1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-14 21:08+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:578
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
44 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC interfaces"
57 msgstr "interfaccia di rete"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface setttings"
62 msgstr "Impostazioni generali"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Control interface settings"
72 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Impostazioni di codifica"
79 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
80 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
89 #: include/vlc_config_cat.h:52
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Impostazioni generali"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
100 #: src/video_output/video_output.c:403
104 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
107 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizzazioni"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni"
119 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Metodi d'uscita"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
128 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
129 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
130 #: modules/stream_out/transcode.c:243
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:69
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
137 msgstr "Opzioni Varie"
139 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
146 #: modules/stream_out/transcode.c:174
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Impostazioni filtri video"
155 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Impostazioni generali"
160 #: include/vlc_config_cat.h:80
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
170 #: include/vlc_config_cat.h:86
172 msgid "Subtitles/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:87
177 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
181 #: include/vlc_config_cat.h:89
183 msgid "Text rendering"
184 msgstr "Rendering diretto"
186 #: include/vlc_config_cat.h:91
189 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
190 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
192 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
193 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
195 #: include/vlc_config_cat.h:95
196 msgid "Input / Codecs"
199 #: include/vlc_config_cat.h:96
201 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
202 "VLC. Encoder settings can also be found here"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
207 msgid "Access modules"
208 msgstr "Modulo accesso"
210 #: include/vlc_config_cat.h:100
213 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
214 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
217 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
220 #: include/vlc_config_cat.h:104
222 msgid "Access filters"
223 msgstr "Modulo accesso"
225 #: include/vlc_config_cat.h:106
227 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
232 #: include/vlc_config_cat.h:110
235 msgstr "Numero demux"
237 #: include/vlc_config_cat.h:111
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
241 #: include/vlc_config_cat.h:113
244 msgstr "Codifica video"
246 #: include/vlc_config_cat.h:114
247 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
250 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgstr "Codifica audio"
255 #: include/vlc_config_cat.h:117
256 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
259 #: include/vlc_config_cat.h:119
262 msgstr "Modalità stereo"
264 #: include/vlc_config_cat.h:120
265 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
268 #: include/vlc_config_cat.h:123
270 msgid "General input settings. Use with care."
271 msgstr "Opzioni avanzate"
273 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "Trasmissione in uscita"
278 #: include/vlc_config_cat.h:128
280 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
281 "incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
289 #: include/vlc_config_cat.h:136
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Mantenere aperto stream output"
294 #: include/vlc_config_cat.h:138
299 #: include/vlc_config_cat.h:139
301 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
302 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
303 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:144
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Modulo accesso uscita"
312 #: include/vlc_config_cat.h:145
314 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
315 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
322 msgstr "Copy packetizer"
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 #: include/vlc_config_cat.h:157
335 msgstr "Interrompi sorgente"
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
344 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
348 #: include/vlc_config_cat.h:164
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
374 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
377 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "General playlist behaviour"
385 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Directory sorgente"
391 #: include/vlc_config_cat.h:177
393 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Opzioni avanzate"
407 #: include/vlc_config_cat.h:183
411 #: include/vlc_config_cat.h:184
413 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
414 "probably not touch that."
417 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
421 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Opzioni avanzate"
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:195
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
440 #: include/vlc_config_cat.h:196
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
444 #: include/vlc_config_cat.h:198
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Impostazioni di codifica"
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
469 #: include/vlc_config_cat.h:213
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
475 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Video filters settings"
480 msgstr "Impostazioni filtri video"
482 #: include/vlc_config_cat.h:223
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Aiuto non disponibile"
486 #: include/vlc_config_cat.h:224
487 msgid "No help is available for these modules"
488 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
490 #: include/vlc_interface.h:137
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
494 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
497 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
498 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
501 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/misc/growl.c:168
504 #: modules/misc/growl.c:171
505 msgid "Meta-information"
506 msgstr "Metainformazioni"
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
517 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:392
519 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
523 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298
529 #: include/vlc_meta.h:32
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
538 msgid "Album/movie/show title"
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Track number/position in set"
545 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
554 #: include/vlc_meta.h:38
558 #: include/vlc_meta.h:39
560 msgstr "Impostazione"
562 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
567 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
572 #: include/vlc_meta.h:42
577 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
581 #: include/vlc_meta.h:45
583 msgstr "Artista (CDDB)"
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "Categoria (CDDB)"
589 #: include/vlc_meta.h:47
591 msgstr "ID disco (CDDB)"
593 #: include/vlc_meta.h:48
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
597 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgstr "Genere (CDDB)"
601 #: include/vlc_meta.h:50
605 #: include/vlc_meta.h:51
607 msgstr "Titolo (CDDB)"
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Arranger"
611 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Composer"
615 msgstr "Compositore (CD-Text)"
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Disc ID"
619 msgstr "ID disco (CD-Text)"
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Genre"
623 msgstr "Genere (CD-Text)"
625 #: include/vlc_meta.h:57
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
629 #: include/vlc_meta.h:58
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr "Autore (CD-Text)"
633 #: include/vlc_meta.h:59
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
637 #: include/vlc_meta.h:60
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "Titolo (CD-Text)"
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
645 #: include/vlc_meta.h:63
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
649 #: include/vlc_meta.h:64
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "Editore (ISO-9660)"
653 #: include/vlc_meta.h:65
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr "Volume (ISO-9660)"
657 #: include/vlc_meta.h:66
658 msgid "ISO-9660 Volume Set"
659 msgstr "Serie (ISO-9660)"
661 #: include/vlc_meta.h:68
665 #: include/vlc_meta.h:69
666 msgid "Codec Description"
667 msgstr "Descrizione codifica"
669 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
670 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 #: src/audio_output/input.c:84
682 msgstr "Oscilloscopio"
684 #: src/audio_output/input.c:86
688 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
692 msgstr "Equalizzatore"
694 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Filtri Audio"
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Canali audio"
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
707 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
710 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
719 #: modules/video_filter/time.c:96
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
726 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
728 #: modules/video_filter/time.c:96
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo inverso"
740 #: src/extras/getopt.c:636
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
745 #: src/extras/getopt.c:661
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
750 #: src/extras/getopt.c:666
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
760 #: src/extras/getopt.c:713
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
765 #: src/extras/getopt.c:717
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:743
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:746
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:823
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
790 #: src/extras/getopt.c:841
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
795 #: src/input/control.c:283
798 msgstr "Segnalibro %i"
800 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
801 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
802 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
807 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
808 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
813 #: src/input/es_out.c:1575
816 msgstr "Diffusione %d"
818 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
824 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
825 #: modules/gui/macosx/output.m:153
829 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
834 #: src/input/es_out.c:1595
836 msgstr "Campionamento"
838 #: src/input/es_out.c:1596
843 #: src/input/es_out.c:1600
844 msgid "Bits per sample"
845 msgstr "Bit per campione"
847 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
852 #: src/input/es_out.c:1605
857 #: src/input/es_out.c:1614
861 #: src/input/es_out.c:1620
862 msgid "Display resolution"
863 msgstr "Risoluzione video"
865 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
867 msgstr "Immagini al secondo"
869 #: src/input/es_out.c:1633
873 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
875 #: modules/gui/macosx/output.m:391
879 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
880 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
885 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
890 #: src/input/var.c:115
894 #: src/input/var.c:131
899 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
901 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
905 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
906 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
910 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
913 msgstr "Traccia Video"
915 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
918 msgstr "Traccia Audio"
920 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Traccia sottotitoli"
925 #: src/input/var.c:256
927 msgstr "Titolo successivo"
929 #: src/input/var.c:261
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Titolo precedente"
933 #: src/input/var.c:284
938 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
943 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
944 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
946 msgstr "Capitolo Successivo"
948 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capitolo Precedente"
953 #: src/interface/interaction.c:429
958 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
962 #: src/interface/interface.c:344
963 msgid "Switch interface"
964 msgstr "Cambia interfaccia"
966 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
968 msgid "Add Interface"
969 msgstr "Aggiungi interfaccia"
971 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
972 #: src/misc/modules.c:1987
978 msgstr "Impostazioni guida"
980 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1242
984 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1206
988 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1231
990 msgstr "virgola mobile"
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (predefinito abilitato)"
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1000 #: src/libvlc.c:2445
1002 msgid "VLC version %s\n"
1003 msgstr "Dimensione Immagine"
1005 #: src/libvlc.c:2446
1007 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1008 msgstr "Errore: %s\n"
1010 #: src/libvlc.c:2448
1012 msgid "Compiler: %s\n"
1013 msgstr "Errore: %s\n"
1015 #: src/libvlc.c:2451
1017 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1020 #: src/libvlc.c:2483
1023 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1026 #: src/libvlc.c:2504
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1034 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1045 msgid "British English"
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1056 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1072 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgid "Brazilian Portuguese"
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1110 msgid "Simplified Chinese"
1114 msgid "Chinese Traditional"
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1121 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1124 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1125 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1126 "supplementari e definire diverse opzioni."
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Modulo di interfaccia"
1135 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1136 "behavior is to automatically select the best module available."
1138 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1139 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1140 "modulo disponibile."
1142 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1143 msgid "Extra interface modules"
1144 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1148 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1149 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1150 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1151 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1153 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1154 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1155 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1156 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1160 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1161 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1164 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1165 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1170 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1171 "1=warnings, 2=debug)."
1173 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1174 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1182 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1184 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1188 msgid "Default stream"
1189 msgstr "Predefinito: admin"
1193 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1194 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1198 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1199 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1202 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1205 msgid "Color messages"
1206 msgstr "Messaggi colorati"
1210 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1211 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1213 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1214 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1227 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1228 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1229 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1231 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1233 msgid "Show interface with mouse"
1234 msgstr "Mostra Interfaccia"
1238 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1239 "edge of the screen in fullscreen mode."
1245 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1246 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1247 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1248 "the \"audio filters\" modules section."
1250 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1251 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1252 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1253 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1256 msgid "Audio output module"
1257 msgstr "Modulo uscita audio"
1261 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1262 "default behavior is to automatically select the best method available."
1264 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1265 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1266 "miglior metodo disponibile."
1268 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1269 msgid "Enable audio"
1270 msgstr "Abilita audio"
1274 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1275 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1277 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1278 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1279 "di potenza di calcolo."
1282 msgid "Force mono audio"
1283 msgstr "Forzare audio mono"
1286 msgid "This will force a mono audio output."
1287 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1291 msgid "Default audio volume"
1292 msgstr "Preimpostati"
1296 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1298 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1302 msgid "Audio output saved volume"
1303 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1306 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1308 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1312 msgid "Audio output volume step"
1313 msgstr "Volume uscita audio"
1318 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1321 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1325 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1326 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1330 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1331 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1334 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1337 msgid "High quality audio resampling"
1338 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1342 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1343 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1344 "resampling algorithm will be used instead."
1346 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1347 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1348 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1351 msgid "Audio desynchronization compensation"
1352 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1356 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1357 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1360 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1361 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1364 msgid "Preferred audio output channels mode"
1365 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1369 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1370 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1371 "the audio stream being played)."
1373 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1374 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1375 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1378 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1379 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1383 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1384 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1386 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1387 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1391 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1392 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1396 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1397 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1398 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1399 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1414 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1416 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1417 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1421 msgid "Audio visualizations "
1422 msgstr "Visualizzazioni"
1426 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1428 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1429 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1433 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1434 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1435 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1436 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1439 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1440 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1441 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1442 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1443 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1446 msgid "Video output module"
1447 msgstr "Modulo uscita video"
1451 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1452 "default behavior is to automatically select the best method available."
1454 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1455 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1456 "miglior metodo disponibile."
1458 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1459 msgid "Enable video"
1460 msgstr "Abilita video"
1464 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1465 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1467 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1468 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1469 "di potenza di calcolo."
1471 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1475 msgstr "Ampiezza video"
1479 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1482 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1483 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1485 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1488 msgid "Video height"
1489 msgstr "Altezza video"
1493 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1494 "video characteristics."
1496 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1497 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Coordinata X del video"
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1508 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1509 "finestra video (coordinata X)"
1512 msgid "Video y coordinate"
1513 msgstr "Coordinata Y del video"
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1520 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1521 "finestra video (coordinata Y)"
1525 msgstr "Titolo video"
1528 msgid "You can specify a custom video window title here."
1530 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1533 msgid "Video alignment"
1534 msgstr "Allineamento video"
1538 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1539 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1540 "combinations of these values)."
1542 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1543 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1544 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1546 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1547 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1548 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1549 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1553 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1554 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1556 #: modules/video_filter/time.c:96
1560 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1561 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1563 #: modules/video_filter/time.c:96
1567 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgstr "In alto a sinistra"
1574 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgstr "In alto a destra"
1581 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1584 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 msgstr "In basso a sinistra"
1588 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1591 #: modules/video_filter/time.c:97
1592 msgid "Bottom-Right"
1593 msgstr "In basso a destra"
1597 msgstr "Ingrandimento video"
1600 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1601 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1604 msgid "Grayscale video output"
1605 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1609 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1610 "can also allow you to save some processing power)."
1612 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1613 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1616 msgid "Fullscreen video output"
1617 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1621 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1623 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1627 msgid "Overlay video output"
1628 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1632 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1633 "your graphics card (hardware acceleration)."
1635 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1636 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1638 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1639 msgid "Always on top"
1640 msgstr "Sempre in primo piano"
1643 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1644 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1647 msgid "Disable screensaver"
1651 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1661 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1666 msgid "Log to syslog"
1670 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1674 msgid "Window decorations"
1680 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1681 "etc... around the video."
1683 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1687 msgid "Video filter module"
1688 msgstr "Modulo filtro video"
1692 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1693 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1695 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1696 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1697 "la finestra video."
1700 msgid "Video snapshot directory"
1706 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1707 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1711 msgid "Video snapshot format"
1712 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1717 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1719 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1723 msgid "Display video snapshot preview"
1724 msgstr "Indentificatore schermo"
1728 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1734 msgid "Video cropping"
1735 msgstr "Taglia immagini a destra"
1739 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1740 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1744 msgid "Source aspect ratio"
1745 msgstr "Formato immagine sorgente"
1749 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1750 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1751 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1752 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1753 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1755 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1756 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1757 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1758 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1759 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1760 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1763 msgid "Fix HDTV height"
1768 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1769 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1770 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1775 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1776 msgstr "Formato immagine sorgente"
1780 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1781 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1782 "order to keep proportions."
1792 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1793 "your computer is not powerful enough"
1797 msgid "Quiet synchro"
1802 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1803 "the video output synchro."
1808 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1809 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1812 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1813 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1814 "rete o il canale dei sottotitoli."
1817 msgid "Clock reference average counter"
1818 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1822 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1825 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1826 "è bene impostare questo valore a 10000."
1830 msgid "Clock synchronisation"
1831 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1835 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1839 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1840 msgid "Network synchronisation"
1841 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1845 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1846 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1849 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1850 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1852 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1856 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1857 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1859 msgstr "Predefinito"
1861 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1862 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1876 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1878 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1882 msgid "MTU of the network interface"
1883 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1888 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1889 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1891 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1892 "solitamente è 1500."
1895 msgid "Hop limit (TTL)"
1901 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1902 "output (0 = use operating system built-in default)."
1904 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1905 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1909 msgid "IPv6 multicast output interface"
1910 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1914 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1920 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1921 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1925 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1931 msgid "Program to select"
1932 msgstr "Programma da decodificare"
1936 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1937 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1942 msgid "Programs to select"
1943 msgstr "Programma da decodificare"
1947 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1948 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1952 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1955 msgstr "Traccia Audio"
1960 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1961 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1963 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1964 msgid "Subtitles track"
1965 msgstr "Traccia sottotitoli"
1970 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1972 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1976 msgid "Audio language"
1977 msgstr "Scelta canale audio"
1982 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1983 "three letter country code)."
1984 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1988 msgid "Subtitle language"
1989 msgstr "Scelta canale audio"
1994 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1995 "or tree letter country code)."
1997 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2001 msgid "Audio track ID"
2002 msgstr "Traccia Audio"
2006 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2007 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2011 msgid "Subtitles track ID"
2012 msgstr "Traccia sottotitoli"
2016 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2018 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2022 msgid "Input repetitions"
2023 msgstr "Opzioni Uscita"
2026 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2027 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2029 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2030 msgid "Input start time (seconds)"
2031 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2033 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2034 msgid "Input stop time (seconds)"
2035 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2045 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2046 "concatenated after the normal one."
2047 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2050 msgid "Input slave (experimental)"
2051 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2055 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2056 "experimental, not all formats are supported."
2060 msgid "Bookmarks list for a stream"
2061 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2065 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2066 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2069 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2070 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2075 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2076 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2077 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2078 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2080 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2081 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2082 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2083 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2084 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2088 msgid "Force subtitle position"
2089 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2093 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2094 "over the movie. Try several positions."
2096 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2097 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2101 msgid "Enable sub-pictures"
2105 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2108 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2109 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2110 msgid "On Screen Display"
2111 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2115 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2116 "Display). You can disable this feature here."
2118 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2119 "Display). Si può disabilitare qui."
2122 msgid "Subpictures filter module"
2123 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2127 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2130 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2131 "sovrapporre un logo."
2134 msgid "Autodetect subtitle files"
2135 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2139 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2141 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2142 "è stato specificato."
2145 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2146 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2150 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2152 "0 = no subtitles autodetected\n"
2153 "1 = any subtitle file\n"
2154 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2155 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2156 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2158 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2159 "simili. Le opzioni sono:\n"
2160 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2161 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2162 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2163 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2164 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2167 msgid "Subtitle autodetection paths"
2168 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2172 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2173 "found in the current directory."
2175 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2176 "stato trovato nella cartella corrente."
2179 msgid "Use subtitle file"
2180 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2184 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2187 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2188 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2192 msgstr "Periferica DVD"
2196 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2197 "the drive letter (eg. D:)"
2199 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2200 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2203 msgid "This is the default DVD device to use."
2204 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2208 msgstr "Periferica VCD"
2212 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2213 "scan for a suitable CD-ROM device."
2215 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2216 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2219 msgid "This is the default VCD device to use."
2220 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2223 msgid "Audio CD device"
2224 msgstr "Lettore CD Audio"
2228 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2229 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2231 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2232 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2235 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2236 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2238 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2240 msgstr "Forzare IPv6"
2244 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2247 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2248 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2252 msgstr "Forzare IPv4"
2256 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2259 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2260 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2263 msgid "TCP connection timeout in ms"
2264 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2268 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2269 "be set in millisecond units."
