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11079 msgid "UDP Unicast"
11080 msgstr "Unicast UDP"
11082 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11083 msgid "Use this to stream to a single computer"
11084 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11086 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11087 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11088 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11090 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11091 msgid "UDP Multicast"
11092 msgstr "UDP Multicast"
11094 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11096 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11097 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11098 "but it does not work over Internet."
11100 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11101 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11102 "computer, ma non funziona su Internet."
11104 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11106 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11107 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11108 "address beginning with 239.255."
11110 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11111 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11112 "indirizzo che cominci per 239.255."
11114 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11116 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11117 "the server needs to send several times the stream."
11119 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11120 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11122 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11124 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11125 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11127 "at http://yourip:8080 by default"
11129 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11130 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11131 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11132 "tuoip:8080 per default."
11134 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11135 msgid "MPEG Program Stream"
11136 msgstr "MPEG Program Stream"
11138 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11139 msgid "MPEG Transport Stream"
11140 msgstr "MPEG Transport Stream"
11142 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11143 msgid "MPEG 1 Format"
11144 msgstr "Formato MPEG 1"
11146 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11150 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11154 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11160 msgid "Stream output MRL"
11161 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11164 msgid "Destination Target:"
11165 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11169 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11170 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11173 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11174 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11178 msgid "Output methods"
11179 msgstr "Metodi d'uscita"
11181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11186 msgid "Miscellaneous options"
11187 msgstr "Opzioni Varie"
11189 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11192 msgstr "Informazioni Gruppo"
11194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11195 msgid "Channel name"
11196 msgstr "Nome canale"
11198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11199 msgid "Transcoding options"
11200 msgstr "Opzioni transcodifica"
11202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11203 msgid "Video codec"
11204 msgstr "Codifica video"
11206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11207 msgid "Audio codec"
11208 msgstr "Codifica audio"
11210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11212 msgstr "Registra file"
11214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11215 msgid "Subtitles file"
11216 msgstr "File sottotitoli"
11218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11219 msgid "Subtitles options"
11220 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11225 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11227 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11229 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11233 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11235 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11236 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11238 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11242 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11247 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11249 msgid "Previous track"
11250 msgstr "Capitolo Precedente"
11252 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11255 msgstr "Traccia video"
11257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11258 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11259 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11260 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11263 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11264 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11267 msgid "Stream to network"
11268 msgstr "Trasmettere in rete"
11270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11271 msgid "Use this to stream on a network"
11272 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11274 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11275 msgid "Transcode/Save to file"
11276 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11279 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11280 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11282 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11284 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11285 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11288 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11289 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11290 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11292 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11294 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11295 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11296 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11297 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11299 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11300 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11301 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11302 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11305 msgid "Choose input"
11306 msgstr "Scegli ingresso"
11308 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11309 msgid "Choose here your input stream"
11310 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11313 msgid "Select a stream"
11314 msgstr "Seleziona uno stream"
11316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11317 msgid "Existing playlist item"
11318 msgstr "Elemento playlist esistente"
11320 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11321 msgid "You must choose a stream"
11322 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11324 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11325 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11326 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11328 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11331 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11332 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11334 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11336 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11337 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11338 "trasmissione di rete UDP.\n"
11339 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11345 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11347 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11348 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11351 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11352 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11353 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11355 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11356 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11358 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11360 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11361 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11363 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11366 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11367 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11369 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11371 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11372 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11374 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11377 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11379 msgstr "Trasmissione"
11381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11382 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11383 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11386 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11387 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11390 msgid "You need to enter an address"
11391 msgstr "Inserire un indirizzo"
11393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11394 msgid "Encapsulation format"
11395 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11399 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11400 "on the choices you made, all formats won't be available."
11402 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11403 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11405 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11406 msgid "Additional transcode options"
11407 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11409 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11411 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11414 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11417 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11418 msgid "You must choose a file to save to"
11419 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11422 msgid "Additional streaming options"
11423 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11425 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11427 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11429 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11432 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11434 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11435 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11436 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11439 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11440 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11441 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11442 "questo parametro a 1."
11444 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11446 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11447 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11448 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11449 "extra interface.\n"
11450 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11451 "name will be used"
11453 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11454 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11455 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11456 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11457 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11458 "utilizzato un titolo di default."
11460 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11462 msgstr "Ulteriori informazioni"
11464 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11466 msgstr "Sfoglia..."
11468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11469 msgid "Partial Extract"
11470 msgstr "Estrazione parziale"
11472 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11476 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11481 msgid "Transcode video"
11482 msgstr "Transcodifica Video"
11484 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11485 msgid "Transcode audio"
11486 msgstr "Transcodifica Audio"
11488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11489 msgid "Streaming method"
11490 msgstr "Sistema di trasmissione"
11492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11493 msgid "Destination"
11494 msgstr "Destinazione"
11496 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11497 msgid "Select the file to save to"
11498 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11500 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11501 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11502 msgstr "Time To Live (TTL)"
11504 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11505 msgid "SAP Announce"
11506 msgstr "Annuncio SAP"
11508 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11509 msgid "Embed video in interface"
11510 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11512 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11514 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11517 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11518 "come finestra separata."
11520 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11521 msgid "Show bookmarks dialog"
11522 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
11524 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11525 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11527 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
11529 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11530 msgid "wxWindows interface module"
11531 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11533 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11534 msgid "wxWindows dialogs provider"
11535 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11538 msgid "Dummy image chroma format"
11539 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
11541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11543 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11544 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11546 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
11547 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
11550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11551 msgid "Save raw codec data"
11552 msgstr "Registra dati codec"
11554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11556 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11557 "forced the dummy decoder in the main options."
11559 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
11560 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
11562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11564 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11568 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
11569 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
11570 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11573 msgid "Dummy interface function"
11574 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
11576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11578 msgid "Dummy Interface"
11579 msgstr "Interfaccia"
11581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11582 msgid "Dummy access function"
11583 msgstr "Funzione accesso dummy"
11585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11586 msgid "Dummy demux function"
11587 msgstr "Funzione demux dummy"
11589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11591 msgid "Dummy decoder"
11592 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11595 msgid "Dummy decoder function"
11596 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11599 msgid "Dummy encoder function"
11600 msgstr "Funzione codifica dummy"
11602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11603 msgid "Dummy audio output function"
11604 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
11606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11607 msgid "Dummy video output function"
11608 msgstr "Funzione uscita video dummy"
11610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11612 msgid "Dummy Video output"
11613 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
11615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11616 msgid "Dummy font renderer function"
11617 msgstr "Funzione generatore font dummy"
11619 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11623 #: modules/misc/freetype.c:80
11624 msgid "Font filename"
11625 msgstr "File dei caratteri"
11627 #: modules/misc/freetype.c:81
11628 msgid "Font size in pixels"
11629 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11631 #: modules/misc/freetype.c:82
11633 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11634 "than 0 this option will override the relative font size "
11636 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
11637 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
11639 #: modules/misc/freetype.c:86
11640 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11641 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
11643 #: modules/misc/freetype.c:89
11645 msgstr "Più piccolo"
11647 #: modules/misc/freetype.c:89
11651 #: modules/misc/freetype.c:89
11655 #: modules/misc/freetype.c:90
11659 #: modules/misc/freetype.c:90
11661 msgstr "Più grande"
11663 #: modules/misc/freetype.c:93
11664 msgid "freetype2 font renderer"
11665 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11667 #: modules/misc/gnutls.c:53
11668 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11671 #: modules/misc/gnutls.c:55
11673 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11674 "or SSL-based server-side encryption)."
11677 #: modules/misc/gnutls.c:59
11678 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11681 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11682 msgid "Gtk+ GUI helper"
11683 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11685 #: modules/misc/logger.c:95
11689 #: modules/misc/logger.c:97
11691 msgstr "Formato rapporto"
11693 #: modules/misc/logger.c:98
11695 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11698 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11701 #: modules/misc/logger.c:103
11702 msgid "File logging interface"
11703 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11705 #: modules/misc/logger.c:105
11706 msgid "Log filename"
11707 msgstr "File di log"
11709 #: modules/misc/logger.c:105
11710 msgid "Specify the log filename."
11711 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11713 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11714 msgid "libc memcpy"
11715 msgstr "libc memcpy"
11717 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11718 msgid "3D Now! memcpy"
11719 msgstr "3D Now! memcpy"
11721 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11723 msgstr "MMX memcpy"
11725 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11726 msgid "MMX EXT memcpy"
11727 msgstr "MMX EXT memcpy"
11729 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11730 msgid "AltiVec memcpy"
11731 msgstr "AlitVec memcpy"
11733 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11734 msgid "TCP connection timeout in ms"
11735 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11737 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11739 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11740 "be set in millisecond units."
11742 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11744 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11745 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11746 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11748 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11749 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11750 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11752 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11753 msgid "M3U playlist exporter"
11754 msgstr "Esportare playlist M3U"
11756 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11757 msgid "Old playlist exporter"
11758 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11760 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11761 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11762 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11764 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11766 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11767 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11769 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11770 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11772 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11773 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11774 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11776 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11780 #: modules/misc/rtsp.c:48
11782 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11783 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11784 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11787 #: modules/misc/rtsp.c:52
11790 msgstr "Server VoD RTSP"
11792 #: modules/misc/rtsp.c:53
11793 msgid "RTSP VoD server"
11794 msgstr "Server VoD RTSP"
11796 #: modules/misc/screensaver.c:46
11797 msgid "X Screensaver disabler"
11798 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11800 #: modules/misc/svg.c:60
11801 msgid "SVG template file"
11802 msgstr "File di modello SVG"
11804 #: modules/misc/svg.c:61
11806 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11808 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11810 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11812 msgid "Playlist stress tests"
11813 msgstr "La Playlist è vuota"
11815 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11816 msgid "C module that does nothing"
11817 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11819 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11820 msgid "Miscellaneous stress tests"
11821 msgstr "Diversi test di carico"
11823 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11824 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11827 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11829 msgid "Simple XML Parser"
11830 msgstr "Ignora i tag id3"
11832 #: modules/mux/asf.c:49
11833 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11834 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11836 #: modules/mux/asf.c:52
11837 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11838 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11840 #: modules/mux/asf.c:55
11842 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11844 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11846 #: modules/mux/asf.c:57
11850 #: modules/mux/asf.c:58
11851 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11852 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11854 #: modules/mux/asf.c:61
11855 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11857 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11859 #: modules/mux/asf.c:65
11863 #: modules/mux/asf.c:530
11864 msgid "Unknown Video"
11865 msgstr "Video Sconosciuto"
11867 #: modules/mux/avi.c:44
11871 #: modules/mux/dummy.c:41
11872 msgid "Dummy/Raw muxer"
11873 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11875 #: modules/mux/mp4.c:45
11876 msgid "Create \"Fast start\" files"
11877 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11879 #: modules/mux/mp4.c:47
11881 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11882 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11883 "previewing the file while it is downloading)."
11885 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11886 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11887 "file in anteprima durante il download."
11889 #: modules/mux/mp4.c:56
11890 msgid "MP4/MOV muxer"
11891 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11894 msgid "DTS delay (ms)"
11895 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11899 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11900 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11901 "some buffering inside the client decoder."
11903 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11904 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11905 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11918 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11921 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11929 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11930 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11939 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11940 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11947 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11948 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11957 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11958 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11961 msgid "Shaping delay (ms)"
11962 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11966 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11967 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11968 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11970 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11971 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11972 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11975 msgid "Use keyframes"
11976 msgstr "Usa immagini chiave"
11978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11980 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11981 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11982 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11983 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11984 "the biggest frames in the stream."
11986 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11987 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11988 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11989 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11990 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11994 msgid "PCR delay (ms)"
11995 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11999 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12000 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12002 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12003 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12006 msgid "Minimum B (deprecated)"
12009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12010 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12014 msgid "Maximum B (deprecated)"
12017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12019 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12020 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12021 "some buffering inside the client decoder."
12023 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12024 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12025 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12029 msgid "Crypt audio"
12030 msgstr "Crittazione audio"
12032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12033 msgid "Crypt audio using CSA"
12034 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12038 msgstr "Chiave CSA"
12040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12042 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12045 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12046 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12049 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12050 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12052 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12053 msgid "Multipart jpeg muxer"
12054 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12056 #: modules/mux/ogg.c:50
12057 msgid "Ogg/ogm muxer"
12058 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12060 #: modules/mux/wav.c:42
12064 #: modules/packetizer/copy.c:43
12065 msgid "Copy packetizer"
12066 msgstr "Copy packetizer"
12068 #: modules/packetizer/h264.c:47
12069 msgid "H264 video packetizer"
12070 msgstr "Incapsulazione video H264"
12072 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12073 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12074 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12076 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12077 msgid "MPEG4 video packetizer"
12078 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12081 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12082 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12084 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12086 msgid "HAL device detection"
12087 msgstr "Rimuovi selezione"
12089 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12092 msgstr "Periferica"
12094 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12095 msgid "SAP multicast address"
12096 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
12098 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12099 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12102 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12103 msgid "IPv4-SAP listening"
12104 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
12106 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12109 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12111 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
12113 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12114 msgid "IPv6-SAP listening"
12115 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
12117 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12120 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12122 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
12124 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12125 msgid "IPv6 SAP scope"
12126 msgstr "Estensione SAP IPv6"
12128 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12129 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12130 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
12132 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12133 msgid "SAP timeout (seconds)"
12134 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12136 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12138 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12140 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
12141 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
12143 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12144 msgid "Try to parse the SAP"
12145 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
12147 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12150 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12151 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12153 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
12154 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
12156 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12158 msgid "SAP Strict mode"
12159 msgstr "modulo interfaccia SAP"
12161 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12163 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12166 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12168 msgid "Use SAP cache"
12169 msgstr "Usa una cache per i plugin"
12171 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12173 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12174 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12175 "corresponding to legacy streams."
12178 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12179 msgid "SAP interface"
12180 msgstr "interfaccia SAP"
12182 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12183 msgid "SDP file parser for UDP"
12186 #: modules/stream_out/description.c:48
12187 msgid "Description stream output"
12188 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
12190 #: modules/stream_out/display.c:38
12191 msgid "Enable/disable audio rendering."
12192 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
12194 #: modules/stream_out/display.c:40
12195 msgid "Enable/disable video rendering."