2271 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2275 msgid "SOCKS server"
2276 msgstr "Server CDDB"
2281 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2282 "port . It will be used for all TCP connections"
2284 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2288 msgid "SOCKS user name"
2289 msgstr "User name FTP"
2294 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2297 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2301 msgid "SOCKS password"
2302 msgstr "Password FTP"
2307 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2310 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2313 msgid "Title metadata"
2314 msgstr "Informazioni titolo"
2317 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2318 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2321 msgid "Author metadata"
2322 msgstr "Informazioni autore"
2325 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2326 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2329 msgid "Artist metadata"
2330 msgstr "Informazioni artista"
2333 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2334 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2337 msgid "Genre metadata"
2338 msgstr "Informazioni genere"
2341 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2342 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2345 msgid "Copyright metadata"
2346 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2349 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2351 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2354 msgid "Description metadata"
2355 msgstr "Informazioni descrizione"
2358 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2360 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2364 msgid "Date metadata"
2365 msgstr "Informazioni data"
2368 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2369 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2372 msgid "URL metadata"
2373 msgstr "Informazioni URL"
2376 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2377 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2381 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2382 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2383 "can break playback of all your streams."
2385 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2386 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2387 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2391 msgid "Preferred codecs list"
2392 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2396 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2397 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2400 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2401 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2402 "di provare gli altri."
2405 msgid "Preferred encoders list"
2406 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2410 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2412 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2417 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2420 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2421 "uscita (stream output)."
2425 msgid "Default stream output chain"
2426 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2430 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2431 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2436 msgid "Enable streaming of all ES"
2437 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2440 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2441 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2444 msgid "Display while streaming"
2445 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2448 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2449 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2452 msgid "Enable video stream output"
2453 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2457 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2458 "stream output facility when this last one is enabled."
2460 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2461 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2464 msgid "Enable audio stream output"
2465 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2470 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2471 "stream output facility when this last one is enabled."
2473 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2474 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2478 msgid "Enable SPU stream output"
2479 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2484 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2485 "stream output facility when this last one is enabled."
2487 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2488 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2491 msgid "Keep stream output open"
2492 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2496 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2497 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2500 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2501 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2505 msgid "Preferred packetizer list"
2506 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2510 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2512 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2519 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2520 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2523 msgid "Access output module"
2524 msgstr "Modulo accesso uscita"
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2528 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2531 msgid "Control SAP flow"
2532 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2536 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2537 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2539 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2540 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2543 msgid "SAP announcement interval"
2544 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2548 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2549 "between SAP announcements"
2551 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2552 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2557 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2558 "always leave all these enabled."
2560 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2562 " E' bene lasciarle attive."
2566 msgid "Enable FPU support"
2567 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2572 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2575 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2579 msgid "Enable CPU MMX support"
2580 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2584 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2587 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2590 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2591 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2595 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2596 "advantage of them."
2598 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2602 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2603 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2607 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2608 "advantage of them."
2610 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2614 msgid "Enable CPU SSE support"
2615 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2619 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2622 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2625 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2626 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2630 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2633 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2636 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2637 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2641 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2642 "advantage of them."
2644 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2649 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2650 "overridden in the playlist dialog box."
2652 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2653 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2657 msgid "Automatically preparse files"
2658 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2662 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2663 "retrieve some metadata)."
2668 msgid "Services discovery modules"
2669 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2673 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2674 "Typical values are sap, hal, ..."
2678 msgid "Play files randomly forever"
2679 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2683 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2686 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2687 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2692 msgstr "Ripeti Tutto"
2696 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2699 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2704 msgid "Repeat current item"
2705 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2709 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2712 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2716 msgid "Play and stop"
2717 msgstr "Play e stop"
2721 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2723 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2728 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2729 "you really know what you are doing."
2731 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2732 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2735 msgid "Memory copy module"
2736 msgstr "Modulo copia memoria"
2740 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2741 "select the fastest one supported by your hardware."
2743 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2744 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2747 msgid "Access module"
2748 msgstr "Modulo accesso"
2752 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2753 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2754 "option unless you really know what you are doing."
2759 msgid "Access filter module"
2760 msgstr "Modulo accesso"
2764 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2765 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2768 msgid "Demux module"
2769 msgstr "Modulo demux"
2772 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2773 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2776 msgid "Allow real-time priority"
2777 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2781 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2782 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2783 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2784 "only activate this if you know what you're doing."
2786 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2787 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2788 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2789 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2793 msgid "Adjust VLC priority"
2794 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2798 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2799 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2802 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2803 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2804 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2807 msgid "Minimize number of threads"
2808 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2811 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2812 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2815 msgid "Modules search path"
2816 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2820 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2823 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2824 "dei moduli di VLC."
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2834 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2835 "when VLM is launched."
2837 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2838 "dei moduli di VLC."
2841 msgid "Use a plugins cache"
2842 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2846 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2847 "start time of VLC."
2849 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2850 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2853 msgid "Collect statistics"
2858 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2859 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2862 msgid "Run as daemon process"
2863 msgstr "Esegui come processo daemon"
2866 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2867 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2870 msgid "Allow only one running instance"
2871 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2875 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2876 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2877 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2878 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2879 "running instance or enqueue it."
2881 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2882 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2883 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2884 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2888 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2893 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2894 "playing current item."
2898 msgid "Increase the priority of the process"
2899 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2904 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2905 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2906 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2907 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2908 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2911 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2912 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2913 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2914 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2915 "riavviare la macchina."
2918 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2919 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2923 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2924 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2925 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2927 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2928 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2929 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2930 "rapida, ma puo' dare problemi."
2933 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2935 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2940 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2941 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2942 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2943 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2944 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2946 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2947 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2948 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2949 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2953 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2954 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2956 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2958 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2959 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2962 msgstr "Schermo intero"
2965 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2966 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2968 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
2974 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2975 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2979 msgstr "Pausa solamente"
2982 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2983 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2987 msgstr "Play solamente"
2990 msgid "Select the hotkey to use to play."
2991 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2993 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3000 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3002 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3003 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3008 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3009 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3011 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3012 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3013 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1474
3016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3021 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3022 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3024 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3025 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1473
3028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3033 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3034 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3036 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3037 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
3042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1475
3043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3048 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3049 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3051 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3054 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3059 msgid "Select the hotkey to display the position."
3060 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3063 msgid "Very short backwards jump"
3068 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3069 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3073 msgid "Short backwards jump"
3074 msgstr "Vai Indietro"
3078 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3079 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3082 msgid "Medium backwards jump"
3087 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3088 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3092 msgid "Long backwards jump"
3093 msgstr "Vai Indietro"
3097 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3098 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3101 msgid "Very short forward jump"
3106 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3107 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3111 msgid "Short forward jump"
3116 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3117 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3120 msgid "Medium forward jump"
3125 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3126 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3129 msgid "Long forward jump"
3134 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3135 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3138 msgid "Very short jump size"
3142 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3146 msgid "Short jump size"
3150 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3154 msgid "Medium jump size"
3158 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3163 msgid "Long jump size"
3164 msgstr "Dimensione carattere"
3167 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3170 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3176 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3177 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3181 msgstr "Navigazione: Alto"
3184 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3185 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3188 msgid "Navigate down"
3189 msgstr "Navigazione: Basso"
3192 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3193 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3196 msgid "Navigate left"
3197 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3201 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3204 msgid "Navigate right"
3205 msgstr "Navigazione: Destra"
3208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3209 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3213 msgstr "Navigazione: Conferma"
3216 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3217 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3221 msgid "Go to the DVD menu"
3222 msgstr "Vai al menu preferenze"
3226 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3227 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3231 msgid "Select previous DVD title"
3232 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3236 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3237 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3241 msgid "Select next DVD title"
3242 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3246 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3247 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3251 msgid "Select prev DVD chapter"
3252 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3256 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3257 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3261 msgid "Select next DVD chapter"
3262 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3266 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3267 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3271 msgstr "Aumenta il volume"
3274 msgid "Select the key to increase audio volume."
3275 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3279 msgstr "Abbassa il volume"
3282 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3283 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3285 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3291 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3292 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3295 msgid "Subtitle delay up"
3296 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3300 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3303 msgid "Subtitle delay down"
3304 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3307 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3308 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3312 msgid "Audio delay up"
3313 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3318 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3322 msgid "Audio delay down"
3323 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3327 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3328 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3331 msgid "Play playlist bookmark 1"
3332 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3335 msgid "Play playlist bookmark 2"
3336 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3339 msgid "Play playlist bookmark 3"
3340 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3343 msgid "Play playlist bookmark 4"
3344 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3347 msgid "Play playlist bookmark 5"
3348 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3351 msgid "Play playlist bookmark 6"
3352 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3355 msgid "Play playlist bookmark 7"
3356 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3359 msgid "Play playlist bookmark 8"
3360 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3363 msgid "Play playlist bookmark 9"
3364 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3367 msgid "Play playlist bookmark 10"
3368 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3371 msgid "Select the key to play this bookmark."
3372 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3375 msgid "Set playlist bookmark 1"
3376 msgstr "Elemento preferito 1"
3379 msgid "Set playlist bookmark 2"
3380 msgstr "Elemento preferito 2"
3383 msgid "Set playlist bookmark 3"
3384 msgstr "Elemento preferito 3"
3387 msgid "Set playlist bookmark 4"
3388 msgstr "Elemento preferito 4"
3391 msgid "Set playlist bookmark 5"
3392 msgstr "Elemento preferito 5"
3395 msgid "Set playlist bookmark 6"
3396 msgstr "Elemento preferito 6"
3399 msgid "Set playlist bookmark 7"
3400 msgstr "Elemento preferito 7"
3403 msgid "Set playlist bookmark 8"
3404 msgstr "Elemento preferito 8"
3407 msgid "Set playlist bookmark 9"
3408 msgstr "Elemento preferito 9"
3411 msgid "Set playlist bookmark 10"
3412 msgstr "Elemento preferito 10"
3415 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3416 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3419 msgid "Go back in browsing history"
3420 msgstr "Indietro nella cronologia"
3424 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3427 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3430 msgid "Go forward in browsing history"
3431 msgstr "Avanti nella cronologia"
3435 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3437 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3440 msgid "Cycle audio track"
3441 msgstr "Scelta traccia audio"
3444 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3445 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3448 msgid "Cycle subtitle track"
3449 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3452 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3453 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3457 msgid "Cycle source aspect ratio"
3458 msgstr "Formato immagine sorgente"
3461 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3466 msgid "Cycle video crop"
3467 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3470 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3475 msgid "Cycle deinterlace modes"
3476 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3480 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3481 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3485 msgid "Show interface"
3486 msgstr "Mostra Interfaccia"
3490 msgid "Raise the interface above all other windows"
3491 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3495 msgid "Hide interface"
3496 msgstr "Nascondi interfaccia"
3500 msgid "Lower the interface below all other windows"
3501 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3504 msgid "Take video snapshot"
3508 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3511 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3512 #: modules/access_filter/record.c:52
3518 msgid "Record access filter start/stop."
3524 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3525 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3526 "enqueued in the playlist.\n"
3527 "The first item specified will be played first.\n"
3530 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3531 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3532 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3534 " and that overrides previous settings.\n"
3536 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3537 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3538 "option=value ...]\n"
3540 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3541 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3544 " [file://]filename Plain media file\n"
3545 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3546 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3547 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3548 " screen:// Screen capture\n"
3549 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3550 " [vcd://][device] VCD device\n"
3551 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3552 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3553 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3554 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3556 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3559 "Sintassi MRL playlist:\n"
3560 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3562 " [file://]filename file multimediale\n"
3563 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3564 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3565 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3566 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3567 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3568 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3569 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3570 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3571 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3572 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3573 " vlc:quit esce da VLC\n"
3575 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3580 msgstr "larghezza immagine schermo"
3582 #: src/libvlc.h:1115
3584 msgid "Window properties"
3585 msgstr "Proprietà della periferica"
3587 #: src/libvlc.h:1151
3591 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3594 msgstr "Sottotitoli"
3596 #: src/libvlc.h:1173
3601 #: src/libvlc.h:1181
3603 msgid "Track settings"
3604 msgstr "Impostazioni di codifica"
3606 #: src/libvlc.h:1203
3608 msgid "Playback control"
3609 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3611 #: src/libvlc.h:1218
3613 msgid "Default devices"
3614 msgstr "Preimpostati"
3616 #: src/libvlc.h:1227
3618 msgid "Network settings"
3619 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3621 #: src/libvlc.h:1239
3625 #: src/libvlc.h:1248
3628 msgstr "Informazioni URL"
3630 #: src/libvlc.h:1278
3634 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3641 #: src/libvlc.h:1346
3645 #: src/libvlc.h:1361
3647 msgid "Special modules"
3648 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3650 #: src/libvlc.h:1367
3654 #: src/libvlc.h:1373
3656 msgid "Performance options"
3657 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3659 #: src/libvlc.h:1436
3662 msgstr "Interfaccia"
3664 #: src/libvlc.h:1475
3666 msgstr "Tasti speciali"
3668 #: src/libvlc.h:1798
3669 msgid "main program"
3670 msgstr "programma principale"
3672 #: src/libvlc.h:1805
3674 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3675 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3677 #: src/libvlc.h:1807
3680 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3681 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3683 #: src/libvlc.h:1809
3685 msgid "print help for the advanced options"
3686 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3688 #: src/libvlc.h:1811
3689 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3692 #: src/libvlc.h:1813
3693 msgid "print a list of available modules"
3694 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3696 #: src/libvlc.h:1815
3698 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3699 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3701 #: src/libvlc.h:1817
3702 msgid "save the current command line options in the config"
3703 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3705 #: src/libvlc.h:1819
3706 msgid "reset the current config to the default values"
3707 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3709 #: src/libvlc.h:1821
3710 msgid "use alternate config file"
3711 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3713 #: src/libvlc.h:1823
3714 msgid "resets the current plugins cache"
3715 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3717 #: src/libvlc.h:1825
3718 msgid "print version information"
3719 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3721 #: src/misc/configuration.c:1206
3725 #: src/misc/configuration.c:1217
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3771 msgstr "Azerbaijani"
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3826 msgid "Church Slavic"
3827 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3878 msgid "Gaelic (Scots)"
3879 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3894 msgid "Greek, Modern ()"
3895 msgstr "Greco Moderno"
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3935 msgstr "Interlingue"
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3939 msgstr "Interlingua"
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3943 msgstr "Indonesiano"
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3954 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3955 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3979 msgstr "Kinyarwanda"
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4018 msgid "Letzeburgesch"
4019 msgstr "Letzeburgesch"
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4070 msgid "Ndebele, South"
4071 msgstr "Ndebele del Sud"
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4074 msgid "Ndebele, North"
4075 msgstr "Ndebele del Nord"
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4090 msgid "Norwegian Nynorsk"
4091 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4094 msgid "Norwegian Bokmaal"
4095 msgstr "Norvegese Bokmål"
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4098 msgid "Chichewa; Nyanja"
4099 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4102 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4103 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4114 msgid "Ossetian; Ossetic"
4115 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4146 msgid "Raeto-Romance"
4147 msgstr "Raeto-Romance"
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4182 msgid "Northern Sami"
4183 msgstr "Sami del Nord"
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4202 msgid "Sotho, Southern"
4203 msgstr "Sotho del Sud"
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4262 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4263 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4333 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4335 msgstr "Sconosciuto"
4337 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4342 #: src/playlist/playlist.c:37
4345 msgstr "Categoria (CDDB)"
4347 #: src/playlist/playlist.c:38
4348 msgid "Manually added"
4351 #: src/playlist/playlist.c:39
4352 msgid "All items, unsorted"
4355 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4359 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4362 msgstr "Deinterlaccia"
4364 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4368 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4372 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4376 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4380 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4384 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4388 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4392 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4396 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4397 msgid "1:1 Original"
4398 msgstr "1:1 Dim. originale"
4400 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4410 msgid "Aspect-ratio"
4411 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4413 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4414 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4415 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4416 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4417 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4418 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4419 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4420 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4421 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4422 msgid "Caching value in ms"
4423 msgstr "Valore cache in ms"
4425 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4427 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4428 "should be set in milliseconds units."
4430 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4431 "Valore in millisecondi."
4433 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4434 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4439 #: modules/access/cdda.c:59
4440 msgid "Audio CD input"
4441 msgstr "Ingresso CD Audio"
4443 #: modules/access/cdda.c:65
4444 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4445 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4447 #: modules/access/cdda.c:71
4450 msgstr "Server CDDB"
4452 #: modules/access/cdda.c:71
4454 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4455 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4457 #: modules/access/cdda.c:74
4460 msgstr "Porta server CDDB"
4462 #: modules/access/cdda.c:74
4464 msgid "CDDB Server port to use"
4465 msgstr "Porta server CDDB"
4467 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4469 msgid "Audio CD - Track "
4470 msgstr "Traccia Audio"
4472 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4474 msgid "Audio CD - Track %i"
4475 msgstr "Traccia Audio"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4478 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4499 "all calls (0x10) 16\n"
4502 "libcdio (0x80) 128\n"
4503 "libcddb (0x100) 256\n"
4505 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4510 "all calls (10) 16\n"
4513 "libcdio (80) 128\n"
4514 "libcddb (100) 256\n"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4518 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4519 "should be set in millisecond units."
4521 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4522 "cdda. Valore in millisecondi."
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4526 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4527 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4528 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4529 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4531 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4532 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4533 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4534 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4539 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4540 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4541 " %a : The artist (for the album)\n"
4542 " %A : The album information\n"
4544 " %e : The extended data (for a track)\n"
4545 " %I : CDDB disk ID\n"
4547 " %M : The current MRL\n"
4548 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4549 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4550 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4551 " %T : The track number\n"
4552 " %s : Number of seconds in this track\n"
4553 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4554 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4555 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4558 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4559 "come una data Unix.\n"
4560 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4561 "descrittori sono:\n"
4562 " %a : Artista dell'album\n"
4563 " %A : Informazioni sull'album\n"
4565 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4566 " %I : ID disco CDDB\n"
4568 " %M : MRL attuale\n"
4569 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4570 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4571 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4572 " %T : Numero della traccia\n"
4573 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4575 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4576 " %% : Carattere % \n"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4581 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4582 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4583 " %M : The current MRL\n"
4584 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4585 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4586 " %T : The track number\n"
4587 " %s : Number of seconds in this track\n"
4588 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4589 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4592 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4593 "come una data Unix\n"
4594 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4595 "descrittori sono:\n"
4596 " %M : MRL attuale\n"
4597 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4598 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4599 " %T : Numero della traccia\n"
4600 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4601 " %% : Carattere % \n"
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4604 msgid "Enable CD paranoia?"
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4609 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4610 "none: no paranoia - fastest.\n"
4611 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4612 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4616 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4617 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4620 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4621 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4625 msgid "Audio Compact Disc"
4626 msgstr "Impostazioni Audio"
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4629 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4630 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4633 msgid "Caching value in microseconds"
4634 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4637 msgid "Number of blocks per CD read"
4638 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4643 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4647 msgid "Use CD audio controls and output?"
4648 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4651 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4656 msgid "Do CD-Text lookups?"
4657 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4661 msgid "If set, get CD-Text information"
4662 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4665 msgid "Use Navigation-style playback?"
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4670 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4676 msgstr "Anno (CDDB)"
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4679 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4681 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4684 msgid "Do CDDB lookups?"
4685 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4688 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4690 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4695 msgstr "Server CDDB"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4698 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4699 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4702 msgid "CDDB server port"
4703 msgstr "Porta server CDDB"
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4706 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4707 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4710 msgid "email address reported to CDDB server"
4711 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4714 msgid "Cache CDDB lookups?"
4715 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4718 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4719 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4722 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4723 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4726 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4728 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4731 msgid "CDDB server timeout"
4732 msgstr "Timeout del server CDDB"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4735 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4736 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4739 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4740 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4743 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4748 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4752 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4753 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4754 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4759 #: modules/access/cdda/info.c:331
4760 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4763 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4767 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4768 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4769 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4775 #: modules/access/cdda/info.c:398
4779 #: modules/access/cdda/info.c:860
4781 msgid "Track Number"
4784 #: modules/access/directory.c:69
4785 msgid "Subdirectory behavior"
4786 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4788 #: modules/access/directory.c:71
4790 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4791 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4792 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4793 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4795 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4796 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4797 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4798 "durante la riproduzione.\n"
4799 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4801 #: modules/access/directory.c:77
4805 #: modules/access/directory.c:78
4809 #: modules/access/directory.c:80
4810 msgid "Ignore files with these extensions"
4813 #: modules/access/directory.c:82
4815 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4816 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4817 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4820 #: modules/access/directory.c:88
4823 msgstr "Fine della cartella"
4825 #: modules/access/directory.c:90
4826 msgid "Standard filesystem directory input"
4827 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4831 #: modules/video_output/opengl.c:129
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4846 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4847 "value should be set in milliseconds units."
4849 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4850 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4853 msgid "Video device name"
4854 msgstr "Periferica video"
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4858 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4859 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4862 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4863 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4864 "periferica video predefinita."
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4867 msgid "Audio device name"
4868 msgstr "Periferica audio"
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4872 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4873 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4876 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4877 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4878 "periferica audio predefinita."
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4882 msgstr "Risoluzione"
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4886 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4887 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4888 "device will be used."
4890 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4891 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4892 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4895 msgid "Video input chroma format"
4896 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4900 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4901 "(default), RV24, etc.)"
4903 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4904 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4908 msgid "Video input frame rate"
4909 msgstr "Frame-rate video"
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4914 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4915 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4917 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4918 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4921 msgid "Device properties"
4922 msgstr "Proprietà della periferica"
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4926 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4928 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4929 "cominciare lo stream."
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4933 msgid "Tuner properties"
4934 msgstr "Proprietà della periferica"
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4937 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4942 msgid "Tuner TV Channel"
4943 msgstr "Annuncio canale:"
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4948 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4949 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4952 msgid "Tuner country code"
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4957 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4958 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4963 msgid "Tuner input type"
4964 msgstr "Numero tuner"
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4968 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4969 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4976 msgid "DirectShow input"
4977 msgstr "Ingresso DirectShow"
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4980 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4981 msgid "Refresh list"
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4988 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4990 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4991 "should be set in millisecond units."
4993 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4994 "Valore in millisecondi."
4996 #: modules/access/dv.c:74
4997 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5000 #: modules/access/dv.c:75
5005 #: modules/access/dvb/access.c:73
5007 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5008 "should be set in millisecond units."
5010 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5011 "Valore in millisecondi."
5013 #: modules/access/dvb/access.c:76
5014 msgid "Adapter card to tune"
5015 msgstr "Scheda da configurare"
5017 #: modules/access/dvb/access.c:77
5019 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5022 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5025 #: modules/access/dvb/access.c:79
5026 msgid "Device number to use on adapter"
5027 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5029 #: modules/access/dvb/access.c:82
5030 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5031 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5033 #: modules/access/dvb/access.c:83
5034 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5035 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5037 #: modules/access/dvb/access.c:85
5038 msgid "Inversion mode"
5039 msgstr "Modo di inversione"
5041 #: modules/access/dvb/access.c:86
5042 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5043 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5045 #: modules/access/dvb/access.c:88
5046 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5047 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5049 #: modules/access/dvb/access.c:89
5050 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5051 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5053 #: modules/access/dvb/access.c:91
5055 msgstr "Modalità budget"
5057 #: modules/access/dvb/access.c:92
5058 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5059 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5061 #: modules/access/dvb/access.c:95
5062 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5063 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5065 #: modules/access/dvb/access.c:96
5066 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5069 #: modules/access/dvb/access.c:98
5071 msgstr "Voltaggio LNB"
5073 #: modules/access/dvb/access.c:99
5074 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5075 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5077 #: modules/access/dvb/access.c:101
5079 msgid "High LNB voltage"
5080 msgstr "Voltaggio LNB"
5082 #: modules/access/dvb/access.c:102
5084 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5085 "supported by all frontends."
5088 #: modules/access/dvb/access.c:105
5090 msgstr "tono a 22 kHz"
5092 #: modules/access/dvb/access.c:106
5093 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5094 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5096 #: modules/access/dvb/access.c:108
5097 msgid "Transponder FEC"
5098 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5100 #: modules/access/dvb/access.c:109
5101 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5102 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5104 #: modules/access/dvb/access.c:111
5105 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5106 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5108 #: modules/access/dvb/access.c:114
5109 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5110 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5112 #: modules/access/dvb/access.c:117
5113 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5114 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5116 #: modules/access/dvb/access.c:120
5117 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5118 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:124
5121 msgid "Modulation type"
5122 msgstr "Tipo di modulazione"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:125
5125 msgid "Modulation type for front-end device."
5126 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5128 #: modules/access/dvb/access.c:128
5129 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5130 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5132 #: modules/access/dvb/access.c:131
5133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5134 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5136 #: modules/access/dvb/access.c:134
5137 msgid "Terrestrial bandwidth"
5138 msgstr "Banda passante terrestre"
5140 #: modules/access/dvb/access.c:135
5141 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5142 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5144 #: modules/access/dvb/access.c:137
5145 msgid "Terrestrial guard interval"
5146 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5148 #: modules/access/dvb/access.c:140
5149 msgid "Terrestrial transmission mode"
5150 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5152 #: modules/access/dvb/access.c:143
5153 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5154 msgstr "Gerarchia terrestre"
5156 #: modules/access/dvb/access.c:146
5158 msgid "HTTP Host address"
5159 msgstr "Indirizzo host"
5161 #: modules/access/dvb/access.c:148
5162 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5165 #: modules/access/dvb/access.c:150
5166 msgid "HTTP user name"
5167 msgstr "User name HTTP"
5169 #: modules/access/dvb/access.c:152
5171 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5172 "internal HTTP server."
5175 #: modules/access/dvb/access.c:155
5176 msgid "HTTP password"
5177 msgstr "Password HTTP"
5179 #: modules/access/dvb/access.c:157
5181 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5185 #: modules/access/dvb/access.c:160
5190 #: modules/access/dvb/access.c:162
5192 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5193 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5196 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5197 #: modules/control/http/http.c:46
5199 msgid "Certificate file"
5200 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5202 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5203 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5206 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5207 #: modules/control/http/http.c:49
5208 msgid "Private key file"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5212 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5215 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5216 #: modules/control/http/http.c:51
5218 msgid "Root CA file"
5219 msgstr "Scelta file"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5222 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5225 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5226 #: modules/control/http/http.c:54
5231 #: modules/access/dvb/access.c:178
5232 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5235 #: modules/access/dvb/access.c:181
5239 #: modules/access/dvb/access.c:182
5240 msgid "DVB input with v4l2 support"
5241 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:234
5246 msgstr "User name HTTP"
5248 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5252 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5253 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5254 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5256 #: modules/access/dvdnav.c:65
5258 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5259 "value should be set in millisecond units."
5261 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5262 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5264 #: modules/access/dvdnav.c:67
5265 msgid "Start directly in menu"
5266 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5268 #: modules/access/dvdnav.c:69
5270 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5271 "all the useless warnings introductions."
5273 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5274 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5276 #: modules/access/dvdnav.c:78
5278 msgid "DVD with menus"
5281 #: modules/access/dvdnav.c:79
5282 msgid "DVDnav Input"
5283 msgstr "Ingresso DVDnav"
5285 #: modules/access/dvdread.c:63
5287 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5288 "value should be set in millisecond units."
5290 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5291 "DVDread. Valore in millisecondi."
5293 #: modules/access/dvdread.c:66
5294 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5295 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5297 #: modules/access/dvdread.c:68
5299 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5300 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5301 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5302 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5303 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5304 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5305 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5306 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5307 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5308 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5309 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5310 "The default method is: key."
5312 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5313 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5314 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5315 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5316 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5317 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5318 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5319 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5320 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5321 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5322 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5323 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5325 #: modules/access/dvdread.c:84
5329 #: modules/access/dvdread.c:84
5333 #: modules/access/dvdread.c:90
5335 msgid "DVD without menus"
5338 #: modules/access/dvdread.c:91
5340 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5341 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5343 #: modules/access/fake.c:42
5346 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5349 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5350 "Valore in millisecondi."
5352 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5355 msgstr "Campionamento"
5357 #: modules/access/fake.c:46
5359 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5360 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5362 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5367 #: modules/access/fake.c:49
5369 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5370 "{} constructs (default 0)."
5373 #: modules/access/fake.c:51
5375 msgid "Duration in ms"
5378 #: modules/access/fake.c:53
5380 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5381 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5384 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5389 #: modules/access/fake.c:58
5392 msgstr "Ingresso FTP"
5394 #: modules/access/file.c:84
5395 msgid "Concatenate with additional files"
5396 msgstr "Concatena con file addizionali"
5398 #: modules/access/file.c:86
5400 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5401 "Specify a comma-separated list of files."
5403 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5404 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5406 #: modules/access/file.c:90
5407 msgid "Standard filesystem file input"
5408 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5410 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5411 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5412 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5414 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5415 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5422 #: modules/access/ftp.c:44
5424 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5425 "should be set in millisecond units."
5427 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5428 "Valore in millisecondi."
5430 #: modules/access/ftp.c:46
5431 msgid "FTP user name"
5432 msgstr "User name FTP"
5434 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5436 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5438 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5440 #: modules/access/ftp.c:49
5441 msgid "FTP password"
5442 msgstr "Password FTP"
5444 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5445 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5447 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5449 #: modules/access/ftp.c:52
5451 msgstr "Account FTP"
5453 #: modules/access/ftp.c:53
5454 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5456 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5458 #: modules/access/ftp.c:58
5460 msgstr "Ingresso FTP"
5462 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5465 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5466 "value should be set in millisecond units."
5468 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5469 "Valore in millisecondi."
5471 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5473 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5474 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5476 #: modules/access/http.c:47
5480 #: modules/access/http.c:49
5483 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5484 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5485 "variable will be tried."
5487 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5488 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5489 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5491 #: modules/access/http.c:55
5493 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5494 "should be set in millisecond units."
5496 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5497 "Valore in millisecondi."
5499 #: modules/access/http.c:58
5500 msgid "HTTP user agent"
5501 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5503 #: modules/access/http.c:59
5505 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5507 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5509 #: modules/access/http.c:62
5510 msgid "Auto re-connect"
5511 msgstr "Connessione automatica"
5513 #: modules/access/http.c:63
5515 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5517 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5519 #: modules/access/http.c:66
5521 msgid "Continuous stream"
5522 msgstr "Interrompi sorgente"
5524 #: modules/access/http.c:67
5526 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5527 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5528 "as it will break all other types of HTTP streams."
5531 #: modules/access/http.c:73
5533 msgstr "Ingresso HTTP"
5535 #: modules/access/http.c:75
5540 #: modules/access/mms/mms.c:48
5542 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5543 "should be set in millisecond units."
5545 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5546 "Valore in millisecondi."
5548 #: modules/access/mms/mms.c:51
5549 msgid "Force selection of all streams"
5550 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5552 #: modules/access/mms/mms.c:53
5554 msgid "Maximum bitrate"
5555 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5557 #: modules/access/mms/mms.c:55
5559 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5563 #: modules/access/mms/mms.c:60
5564 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5565 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5567 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5570 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5571 "should be set in millisecond units."
5573 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5574 "Valore in millisecondi."
5576 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5580 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5581 msgid "PVR video device"
5582 msgstr "Periferica video PVR"
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5586 msgid "Radio device"
5587 msgstr "periferica audio"
5589 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5591 msgid "PVR radio device"
5592 msgstr "Periferica video PVR"
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5599 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5600 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5607 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5608 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5615 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5616 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5623 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5624 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5628 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5629 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5632 msgid "Key interval"
5633 msgstr "Intervallo keyframe"
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5637 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5638 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5640 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5644 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5646 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5647 "number of B-Frames."
5649 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5650 "il numero di B-Frame."
5652 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5653 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5654 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5657 msgid "Bitrate peak"
5658 msgstr "Bitrate di picco"
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5661 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5662 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5665 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5666 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5668 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5669 msgid "Bitrate mode to use"
5670 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5673 msgid "Audio bitmask"
5674 msgstr "Maschera binaria audio"
5676 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5678 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5681 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5682 "audio della scheda."
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5685 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1339
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5691 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5693 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5694 "audio della scheda."
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5702 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5704 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5705 "segnali composti, 2 per svideo."
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5736 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5737 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5739 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5740 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5741 msgid "Caching value (ms)"
5742 msgstr "Valore cache (ms)"
5744 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5746 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5747 "should be set in millisecond units."
5749 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5750 "Valore in millisecondi."
5752 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5757 #: modules/access/screen/screen.c:39
5759 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5760 "This value should be set in millisecond units."
5762 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5763 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5765 #: modules/access/screen/screen.c:43
5766 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5768 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5770 #: modules/access/screen/screen.c:46
5771 msgid "Capture fragment size"
5772 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5774 #: modules/access/screen/screen.c:48
5776 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5777 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5779 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5780 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5782 #: modules/access/screen/screen.c:62
5783 msgid "Screen Input"
5784 msgstr "Input schermo"
5786 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5790 #: modules/access/smb.c:61
5793 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5794 "should be set in millisecond units."
5796 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5797 "Valore in millisecondi."
5799 #: modules/access/smb.c:63
5801 msgid "SMB user name"
5802 msgstr "User name FTP"
5804 #: modules/access/smb.c:66
5806 msgid "SMB password"
5807 msgstr "Password FTP"
5809 #: modules/access/smb.c:69
5814 #: modules/access/smb.c:70
5817 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5820 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5822 #: modules/access/smb.c:75
5825 msgstr "Ingresso SLP"
5827 #: modules/access/tcp.c:39
5829 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5830 "should be set in millisecond units."
5832 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5833 "Valore in millisecondi."
5835 #: modules/access/tcp.c:46
5839 #: modules/access/tcp.c:47
5841 msgstr "Ingresso TCP"
5843 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5845 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5846 "should be set in millisecond units."
5848 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5849 "Valore in millisecondi."
5851 #: modules/access/udp.c:47
5852 msgid "Autodetection of MTU"
5853 msgstr "Detezione automatica MTU"
5855 #: modules/access/udp.c:49
5856 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5857 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5859 #: modules/access/udp.c:51
5861 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5862 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5864 #: modules/access/udp.c:53
5867 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5868 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5870 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5872 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5873 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5878 #: modules/access/udp.c:62
5879 msgid "UDP/RTP input"
5880 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5882 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5884 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5885 "should be set in millisecond units."
5887 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5888 "Valore in millisecondi."
5890 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5892 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5893 "anything, no video device will be used."
5895 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5896 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5900 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5901 "anything, no audio device will be used."
5903 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5904 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5906 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5908 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5909 "(default), RV24, etc.)"
5911 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5912 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5914 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5916 msgid "Audio Channel"
5917 msgstr "Canali audio"
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5920 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5923 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5928 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5930 msgid "Set the Brightness of the video input"
5931 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5933 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5938 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5940 msgid "Set the Hue of the video input"
5941 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5943 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5951 msgid "Set the Color of the video input"
5952 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5959 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5961 msgid "Set the Contrast of the video input"
5962 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5964 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5969 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5970 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5973 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5976 msgstr "Campionamento"
5978 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5979 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5982 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5984 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5985 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5987 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5993 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5996 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5999 msgstr "Decimazione"
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6002 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6010 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6012 msgid "Set the quality of the stream"
6013 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6017 msgstr "Video4Linux"
6019 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6020 msgid "Video4Linux input"
6021 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6023 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6024 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6029 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6031 msgstr "Ingresso VCD"
6033 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6034 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6035 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6037 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6038 msgid "The above message had unknown log level"
6039 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6041 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6042 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6043 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6045 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6046 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6047 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6051 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6055 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6057 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6061 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6068 msgstr "Formato VCD"
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6076 msgstr "Applicazione"
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6080 msgstr "Preparatore"
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6103 msgid "First Entry Point"
6104 msgstr "Primo punto d'accesso"
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6107 msgid "Last Entry Point"
6108 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6111 msgid "Track size (in sectors)"
6114 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6115 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6130 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6132 msgid "extended selection list"
6133 msgstr "Controlli supplementari"
6135 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6137 msgid "selection list"
6140 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6142 msgid "unknown type"
6143 msgstr "<sconosciuto>"
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6151 msgid "(Super) Video CD"
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6155 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6156 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6159 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6160 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6164 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6165 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6168 msgid "Use playback control?"
6169 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6173 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6176 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6177 "eseguire traccia per traccia."
6179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6180 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6185 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6191 msgid "Show extended VCD info?"
6192 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6196 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6197 "for example playback control navigation."
6200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6202 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6203 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6207 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6208 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6210 #: modules/access_filter/record.c:43
6212 msgid "Record directory"
6213 msgstr "Directory sorgente"
6215 #: modules/access_filter/record.c:45
6217 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6218 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6220 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6222 msgid "Timeshift granularity"
6223 msgstr "Posizione del logo"
6225 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6226 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6229 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6231 msgid "Timeshift directory"
6232 msgstr "Scegliere file o directory"
6234 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6235 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6238 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6241 msgstr "Posizione del logo"
6243 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6244 msgid "Dummy stream output"
6245 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6247 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6251 #: modules/access_output/file.c:60
6252 msgid "Append to file"
6253 msgstr "Aggiungi al file"
6255 #: modules/access_output/file.c:61
6256 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6257 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6259 #: modules/access_output/file.c:65
6260 msgid "File stream output"
6261 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6263 #: modules/access_output/http.c:60
6267 #: modules/access_output/http.c:61
6269 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6271 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6274 #: modules/access_output/http.c:64
6276 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6278 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6281 #: modules/access_output/http.c:66
6285 #: modules/access_output/http.c:67
6286 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6287 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6289 #: modules/access_output/http.c:70
6291 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6295 #: modules/access_output/http.c:73
6297 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6298 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6301 #: modules/access_output/http.c:77
6303 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6304 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6308 #: modules/access_output/http.c:82
6310 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6311 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6314 #: modules/access_output/http.c:85
6315 msgid "Advertise with Bonjour"
6318 #: modules/access_output/http.c:86
6319 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6322 #: modules/access_output/http.c:90
6323 msgid "HTTP stream output"
6324 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6326 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6331 #: modules/access_output/shout.c:58
6336 #: modules/access_output/shout.c:59
6337 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6340 #: modules/access_output/shout.c:61
6342 msgid "Stream-description"
6343 msgstr "Descrizione sessione"
6345 #: modules/access_output/shout.c:62
6346 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6349 #: modules/access_output/shout.c:65
6354 #: modules/access_output/shout.c:66
6356 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6357 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6358 "the icecast server."