12196 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
12198 #: modules/stream_out/display.c:42
12199 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12200 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
12202 #: modules/stream_out/display.c:50
12203 msgid "Display stream output"
12204 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
12206 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12207 msgid "Duplicate stream output"
12208 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
12210 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12211 msgid "Output access method"
12212 msgstr "Metodi d'uscita"
12214 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12216 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12217 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
12219 #: modules/stream_out/es.c:41
12220 msgid "Audio output access method"
12221 msgstr "Modulo uscita audio"
12223 #: modules/stream_out/es.c:43
12225 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12228 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
12231 #: modules/stream_out/es.c:45
12232 msgid "Video output access method"
12233 msgstr "Metodo uscita video"
12235 #: modules/stream_out/es.c:47
12237 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12240 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
12243 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12244 msgid "Output muxer"
12245 msgstr "Muxer uscita"
12247 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12248 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12249 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
12251 #: modules/stream_out/es.c:53
12252 msgid "Audio output muxer"
12253 msgstr "Muxer uscita audio"
12255 #: modules/stream_out/es.c:55
12256 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12257 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
12259 #: modules/stream_out/es.c:56
12260 msgid "Video output muxer"
12261 msgstr "Muxer uscita video"
12263 #: modules/stream_out/es.c:58
12264 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12265 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
12267 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12269 msgstr "URL uscita"
12271 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12272 #: modules/stream_out/standard.c:53
12273 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12274 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
12276 #: modules/stream_out/es.c:63
12277 msgid "Audio output URL"
12278 msgstr "URL uscita audio"
12280 #: modules/stream_out/es.c:65
12282 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12283 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12285 #: modules/stream_out/es.c:67
12286 msgid "Video output URL"
12287 msgstr "URL uscita video"
12289 #: modules/stream_out/es.c:69
12291 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12292 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12294 #: modules/stream_out/es.c:78
12295 msgid "Elementary stream output"
12296 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
12298 #: modules/stream_out/gather.c:40
12299 msgid "Gathering stream output"
12300 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
12302 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12306 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12308 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12309 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12310 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12312 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
12313 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
12314 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
12317 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12321 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12322 msgid "Session name"
12323 msgstr "Nome della sessione"
12325 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12326 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12328 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
12330 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12331 msgid "Session description"
12332 msgstr "Descrizione sessione"
12334 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12335 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12337 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
12339 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12340 msgid "Session URL"
12341 msgstr "URL della sessione"
12343 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12344 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12346 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
12349 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12350 msgid "Session email"
12351 msgstr "E-mail della sessione"
12353 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12354 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12355 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
12357 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12358 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12360 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
12363 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12365 msgstr "Porta audio"
12367 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12369 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12370 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
12372 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12374 msgstr "Porta video"
12376 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12378 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12379 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
12381 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12382 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12383 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12385 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12386 msgid "RTP stream output"
12387 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
12389 #: modules/stream_out/standard.c:49
12391 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12393 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
12395 #: modules/stream_out/standard.c:57
12396 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12397 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12399 #: modules/stream_out/standard.c:59
12401 msgid "Session groupname"
12402 msgstr "Nome della sessione"
12404 #: modules/stream_out/standard.c:61
12406 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12407 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12409 #: modules/stream_out/standard.c:63
12410 msgid "SAP announcing"
12411 msgstr "Annunci SAP"
12413 #: modules/stream_out/standard.c:64
12414 msgid "Announce this session with SAP"
12415 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
12417 #: modules/stream_out/standard.c:66
12418 msgid "SAP IPv6 announcing"
12419 msgstr "Annunci SAP IPv6"
12421 #: modules/stream_out/standard.c:67
12422 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12423 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
12425 #: modules/stream_out/standard.c:69
12426 msgid "SLP announcing"
12427 msgstr "Annunci SLP"
12429 #: modules/stream_out/standard.c:70
12430 msgid "Announce this session with SLP"
12431 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
12433 #: modules/stream_out/standard.c:78
12434 msgid "Standard stream output"
12435 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
12437 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12438 msgid "Video encoder"
12439 msgstr "Codifica video"
12441 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12443 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12445 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
12448 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12449 msgid "Destination video codec"
12450 msgstr "Codec video di destinazione"
12452 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12454 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12457 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
12460 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12461 msgid "Video bitrate"
12462 msgstr "Bitrate video"
12464 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12465 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12467 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
12469 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12470 msgid "Video scaling"
12471 msgstr "Ridimensionamento video"
12473 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12474 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12475 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
12477 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12478 msgid "Video frame-rate"
12479 msgstr "Frame-rate video"
12481 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12482 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12483 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
12485 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12486 msgid "Deinterlace video"
12487 msgstr "Deinterlaccia video"
12489 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12490 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12491 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
12493 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12494 msgid "Allows you to specify the output video width."
12495 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
12497 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12498 msgid "Allows you to specify the output video height."
12499 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
12501 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12502 msgid "Video crop top"
12503 msgstr "Taglia immagini in alto"
12505 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12506 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12508 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
12510 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12511 msgid "Video crop left"
12512 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
12514 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12515 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12517 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
12519 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12520 msgid "Video crop bottom"
12521 msgstr "Taglia immagini in basso"
12523 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12524 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12526 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
12528 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12529 msgid "Video crop right"
12530 msgstr "Taglia immagini a destra"
12532 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12533 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12534 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
12536 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12537 msgid "Audio encoder"
12538 msgstr "Codifica audio"
12540 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12542 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12544 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
12547 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12548 msgid "Destination audio codec"
12549 msgstr "Codec audio di destinazione"
12551 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12553 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12556 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
12559 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12560 msgid "Audio bitrate"
12561 msgstr "Bitrate audio"
12563 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12564 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12566 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
12568 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12569 msgid "Audio sample rate"
12570 msgstr "Campionamento"
12572 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12574 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12576 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
12578 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12579 msgid "Audio channels"
12580 msgstr "Canali audio"
12582 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12584 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12587 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
12590 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12591 msgid "Subtitles encoder"
12592 msgstr "Codifica sottotitoli"
12594 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12596 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12599 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
12600 "e le opzioni associate."
12602 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12603 msgid "Destination subtitles codec"
12604 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
12606 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12608 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12611 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
12612 "trasmissione in uscita."
12614 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12615 msgid "Subpictures filter"
12616 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12618 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12620 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12621 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12624 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
12625 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
12626 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
12628 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12629 msgid "Number of threads"
12630 msgstr "Numero di threads"
12632 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12633 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12635 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12637 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12638 msgid "Synchronise on audio track"
12639 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
12641 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12643 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12644 "on the audio track."
12646 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
12647 "video alla traccia audio."
12649 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12650 msgid "Transcode stream output"
12651 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
12653 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12654 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12655 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
12657 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12658 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12659 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12661 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12662 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12663 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
12665 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12666 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12667 msgid "Conversions from "
12668 msgstr "Conversioni da "
12670 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12671 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12673 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12677 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12678 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12679 msgid "MMX conversions from "
12680 msgstr "Conversioni MMX da "
12682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12683 msgid "AltiVec conversions from "
12684 msgstr "Conversioni AltiVec da "
12686 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12687 msgid "Image contrast (0-2)"
12688 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
12690 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12691 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12692 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
12694 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12695 msgid "Image hue (0-360)"
12696 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
12698 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12699 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12700 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
12702 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12703 msgid "Image saturation (0-3)"
12704 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
12706 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12707 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12708 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
12710 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12711 msgid "Image brightness (0-2)"
12712 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
12714 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12715 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12716 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
12718 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12719 msgid "Image gamma (0-10)"
12720 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
12722 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12723 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12724 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
12726 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12727 msgid "Image properties filter"
12728 msgstr "Filtro proprietà immagine"
12730 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12731 msgid "Image adjust"
12732 msgstr "Regolazione immagine"
12734 #: modules/video_filter/blend.c:67
12735 msgid "Video pictures blending"
12736 msgstr "Miscela immagini video"
12738 #: modules/video_filter/clone.c:55
12739 msgid "Number of clones"
12740 msgstr "Numero di cloni"
12742 #: modules/video_filter/clone.c:56
12743 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12744 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
12746 #: modules/video_filter/clone.c:59
12747 msgid "List of video output modules"
12748 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
12750 #: modules/video_filter/clone.c:60
12751 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12752 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12754 #: modules/video_filter/clone.c:63
12755 msgid "Clone video filter"
12756 msgstr "Filtro clone video"
12758 #: modules/video_filter/clone.c:65
12762 #: modules/video_filter/crop.c:54
12763 msgid "Crop geometry (pixels)"
12764 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12766 #: modules/video_filter/crop.c:55
12768 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12769 "<left offset> + <top offset>."
12771 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12772 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12774 #: modules/video_filter/crop.c:57
12775 msgid "Automatic cropping"
12776 msgstr "Ritaglio automatico"
12778 #: modules/video_filter/crop.c:58
12779 msgid "Activate automatic black border cropping."