6361 #: modules/access_output/shout.c:71
6362 msgid "libshout (icecast) output"
6365 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
6369 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6370 msgstr "Time To Live (TTL)"
6372 #: modules/access_output/udp.c:81
6374 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6375 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6377 #: modules/access_output/udp.c:84
6378 msgid "Group packets"
6379 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6381 #: modules/access_output/udp.c:85
6383 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6384 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6385 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6387 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6388 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6389 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6391 #: modules/access_output/udp.c:90
6393 msgstr "Scrittura diretta"
6395 #: modules/access_output/udp.c:91
6397 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6398 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6399 "order to improve streaming)."
6401 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6402 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6403 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6405 #: modules/access_output/udp.c:97
6406 msgid "UDP stream output"
6407 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6409 #: modules/access_output/udp.c:98
6410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6415 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6420 msgid "Dolby surround decoder"
6421 msgstr "Dolby Surround"
6423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6426 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6427 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6428 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6429 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6430 "It works with any source format from mono to 7.1."
6432 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6433 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6434 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6435 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6436 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6439 msgid "Characteristic dimension"
6440 msgstr "Dimensione caratteristica"
6442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6443 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6445 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6448 msgid "Compensate delay"
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6453 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6454 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6459 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6460 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6464 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6465 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6470 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6471 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6475 msgid "Headphone effect"
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6479 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6480 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6483 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6484 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6487 msgid "A/52 dynamic range compression"
6488 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6493 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6494 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6495 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6496 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6498 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6499 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6500 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6501 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6505 msgid "Enable internal upmixing"
6506 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6509 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6514 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6515 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6518 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6519 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6522 msgid "DTS dynamic range compression"
6523 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6532 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6533 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6535 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6536 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6537 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6539 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6540 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6541 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6543 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6544 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6545 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6547 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6548 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6549 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6551 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6552 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6553 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6561 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6563 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6565 msgid "MPEG audio decoder"
6566 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6569 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6570 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6573 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6574 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6577 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6578 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6580 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6581 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6582 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6584 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6585 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6586 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6588 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6589 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6590 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6593 msgid "Equalizer preset"
6594 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6598 msgstr "Guadagno bande"
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6601 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6602 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6606 msgstr "Passaggio doppio"
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6609 msgid "Filter twice the audio"
6610 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6614 msgstr "Guadagno globale"
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6617 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6618 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6621 msgid "Equalizer 10 bands"
6622 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6629 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6638 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6644 msgstr "Bassi a fondo"
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6647 msgid "Full bass and treble"
6648 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6652 msgstr "Acuti a fondo"
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6676 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6681 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6686 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6696 msgstr "Rock melodico"
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6703 #: modules/audio_filter/format.c:201
6704 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6705 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6707 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6708 msgid "Number of audio buffers"
6709 msgstr "Numero di buffer audio"
6711 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6713 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6714 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6715 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6717 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6718 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6719 "sensibile alle variazioni rapide."
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6723 msgstr "Livello massimo"
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6727 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6728 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6729 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6731 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6732 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6733 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6735 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6736 msgid "Volume normalizer"
6737 msgstr "Volume normalizzato"
6739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6741 msgid "Parametric Equalizer"
6742 msgstr "Equalizzatore"
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6745 msgid "Low freq (Hz)"
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6749 msgid "Low freq gain (Db)"
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6753 msgid "High freq (Hz)"
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6757 msgid "High freq gain (Db)"
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6763 msgstr "Frequenza (kHz)"
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6766 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6776 msgstr "Frequenza (kHz)"
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6779 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6789 msgstr "Frequenza (kHz)"
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6792 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6799 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6800 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6801 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6803 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6804 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6805 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6806 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6808 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6809 msgid "audio filter for trivial resampling"
6810 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6812 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6813 msgid "audio filter for ugly resampling"
6814 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6816 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6817 msgid "Float32 audio mixer"
6818 msgstr "Mixer audio float32"
6820 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6821 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6822 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6824 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6825 msgid "Trivial audio mixer"
6826 msgstr "Semplice mixer audio"
6828 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6829 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6831 msgstr "predefinito"
6833 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6834 msgid "ALSA audio output"
6835 msgstr "Uscita audio ALSA"
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6838 msgid "ALSA Device Name"
6839 msgstr "Periferica ALSA"
6841 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6842 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6843 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6844 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6845 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6846 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6847 msgid "Audio Device"
6848 msgstr "Periferica Audio"
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6851 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6852 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6853 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6858 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6860 msgid "2 Front 2 Rear"
6861 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6864 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6870 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6871 msgid "A/52 over S/PDIF"
6872 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6874 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6875 msgid "Unknown soundcard"
6878 #: modules/audio_output/arts.c:65
6879 msgid "aRts audio output"
6880 msgstr "Uscita audio aRts"
6882 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6884 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6885 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6888 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6889 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6892 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6894 msgid "HAL AudioUnit output"
6895 msgstr "Uscita audio ALSA"
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6899 msgid "%s (Encoded Output)"
6902 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6904 msgid "Output device"
6905 msgstr "File in uscita"
6907 #: modules/audio_output/directx.c:207
6909 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6910 "default device appears as 0 AND another number)."
6913 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6914 msgid "Use float32 output"
6915 msgstr "Usa l'uscita float32"
6917 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6919 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6920 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6922 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6923 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6924 "alcune schede audio."
6926 #: modules/audio_output/directx.c:215
6927 msgid "DirectX audio output"
6928 msgstr "Uscita audio DirectX"
6930 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6931 msgid "3 Front 2 Rear"
6932 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6934 #: modules/audio_output/esd.c:68
6935 msgid "EsounD audio output"
6936 msgstr "Uscita audio EsounD"
6938 #: modules/audio_output/esd.c:71
6940 msgid "Esound server"
6941 msgstr "Nessun server"
6943 #: modules/audio_output/file.c:81
6944 msgid "Output format"
6945 msgstr "Formato uscita"
6947 #: modules/audio_output/file.c:82
6949 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6950 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6952 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6953 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6955 #: modules/audio_output/file.c:85
6956 msgid "Output channels number"
6957 msgstr "Numero di canali in uscita"
6959 #: modules/audio_output/file.c:86
6961 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6962 "restrict the number of channels here."
6964 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6965 "però possibile ridurne il numero qui."
6967 #: modules/audio_output/file.c:89
6968 msgid "Add wave header"
6969 msgstr "Aggiungere header wave"
6971 #: modules/audio_output/file.c:90
6972 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6974 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6975 "intestazione WAV al file."
6977 #: modules/audio_output/file.c:107
6979 msgstr "File in uscita"
6981 #: modules/audio_output/file.c:108
6982 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6983 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6985 #: modules/audio_output/file.c:111
6986 msgid "File audio output"
6987 msgstr "Uscita audio su file"
6989 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6991 msgid "Roku HD1000 audio output"
6992 msgstr "Uscita audio HD1000"
6994 #: modules/audio_output/jack.c:64
6996 msgid "JACK audio output"
6997 msgstr "Uscita audio ALSA"
6999 #: modules/audio_output/oss.c:101
7000 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7001 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7003 #: modules/audio_output/oss.c:103
7005 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7006 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7007 "drivers, then you need to enable this option."
7009 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7010 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7011 "gli effetti di questo bug."
7013 #: modules/audio_output/oss.c:109
7014 msgid "Linux OSS audio output"
7015 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7017 #: modules/audio_output/oss.c:114
7018 msgid "OSS DSP device"
7019 msgstr "Periferica DSP OSS"
7021 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7022 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7025 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7027 msgid "PORTAUDIO audio output"
7028 msgstr "Uscita audio ALSA"
7030 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7031 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7032 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7034 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7035 msgid "Win32 waveOut extension output"
7036 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7038 #: modules/codec/a52.c:91
7040 msgstr "Interprete A/52"
7042 #: modules/codec/a52.c:98
7043 msgid "A/52 audio packetizer"
7044 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7046 #: modules/codec/adpcm.c:42
7047 msgid "ADPCM audio decoder"
7048 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7050 #: modules/codec/araw.c:43
7051 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7052 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7054 #: modules/codec/araw.c:52
7055 msgid "Raw audio encoder"
7056 msgstr "Codifica audio Raw"
7058 #: modules/codec/cinepak.c:38
7059 msgid "Cinepak video decoder"
7060 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7062 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7063 msgid "CMML annotations decoder"
7064 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7066 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7067 msgid "CVD subtitle decoder"
7068 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7070 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7071 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7072 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7074 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7075 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7076 msgid "Encoding quality"
7077 msgstr "Qualità di codifica"
7079 #: modules/codec/dirac.c:68
7081 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7082 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7084 #: modules/codec/dirac.c:73
7086 msgid "Dirac video decoder"
7087 msgstr "Decodifica video DV"
7089 #: modules/codec/dirac.c:79
7091 msgid "Dirac video encoder"
7092 msgstr "Codifica video Theora"
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7095 msgid "DirectMedia Object decoder"
7096 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7099 msgid "DirectMedia Object encoder"
7100 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7102 #: modules/codec/dts.c:95
7104 msgstr "Interprete DTS"
7106 #: modules/codec/dts.c:100
7107 msgid "DTS audio packetizer"
7108 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7112 msgid "X coordinate of the subpicture"
7113 msgstr "Coordinata X del logo"
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7117 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7122 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7123 msgstr "Coordinata Y del logo"
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7127 msgid "Subpicture position"
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7133 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7136 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7137 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7142 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7143 msgstr "Coordinata X del logo"
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7147 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7148 msgstr "Coordinata Y del logo"
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7152 msgid "Timeout of subpictures"
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7157 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7158 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7162 msgid "DVB subtitles decoder"
7163 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7165 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7166 msgid "DVB subtitles encoder"
7167 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7169 #: modules/codec/faad.c:38
7170 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7171 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7173 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7176 msgstr "Dimensione Immagine"
7178 #: modules/codec/fake.c:47
7179 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7182 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7183 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7184 msgid "Allows you to specify the output video width."
7185 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7187 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7188 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7189 msgid "Allows you to specify the output video height."
7190 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7192 #: modules/codec/fake.c:54
7194 msgid "Keep aspect ratio"
7195 msgstr "Formato immagine in uscita"
7197 #: modules/codec/fake.c:56
7198 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7201 #: modules/codec/fake.c:57
7203 msgid "Background aspect ratio"
7204 msgstr "Formato immagine sorgente"
7206 #: modules/codec/fake.c:59
7207 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7210 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7211 msgid "Deinterlace video"
7212 msgstr "Deinterlaccia video"
7214 #: modules/codec/fake.c:62
7216 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7217 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7219 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7221 msgid "Deinterlace module"
7222 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7224 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7225 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7228 #: modules/codec/fake.c:76
7230 msgid "Fake video decoder"
7231 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7267 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7268 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7272 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7278 msgstr "Codifica CBR"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7281 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7282 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7287 msgstr "Codifica CBR"
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7290 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7291 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7294 msgid "ffmpeg demuxer"
7295 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7298 msgid "ffmpeg video filter"
7299 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7302 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7303 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7306 msgid "Direct rendering"
7307 msgstr "Rendering diretto"
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7310 msgid "Error resilience"
7311 msgstr "Correzione d'errore"
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7315 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7316 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7317 "can produce a lot of errors.\n"
7318 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7320 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7321 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7322 "opzione produce molti errori.\n"
7323 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7326 msgid "Workaround bugs"
7327 msgstr "Risoluzione bug"
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7331 "Try to fix some bugs\n"
7334 "4 xvid interlaced\n"
7340 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7342 "2 vecchio msmpeg4\n"
7343 "4 xvid interlacciato\n"
7344 "8 ump416 assenza di padding\n"
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7349 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7355 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7356 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7359 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7360 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7361 "immagini distorte."
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7364 msgid "Post processing quality"
7365 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7369 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7370 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7373 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7374 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7375 "immagini più gradevoli."
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7379 msgstr "Maschera di debug"
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7382 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7383 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7386 msgid "Visualize motion vectors"
7387 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7391 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7392 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7393 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7394 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7396 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7397 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7398 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7399 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7402 msgid "Low resolution decoding"
7403 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7406 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7407 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7410 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7415 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7416 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7420 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7421 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7424 msgid "Ratio of key frames"
7425 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7429 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7432 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7436 msgid "Ratio of B frames"
7437 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7441 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7444 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7445 "immagini di riferimento."
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7448 msgid "Video bitrate tolerance"
7449 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7452 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7453 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7456 msgid "Enable interlaced encoding"
7457 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7460 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7461 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7465 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7466 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7471 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7473 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7476 msgid "Enable pre motion estimation"
7477 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7480 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7481 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7484 msgid "Enable strict rate control"
7485 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7488 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7489 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7492 msgid "Rate control buffer size"
7493 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7496 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7498 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7501 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7502 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7505 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7506 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7509 msgid "I quantization factor"
7510 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7514 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7515 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7517 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7518 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7522 #: modules/demux/mod.c:71
7523 msgid "Noise reduction"
7524 msgstr "Riduzione del rumore"
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7528 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7529 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7531 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7532 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7536 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7537 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7541 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7542 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7543 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7545 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7546 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7547 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7550 msgid "Quality level"
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7555 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7556 "(this can slow down the encoding very much)."
7558 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7559 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7563 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7564 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7565 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7566 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7568 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7569 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7570 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7571 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7572 "lavoro dell'encoder."
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7575 msgid "Minimum video quantizer scale"
7576 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7579 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7580 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7583 msgid "Maximum video quantizer scale"
7584 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7587 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7589 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7592 msgid "Enable trellis quantization"
7593 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7597 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7600 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7601 "coefficienti dei blocchi)."
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7604 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7605 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7609 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7610 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7612 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7613 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7616 msgid "Strict standard compliance"
7617 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7621 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7622 "values: -1, 0, 1)."
7624 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7625 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7628 msgid "Luminance masking"
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7634 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7636 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7640 msgid "Darkness masking"
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7646 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7648 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7653 msgid "Motion masking"
7654 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7658 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7659 "complexity (default: 0.0)."
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7663 msgid "Border masking"
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7668 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7673 msgid "Luminance elimination"
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7678 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7679 "The H264 specification recommends -4."
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7683 msgid "Chrominance elimination"
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7688 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7689 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7692 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7693 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7694 msgid "Post processing"
7695 msgstr "Post-trattamento"
7697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7703 msgstr "6 (massimo)"
7705 #: modules/codec/flac.c:171
7706 msgid "Flac audio decoder"
7707 msgstr "Decodifica audio flac"
7709 #: modules/codec/flac.c:176
7710 msgid "Flac audio encoder"
7711 msgstr "Codifica audio flac"
7713 #: modules/codec/flac.c:182
7714 msgid "Flac audio packetizer"
7715 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7717 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7718 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7719 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7721 #: modules/codec/lpcm.c:82
7722 msgid "Linear PCM audio decoder"
7723 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7725 #: modules/codec/lpcm.c:87
7726 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7727 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7729 #: modules/codec/mash.cpp:65
7730 msgid "Video decoder using openmash"
7731 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7734 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7735 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7737 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7738 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7739 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7741 #: modules/codec/png.c:54
7743 msgid "PNG video decoder"
7744 msgstr "Decodifica video DV"
7746 #: modules/codec/quicktime.c:63
7747 msgid "QuickTime library decoder"
7748 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7750 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7751 msgid "Pseudo raw video decoder"
7752 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7754 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7755 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7756 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7758 #: modules/codec/realaudio.c:61
7760 msgid "RealAudio library decoder"
7761 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7763 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7765 msgid "SDL_image video decoder"
7766 msgstr "Decodifica video DV"
7768 #: modules/codec/speex.c:105
7769 msgid "Speex audio decoder"
7770 msgstr "Decodifica audio Speex"
7772 #: modules/codec/speex.c:110
7773 msgid "Speex audio packetizer"
7774 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7776 #: modules/codec/speex.c:115
7777 msgid "Speex audio encoder"
7778 msgstr "Codifica audio Speex"
7780 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7781 msgid "Speex comment"
7782 msgstr "Commento Speex"
7784 #: modules/codec/speex.c:552
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7789 msgid "DVD subtitles decoder"
7790 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7793 msgid "DVD subtitles packetizer"
7794 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7796 #: modules/codec/subsdec.c:105
7797 msgid "Subtitles text encoding"
7798 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7800 #: modules/codec/subsdec.c:106
7801 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7802 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7804 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7805 msgid "Subtitles justification"
7806 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7808 #: modules/codec/subsdec.c:108
7809 msgid "Set the justification of subtitles"
7810 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7812 #: modules/codec/subsdec.c:109
7814 msgid "Formatted Subtitles"
7815 msgstr "Sottotitolo"
7817 #: modules/codec/subsdec.c:110
7819 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7820 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7823 #: modules/codec/subsdec.c:116
7825 msgid "Text subtitles decoder"
7826 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7828 #: modules/codec/subsdec.c:335
7830 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7831 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7836 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7840 msgid "SVCD subtitles"
7841 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7843 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7844 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7845 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7847 #: modules/codec/tarkin.c:75
7848 msgid "Tarkin decoder module"
7849 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7851 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7853 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7854 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7856 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7857 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7859 #: modules/codec/theora.c:99
7860 msgid "Theora video decoder"
7861 msgstr "Decodifica video Theora"
7863 #: modules/codec/theora.c:105
7864 msgid "Theora video packetizer"
7865 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7867 #: modules/codec/theora.c:111
7868 msgid "Theora video encoder"
7869 msgstr "Codifica video Theora"
7871 #: modules/codec/theora.c:512
7872 msgid "Theora comment"
7873 msgstr "Commento Theora"
7875 #: modules/codec/twolame.c:52
7877 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7878 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7880 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7881 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7884 #: modules/codec/twolame.c:55
7886 msgstr "Modalità stereo"
7888 #: modules/codec/twolame.c:56
7890 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7891 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7893 #: modules/codec/twolame.c:57
7895 msgstr "Modalità VBR"
7897 #: modules/codec/twolame.c:59
7898 msgid "By default the encoding is CBR."