12780 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12782 #: modules/video_filter/crop.c:61
12783 msgid "Crop video filter"
12784 msgstr "Filtro ritaglia video"
12786 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12787 msgid "Deinterlace mode"
12788 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12790 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12791 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12792 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12794 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12795 msgid "Deinterlacing video filter"
12796 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12798 #: modules/video_filter/distort.c:59
12799 msgid "Distort mode"
12800 msgstr "Modalità distorsione"
12802 #: modules/video_filter/distort.c:60
12803 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12804 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12806 #: modules/video_filter/distort.c:63
12810 #: modules/video_filter/distort.c:63
12814 #: modules/video_filter/distort.c:66
12815 msgid "Distort video filter"
12816 msgstr "Filtro video distorsione"
12818 #: modules/video_filter/invert.c:52
12819 msgid "Invert video filter"
12820 msgstr "Filtro video inversione"
12822 #: modules/video_filter/invert.c:53
12824 msgid "Color inversion"
12825 msgstr "Dimensione Immagine"
12827 #: modules/video_filter/logo.c:67
12828 msgid "Logo filename"
12831 #: modules/video_filter/logo.c:68
12832 msgid "Full path of the PNG file to use."
12833 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12835 #: modules/video_filter/logo.c:69
12836 msgid "X coordinate of the logo"
12837 msgstr "Coordinata X del logo"
12839 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12840 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12841 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12843 #: modules/video_filter/logo.c:71
12844 msgid "Y coordinate of the logo"
12845 msgstr "Coordinata Y del logo"
12847 #: modules/video_filter/logo.c:73
12848 msgid "Transparency of the logo"
12849 msgstr "Trasparenza del logo"
12851 #: modules/video_filter/logo.c:74
12853 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12854 "to 255 for full opacity)."
12856 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12857 "totale a 255 per l'opacità totale."
12859 #: modules/video_filter/logo.c:76
12860 msgid "Logo position"
12861 msgstr "Posizione del logo"
12863 #: modules/video_filter/logo.c:78
12865 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12866 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12868 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12869 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12872 #: modules/video_filter/logo.c:88
12873 msgid "Logo video filter"
12874 msgstr "Filtro video logo"
12876 #: modules/video_filter/logo.c:90
12878 msgid "Logo overlay"
12879 msgstr "Formato rapporto"
12881 #: modules/video_filter/logo.c:108
12882 msgid "Logo sub filter"
12883 msgstr "Filtro video logo"
12885 #: modules/video_filter/marq.c:64
12886 msgid "Marquee text"
12887 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12889 #: modules/video_filter/marq.c:65
12890 msgid "Marquee text to display"
12891 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12893 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12894 msgid "X offset, from left"
12895 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12897 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12898 msgid "X offset, from the left screen edge"
12899 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12901 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12902 msgid "Y offset, from the top"
12903 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12905 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12906 msgid "Y offset, down from the top"
12907 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12909 #: modules/video_filter/marq.c:70
12910 msgid "Marquee timeout"
12911 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12913 #: modules/video_filter/marq.c:71
12915 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12916 "value is 0 (remain forever)."
12918 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12919 "di default è 0 (rimane sempre)."
12921 #: modules/video_filter/marq.c:80
12924 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12926 #: modules/video_filter/marq.c:89
12927 msgid "Marquee display sub filter"
12928 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12930 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12931 msgid "Blur factor (1-127)"
12932 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12934 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12935 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12936 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12938 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12939 msgid "Motion blur filter"
12940 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12942 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12943 msgid "Video scaling filter"
12944 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12946 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12947 msgid "Scaling mode"
12948 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12950 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12951 msgid "You can choose the default scaling mode."
12952 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12954 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12955 msgid "Fast bilinear"
12956 msgstr "Bilineare rapido"
12958 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12962 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12963 msgid "Bicubic (good quality)"
12964 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12966 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12967 msgid "Experimental"
12968 msgstr "Sperimentale"
12970 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12971 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12972 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12974 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12978 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12979 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12980 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12982 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12986 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12990 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12994 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12995 msgid "Bicubic spline"
12996 msgstr "Spline bicubica"
12998 #: modules/video_filter/time.c:55
12999 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13000 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
13002 #: modules/video_filter/time.c:56
13004 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13007 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
13008 "minuto, %S = secondo)."
13010 #: modules/video_filter/time.c:67
13012 msgid "Time overlay"
13013 msgstr "Time to live"
13015 #: modules/video_filter/time.c:74
13016 msgid "Time display sub filter"
13017 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
13019 #: modules/video_filter/transform.c:57
13020 msgid "Transform type"
13021 msgstr "Tipo trasformazione"
13023 #: modules/video_filter/transform.c:58
13024 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13025 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13027 #: modules/video_filter/transform.c:61
13028 msgid "Rotate by 90 degrees"
13029 msgstr "Ruota di 90 gradi"
13031 #: modules/video_filter/transform.c:62
13032 msgid "Rotate by 180 degrees"
13033 msgstr "Ruota di 180 gradi"
13035 #: modules/video_filter/transform.c:62
13036 msgid "Rotate by 270 degrees"
13037 msgstr "Ruota di 270 gradi"
13039 #: modules/video_filter/transform.c:63
13040 msgid "Flip horizontally"
13041 msgstr "Specchia orizzontalmente"
13043 #: modules/video_filter/transform.c:63
13044 msgid "Flip vertically"
13045 msgstr "Specchia verticalmente"
13047 #: modules/video_filter/transform.c:66
13048 msgid "Video transformation filter"
13049 msgstr "Filtro trasformazione video"
13051 #: modules/video_filter/wall.c:53
13052 msgid "Number of columns"
13053 msgstr "Numero di colonne"
13055 #: modules/video_filter/wall.c:54
13057 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13059 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
13062 #: modules/video_filter/wall.c:57
13063 msgid "Number of rows"
13064 msgstr "Numero di righe"
13066 #: modules/video_filter/wall.c:58
13068 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13070 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
13072 #: modules/video_filter/wall.c:61
13073 msgid "Active windows"
13074 msgstr "Finestre attive"
13076 #: modules/video_filter/wall.c:62
13077 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13078 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
13080 #: modules/video_filter/wall.c:66
13081 msgid "wall video filter"
13082 msgstr "Filtro video wall"
13084 #: modules/video_filter/wall.c:67
13089 #: modules/video_output/aa.c:57
13090 msgid "ASCII-art video output"
13091 msgstr "Uscita video ASCII-art"
13093 #: modules/video_output/caca.c:56
13094 msgid "color ASCII art video output"
13095 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
13097 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13098 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13099 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
13101 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13103 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13104 "doesn't have any effect when using overlays."
13106 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
13107 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
13109 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13110 msgid "Use video buffers in system memory"
13111 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
13113 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13115 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13116 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13117 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13118 "doesn't have any effect when using overlays."
13120 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
13121 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
13122 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
13123 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
13126 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13127 msgid "Use triple buffering for overlays"
13128 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
13130 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13132 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13133 "better video quality (no flickering)."
13135 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
13136 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
13138 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13139 msgid "Name of desired display device"
13140 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
13142 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13144 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13145 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13146 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13148 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
13149 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
13150 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13152 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13153 msgid "Enable wallpaper mode "
13154 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
13156 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13158 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13159 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13160 "desktop must not already have a wallpaper."
13162 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
13163 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
13164 "un'altra immagine di sfondo."
13166 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13167 msgid "DirectX video output"
13168 msgstr "Uscita video DirectX"
13170 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13174 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13175 msgid "Win32 OpenGL provider"
13176 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
13178 #: modules/video_output/fb.c:67
13179 msgid "Framebuffer device"
13180 msgstr "Periferica framebuffer"
13182 #: modules/video_output/fb.c:69
13184 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13185 "(usually /dev/fb0)."
13187 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13188 "(in genere /dev/fb0)."
13190 #: modules/video_output/fb.c:75
13191 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13192 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
13194 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13195 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13196 msgid "X11 display name"
13197 msgstr "Nome del display X11"
13199 #: modules/video_output/ggi.c:58
13201 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13202 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13204 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13205 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
13208 #: modules/video_output/glide.c:64
13209 msgid "3dfx Glide video output"
13210 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
13212 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13213 msgid "HD1000 video output"
13214 msgstr "Uscita video HD1000"
13216 #: modules/video_output/image.c:48
13218 msgid "Image format"
13219 msgstr "Formato rapporto"
13221 #: modules/video_output/image.c:49
13223 msgid "Set the format of the output image."