7899 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7901 #: modules/codec/twolame.c:60
7902 msgid "Psycho-acoustic model"
7905 #: modules/codec/twolame.c:62
7906 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7909 #: modules/codec/twolame.c:66
7914 #: modules/codec/twolame.c:66
7916 msgid "Joint stereo"
7919 #: modules/codec/twolame.c:71
7921 msgid "Libtwolame audio encoder"
7922 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7924 #: modules/codec/vorbis.c:159
7925 msgid "Maximum encoding bitrate"
7926 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7928 #: modules/codec/vorbis.c:161
7930 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7933 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7934 "applicazioni di trasmissione."
7936 #: modules/codec/vorbis.c:163
7937 msgid "Minimum encoding bitrate"
7938 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7940 #: modules/codec/vorbis.c:165
7942 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7943 "fixed-size channel."
7945 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7946 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7948 #: modules/codec/vorbis.c:167
7949 msgid "CBR encoding"
7950 msgstr "Codifica CBR"
7952 #: modules/codec/vorbis.c:169
7953 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7954 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7956 #: modules/codec/vorbis.c:173
7957 msgid "Vorbis audio decoder"
7958 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7960 #: modules/codec/vorbis.c:184
7961 msgid "Vorbis audio packetizer"
7962 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7964 #: modules/codec/vorbis.c:191
7965 msgid "Vorbis audio encoder"
7966 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7968 #: modules/codec/vorbis.c:618
7969 msgid "Vorbis comment"
7970 msgstr "Commento Vorbis"
7972 #: modules/codec/x264.c:44
7974 msgid "Maximum GOP size"
7975 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7977 #: modules/codec/x264.c:45
7979 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7980 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7983 #: modules/codec/x264.c:49
7984 msgid "Minimum GOP size"
7987 #: modules/codec/x264.c:50
7989 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7990 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7991 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7992 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7993 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7995 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7996 "frames, but do not start a new GOP."
7999 #: modules/codec/x264.c:59
8000 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8003 #: modules/codec/x264.c:60
8005 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8006 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8007 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8008 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8009 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8010 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8013 #: modules/codec/x264.c:68
8015 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8016 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8018 #: modules/codec/x264.c:69
8020 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8021 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8023 #: modules/codec/x264.c:72
8024 msgid "Adaptive B-frame decision"
8027 #: modules/codec/x264.c:73
8029 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8030 "used, except possibly before an I-frame. "
8033 #: modules/codec/x264.c:76
8034 msgid "Influences how often B-frames are used"
8037 #: modules/codec/x264.c:77
8039 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8040 "negative values cause less B-frames. "
8043 #: modules/codec/x264.c:80
8044 msgid "Keep some B-frames as references"
8047 #: modules/codec/x264.c:81
8049 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8050 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8054 #: modules/codec/x264.c:85
8058 #: modules/codec/x264.c:86
8060 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8061 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8064 #: modules/codec/x264.c:90
8065 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8068 #: modules/codec/x264.c:91
8070 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8071 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8072 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8075 #: modules/codec/x264.c:96
8076 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8079 #: modules/codec/x264.c:97
8080 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8083 #: modules/codec/x264.c:101
8084 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8087 #: modules/codec/x264.c:102
8089 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8090 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8093 #: modules/codec/x264.c:106
8094 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8097 #: modules/codec/x264.c:107
8098 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8101 #: modules/codec/x264.c:109
8105 #: modules/codec/x264.c:110
8106 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8109 #: modules/codec/x264.c:113
8113 #: modules/codec/x264.c:114
8115 msgid "Maximum quantizer parameter."
8116 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8118 #: modules/codec/x264.c:116
8119 msgid "Set max QP step"
8122 #: modules/codec/x264.c:117
8123 msgid "Max QP step between frames."
8126 #: modules/codec/x264.c:119
8127 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8130 #: modules/codec/x264.c:120
8131 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8134 #: modules/codec/x264.c:123
8136 msgid "Max local bitrate"
8137 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8139 #: modules/codec/x264.c:124
8141 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8142 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8144 #: modules/codec/x264.c:126
8146 msgid "Size of VBV buffer"
8147 msgstr "Offset dimensione"
8149 #: modules/codec/x264.c:127
8151 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8152 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8154 #: modules/codec/x264.c:130
8155 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8158 #: modules/codec/x264.c:131
8159 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8162 #: modules/codec/x264.c:134
8163 msgid "QP factor between I and P"
8166 #: modules/codec/x264.c:135
8167 msgid "QP factor between I and P."
8170 #: modules/codec/x264.c:137
8171 msgid "QP factor between P and B"
8174 #: modules/codec/x264.c:138
8175 msgid "QP factor between P and B."
8178 #: modules/codec/x264.c:140
8179 msgid "QP difference between chroma and luma"
8182 #: modules/codec/x264.c:141
8183 msgid "QP difference between chroma and luma."
8186 #: modules/codec/x264.c:143
8187 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8190 #: modules/codec/x264.c:144
8192 msgid "QP curve compression."
8193 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8195 #: modules/codec/x264.c:146
8196 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8199 #: modules/codec/x264.c:147
8200 msgid "Temporally blur complexity."
8203 #: modules/codec/x264.c:149
8204 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8207 #: modules/codec/x264.c:150
8208 msgid "Temporally blur quants."
8211 #: modules/codec/x264.c:154
8212 msgid "Partitions to consider"
8215 #: modules/codec/x264.c:155
8217 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8220 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8221 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8222 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8223 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8226 #: modules/codec/x264.c:163
8228 msgid "Direct MV prediction mode"
8229 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8231 #: modules/codec/x264.c:164
8233 msgid "Direct MV prediction mode. "
8234 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8236 #: modules/codec/x264.c:166
8237 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8240 #: modules/codec/x264.c:167
8241 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8244 #: modules/codec/x264.c:169
8246 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8247 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8249 #: modules/codec/x264.c:170
8251 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8253 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8254 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8255 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8258 #: modules/codec/x264.c:176
8259 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8262 #: modules/codec/x264.c:177
8264 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8265 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8266 "may benefit from settings between 24-32."
8269 #: modules/codec/x264.c:181
8270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8273 #: modules/codec/x264.c:183
8275 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8276 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8280 #: modules/codec/x264.c:187
8281 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8284 #: modules/codec/x264.c:188
8285 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8288 #: modules/codec/x264.c:190
8289 msgid "Decide references on a per partition basis"
8292 #: modules/codec/x264.c:191
8294 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8295 "as opposed to only one ref per macroblock."
8298 #: modules/codec/x264.c:194
8300 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8301 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8303 #: modules/codec/x264.c:195
8304 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8307 #: modules/codec/x264.c:197
8308 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8311 #: modules/codec/x264.c:198
8312 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8315 #: modules/codec/x264.c:200
8316 msgid "Adaptive spatial transform size"
8319 #: modules/codec/x264.c:201
8320 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8323 #: modules/codec/x264.c:203
8325 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8326 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8328 #: modules/codec/x264.c:204
8330 "Trellis RD quantization: \n"
8332 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8333 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8336 #: modules/codec/x264.c:209
8337 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8340 #: modules/codec/x264.c:210
8341 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8344 #: modules/codec/x264.c:213
8345 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8348 #: modules/codec/x264.c:217
8350 msgid "CPU optimizations"
8351 msgstr "Polarizzazione"
8353 #: modules/codec/x264.c:218
8354 msgid "CPU optimizations."
8357 #: modules/codec/x264.c:220
8359 msgid "PSNR calculation"
8360 msgstr "Saturazione"
8362 #: modules/codec/x264.c:221
8364 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8365 "from being calculated (for speed)."
8368 #: modules/codec/x264.c:224
8369 msgid "Print stats for each frame"
8372 #: modules/codec/x264.c:225
8373 msgid "Print stats for each frame."
8376 #: modules/codec/x264.c:231
8381 #: modules/codec/x264.c:231
8385 #: modules/codec/x264.c:231
8389 #: modules/codec/x264.c:231
8394 #: modules/codec/x264.c:237
8398 #: modules/codec/x264.c:237
8402 #: modules/codec/x264.c:238
8406 #: modules/codec/x264.c:238
8410 #: modules/codec/x264.c:243
8414 #: modules/codec/x264.c:243
8418 #: modules/codec/x264.c:246
8420 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8421 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8423 #: modules/control/corba/corba.c:687
8424 msgid "Corba control"
8425 msgstr "Controllo Corba"
8427 #: modules/control/corba/corba.c:689
8428 msgid "corba control module"
8429 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8431 #: modules/control/gestures.c:77
8432 msgid "Motion threshold (10-100)"
8433 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8435 #: modules/control/gestures.c:79
8436 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8437 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8439 #: modules/control/gestures.c:82
8440 msgid "Trigger button"
8441 msgstr "Pulsante del mouse"
8443 #: modules/control/gestures.c:84
8444 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8445 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8447 #: modules/control/gestures.c:87
8451 #: modules/control/gestures.c:90
8455 #: modules/control/gestures.c:97
8456 msgid "Mouse gestures control interface"
8457 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8459 #: modules/control/hotkeys.c:84
8460 msgid "Playlist bookmark 1"
8461 msgstr "Elemento preferito 1"
8463 #: modules/control/hotkeys.c:85
8464 msgid "Playlist bookmark 2"
8465 msgstr "Elemento preferito 2"
8467 #: modules/control/hotkeys.c:86
8468 msgid "Playlist bookmark 3"
8469 msgstr "Elemento preferito 3"
8471 #: modules/control/hotkeys.c:87
8472 msgid "Playlist bookmark 4"
8473 msgstr "Elemento preferito 4"
8475 #: modules/control/hotkeys.c:88
8476 msgid "Playlist bookmark 5"
8477 msgstr "Elemento preferito 5"
8479 #: modules/control/hotkeys.c:89
8480 msgid "Playlist bookmark 6"
8481 msgstr "Elemento preferito 6"
8483 #: modules/control/hotkeys.c:90
8484 msgid "Playlist bookmark 7"
8485 msgstr "Elemento preferito 7"
8487 #: modules/control/hotkeys.c:91
8488 msgid "Playlist bookmark 8"
8489 msgstr "Elemento preferito 8"
8491 #: modules/control/hotkeys.c:92
8492 msgid "Playlist bookmark 9"
8493 msgstr "Elemento preferito 9"
8495 #: modules/control/hotkeys.c:93
8496 msgid "Playlist bookmark 10"
8497 msgstr "Elemento preferito 10"
8499 #: modules/control/hotkeys.c:95
8500 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8501 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8503 #: modules/control/hotkeys.c:98
8506 msgstr "Tasti speciali"
8508 #: modules/control/hotkeys.c:99
8509 msgid "Hotkeys management interface"
8510 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8512 #: modules/control/hotkeys.c:488
8514 msgid "Audio track: %s"
8515 msgstr "Traccia audio: %s"
8517 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8519 msgid "Subtitle track: %s"
8520 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8522 #: modules/control/hotkeys.c:502
8526 #: modules/control/hotkeys.c:554
8528 msgid "Aspect ratio: %s"
8529 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8531 #: modules/control/hotkeys.c:580
8536 #: modules/control/hotkeys.c:606
8538 msgid "Deinterlace mode: %s"
8539 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8541 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8542 msgid "Host address"
8543 msgstr "Indirizzo host"
8545 #: modules/control/http/http.c:36
8546 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8547 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8549 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8550 msgid "Source directory"
8551 msgstr "Directory sorgente"
8553 #: modules/control/http/http.c:39
8558 #: modules/control/http/http.c:41
8559 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8562 #: modules/control/http/http.c:42
8567 #: modules/control/http/http.c:44
8569 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8573 #: modules/control/http/http.c:55
8574 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8577 #: modules/control/http/http.c:59
8578 msgid "HTTP remote control interface"
8579 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8581 #: modules/control/http/http.c:68
8586 #: modules/control/lirc.c:58
8587 msgid "Infrared remote control interface"
8588 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8590 #: modules/control/netsync.c:59
8591 msgid "Act as master for network synchronisation"
8592 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8594 #: modules/control/netsync.c:60
8596 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8597 "network synchronisation."
8599 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8600 "la sincronizzazione di rete."
8602 #: modules/control/netsync.c:63
8603 msgid "Master client ip address"
8604 msgstr "Indirizzo IP del master"
8606 #: modules/control/netsync.c:64
8608 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8609 "network synchronisation."
8611 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8612 "sincronizzazione di rete."
8614 #: modules/control/netsync.c:68
8616 msgid "Network Sync"
8619 #: modules/control/ntservice.c:39
8620 msgid "Install Windows Service"
8621 msgstr "Installazione Windows Service"
8623 #: modules/control/ntservice.c:41
8624 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8625 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8627 #: modules/control/ntservice.c:42
8628 msgid "Uninstall Windows Service"
8629 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8631 #: modules/control/ntservice.c:44
8632 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8633 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8635 #: modules/control/ntservice.c:45
8636 msgid "Display name of the Service"
8637 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8639 #: modules/control/ntservice.c:47
8640 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8641 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8643 #: modules/control/ntservice.c:48
8645 msgid "Configuration options"
8646 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8648 #: modules/control/ntservice.c:50
8651 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8652 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8653 "time so the Service is properly configured."
8655 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8656 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8657 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8658 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8660 #: modules/control/ntservice.c:55
8662 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8663 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8664 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8665 "are: logger, sap, rc, http)"
8667 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8668 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8669 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8670 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8672 #: modules/control/ntservice.c:61
8677 #: modules/control/ntservice.c:62
8678 msgid "Windows Service interface"
8679 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8681 #: modules/control/rc.c:154
8682 msgid "Show stream position"
8683 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8685 #: modules/control/rc.c:155
8687 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8689 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8691 #: modules/control/rc.c:158
8695 #: modules/control/rc.c:159
8696 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8697 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8699 #: modules/control/rc.c:161
8700 msgid "UNIX socket command input"
8701 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8703 #: modules/control/rc.c:162
8704 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8705 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8707 #: modules/control/rc.c:165
8708 msgid "TCP command input"
8709 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8711 #: modules/control/rc.c:166
8713 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8714 "port the interface will bind to."
8716 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8717 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8719 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8720 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8721 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8723 #: modules/control/rc.c:172
8725 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8726 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8727 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8729 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8730 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8731 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8733 #: modules/control/rc.c:179
8738 #: modules/control/rc.c:182
8739 msgid "Remote control interface"
8740 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8742 #: modules/control/rc.c:335
8744 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8746 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8748 #: modules/control/rc.c:847
8750 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8751 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8753 #: modules/control/rc.c:880
8755 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8756 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8758 #: modules/control/rc.c:882
8760 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8761 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8763 #: modules/control/rc.c:883
8765 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8766 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8768 #: modules/control/rc.c:884
8770 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8771 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8773 #: modules/control/rc.c:885
8775 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8776 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8778 #: modules/control/rc.c:886
8780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8781 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8783 #: modules/control/rc.c:887
8785 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8786 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8788 #: modules/control/rc.c:888
8790 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8793 #: modules/control/rc.c:889
8795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8796 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8798 #: modules/control/rc.c:890
8800 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8801 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8803 #: modules/control/rc.c:891
8805 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8806 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8808 #: modules/control/rc.c:892
8810 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8811 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8813 #: modules/control/rc.c:893
8815 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8816 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8818 #: modules/control/rc.c:894
8820 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8821 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8823 #: modules/control/rc.c:895
8825 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8826 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8828 #: modules/control/rc.c:896
8830 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8831 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8833 #: modules/control/rc.c:898
8835 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8836 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8838 #: modules/control/rc.c:899
8840 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8841 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8843 #: modules/control/rc.c:900
8845 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8846 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8848 #: modules/control/rc.c:901
8850 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8851 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8853 #: modules/control/rc.c:902
8855 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8856 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8858 #: modules/control/rc.c:903
8860 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8861 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8863 #: modules/control/rc.c:904
8865 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8866 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8868 #: modules/control/rc.c:905
8870 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8871 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8873 #: modules/control/rc.c:906
8875 msgid "| info . . . information about the current stream"
8876 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8878 #: modules/control/rc.c:908
8880 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8881 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8883 #: modules/control/rc.c:909
8885 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8886 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8888 #: modules/control/rc.c:910
8890 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8891 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8893 #: modules/control/rc.c:911
8895 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8896 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8898 #: modules/control/rc.c:912
8900 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8901 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8903 #: modules/control/rc.c:913
8904 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8907 #: modules/control/rc.c:918
8909 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8910 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8912 #: modules/control/rc.c:919
8914 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8915 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8917 #: modules/control/rc.c:920
8919 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8920 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8922 #: modules/control/rc.c:921
8924 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8925 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8927 #: modules/control/rc.c:922
8929 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8930 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8932 #: modules/control/rc.c:923
8934 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8935 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8937 #: modules/control/rc.c:924
8939 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8940 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8942 #: modules/control/rc.c:925
8944 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8945 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8947 #: modules/control/rc.c:927
8949 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8950 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8952 #: modules/control/rc.c:928
8954 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8955 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8957 #: modules/control/rc.c:929
8959 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8960 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8962 #: modules/control/rc.c:930
8964 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8965 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8967 #: modules/control/rc.c:931
8969 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8970 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8972 #: modules/control/rc.c:932
8974 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8975 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8977 #: modules/control/rc.c:933
8979 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8980 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8982 #: modules/control/rc.c:935
8983 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8986 #: modules/control/rc.c:936
8988 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8989 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8991 #: modules/control/rc.c:937
8993 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8994 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8996 #: modules/control/rc.c:938
8998 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8999 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9001 #: modules/control/rc.c:939
9003 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9004 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9006 #: modules/control/rc.c:941
9008 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9009 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
9011 #: modules/control/rc.c:942
9013 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9014 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9016 #: modules/control/rc.c:943
9018 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9019 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9021 #: modules/control/rc.c:944
9022 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9025 #: modules/control/rc.c:945
9026 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9029 #: modules/control/rc.c:946
9030 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9033 #: modules/control/rc.c:947
9035 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9036 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9038 #: modules/control/rc.c:948
9040 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9041 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
9043 #: modules/control/rc.c:949
9044 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9047 #: modules/control/rc.c:950
9049 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9050 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9052 #: modules/control/rc.c:951
9054 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9055 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
9057 #: modules/control/rc.c:952
9058 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9061 #: modules/control/rc.c:954
9063 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9064 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9067 #: modules/control/rc.c:958
9069 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9070 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9072 #: modules/control/rc.c:959
9074 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9075 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9077 #: modules/control/rc.c:960
9079 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9080 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
9082 #: modules/control/rc.c:961
9084 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9085 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9087 #: modules/control/rc.c:963
9089 msgid "+----[ end of help ]"
9090 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
9092 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9093 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9094 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9095 msgid "press menu select or pause to continue"
9098 #: modules/control/rc.c:1385
9100 msgid "press pause to continue"
9103 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9105 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9106 msgid "please provide one of the following paramaters"
9109 #: modules/control/showintf.c:62
9112 msgstr "Soglia di movimento"
9114 #: modules/control/showintf.c:63
9116 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9117 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9119 #: modules/control/telnet.c:72
9121 msgid "Telnet Interface host"
9122 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9124 #: modules/control/telnet.c:73
9126 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9127 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9129 #: modules/control/telnet.c:74
9130 msgid "Telnet Interface port"
9131 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9133 #: modules/control/telnet.c:75
9134 msgid "Default to 4212"
9135 msgstr "Predefinito: 4212"
9137 #: modules/control/telnet.c:77
9138 msgid "Telnet Interface password"
9139 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
9141 #: modules/control/telnet.c:78
9142 msgid "Default to admin"
9143 msgstr "Predefinito: admin"
9145 #: modules/control/telnet.c:91
9147 msgid "VLM remote control interface"
9148 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9150 #: modules/demux/a52.c:44
9151 msgid "Raw A/52 demuxer"
9152 msgstr "Demuxer A/52"
9154 #: modules/demux/aiff.c:45
9155 msgid "AIFF demuxer"
9156 msgstr "Demuxer AIFF"
9158 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9159 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9160 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9162 #: modules/demux/au.c:46
9166 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9167 msgid "Force interleaved method"
9168 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9170 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9171 msgid "Force index creation"
9172 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9174 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9177 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9178 "incomplete (not seekable)."