13224 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13226 #: modules/video_output/image.c:51
13227 msgid "Recording ratio"
13230 #: modules/video_output/image.c:52
13232 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13233 "three is recorded."
13236 #: modules/video_output/image.c:55
13238 msgid "Filename prefix"
13241 #: modules/video_output/image.c:56
13243 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13244 "prefixNUMBER.format"
13247 #: modules/video_output/image.c:60
13251 #: modules/video_output/image.c:63
13254 msgstr "Dimensione Immagine"
13256 #: modules/video_output/image.c:64
13258 msgid "Image video output"
13259 msgstr "uscita video X11"
13261 #: modules/video_output/mga.c:59
13262 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13263 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
13265 #: modules/video_output/opengl.c:97
13266 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13269 #: modules/video_output/opengl.c:98
13270 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13273 #: modules/video_output/opengl.c:101
13274 msgid "Select effect"
13275 msgstr "Selezionare effetto"
13277 #: modules/video_output/opengl.c:103
13278 msgid "Allows you to select different visual effects."
13279 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
13281 #: modules/video_output/opengl.c:108
13286 #: modules/video_output/opengl.c:108
13288 msgid "Transparent Cube"
13289 msgstr "Cubo Trasparente"
13291 #: modules/video_output/opengl.c:111
13292 msgid "OpenGL video output"
13293 msgstr "Uscita video OpenGL"
13295 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13296 msgid "QT Embedded display name"
13297 msgstr "Nome display QT Embedded"
13299 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13301 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13302 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13304 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
13305 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13307 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13308 msgid "QT Embedded video output"
13309 msgstr "uscita video QT Embedded"
13311 #: modules/video_output/sdl.c:104
13312 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13313 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
13315 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13316 msgid "snapshot width"
13317 msgstr "larghezza immagine schermo"
13319 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13320 msgid "Set the width of the snapshot image."
13321 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13323 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13324 msgid "snapshot height"
13325 msgstr "altezza immagine schermo"
13327 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13328 msgid "Set the height of the snapshot image."
13329 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13331 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13335 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13336 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13337 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
13339 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13340 msgid "cache size (number of images)"
13341 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
13343 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13344 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13346 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
13349 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13350 msgid "snapshot module"
13351 msgstr "Modulo snapshot"
13353 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13354 msgid "SVGAlib video output"
13355 msgstr "Uscita video SVGAlib"
13357 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13358 msgid "Windows GDI video output"
13359 msgstr "Uscita video Windows GDI"
13361 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13362 msgid "XVideo adaptor number"
13363 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
13365 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13367 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13368 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13370 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
13371 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
13373 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13375 msgid "Alternate fullscreen method"
13376 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
13378 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13381 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13383 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13384 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13385 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13386 "show on top of the video."
13388 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
13389 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
13390 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
13391 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
13392 "rispetto al video.\n"
13393 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
13394 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
13396 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13399 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13400 "the value of the DISPLAY environment variable."
13402 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13403 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13405 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13406 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13407 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13409 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13412 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13413 "0 for first screen, 1 for the second."
13415 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
13416 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
13418 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13423 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13424 msgid "X11 OpenGL provider"
13425 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
13427 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13428 msgid "Use shared memory"
13429 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
13431 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13432 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13434 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
13436 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13437 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13438 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13440 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13444 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13445 msgid "X11 video output"
13446 msgstr "uscita video X11"
13448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13449 msgid "XVimage chroma format"
13450 msgstr "Formato chroma XVimage"
13452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13454 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13455 "to improve performances by using the most efficient one."
13457 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
13458 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
13460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13465 msgid "XVideo extension video output"
13466 msgstr "uscita video XVideo extension"
13468 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13469 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13470 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
13472 #: modules/visualization/goom.c:58
13473 msgid "Goom display width"
13474 msgstr "Larghezza finestra Goom"
13476 #: modules/visualization/goom.c:59
13477 msgid "Goom display height"
13478 msgstr "Altezza finestra Goom"
13480 #: modules/visualization/goom.c:60
13482 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13483 "will be prettier but more CPU intensive)."
13485 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
13486 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
13488 #: modules/visualization/goom.c:63
13489 msgid "Goom animation speed"
13490 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
13492 #: modules/visualization/goom.c:64
13493 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13495 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
13498 #: modules/visualization/goom.c:70
13499 msgid "Goom effect"
13500 msgstr "Effetto Goom"
13502 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13503 msgid "Effects list"
13504 msgstr "Lista degli effetti"
13506 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13508 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13509 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13511 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
13512 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
13514 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13515 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13516 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13518 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13519 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13520 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13522 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13523 msgid "Number of bands"
13524 msgstr "Numero di bande"
13526 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13527 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13529 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
13531 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13532 msgid "Band separator"
13533 msgstr "Separatore di banda"
13535 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13536 msgid "Number of blank pixels between bands."
13537 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13539 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13540 msgid "Amplification"
13541 msgstr "Amplificazione"
13543 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13544 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13545 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
13547 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13548 msgid "Enable peaks"
13549 msgstr "Abilita picchi"
13551 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13552 msgid "Defines whether to draw peaks."
13553 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13555 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13556 msgid "Number of stars"
13557 msgstr "Numero di stelle"
13559 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13560 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13561 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
13563 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13565 msgid "Visualizer filter"
13566 msgstr "filtro visualizzatore"
13568 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13570 msgid "Spectrum analyser"
13573 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13575 msgid "Random effect"
13576 msgstr "Casuale Disattivato"
13578 #: modules/visualization/xosd.c:63
13579 msgid "Flip vertical position"
13580 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
13582 #: modules/visualization/xosd.c:64
13583 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13585 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
13587 #: modules/visualization/xosd.c:67
13588 msgid "Vertical offset"
13589 msgstr "Offset verticale"
13591 #: modules/visualization/xosd.c:68
13592 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13593 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
13595 #: modules/visualization/xosd.c:70
13596 msgid "Shadow offset"
13597 msgstr "Scostamento ombra"
13599 #: modules/visualization/xosd.c:71
13600 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13601 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
13603 #: modules/visualization/xosd.c:74
13604 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13605 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
13607 #: modules/visualization/xosd.c:82
13608 msgid "XOSD interface"
13609 msgstr "Interfaccia XOSD"
13611 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13612 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
13615 #~ msgid "IDR frames"
13616 #~ msgstr "Frame B"
13619 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13620 #~ "module in the Modules section.\n"
13621 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13623 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
13624 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
13625 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
13627 #~ msgid "VLC modules preferences"
13628 #~ msgstr "Preferenze moduli"
13631 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13632 #~ "Modules are sorted by type."
13634 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
13635 #~ "utilizzati da VLC.\n"
13636 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
13638 #~ msgid "Access modules settings"
13639 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
13641 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13643 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
13646 #~ msgid "Audio output modules settings"
13647 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
13649 #~ msgid "Decoder modules settings"
13650 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
13653 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13654 #~ "preferred subtitles."
13656 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
13659 #~ msgid "Demuxers settings"
13660 #~ msgstr "Impostazioni demux"
13662 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13663 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
13666 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13669 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
13670 #~ "e configurati qui."
13672 #~ msgid "Network modules settings"
13673 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
13675 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13676 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
13680 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13681 #~ "access modules."
13683 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
13684 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
13686 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13688 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
13691 #~ msgid "Stream output modules settings"
13693 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
13695 #~ msgid "Text renderer settings"
13696 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
13698 #~ msgid "Video output modules settings"
13699 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
13702 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13703 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13706 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
13708 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
13709 #~ "luminosità, saturazione."
13711 #~ msgid "Choose audio"
13712 #~ msgstr "Scelta audio"
13715 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13717 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
13718 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
13720 #~ msgid "Subpictures"
13721 #~ msgstr "Immagini"
13724 #~ msgstr "Ingresso"
13729 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13730 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
13732 #~ msgid "DVDRead Input"
13733 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
13736 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13737 #~ "external call 1\n"
13739 #~ "packet assembly info 4\n"
13740 #~ "image bitmaps 8\n"
13741 #~ "image transformations 16\n"
13742 #~ "rendering information 32\n"
13743 #~ "extract subtitles 64\n"
13744 #~ "misc info 128\n"
13746 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13747 #~ "chiamate esterne 1\n"
13748 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13749 #~ "informazione pacchetti 4\n"
13750 #~ "immagini bitmap 8\n"
13751 #~ "trasformazioni 16\n"
13752 #~ "info rendering 32\n"
13753 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
13754 #~ "informazioni varie 128\n"
13756 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13757 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
13760 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13761 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13762 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13763 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13764 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13765 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13766 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13767 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13768 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13769 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13771 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
13772 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
13773 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
13774 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
13775 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
13777 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13778 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
13781 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13782 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13783 #~ "mean until the next subtitle."
13785 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
13786 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
13787 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
13789 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13790 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
13793 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13794 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13795 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13797 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
13798 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
13800 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13801 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
13804 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13805 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13806 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13808 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
13809 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
13811 #~ msgid "Error: %s\n"
13812 #~ msgstr "Errore: %s\n"
13814 #~ msgid "Xvid video decoder"
13815 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
13817 #~ msgid "Item Enabled"
13818 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
13820 #~ msgid "Enable all group items"
13821 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
13823 #~ msgid "Disable all group items"
13824 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
13826 #~ msgid "Untitled"
13827 #~ msgstr "Senza Titolo"
13829 #~ msgid "Save Playlist"
13830 #~ msgstr "Registra Playlist"
13832 #~ msgid "Delete Group"
13833 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
13835 #~ msgid "Add Group"
13836 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
13838 #~ msgid "Sort by &author"
13839 #~ msgstr "Ordine per autore"
13841 #~ msgid "Reverse sort by author"
13842 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
13845 #~ msgstr "Abilita"
13847 #~ msgid "&Disable"
13848 #~ msgstr "Disabilita"
13850 #~ msgid "Enable/Disable"
13851 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
13860 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13861 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13863 #~ msgid "New Group"
13864 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
13866 #~ msgid "Sort by &group"
13867 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
13869 #~ msgid "Reverse sort by group"
13870 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
13872 #~ msgid "&Enable all group items"
13873 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
13875 #~ msgid "&Disable all group items"
13876 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
13879 #~ msgstr "&Gruppi"
13881 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13882 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
13886 #~ msgstr "Espelli"
13888 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13889 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
13891 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13892 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
13894 #~ msgid "no input\n"
13895 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
13897 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13898 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
13900 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13901 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
13903 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13904 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
13906 #~ msgid "| no entries\n"
13907 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
13909 #~ msgid "unknown command!\n"
13910 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
13912 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13913 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
13915 #~ msgid "Volume is %d\n"
13916 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
13918 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13919 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
13921 #~ msgid "Extended Data"
13922 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
13924 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13925 #~ msgstr "Artista"
13927 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13928 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
13933 #~ msgid "Track Artist"
13934 #~ msgstr "Artista traccia"
13936 #~ msgid "Track Title"
13937 #~ msgstr "Titolo traccia"
13939 #~ msgid "Program to decode"
13940 #~ msgstr "Programma da decodificare"
13942 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13943 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
13946 #~ msgstr "Utilizza CAM"
13948 #~ msgid "C post processing"
13949 #~ msgstr "Post-trattamento C"
13951 #~ msgid "MMX post processing"
13952 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
13954 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13955 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
13957 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13958 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
13960 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13961 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
13966 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13967 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
13969 #~ msgid "CDDB error: %s"
13970 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
13972 #~ msgid "unimplemented query in control"
13973 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
13975 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13976 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
13978 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13979 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
13981 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13982 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
13984 #~ msgid "Goto Menu"
13985 #~ msgstr "Vai al Menu"
13988 #~ msgstr "Opzioni"
13990 #~ msgid "Audio menu"
13991 #~ msgstr "Menu Audio"
13993 #~ msgid "Video menu"
13994 #~ msgstr "Menu Video"
13996 #~ msgid "Input menu"
13997 #~ msgstr "Menu Ingresso"
13999 #~ msgid "Interface menu"
14000 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
14002 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14003 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
14005 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14007 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
14008 #~ "mouse a sinistra o a destra"
14014 #~ msgstr "Sorgente"
14016 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14017 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14019 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14020 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
14022 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14023 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
14029 #~ msgstr "Riprendi"
14031 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14032 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
14034 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14035 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
14037 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14038 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
14040 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14041 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
14043 #~ msgid "Jump -1 minute"
14044 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
14046 #~ msgid "Jump +1 minute"
14047 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
14049 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14050 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
14052 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14053 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
14055 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14056 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
14058 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14059 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
14062 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14063 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14064 #~ "using an old version, select this option."
14066 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
14067 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
14068 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
14069 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
14072 #~ msgid "Buggy PSI"
14073 #~ msgstr "PSI difettosi"
14076 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14077 #~ "continuity counters, select this option."
14079 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
14080 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
14082 #~ msgid "Output MRL"
14083 #~ msgstr "MRL in uscita"
14085 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14086 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
14088 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14089 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
14091 #~ msgid "caching value in ms"
14092 #~ msgstr "valore cache in ms"
14094 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14095 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
14097 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14098 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
14100 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14101 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
14103 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14104 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
14106 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
14107 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
14109 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14110 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
14112 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14113 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
14115 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14116 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
14118 #~ msgid "video rendering mode"
14119 #~ msgstr "modalità di resa video"
14122 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
14125 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
14128 #~ msgid "OpenGL effect"
14129 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
14132 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14133 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14134 #~ "this cube transparent."
14136 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
14137 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
14138 #~ "cubo trasparente."
14140 #~ msgid "Last skin actually used"
14141 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
14143 #~ msgid "Show application in system tray"
14144 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
14146 #~ msgid "Show application in taskbar"
14147 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14149 #~ msgid "Skinnable interface"
14150 #~ msgstr "Interfaccia skin"
14152 #~ msgid "New Wizard..."
14153 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
14155 #~ msgid "Audio Options"
14156 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
14158 #~ msgid "DVD (test)"
14159 #~ msgstr "DVD (test)"
14161 #~ msgid "Item info"
14162 #~ msgstr "Info elemento"
14164 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14165 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
14167 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14168 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
14170 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14171 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
14173 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14174 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
14179 #~ msgid "TS muxer"
14180 #~ msgstr "Muxer TS"
14182 #~ msgid "DVD (menus support)"
14183 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
14186 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14188 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
14190 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14191 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
14194 #~ msgstr "più lento"
14200 #~ msgstr "più veloce"
14206 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14207 #~ "value should be set in miliseconds units."
14209 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14210 #~ "mms. Valore in millisecondi."
14213 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14214 #~ "value should be set in miliseconds units."
14216 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14217 #~ "udp. Valore in millisecondi."
14219 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14220 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14222 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
14223 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
14225 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14226 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
14229 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14230 #~ "value should be set in miliseconds units."
14232 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14233 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
14236 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14237 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14239 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
14240 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
14242 #~ msgid "Visualisations"
14243 #~ msgstr "Visualizzazioni"
14245 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14246 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
14249 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14252 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
14255 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14256 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
14261 #~ msgid "Use OpenGL"
14262 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
14264 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14266 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
14268 #~ msgid "Toggle enabled"
14269 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
14271 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14272 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
14274 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14275 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
14277 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14278 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
14281 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14282 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14283 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14284 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14286 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
14287 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
14288 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
14290 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14291 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
14294 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14295 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14296 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14297 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14298 #~ "expressing pixel squareness."