9179 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9181 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9183 msgstr "Demuxer AVI"
9185 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9190 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9192 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9193 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9196 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9197 msgid "Fixing AVI Index"
9200 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9201 msgid "Creating AVI Index ..."
9204 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9206 msgid "Dump filename"
9207 msgstr "nome file rapporto"
9209 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9211 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9212 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9214 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9216 msgid "Append to existing file"
9217 msgstr "Aggiungi al file"
9219 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9221 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9223 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9226 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9228 msgid "File dumpper"
9229 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9231 #: modules/demux/dts.c:40
9232 msgid "Raw DTS demuxer"
9233 msgstr "Demuxer DTS"
9235 #: modules/demux/flac.c:38
9236 msgid "FLAC demuxer"
9237 msgstr "Demuxer FLAC"
9239 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9240 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9243 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9245 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9246 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9247 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9250 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9251 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9254 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9255 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9256 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9258 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9259 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9260 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9262 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9265 msgstr "Porta video"
9267 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9268 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9271 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9272 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9275 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9277 msgid "HTTP tunnel port"
9278 msgstr "Ingresso HTTP"
9280 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9281 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9284 #: modules/demux/m3u.c:68
9285 msgid "Playlist metademux"
9286 msgstr "Meta-demux playlist"
9288 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9289 msgid "Frames per Second"
9290 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9292 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9294 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9295 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9298 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9300 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9301 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9303 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9304 msgid "Matroska stream demuxer"
9305 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9307 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9309 msgid "Ordered chapters"
9310 msgstr "Capitolo Successivo"
9312 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9313 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9316 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9318 msgid "Chapter codecs"
9319 msgstr "Modalità stereo"
9321 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9322 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9327 msgid "Preload Directory"
9328 msgstr "Directory sorgente"
9330 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9332 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9333 "for broken files)."
9336 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9338 msgid "Seek based on percent not time"
9339 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9341 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9343 msgid "Seek based on percent not time."
9344 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9346 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9348 msgid "Dummy Elements"
9349 msgstr "Sorgente dummy"
9351 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9352 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9355 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9357 msgid "--- DVD Menu"
9358 msgstr "Usa menu DVD"
9360 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9361 msgid "First Played"
9364 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9366 msgid "Video Manager"
9367 msgstr "Codifica video"
9369 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9374 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9375 msgid "Segment filename"
9376 msgstr "Nome file segmento"
9378 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9379 msgid "Muxing application"
9380 msgstr "Applicazione Muxing"
9382 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9383 msgid "Writing application"
9384 msgstr "Applicazione scrittura"
9386 #: modules/demux/mod.c:47
9387 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9390 #: modules/demux/mod.c:48
9392 msgid "Enable reverberation"
9393 msgstr "Abilita audio"
9395 #: modules/demux/mod.c:49
9397 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9398 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9400 #: modules/demux/mod.c:51
9402 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9403 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9405 #: modules/demux/mod.c:53
9407 msgid "Enable megabass mode"
9408 msgstr "Abilita picchi"
9410 #: modules/demux/mod.c:54
9412 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9413 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9415 #: modules/demux/mod.c:56
9417 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9418 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9421 #: modules/demux/mod.c:59
9423 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9424 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9426 #: modules/demux/mod.c:61
9428 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9429 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9431 #: modules/demux/mod.c:66
9432 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9433 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9435 #: modules/demux/mod.c:74
9439 #: modules/demux/mod.c:77
9441 msgid "Reverberation level"
9442 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9444 #: modules/demux/mod.c:79
9446 msgid "Reverberation delay"
9447 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9449 #: modules/demux/mod.c:81
9453 #: modules/demux/mod.c:84
9455 msgid "Mega bass level"
9456 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9458 #: modules/demux/mod.c:86
9460 msgid "Mega bass cutoff"
9461 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9463 #: modules/demux/mod.c:88
9467 #: modules/demux/mod.c:91
9469 msgid "Surround level"
9470 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9472 #: modules/demux/mod.c:93
9473 msgid "Surround delay (ms)"
9474 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9477 msgid "MP4 stream demuxer"
9478 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9480 #: modules/demux/mpc.c:46
9482 msgid "Replay Gain type"
9483 msgstr "Play e stop"
9485 #: modules/demux/mpc.c:47
9487 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9488 "specific one. Choose which type you want to use"
9491 #: modules/demux/mpc.c:59
9493 msgid "MusePack demuxer"
9494 msgstr "Demuxer mp4"
9496 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9498 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9499 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9501 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9502 msgid "H264 video demuxer"
9503 msgstr "Demuxer video H264"
9505 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9506 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9507 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9509 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9510 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9511 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9513 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9515 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9516 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9518 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9519 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9520 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9522 #: modules/demux/nsc.c:43
9524 msgid "Windows Media NSC metademux"
9525 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9527 #: modules/demux/nsv.c:45
9528 msgid "NullSoft demuxer"
9529 msgstr "Demuxer NullSoft"
9531 #: modules/demux/nuv.c:46
9536 #: modules/demux/ogg.c:44
9539 msgstr "Demuxer AAC"
9541 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9549 msgstr "Informazioni autore"
9551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9552 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9557 msgid "Native playlist import"
9558 msgstr "Esportare playlist nativa"
9560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9561 msgid "M3U playlist import"
9562 msgstr "Importa playlist M3U"
9564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9565 msgid "PLS playlist import"
9566 msgstr "Importa playlist PLS"
9568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9570 msgid "B4S playlist import"
9571 msgstr "Importa playlist PLS"
9573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9575 msgid "DVB playlist import"
9576 msgstr "Importa playlist PLS"
9578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9580 msgid "Podcast parser"
9581 msgstr "Categoria (CDDB)"
9583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9585 msgid "XSPF playlist import"
9586 msgstr "Importa playlist PLS"
9588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9597 msgid "Podcast Info"
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9602 msgid "Podcast Link"
9605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9607 msgid "Podcast Copyright"
9610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9612 msgid "Podcast Category"
9613 msgstr "Categoria (CDDB)"
9615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9616 msgid "Podcast Keywords"
9619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9621 msgid "Podcast Subtitle"
9622 msgstr "Sottotitolo"
9624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9625 msgid "Podcast Summary"
9628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9630 msgid "Podcast Publication Date"
9631 msgstr "Tipo di modulazione"
9633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9635 msgid "Podcast Author"
9638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9640 msgid "Podcast Subcategory"
9641 msgstr "Categoria (CDDB)"
9643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9645 msgid "Podcast Duration"
9646 msgstr "Saturazione"
9648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9650 msgid "Podcast Size"
9651 msgstr "Copy packetizer"
9653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9654 msgid "Podcast Type"
9657 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9659 msgid "MPEG-PS demuxer"
9662 #: modules/demux/pva.c:43
9664 msgstr "Demuxer PVA"
9666 #: modules/demux/rawdv.c:40
9667 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9670 #: modules/demux/real.c:39
9671 msgid "Real demuxer"
9672 msgstr "Demuxer Real"
9674 #: modules/demux/sgimb.c:113
9676 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9677 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9679 #: modules/demux/subtitle.c:64
9681 msgid "Text subtitles parser"
9682 msgstr "Decodifica sottotitoli"
9684 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9685 msgid "Frames per second"
9686 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9688 #: modules/demux/subtitle.c:72
9690 msgid "Subtitles delay"
9691 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9693 #: modules/demux/subtitle.c:74
9695 msgid "Subtitles format"
9696 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9698 #: modules/demux/ts.c:83
9702 #: modules/demux/ts.c:85
9703 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9705 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9707 #: modules/demux/ts.c:87
9708 msgid "Set id of ES to PID"
9709 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9711 #: modules/demux/ts.c:88
9712 msgid "set id of es to pid"
9713 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9715 #: modules/demux/ts.c:90
9716 msgid "Fast udp streaming"
9717 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9719 #: modules/demux/ts.c:92
9720 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9722 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9723 "cosa si sta facendo)."
9725 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9726 msgid "MTU for out mode"
9727 msgstr "MTU per modalità out"
9729 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9733 #: modules/demux/ts.c:100
9735 msgstr "Modalità silenziosa"
9737 #: modules/demux/ts.c:101
9738 msgid "do not complain on encrypted PES"
9739 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9741 #: modules/demux/ts.c:103
9743 msgid "CAPMT System ID"
9746 #: modules/demux/ts.c:104
9747 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9750 #: modules/demux/ts.c:106
9751 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9754 #: modules/demux/ts.c:107
9756 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9757 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9760 #: modules/demux/ts.c:111
9761 msgid "Filename of dump"
9762 msgstr "File di dump"
9764 #: modules/demux/ts.c:112
9766 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9767 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9769 #: modules/demux/ts.c:114
9773 #: modules/demux/ts.c:116
9775 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9778 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9781 #: modules/demux/ts.c:119
9783 msgid "Dump buffer size"
9786 #: modules/demux/ts.c:121
9788 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9789 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9792 #: modules/demux/ts.c:125
9794 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9795 msgstr "MPEG Transport Stream"
9797 #: modules/demux/ty.c:70
9799 msgid "TY Stream audio/video demux"
9800 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9807 msgid "Classic rock"
9808 msgstr "Rock Classico"
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9844 msgstr "Vecchi successi"
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9856 msgstr "Commerciale"
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9860 msgstr "Alternativa"
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9864 msgstr "Death metal"
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9872 msgstr "Colonna sonora"
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9876 msgstr "Euro-Techno"
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9903 msgid "Instrumental"
9904 msgstr "Strumentale"
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9931 msgid "Alternative rock"
9932 msgstr "Rock alternativo"
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9955 msgid "Instrumental pop"
9956 msgstr "Pop Strumentale"
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9959 msgid "Instrumental rock"
9960 msgstr "Rock Strumentale"
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9975 msgid "Techno-Industrial"
9976 msgstr "Techno-comerciale"
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9980 msgstr "Elettronica"
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9995 msgid "Southern rock"
9996 msgstr "Rock meridionale"
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10015 msgid "Christian rap"
10016 msgstr "Rap cristiano"
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10027 msgid "Native American"
10028 msgstr "Indiani d'America"
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10039 msgid "Psychedelic"
10040 msgstr "Psichedelica"
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10048 msgstr "Musiche TV"
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10052 msgstr "Trailer film"
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10082 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10083 msgid "Rock & roll"
10084 msgstr "Rock and roll"
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10090 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10092 msgid "ID3 tags parser"
10093 msgstr "Interprete DTS"
10095 #: modules/demux/vobsub.c:48
10097 msgid "Vobsub subtitles parser"
10098 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10100 #: modules/demux/voc.c:42
10102 msgid "VOC demuxer"
10103 msgstr "Demuxer AAC"
10105 #: modules/demux/wav.c:42
10106 msgid "WAV demuxer"
10107 msgstr "Demuxer WAV"
10109 #: modules/demux/xa.c:42
10112 msgstr "Demuxer AU"
10114 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10115 msgid "Use DVD Menus"
10116 msgstr "Usa menu DVD"
10118 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10119 msgid "BeOS standard API interface"
10120 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10123 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10124 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10127 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10135 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10144 msgid "Preferences"
10145 msgstr "Preferenze"
10147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10164 msgstr "Apri Disco"
10166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10167 msgid "Open Subtitles"
10168 msgstr "Apri Sottotitoli"
10170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10178 msgstr "Titolo Precedente"
10180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10182 msgstr "Titolo Successivo"
10184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10185 msgid "Go to Title"
10186 msgstr "Vai a Titolo"
10188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10189 msgid "Go to Chapter"
10190 msgstr "Vai a Capitolo"
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10203 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10205 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10206 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10217 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10218 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10221 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10222 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10224 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10225 msgid "Drop files to play"
10226 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10246 msgstr "Seleziona Tutto"
10248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10249 msgid "Select None"
10250 msgstr "Seleziona Niente"
10252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10253 msgid "Sort Reverse"
10254 msgstr "Inverti l'ordine"
10256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10257 msgid "Sort by Name"
10258 msgstr "Ordina per Nome"
10260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10261 msgid "Sort by Path"
10262 msgstr "Ordina per Percorso"
10264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10266 msgstr "Ordine casuale"
10268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10274 msgstr "Rimuovi Tutto"
10276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10278 msgstr "Visualizza"
10280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10293 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10297 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10302 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10304 msgstr "Preimpostati"
10306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10307 msgid "Show Interface"
10308 msgstr "Mostra Interfaccia"
10310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10323 msgid "Vertical Sync"
10324 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10327 msgid "Correct Aspect Ratio"
10328 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10331 msgid "Stay On Top"
10332 msgstr "Resta in primo piano"
10334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10335 msgid "Take Screen Shot"
10336 msgstr "Screenshot"
10338 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10340 msgid "About VLC media player"
10341 msgstr "Info su VLC media player"
10343 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10345 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10351 msgstr "Segnalibri"
10353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10368 msgid "Size offset"
10369 msgstr "Offset dimensione"
10371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10373 msgid "Time offset"
10374 msgstr "Offset tempo"
10376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10377 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10388 msgstr "Senza Titolo"
10390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10393 msgstr "Ingresso assente"
10395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10398 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10400 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10401 "funzionare i segnalibri."
10403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10405 msgid "Input has changed"
10406 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10411 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10412 "bookmarks to keep the same input."
10414 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10415 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10420 msgid "Invalid selection"
10421 msgstr "Inverti selezione"
10423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10425 msgid "You have to select two bookmarks."
10426 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10430 msgid "No input found"
10431 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10435 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10437 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10439 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10441 msgid "Go To Position"
10442 msgstr "Posizione del logo"
10444 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10449 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10451 msgid "Go to specific position"
10452 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
10454 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10456 msgstr "Casuale Attivato"
10458 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10460 msgstr "Casuale Disattivato"
10462 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10463 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10467 msgstr "Ripeti un Elemento"
10469 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10472 msgstr "Non Ripetere"
10474 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10479 msgstr "Ripeti Tutto"
10481 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10484 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10486 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10487 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10488 msgid "Normal Size"
10489 msgstr "Dimensione Normale"
10491 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10493 msgid "Double Size"
10494 msgstr "Dimensione Doppia"
10496 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10498 msgid "Float on Top"
10499 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10501 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10502 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10503 msgid "Fit to Screen"
10504 msgstr "Dimensione Schermo"
10506 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10511 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10512 msgid "Step Forward"
10513 msgstr "Vai Avanti"
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10516 msgid "Step Backward"
10517 msgstr "Vai Indietro"
10519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10525 msgid "Fast Forward"
10526 msgstr "Avanti veloce"
10528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
10537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1195
10538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10551 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10553 msgstr "Doppio passaggio"
10555 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10557 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10558 "effect will be sharper."
10560 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10561 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10565 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10568 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10569 "utilizzare un modello predefinito."
10571 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10573 msgstr "Preamplificazione"
10575 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10576 msgid "Extended controls"
10577 msgstr "Controlli supplementari"
10579 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10581 msgid "Video filters"
10582 msgstr "Filtri Video"
10584 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10585 msgid "Adjust Image"
10586 msgstr "Regola Immagine"
10588 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10595 msgstr "Ulteriori informazioni"
10597 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10601 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10602 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10605 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10606 #: modules/video_filter/distort.c:80
10609 msgstr "Distorsione"
10611 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10612 msgid "Adds distorsion effects"
10615 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10617 msgid "Image clone"
10618 msgstr "Dimensione Immagine"
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10621 msgid "Creates several clones of the image"
10624 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10626 msgid "Image cropping"
10627 msgstr "Ritaglio automatico"
10629 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10630 msgid "Crops the image"
10633 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10635 msgid "Image inversion"
10636 msgstr "Dimensione Immagine"
10638 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10639 msgid "Inverts the image colors"
10642 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10643 #: modules/video_filter/transform.c:67
10645 msgid "Transformation"
10646 msgstr "Traduzione"
10648 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10649 msgid "Rotates or flips the image"
10652 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10653 msgid "Volume normalization"
10654 msgstr "Normalizzazione del volume"
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10659 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10660 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10663 msgid "Headphone virtualization"
10664 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10668 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10670 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10672 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10673 msgid "Maximum level"
10674 msgstr "Livello massimo"
10676 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10678 msgid "Restore Defaults"
10679 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10681 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10685 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10687 msgstr "Saturazione"
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10695 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10698 msgid "More information"
10699 msgstr "Ulteriori informazioni"
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10704 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10705 "these settings to take effect.\n"
10706 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10707 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10708 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10709 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10710 "(Preferences / Video / Filters)."
10712 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10713 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10714 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10715 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10716 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10717 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10720 msgid "VLC - Controller"
10721 msgstr "Pannello - VLC"
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10726 msgid "VLC media player"
10727 msgstr "VLC media player"
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10730 msgid "Open CrashLog"
10731 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10734 msgid "Check for Update..."
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10738 msgid "Preferences..."
10739 msgstr "Preferenze..."
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10747 msgstr "Nascondi VLC"
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10750 msgid "Hide Others"
10751 msgstr "Nascondi Altre"
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10755 msgstr "Mostra Tutte"
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
10759 msgstr "Esci da VLC"
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10766 msgid "Open File..."
10767 msgstr "Apri File..."
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10770 msgid "Quick Open File..."
10771 msgstr "Apri File (semplice)..."
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10774 msgid "Open Disc..."
10775 msgstr "Apri Disco..."
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10778 msgid "Open Network..."
10779 msgstr "Apri Rete..."