14300 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
14301 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
14302 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
14303 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
14304 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
14305 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
14307 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14308 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
14310 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14311 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
14313 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14314 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
14316 #~ msgid "Truncated stream"
14317 #~ msgstr "Sorgente troncata"
14319 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14320 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
14323 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14324 #~ "value should be set in miliseconds units."
14326 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14327 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
14329 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14330 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
14332 #~ msgid "UTC date"
14333 #~ msgstr "Data UTC"
14335 #~ msgid "Number of streams"
14336 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
14338 #~ msgid "Codec name"
14341 #~ msgid "Codec setting"
14342 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
14344 #~ msgid "Codec info"
14345 #~ msgstr "Informazioni codifica"
14347 #~ msgid "Codec download"
14348 #~ msgstr "Scarica il codec"
14360 #~ msgstr "rtp6://"
14366 #~ msgstr "http://"
14392 #~ msgid "Open a skin file."
14393 #~ msgstr "Apri un file skin"
14395 #~ msgid "Quick file open"
14396 #~ msgstr "Apertura file rapida"
14398 #~ msgid "Advanced open"
14399 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
14401 #~ msgid "Open a network stream"
14402 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
14404 #~ msgid "Open a satellite stream"
14405 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
14407 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14408 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
14410 #~ msgid "Exit this program"
14411 #~ msgstr "Esci da questo programma"
14413 #~ msgid "Open other types of inputs"
14414 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
14416 #~ msgid "Open the playlist"
14417 #~ msgstr "Apri la playlist"
14419 #~ msgid "Show the program logs"
14420 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
14422 #~ msgid "Show information about the file being played"
14423 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
14425 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14426 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
14428 #~ msgid "About this program"
14429 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
14431 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14432 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
14437 #~ msgid "Video for Linux"
14438 #~ msgstr "Video for Linux"
14444 #~ msgstr "Scheda TV"
14449 #~ msgid "Video device type"
14450 #~ msgstr "Tipo periferica video"
14452 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14453 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
14455 #~ msgid "Advanced video device options"
14456 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
14458 #~ msgid "Video device MRL"
14459 #~ msgstr "MRL periferica video"
14462 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14463 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14464 #~ "controls below"
14466 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14467 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
14470 #~ msgid "Common options"
14471 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
14473 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14474 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
14476 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14477 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
14479 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14480 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
14482 #~ msgid "Audio device"
14483 #~ msgstr "Periferica audio"
14485 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14486 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
14488 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14489 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
14491 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14492 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
14494 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14495 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
14500 #~ msgid "scope effect"
14501 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
14507 #~ msgstr "display"
14515 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14516 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
14518 #~ msgid "VLC plugins preferences"
14519 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
14521 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
14522 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
14524 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
14525 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
14527 #~ msgid "Audio CD demux"
14528 #~ msgstr "Demux CD Audio"
14533 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
14534 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
14539 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
14540 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
14542 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
14543 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
14545 #~ msgid "use diseqc with antenna"
14546 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
14548 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
14549 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
14551 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
14552 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
14554 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
14555 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
14569 #~ msgid "udp stream output"
14570 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
14578 #~ msgid "subtitles"
14579 #~ msgstr "sottotitoli"
14584 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
14585 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
14587 #~ msgid "Gestures"
14588 #~ msgstr "Movimenti"
14590 #~ msgid "HTTP remote control"
14591 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
14594 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
14595 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14597 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
14598 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14600 #~ msgid "Joystick"
14601 #~ msgstr "Joystick"
14603 #~ msgid "NT service"
14604 #~ msgstr "NT Service"
14606 #~ msgid "Remote control"
14607 #~ msgstr "Telecomando"
14610 #~ msgstr "Lunghezza"
14612 #~ msgid "Dump file name"
14613 #~ msgstr "Dump file"
14615 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
14616 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
14618 #~ msgid "MP4 demuxer"
14619 #~ msgstr "Demuxer mp4"
14621 #~ msgid "Alternrock"
14622 #~ msgstr "Rock alternativo"
14624 #~ msgid "Play List"
14625 #~ msgstr "Riproduci Lista"
14633 #~ msgid "Shuffle On"
14634 #~ msgstr "In ordine casuale"
14636 #~ msgid "Shuffle Off"
14637 #~ msgstr "In ordine regolare"
14642 #~ msgid "Loop Off"
14643 #~ msgstr "Non ripetere"
14645 #~ msgid "Float On Top"
14646 #~ msgstr "In Primo Piano"
14648 #~ msgid "Repeat Item"
14649 #~ msgstr "Ripeti elemento"
14651 #~ msgid "Repeat Playlist"
14652 #~ msgstr "Apri Playlist"
14654 #~ msgid "VLC Media Player"
14655 #~ msgstr "VLC media player"
14664 #~ msgstr "MPEG PS"
14666 #~ msgid "Quicktime"
14667 #~ msgstr "Quicktime"
14669 #~ msgid "Quick &Open ..."
14670 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14672 #~ msgid "&About..."
14673 #~ msgstr "Info su..."
14675 #~ msgid "Stop current playlist item"
14676 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
14678 #~ msgid "Play current playlist item"
14679 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
14681 #~ msgid "Pause current playlist item"
14682 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
14688 #~ msgstr "Proporzioni"
14690 #~ msgid "Simple &Open ..."
14691 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14694 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
14696 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
14697 #~ "con i file AVI."
14699 #~ msgid "&Randomize Playlist"
14700 #~ msgstr "Ordine casuale"
14703 #~ msgstr "Rimuovi"
14705 #~ msgid "Repeat one"
14706 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
14708 #~ msgid "Reset config file"
14709 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
14711 #~ msgid "Open subtitles file"
14712 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
14715 #~ msgstr "Caratteri"
14717 #~ msgid "log filename"
14718 #~ msgstr "nome file rapporto"
14720 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
14721 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
14723 #~ msgid "Dummy stream"
14724 #~ msgstr "Sorgente dummy"
14726 #~ msgid "ES stream"
14727 #~ msgstr "Sorgente ES"
14729 #~ msgid "Gather stream"
14730 #~ msgstr "Sorgente Gather"
14732 #~ msgid "RTP stream"
14733 #~ msgstr "Sorgente RTP"
14735 #~ msgid "Set image hue"
14736 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
14738 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
14739 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
14742 #~ msgstr "annulla"
14744 #~ msgid "video deinterlacing filter"
14745 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
14747 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
14748 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
14753 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
14754 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
14756 #~ msgid "No dithering"
14757 #~ msgstr "Niente dithering"
14759 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
14760 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
14762 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
14763 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
14765 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
14766 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
14768 #~ msgid "Random dithering"
14769 #~ msgstr "Dithering casuale"
14771 #~ msgid "Frame Buffer"
14772 #~ msgstr "Frame Buffer"
14774 #~ msgid "XOSD module"
14775 #~ msgstr "modulo XOSD"
14777 #~ msgid "xosd interface"
14778 #~ msgstr "interfaccia xosd"
14781 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14782 #~ "external call 1\n"
14784 #~ "packet assembly info 4\n"
14785 #~ "image bitmaps 8\n"
14786 #~ "image transformations 16\n"
14787 #~ "misc info 32\n"
14789 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
14790 #~ "chiamate esterne 1\n"
14791 #~ "tutte le chiamate 2\n"
14792 #~ "info assemblaggio 4\n"
14793 #~ "bitmap immagine 8\n"
14794 #~ "trasformazioni 16\n"
14797 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
14798 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
14800 #~ msgid "CD Audio device"
14801 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
14803 #~ msgid "Gtk2 interface"
14804 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
14810 #~ msgstr "Composizione"
14813 #~ msgstr "Info su"
14815 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14816 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
14818 #~ msgid "Logo File"
14819 #~ msgstr "File Logo"
14821 #~ msgid "CD-ROM device name"
14822 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14824 #~ msgid "VCD device name"
14825 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
14827 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14828 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
14830 #~ msgid "Always float on top"
14831 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
14833 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14834 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
14837 #~ msgstr "nessuna informazione"
14842 #~ msgid "Rewind stream"
14843 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
14845 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14846 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14851 #~ msgid "Automatically play file"
14852 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
14854 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14855 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
14857 #~ msgid "&File info..."