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10782 msgid "Open Recent"
10783 msgstr "Apri Recenti"
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10787 msgstr "Cancella Menu"
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10791 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10792 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10806 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10813 msgstr "Alza Volume"
10815 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10816 msgid "Volume Down"
10817 msgstr "Abbassa Volume"
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10820 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10821 msgid "Video Device"
10822 msgstr "Periferica video"
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10825 msgid "Minimize Window"
10826 msgstr "Riduci finestra"
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10829 msgid "Close Window"
10830 msgstr "Chiudi finestra"
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10838 msgid "Extended Controls"
10839 msgstr "Controlli supplementari"
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10844 msgid "Information"
10845 msgstr "Traduzione"
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10848 msgid "Bring All to Front"
10849 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10857 msgstr "Leggimi..."
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10860 msgid "Online Documentation"
10861 msgstr "Documentazione Online"
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10864 msgid "Report a Bug"
10865 msgstr "Segnala un errore"
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10868 msgid "VideoLAN Website"
10869 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10877 msgid "Make a donation"
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10882 msgid "Online Forum"
10883 msgstr "Documentazione Online"
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10891 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10892 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10895 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10896 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10899 msgid "Open Messages Window"
10900 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10907 msgid "Suppress further errors"
10908 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10912 msgid "Volume: %d%%"
10913 msgstr "Il volume è %d\n"
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10916 msgid "No CrashLog found"
10917 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10921 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10923 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10924 "mai avuto degli errori importanti."
10926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10928 msgid "Use embedded video output"
10929 msgstr "uscita video QT Embedded"
10931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10933 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10934 "instead of in the control window."
10937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10938 msgid "Video device"
10939 msgstr "Periferica video"
10941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10943 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10944 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10946 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10947 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10948 "la modalità a schermo intero."
10950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10952 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10953 "is fully transparent."
10955 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10956 "è completamente trasparente."
10958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10959 msgid "Stretch video to fill window"
10962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10964 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10965 "stretch the video to fill the entire window."
10967 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10968 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10971 msgid "Fill fullscreen"
10972 msgstr "Riempi schermo intero"
10974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10976 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10977 "screen without black borders (OpenGL only)."
10979 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10980 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10983 msgid "Black screens in fullscreen"
10986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10987 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10991 msgid "Use as Desktop Background"
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10996 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10997 "be interacted with in this mode."
11000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11002 msgid "Keep wizard selections"
11003 msgstr "Controlli supplementari"
11005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11007 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11008 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11013 msgid "Mac OS X interface"
11014 msgstr "Interfaccia XOSD"
11016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11017 msgid "Quartz video"
11020 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11021 msgid "Open Source"
11022 msgstr "Apri Risorsa"
11024 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11025 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11026 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11028 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11029 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11031 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11038 msgstr "Sfoglia..."
11040 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11041 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11042 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11044 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11045 msgid "Device name"
11046 msgstr "Periferica"
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11049 msgid "Use DVD menus"
11050 msgstr "Usa menu DVD"
11052 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11053 msgid "VIDEO_TS folder"
11054 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
11056 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11061 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11062 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11068 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11074 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11075 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11076 msgid "UDP/RTP Multicast"
11077 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11082 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11083 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11086 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11087 msgid "Allow timeshifting"
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11091 msgid "Load subtitles file:"
11092 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11096 msgid "Settings..."
11097 msgstr "Impostazioni..."
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11101 msgstr "Sostituisci"
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11113 msgid "Subtitles encoding"
11114 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11117 #: modules/misc/win32text.c:67
11119 msgstr "Dimensione carattere"
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11123 msgid "Font Properties"
11126 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11128 msgid "Subtitle File"
11129 msgstr "File sottotitoli"
11131 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11132 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11134 msgid "No %@s found"
11135 msgstr "Nessun %@ trovato"
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11138 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11139 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11141 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11142 msgid "Advanced output:"
11143 msgstr "Uscita avanzata:"
11145 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11146 msgid "Output Options"
11147 msgstr "Opzioni Uscita"
11149 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11151 msgid "Play locally"
11152 msgstr "Riproduci localmente"
11154 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11156 msgid "Dump raw input"
11157 msgstr "Registra l'entrata"
11159 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11161 msgid "Encapsulation Method"
11162 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11164 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11165 msgid "Transcode options"
11166 msgstr "Opzioni Transcodifica"
11168 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11174 msgid "Bitrate (kb/s)"
11175 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11177 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11180 msgstr "Ridimensiona"
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11183 msgid "Stream Announcing"
11184 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11186 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11188 msgid "SAP announce"
11189 msgstr "Annunci SAP"
11191 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11192 msgid "RTSP announce"
11193 msgstr "Annunci RTSP"
11195 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11196 msgid "HTTP announce"
11197 msgstr "Annunci HTTP"
11199 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11200 msgid "Export SDP as file"
11201 msgstr "Esporta SDP come file"
11203 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11204 msgid "Channel Name"
11205 msgstr "Nome Canale"
11207 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11211 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11213 msgstr "Registra File"
11215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11216 msgid "Save Playlist..."
11217 msgstr "Registra Playlist..."
11219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11227 msgid "Expand Node"
11230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11235 msgstr "Preparatore"
11237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11239 msgid "Sort Node by Name"
11240 msgstr "Ordina per Nome"
11242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11244 msgid "Sort Node by Author"
11245 msgstr "Ordine per autore"
11247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11249 msgid "No items in the playlist"
11250 msgstr "%i elementi nella playlist"
11252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11259 msgid "Search in Playlist"
11260 msgstr "Apri Playlist"
11262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11263 msgid "Standard Play"
11264 msgstr "Riproduzione Standard"
11266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11268 msgid "Add Folder to Playlist"
11269 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11272 msgid "Save Playlist"
11273 msgstr "Registra Playlist"
11275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11276 msgid "Empty Folder"
11279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11281 msgid "%i items in the playlist"
11282 msgstr "%i elementi nella playlist"
11284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11286 msgid "1 item in the playlist"
11287 msgstr "%i elementi nella playlist"
11289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11297 msgid "Advanced Information"
11298 msgstr "Opzioni Avanzate"
11300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11306 msgid "Read at media"
11309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11311 msgid "Input bitrate"
11312 msgstr "Interrompi sorgente"
11314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11317 msgstr "Numero demux"
11319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11321 msgid "Stream bitrate"
11322 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11326 msgid "Decoded blocks"
11329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11331 msgid "Displayed frames"
11334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11336 msgid "Lost frames"
11339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11342 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11344 msgstr "Trasmissione"
11346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11348 msgid "Sent packets"
11349 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11358 msgstr "Campionamento"
11360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11362 msgid "Played buffers"
11363 msgstr "Riproduci velocemente"
11365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11366 msgid "Lost buffers"
11369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11373 msgstr "Informazioni"
11375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11378 msgstr "Azzera Tutto"
11380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11382 msgid "Reset Preferences"
11383 msgstr "Azzera Preferenze"
11385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11392 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11393 "Are you sure you want to continue?"
11395 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11400 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11405 msgid "Select a directory"
11406 msgstr "Scegliere file o directory"
11408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11410 msgid "Select a file"
11411 msgstr "Seleziona File"
11413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11419 msgid "Subpicture Filters"
11420 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11428 #: modules/video_filter/marq.c:114
11431 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11435 msgid "Save settings"
11436 msgstr "Impostazioni filtri video"
11438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11448 msgstr "Dimensione Immagine"
11450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11453 msgstr "Posizione del logo"
11455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11456 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11458 msgstr "Dimensione"
11460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11462 msgid "(in pixels)"
11463 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11476 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11477 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11483 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11484 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11489 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11490 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11496 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11497 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11502 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11503 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11508 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11509 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11515 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11516 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11522 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11523 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11528 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11529 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11532 msgstr "Vecchi successi"
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11535 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11536 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11542 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11543 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11549 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11550 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11556 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11557 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11562 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11563 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11568 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11569 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11575 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11576 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11582 msgid "Center-Center"
11585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11587 msgid "Left-Center"
11590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11592 msgid "Right-Center"
11595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11612 msgid "Center-Bottom"
11615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11617 msgid "Left-Bottom"
11620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11622 msgid "Right-Bottom"
11625 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11626 msgid "Check for Update"
11629 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11630 msgid "Download now"
11633 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11634 msgid "Checking for Update..."
11637 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11639 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11642 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11643 msgid "Your version of VLC is outdated."
11646 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11647 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11651 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11655 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11660 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11665 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11669 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11673 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11679 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11682 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11686 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11687 msgstr "Codec video di destinazione"
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11690 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11694 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11700 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11702 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11706 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11707 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11711 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11712 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11717 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11718 "ASF, OGG and RAW)"
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11723 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11727 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11732 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11737 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11738 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11742 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11743 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11747 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11748 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11753 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11757 msgid "MPEG Program Stream"
11758 msgstr "MPEG Program Stream"
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11761 msgid "MPEG Transport Stream"
11762 msgstr "MPEG Transport Stream"
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11765 msgid "MPEG 1 Format"
11766 msgstr "Formato MPEG 1"
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11771 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11772 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11773 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11774 "at http://yourip:8080 by default."
11776 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11777 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11778 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11779 "tuoip:8080 per default."
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11784 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11785 "the server needs to send the stream several times."
11787 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11788 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11793 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11794 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11795 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11796 "at mms://yourip:8080 by default."
11798 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11799 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11800 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11801 "tuoip:8080 per default."
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11805 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11806 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11807 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11808 "encapsulated in HTTP)."
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11814 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11815 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11820 msgid "Use this to stream to a single computer."
11821 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11826 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11827 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11828 "address beginning with 239.255."
11830 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11831 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11832 "indirizzo che cominci per 239.255."
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11837 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11838 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11839 "but it does not work over Internet."
11841 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11842 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11843 "computer, ma non funziona su Internet."
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11854 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11855 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11859 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11860 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11865 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11866 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11869 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11870 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11871 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11876 msgid "Stream to network"
11877 msgstr "Trasmettere in rete"
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11881 msgid "Transcode/Save to file"
11882 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11886 msgid "Choose input"
11887 msgstr "Scegli ingresso"
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11892 msgid "Choose here your input stream."
11893 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11898 msgid "Select a stream"
11899 msgstr "Seleziona uno stream"
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11903 msgid "Existing playlist item"
11904 msgstr "Elemento playlist esistente"
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11909 msgstr "Sfoglia..."
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11913 msgid "Partial Extract"
11914 msgstr "Estrazione parziale"
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11919 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11920 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11921 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11923 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11924 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11925 "trasmissione di rete UDP.\n"
11926 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11940 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11941 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11945 msgid "Destination"
11946 msgstr "Destinazione"
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11950 msgid "Streaming method"
11951 msgstr "Sistema di trasmissione"
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11954 msgid "UDP Unicast"
11955 msgstr "Unicast UDP"
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11958 msgid "UDP Multicast"
11959 msgstr "UDP Multicast"
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11963 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11965 msgstr "Transcodifica"
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11971 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11972 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11975 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11976 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11977 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11981 msgid "Transcode audio"
11982 msgstr "Transcodifica Audio"
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11986 msgid "Transcode video"
11987 msgstr "Transcodifica Video"
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11992 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11994 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11999 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12001 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12005 msgid "Encapsulation format"
12006 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12011 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12012 "on the choices you made, all formats won't be available."
12014 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12015 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12019 msgid "Additional streaming options"
12020 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12025 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12027 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12033 msgid "SAP Announce"
12034 msgstr "Annuncio SAP"
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12039 msgid "Local playback"
12040 msgstr "Smette di riprodurre"
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12044 msgid "Additional transcode options"
12045 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12050 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12053 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12058 msgid "Select the file to save to"
12059 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12063 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12064 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12069 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12070 "streaming or transcoding."
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12079 msgid "Encap. format"
12080 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12084 msgid "Input stream"
12085 msgstr "Interrompi sorgente"
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12089 msgid "Save file to"
12090 msgstr "Registra file"
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12094 msgid "No input selected"
12095 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12099 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12100 "unable to guess, which input you want use.\n"
12102 "Choose one before going to the next page."
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12107 msgid "No valid destination"
12108 msgstr "Destinazione"
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12112 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12113 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12115 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12116 "and the help texts in this window."
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12121 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12122 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12124 "Correct your selection and try again."
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12129 msgid "Select the folder to save to"
12130 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12134 msgid "No folder selected"
12135 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12138 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12143 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12148 msgid "No file selected"
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12153 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12154 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12164 msgstr "Filtri Video"
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12180 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12185 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12191 msgid "Use this to stream on a network."
12192 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12198 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12199 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12200 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12201 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12203 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12204 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12205 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12206 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12211 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12213 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12219 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12221 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12227 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12228 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12229 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12232 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12233 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12234 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12235 "questo parametro a 1."
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12240 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12241 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12242 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12243 "extra interface.\n"
12244 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12245 "name will be used."
12247 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12248 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12249 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12250 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12251 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12252 "utilizzato un titolo di default."
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12256 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12259 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12263 #: modules/gui/ncurses.c:94
12264 msgid "Filebrowser starting point"
12265 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12267 #: modules/gui/ncurses.c:96
12269 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12270 "show you initially."
12272 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12273 "ncurses mostrerà inizialmente."
12275 #: modules/gui/ncurses.c:101
12277 msgid "Ncurses interface"
12278 msgstr "interfaccia ncurses"
12280 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12281 msgid "Autoplay selected file"
12282 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12284 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12285 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12287 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12290 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12291 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12292 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12294 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12299 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12300 msgid "Permissions"
12303 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12305 msgstr "Proprietario"
12307 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12311 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12325 msgid "Add to Playlist"
12326 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12338 msgstr "Indirizzo:"
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12378 msgstr "stream out"
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12386 msgstr "Protocollo:"
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12390 msgstr "Transcodifica:"
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12396 msgstr "abilita video"
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12416 msgstr "Dimensione:"
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12420 msgstr "Frequenza:"
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12423 msgid "Samplerate:"
12424 msgstr "Campionamento:"
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12443 msgid "Decimation:"
12444 msgstr "Decimazione"
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12508 msgstr "Inquadrature"
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12511 msgid "Video Codec:"
12512 msgstr "Codifica video:"
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12543 msgid "Video Bitrate:"
12544 msgstr "Bitrate Video:"
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12547 msgid "Bitrate Tolerance:"
12548 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12551 msgid "Keyframe Interval:"
12552 msgstr "Intervallo keyframe:"
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12555 msgid "Audio Codec:"
12556 msgstr "Codifica audio:"
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12559 msgid "Deinterlace:"
12560 msgstr "Deinterlaccia:"
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12575 msgid "Time To Live (TTL):"
12576 msgstr "Time To Live (TTL):"
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12587 msgid "localhost.localdomain"
12588 msgstr "localhost.localdomain"
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12592 msgstr "239.0.0.42"
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12659 msgid "Audio Bitrate :"
12660 msgstr "Bitrate Audio:"
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12663 msgid "SAP Announce:"
12664 msgstr "Annuncio SAP:"
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12667 msgid "SLP Announce:"
12668 msgstr "Annuncio SLP:"
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12671 msgid "Announce Channel:"
12672 msgstr "Annuncio canale:"
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12684 msgstr " Registra "
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12696 msgstr "Preferenze"
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12700 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12701 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12702 "org/copyleft/gpl.html)."
12704 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12705 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12706 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12709 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12710 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12714 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12715 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12717 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12719 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12720 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12722 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12723 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12724 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12726 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12727 msgid "Open a skin file"
12728 msgstr "Apri un file skin"
12730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12732 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12733 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:947
12737 msgid "Open playlist"
12738 msgstr "Apri playlist"
12740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12743 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12745 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:931
12749 msgid "Save playlist"
12750 msgstr "Registra playlist"
12752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12753 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12757 msgid "Last skin used"
12758 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12761 msgid "Select the path to the last skin used."
12762 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12765 msgid "Config of last used skin"
12766 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12769 msgid "Config of last used skin."
12770 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12773 msgid "Enable transparency effects"
12774 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12778 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12779 "when moving windows does not behave correctly."
12781 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12782 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12789 msgid "Skinnable Interface"
12790 msgstr "Interfaccia skin"
12792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12793 msgid "Skins loader demux"
12794 msgstr "Demux caricamento skin"
12796 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12797 msgid "Select skin"
12798 msgstr "Seleziona skin"
12800 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12801 msgid "Open skin..."
12802 msgstr "Apri skin..."
12804 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12808 "(WinCE interface)\n"
12811 " (interfaccia wxWindows)\n"
12814 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12817 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12820 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12823 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12825 msgid "Compiled by "
12828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12831 msgstr "Errore: %s\n"
12833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12834 msgid "Based on SVN revision: "
12837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12840 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12841 "http://www.videolan.org/"
12843 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12844 "http://www.videolan.org/\n"
12847 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12851 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12853 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12856 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12857 "obiettivi predefiniti:"
12859 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12861 msgid "Choose directory"
12862 msgstr "Scelta cartella"
12864 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12866 msgid "Choose file"
12867 msgstr "Scelta file"
12869 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12870 msgid "Embed video in interface"
12871 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12873 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12875 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12878 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12879 "come finestra separata."
12881 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12883 msgid "WinCE interface module"
12884 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12886 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12888 msgid "WinCE dialogs provider"
12889 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12892 msgid "Edit bookmark"
12893 msgstr "Modifica segnalibro"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12896 msgid "You must select two bookmarks"
12897 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12900 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12902 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12906 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12907 "bookmarks to keep the same input."
12909 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12910 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12914 msgid "Input has changed "
12915 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12918 msgid "Stream and media info"
12919 msgstr "Info Media..."
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12923 msgid "Advanced information"
12924 msgstr "Opzioni Avanzate"
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12928 "The following errors happened. More details might be available in the "
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12934 msgid "Don't show further errors"
12935 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12938 msgid "Playlist item info"
12939 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12942 msgid "Save Messages As..."
12943 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12946 msgid "Advanced options..."
12947 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12953 msgid "Advanced options"
12954 msgstr "Opzioni Avanzate"
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12967 msgid "Stream/Save"
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12971 msgid "Use VLC as a server of streams"
12972 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12979 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12980 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12985 msgstr "Errore: %s\n"
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12990 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12991 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12994 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12995 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12999 msgid "Use a subtitles file"
13000 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13004 msgid "Use an external subtitles file."
13005 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13009 msgid "Advanced Settings..."
13010 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13018 msgid "DVD (menus)"
13019 msgstr "DVD (menu)"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13023 msgstr "Tipo Disco"
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13026 msgid "Probe Disc(s)"
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13031 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13032 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13033 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13034 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13035 "parameter ranges are set based on media we find."
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13040 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13041 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13048 msgid "Name of DVD device to read from."
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13053 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13054 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13058 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13063 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13064 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13068 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13072 msgid "Open subtitles file"
13073 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13077 msgid "Title number."
13078 msgstr "Numero tuner"
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13082 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13083 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13088 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13092 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13096 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13101 msgid "Track number."
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13106 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13107 "subtitle will be shown."
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13112 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13117 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13118 "given, then all tracks are played."
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13122 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13131 msgid "&Simple Add File..."