14858 #~ msgstr "Informazioni &File..."
14860 #~ msgid "&Miscellaneous"
14863 #~ msgid "Input Type"
14864 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
14873 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14874 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
14875 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
14876 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
14877 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
14879 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
14880 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
14881 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
14882 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
14883 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
14885 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
14886 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
14889 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14891 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
14893 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
14894 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
14896 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
14897 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
14902 #~ msgid "Frame Per Second"
14903 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
14905 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
14906 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
14909 #~ msgstr "file://"
14912 #~ msgstr "Sorgente:"
14914 #~ msgid "Device :"
14915 #~ msgstr "Periferica:"
14918 #~ msgstr "Codifica:"
14920 #~ msgid "http://www.videolan.org"
14921 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
14923 #~ msgid "&Eject Disc"
14924 #~ msgstr "&Espelli Disco"
14926 #~ msgid "print help"
14927 #~ msgstr "stampa aiuto"
14929 #~ msgid "print detailed help"
14930 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
14932 #~ msgid "print help on module"
14933 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
14935 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14936 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
14938 #~ msgid "IDCT module"
14939 #~ msgstr "modulo IDCT"
14941 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14942 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
14945 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14946 #~ "enable this option."
14948 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
14949 #~ "abilita questa opzione."
14951 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
14952 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
14954 #~ msgid "Audio encoding codec"
14955 #~ msgstr "Codec audio"
14957 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
14958 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
14960 #~ msgid "Encoders"
14961 #~ msgstr "Encoder"
14963 #~ msgid "Close Menu"
14964 #~ msgstr "Chiudi Menu"
14966 #~ msgid "X11 MGA video output"
14967 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
14969 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14970 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14972 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
14973 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
14976 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
14977 #~ "will be used to display them."
14979 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
14980 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
14982 #~ msgid "osd text filter"
14983 #~ msgstr "filtro testo osd"
14985 #~ msgid "dummy functions"
14986 #~ msgstr "funzioni dummy"
14988 #~ msgid "&Logs..."
14989 #~ msgstr "&Resoconti..."
14991 #~ msgid "Advanced..."
14992 #~ msgstr "Avanzate..."
14994 #~ msgid "Display identifier"
14995 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
14998 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14999 #~ "instance :0.1."
15001 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
15002 #~ "X11. Per esempio :0.1."
15004 #~ msgid "Launch playlist on startup"
15005 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
15008 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
15010 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
15013 #~ msgid "Version x.y.z"
15014 #~ msgstr "Versione x.y.z"
15016 #~ msgid "Device &name:"
15017 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
15020 #~ msgstr "&Titolo:"
15022 #~ msgid "&Chapter:"
15023 #~ msgstr "&Capitolo:"
15029 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15034 #~ msgid "Open &disc..."
15035 #~ msgstr "Apri &disco..."
15037 #~ msgid "&Hide interface"
15038 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
15040 #~ msgid "Spawn a new interface"
15041 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
15043 #~ msgid "&Controls"
15044 #~ msgstr "&Controlli"
15046 #~ msgid "C&hannels"
15050 #~ msgstr "Sche&rmo"
15052 #~ msgid "&Program"
15053 #~ msgstr "&Programma"
15056 #~ msgstr "&Titolo"
15058 #~ msgid "&Chapter"
15059 #~ msgstr "&Capitolo"
15061 #~ msgid "Select angle"
15062 #~ msgstr "Seleziona angolo"
15064 #~ msgid "&Language"
15065 #~ msgstr "&Lingua"
15067 #~ msgid "&Subtitles"
15068 #~ msgstr "&Sottotitoli"
15070 #~ msgid "Close this popup"
15071 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
15073 #~ msgid "&Jump..."
15074 #~ msgstr "Salta..."
15076 #~ msgid "New stream"
15077 #~ msgstr "Nuova sorgente"
15079 #~ msgid "Network Stream..."
15080 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15082 #~ msgid "&Stream output..."
15083 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
15085 #~ msgid "&Add subtitles..."
15086 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
15088 #~ msgid "Add a subtitle file"
15089 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
15094 #~ msgid "&Fullscreen"
15095 #~ msgstr "A schermo pieno"
15097 #~ msgid "About..."
15098 #~ msgstr "Info su..."
15100 #~ msgid "Select next title"
15101 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
15103 #~ msgid "Volume &Up"
15104 #~ msgstr "Alza Volume"
15106 #~ msgid "Increase the volume"
15107 #~ msgstr "Aumenta il volume"
15109 #~ msgid "Volume &Down"
15110 #~ msgstr "Abbassa Volume"
15112 #~ msgid "Decrease the volume"
15113 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
15118 #~ msgid "Toggle mute"
15119 #~ msgstr "Inverti muto"
15121 #~ msgid "Always on top..."
15122 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
15124 #~ msgid "Set the window on top"
15125 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
15127 #~ msgid "&Copy text"
15128 #~ msgstr "&Copia testo"
15130 #~ msgid "Open network"
15131 #~ msgstr "Apri rete"
15134 #~ msgstr "&Aggiungi"
15136 #~ msgid "&Disc..."
15137 #~ msgstr "&Disco..."
15139 #~ msgid "&Network..."
15140 #~ msgstr "Rete..."
15145 #~ msgid "&Invert selection"
15146 #~ msgstr "&Inverti selezione"
15148 #~ msgid "&Crop selection"
15149 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
15151 #~ msgid "&Delete selection"
15152 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
15154 #~ msgid "Delete &all"
15155 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
15157 #~ msgid "Play the selected stream"
15158 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
15160 #~ msgid "Add subtitles"
15161 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15169 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
15170 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
15173 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
15174 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
15177 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
15178 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
15180 #~ msgid "Native Windows interface"
15181 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
15183 #~ msgid "audio device"
15184 #~ msgstr "periferica audio"
15187 #~ msgstr "carattere"
15189 #~ msgid "enable network channel mode"
15190 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
15192 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
15194 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
15196 #~ msgid "channel server address"
15197 #~ msgstr "indirizzo canale server"
15199 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
15200 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
15202 #~ msgid "channel server port"
15203 #~ msgstr "porta canale server"
15205 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
15207 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
15210 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
15211 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
15213 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
15214 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
15216 #~ msgid "Network Channel:"
15217 #~ msgstr "Canale Rete:"
15219 #~ msgid "Load from file.."
15220 #~ msgstr "Carica da file.."
15222 #~ msgid "Language 0x%x"
15223 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
15225 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
15226 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
15228 #~ msgid "Stream output:"
15229 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
15231 #~ msgid "All files"
15232 #~ msgstr "Tutti i files"
15234 #~ msgid "Add file"
15235 #~ msgstr "Aggiungi file"
15237 #~ msgid "Stream Output"
15238 #~ msgstr "Uscita sorgente"
15240 #~ msgid "Device Name"
15241 #~ msgstr "Nome Periferica"
15243 #~ msgid "dvdplay input module"
15244 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
15246 #~ msgid "raw UDP access module"
15247 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
15249 #~ msgid "flac decoder module"
15250 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15252 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
15253 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
15255 #~ msgid "QNX RTOS module"
15256 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
15258 #~ msgid "wxWindows"
15259 #~ msgstr "wxWindows"
15261 #~ msgid "image crop video module"
15262 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
15264 #~ msgid "X11 MGA module"
15265 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
15267 #~ msgid "X11 module"
15268 #~ msgstr "modulo X11"
15270 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
15271 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15273 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
15274 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15276 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15277 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15279 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
15280 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
15282 #~ msgid "number of channels of audio output"
15283 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
15285 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
15286 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
15288 #~ msgid "About vlc"
15289 #~ msgstr "Info su vlc"
15292 #~ msgstr "Piu' Alto"