13132 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13135 msgid "Add &Directory..."
13136 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13139 msgid "&Add MRL..."
13140 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13143 msgid "&Open Playlist..."
13144 msgstr "Apri Playlist..."
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13147 msgid "&Save Playlist..."
13148 msgstr "Registra Playlist..."
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13155 msgid "Sort by &title"
13156 msgstr "Ordine per titolo"
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13159 msgid "&Reverse sort by title"
13160 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13163 msgid "&Shuffle Playlist"
13164 msgstr "Rime&scola playlist"
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13180 msgstr "&Selezione"
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13184 msgid "&View items"
13185 msgstr "Filtri Video"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13188 msgid "Play this branch"
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13192 msgid "Sort this branch"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13199 msgstr "Codifica audio"
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13203 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13211 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13212 msgstr "%i elementi nella playlist"
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13217 msgid "%i items in playlist"
13218 msgstr "%i elementi nella playlist"
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
13226 msgid "XSPF playlist"
13227 msgstr "Registra playlist"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13230 msgid "Playlist is empty"
13231 msgstr "La Playlist è vuota"
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13235 msgstr "Non è possibile registrare"
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:100
13239 #: modules/misc/win32text.c:71
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13245 msgid "Sorted by artist"
13246 msgstr "Ordine per autore"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13250 msgid "Sorted by Album"
13251 msgstr "Ordina per Nome"
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1622
13254 msgid "Please enter node name"
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13264 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13282 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13283 "modify the resulting chain by yourself"
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13287 msgid "Stream output MRL"
13288 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13291 msgid "Destination Target:"
13292 msgstr "Obiettivo destinazione:"
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13296 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13297 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13300 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13301 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13305 msgid "Output methods"
13306 msgstr "Metodi d'uscita"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13317 msgid "Miscellaneous options"
13318 msgstr "Opzioni Varie"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13323 msgstr "Informazioni Gruppo"
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13326 msgid "Channel name"
13327 msgstr "Nome canale"
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13331 msgid "Select all elementary streams"
13332 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13335 msgid "Transcoding options"
13336 msgstr "Opzioni transcodifica"
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13339 msgid "Video codec"
13340 msgstr "Codifica video"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13343 msgid "Audio codec"
13344 msgstr "Codifica audio"
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13348 msgid "Subtitles codec"
13349 msgstr "Codifica sottotitoli"
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13353 msgid "Subtitles overlay"
13354 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13358 msgstr "Registra file"
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13361 msgid "Subtitle options"
13362 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13365 msgid "Subtitles file"
13366 msgstr "File sottotitoli"
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13369 msgid "Subtitles options"
13370 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13375 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13377 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13380 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13381 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13387 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13388 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13396 msgid "VLC media player - Updates"
13397 msgstr "VLC media player"
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13400 msgid "Check for updates now !"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13406 "Available updates and related downloads:\n"
13407 "(Double click on a file to download it)\n"
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13412 msgid "Save file..."
13413 msgstr "Registra file"
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13426 msgid "Load configuration"
13427 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13431 msgid "Save configuration"
13432 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13435 msgid "New broadcast"
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13447 msgstr "URL uscita"
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13456 msgstr "Campionamento"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13460 msgid "VLM configuration"
13461 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13466 msgstr "Sorgente ES"
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13470 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13471 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13475 msgid "Use this to stream on a network"
13476 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13479 msgid "You must choose a stream"
13480 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13483 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13484 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13489 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13490 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13492 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13494 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13495 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13496 "trasmissione di rete UDP.\n"
13497 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13501 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13502 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13506 msgid "You need to enter an address"
13507 msgstr "Inserire un indirizzo"
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13512 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13515 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13519 msgid "You must choose a file to save to"
13520 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13525 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13527 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13533 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13534 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13535 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13536 "extra interface.\n"
13537 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13538 "name will be used"
13540 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13541 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13542 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13543 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13544 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13545 "utilizzato un titolo di default."
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13549 msgid "Save to file"
13550 msgstr "Registra file"
13552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13554 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13555 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13557 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13558 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13559 "correlazione del movimento delle bande."
13561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13566 msgid "Magnifies part of the image"
13569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13570 msgid "Video Options"
13571 msgstr "Impostazioni Video"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13574 msgid "Aspect Ratio"
13575 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13579 msgstr "Ulteriori informazioni"
13581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13583 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13584 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13588 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13589 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13591 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13592 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13597 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13598 "effect will be sharper."
13600 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13601 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13603 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13606 msgstr "Interrompi"
13608 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13613 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13618 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13623 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13625 msgid "Previous track"
13626 msgstr "Capitolo Precedente"
13628 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13631 msgstr "Traccia video"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13634 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13635 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13638 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13639 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13643 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13644 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13647 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13648 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13651 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13652 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13656 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13657 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13660 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13661 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13664 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13665 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13668 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13669 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13672 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13673 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13676 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13677 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13680 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13684 msgid "Check for updates ..."
13687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13693 msgstr "&Visualizza"
13695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13697 msgstr "Impo&stazioni"
13699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13708 msgid "&Navigation"
13709 msgstr "&Navigazione"
13711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13717 msgid "Embedded playlist"
13718 msgstr "Apri playlist"
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13721 msgid "Previous playlist item"
13722 msgstr "Elemento playlist precedente"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13725 msgid "Next playlist item"
13726 msgstr "Elemento playlist successivo"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13729 msgid "Play slower"
13730 msgstr "Riproduci lentamente"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13733 msgid "Play faster"
13734 msgstr "Riproduci velocemente"
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:861
13738 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13739 msgstr "Interfaccia estesa"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
13743 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13744 msgstr "Segnali&bri..."
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
13748 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13749 msgstr "Preferenze..."
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
13754 " (wxWidgets interface)\n"
13757 " (interfaccia wxWindows)\n"
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
13762 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13763 "http://www.videolan.org/\n"
13766 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13767 "http://www.videolan.org/\n"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
13773 msgstr "Info su %s"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1478
13777 msgid "Show/Hide interface"
13778 msgstr "Mostra Interfaccia"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13781 msgid "Quick &Open File..."
13782 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13785 msgid "Open &File..."
13786 msgstr "Apri &File..."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13790 msgid "Open D&irectory..."
13791 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13794 msgid "Open &Disc..."
13795 msgstr "Apri &Disco..."
13797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13798 msgid "Open &Network Stream..."
13799 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13802 msgid "Open &Capture Device..."
13803 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13806 msgid "Media &Info..."
13807 msgstr "&Info Media..."
13809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13810 msgid "&Messages..."
13811 msgstr "&Messaggi..."
13813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13814 msgid "&Preferences..."
13815 msgstr "&Preferenze..."
13817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13822 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13826 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13831 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13837 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13838 msgstr "Codec video di destinazione"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13841 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13845 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13849 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13854 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13855 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13859 msgid "RTP Unicast"
13860 msgstr "Unicast UDP"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13864 msgid "RTP Multicast"
13865 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13870 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13871 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13872 "address beginning with 239.255."
13874 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13875 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13876 "indirizzo che cominci per 239.255."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13879 msgid "Show bookmarks dialog"
13880 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13883 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13885 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13890 msgid "Show extended GUI"
13891 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13895 msgid "Show taskbar entry"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13900 msgid "Minimal interface"
13901 msgstr "Interfaccia skin"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13904 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13909 msgid "Size to video"
13910 msgstr "Time to live"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13913 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13919 msgid "Show systray icon"
13920 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13924 msgid "Playlist view"
13927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13929 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13930 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13931 "with less features. You can select which one will be available on the "
13932 "toolbar (or both)."
13935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
13939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
13945 msgid "wxWidgets interface module"
13946 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:166
13950 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13951 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13954 msgid "Dummy image chroma format"
13955 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13959 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13960 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13962 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13963 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13967 msgid "Save raw codec data"
13968 msgstr "Registra dati codec"
13970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13972 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13973 "forced the dummy decoder in the main options."
13975 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13976 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13980 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13981 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13982 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13984 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13985 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13986 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13989 msgid "Dummy interface function"
13990 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13994 msgid "Dummy Interface"
13995 msgstr "Interfaccia"
13997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13998 msgid "Dummy access function"
13999 msgstr "Funzione accesso dummy"
14001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
14002 msgid "Dummy demux function"
14003 msgstr "Funzione demux dummy"
14005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
14007 msgid "Dummy decoder"
14008 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14011 msgid "Dummy decoder function"
14012 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14015 msgid "Dummy encoder function"
14016 msgstr "Funzione codifica dummy"
14018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14019 msgid "Dummy audio output function"
14020 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14023 msgid "Dummy video output function"
14024 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14028 msgid "Dummy Video output"
14029 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14032 msgid "Dummy font renderer function"
14033 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14035 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14036 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14037 #: modules/visualization/xosd.c:73
14041 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14042 msgid "Font filename"
14043 msgstr "File dei caratteri"
14045 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14046 msgid "Font size in pixels"
14047 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14049 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14051 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14052 "than 0 this option will override the relative font size "
14054 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14055 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14057 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14058 msgid "Opacity, 0..255"
14061 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14062 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14063 #: modules/video_filter/time.c:78
14065 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14066 "= totally opaque. "
14069 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14070 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14071 #: modules/video_filter/time.c:84
14072 msgid "Text Default Color"
14075 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14076 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14077 #: modules/video_filter/time.c:85
14079 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14080 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14083 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14084 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14085 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
14087 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14089 msgstr "Più piccolo"
14091 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14095 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14099 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14101 msgstr "Più grande"
14103 #: modules/misc/freetype.c:102
14105 msgid "Use yuvp renderer"
14106 msgstr "Rendering diretto"
14108 #: modules/misc/freetype.c:103
14109 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14112 #: modules/misc/freetype.c:104
14114 msgid "Font Effect"
14117 #: modules/misc/freetype.c:105
14118 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14121 #: modules/misc/freetype.c:112
14124 msgstr "Vai Indietro"
14126 #: modules/misc/freetype.c:112
14129 msgstr "Vecchi successi"
14131 #: modules/misc/freetype.c:113
14133 msgid "Fat Outline"
14134 msgstr "Bilineare rapido"
14136 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14138 msgid "Text renderer"
14139 msgstr "Rendering diretto"
14141 #: modules/misc/freetype.c:126
14143 msgid "Freetype2 font renderer"
14144 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14146 #: modules/misc/gnutls.c:67
14147 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14150 #: modules/misc/gnutls.c:69
14152 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14153 "or SSL-based server-side encryption)."
14156 #: modules/misc/gnutls.c:72
14157 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14160 #: modules/misc/gnutls.c:74
14162 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14165 #: modules/misc/gnutls.c:77
14166 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14169 #: modules/misc/gnutls.c:79
14172 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14175 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14177 #: modules/misc/gnutls.c:82
14178 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14181 #: modules/misc/gnutls.c:84
14183 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14184 "Certificate Authority)."
14187 #: modules/misc/gnutls.c:87
14188 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14191 #: modules/misc/gnutls.c:89
14192 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14195 #: modules/misc/gnutls.c:93
14196 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14199 #: modules/misc/growl.c:60
14201 msgid "Growl server"
14202 msgstr "Nessun server"
14204 #: modules/misc/growl.c:61
14205 msgid "Growl server receiving notifications."
14208 #: modules/misc/growl.c:63
14210 msgid "Growl password"
14211 msgstr "Password FTP"
14213 #: modules/misc/growl.c:64
14214 msgid "Growl password on the server."
14217 #: modules/misc/growl.c:65
14219 msgid "Growl UDP port"
14222 #: modules/misc/growl.c:66
14223 msgid "Growl UPD port on the server."
14226 #: modules/misc/growl.c:67
14230 #: modules/misc/growl.c:68
14234 #: modules/misc/growl.c:73
14238 #: modules/misc/growl.c:74
14239 msgid "Growl Notification Plugin"
14242 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14245 msgstr "Senza Titolo"
14247 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14248 msgid "(no artist)"
14251 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14255 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14256 msgid "Gtk+ GUI helper"
14257 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
14259 #: modules/misc/logger.c:112
14263 #: modules/misc/logger.c:118
14265 msgstr "Formato rapporto"
14267 #: modules/misc/logger.c:120
14270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14273 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14276 #: modules/misc/logger.c:122
14278 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14281 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14284 #: modules/misc/logger.c:126
14288 #: modules/misc/logger.c:127
14290 msgid "File logging"
14291 msgstr "Interfaccia file resoconti"
14293 #: modules/misc/logger.c:133
14294 msgid "Log filename"
14295 msgstr "File di log"
14297 #: modules/misc/logger.c:133
14298 msgid "Specify the log filename."
14299 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
14301 #: modules/misc/logger.c:138
14303 msgid "RRD output file"
14304 msgstr "File in uscita"
14306 #: modules/misc/logger.c:139
14307 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14311 msgid "libc memcpy"
14312 msgstr "libc memcpy"
14314 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14315 msgid "3D Now! memcpy"
14316 msgstr "3D Now! memcpy"
14318 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14320 msgstr "MMX memcpy"
14322 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14323 msgid "MMX EXT memcpy"
14324 msgstr "MMX EXT memcpy"
14326 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14327 msgid "AltiVec memcpy"
14328 msgstr "AlitVec memcpy"
14330 #: modules/misc/msn.c:63
14331 msgid "MSN Title format string"
14334 #: modules/misc/msn.c:64
14335 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14338 #: modules/misc/msn.c:70
14343 #: modules/misc/msn.c:71
14344 msgid "MSN Title Plugin"
14347 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14349 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14350 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14352 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14354 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14355 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14357 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14358 msgid "M3U playlist exporter"
14359 msgstr "Esportare playlist M3U"
14361 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14362 msgid "Old playlist exporter"
14363 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14365 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14367 msgid "XSPF playlist export"
14368 msgstr "Esportare playlist M3U"
14370 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14371 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14372 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14374 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14376 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14377 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14379 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14380 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14382 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14383 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14384 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14386 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14390 #: modules/misc/rtsp.c:50
14393 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14394 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14396 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14398 #: modules/misc/rtsp.c:54
14400 msgid "Maximum number of connections"
14401 msgstr "Numero di cloni"
14403 #: modules/misc/rtsp.c:55
14405 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14409 #: modules/misc/rtsp.c:59
14412 msgstr "Server VoD RTSP"
14414 #: modules/misc/rtsp.c:60
14415 msgid "RTSP VoD server"
14416 msgstr "Server VoD RTSP"
14418 #: modules/misc/screensaver.c:44
14419 msgid "X Screensaver disabler"
14420 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14422 #: modules/misc/svg.c:64
14423 msgid "SVG template file"
14424 msgstr "File di modello SVG"
14426 #: modules/misc/svg.c:65
14428 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14430 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14432 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14434 msgid "Playlist stress tests"
14435 msgstr "La Playlist è vuota"
14437 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14438 msgid "C module that does nothing"
14439 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14441 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14442 msgid "Miscellaneous stress tests"
14443 msgstr "Diversi test di carico"
14445 #: modules/misc/win32text.c:85
14447 msgid "Win32 font renderer"
14448 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14450 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14451 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14454 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14456 msgid "Simple XML Parser"
14457 msgstr "Ignora i tag id3"
14459 #: modules/mux/asf.c:49
14460 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14461 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14463 #: modules/mux/asf.c:52
14464 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14465 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14467 #: modules/mux/asf.c:55
14469 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14471 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14473 #: modules/mux/asf.c:57
14477 #: modules/mux/asf.c:58
14478 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14479 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14481 #: modules/mux/asf.c:61
14482 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14484 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14486 #: modules/mux/asf.c:63
14488 msgid "Packet Size"
14489 msgstr "Copy packetizer"
14491 #: modules/mux/asf.c:64
14492 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14495 #: modules/mux/asf.c:67
14499 #: modules/mux/asf.c:540
14500 msgid "Unknown Video"
14501 msgstr "Video Sconosciuto"
14503 #: modules/mux/avi.c:44
14507 #: modules/mux/dummy.c:41
14508 msgid "Dummy/Raw muxer"
14509 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14511 #: modules/mux/mp4.c:45
14512 msgid "Create \"Fast start\" files"
14513 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14515 #: modules/mux/mp4.c:47
14517 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14518 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14519 "previewing the file while it is downloading)."
14521 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14522 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14523 "file in anteprima durante il download."
14525 #: modules/mux/mp4.c:56
14526 msgid "MP4/MOV muxer"
14527 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14530 msgid "DTS delay (ms)"
14531 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14535 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14536 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14537 "some buffering inside the client decoder."
14539 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14540 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14541 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14544 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14545 msgid "PES maximum size"
14548 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14550 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14564 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14567 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14575 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14576 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14585 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14586 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14594 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14595 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14604 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14605 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14614 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14615 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14618 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14623 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14624 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14627 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14632 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14633 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14636 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14640 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14645 msgid "Set PID to id of ES"
14646 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14650 msgid "set PID to id of es"
14651 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14654 msgid "Shaping delay (ms)"
14655 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14659 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14660 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14661 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14663 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14664 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14665 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14668 msgid "Use keyframes"
14669 msgstr "Usa immagini chiave"
14671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14673 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14674 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14675 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14676 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14677 "the biggest frames in the stream."
14679 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14680 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14681 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14682 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14683 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14687 msgid "PCR delay (ms)"
14688 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14693 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14694 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14696 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14697 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14700 msgid "Minimum B (deprecated)"
14703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14704 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14708 msgid "Maximum B (deprecated)"
14711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14713 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14714 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14715 "some buffering inside the client decoder."
14717 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14718 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14719 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14723 msgid "Crypt audio"
14724 msgstr "Crittazione audio"
14726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14727 msgid "Crypt audio using CSA"
14728 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14732 msgid "Crypt video"
14733 msgstr "Crittazione audio"
14735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14737 msgid "Crypt video using CSA"
14738 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14742 msgstr "Chiave CSA"
14744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14746 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14749 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14750 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14753 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14758 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14759 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14763 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14764 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14766 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14767 msgid "Multipart separator string"
14770 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14772 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14773 "You can select this string. Default is --myboundary"
14776 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14777 msgid "Multipart jpeg muxer"
14778 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14780 #: modules/mux/ogg.c:50
14781 msgid "Ogg/ogm muxer"
14782 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14784 #: modules/mux/wav.c:42
14788 #: modules/packetizer/copy.c:43
14789 msgid "Copy packetizer"
14790 msgstr "Copy packetizer"
14792 #: modules/packetizer/h264.c:47
14793 msgid "H264 video packetizer"
14794 msgstr "Incapsulazione video H264"
14796 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14797 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14798 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14800 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14801 msgid "MPEG4 video packetizer"
14802 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14806 msgid "Sync on intraframe"
14807 msgstr "Mostra Interfaccia"
14809 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14811 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14812 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14815 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14816 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14817 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14819 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14820 msgid "Bonjour services"
14823 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14827 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14828 msgid "DAAP shares"
14831 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14833 msgid "DAAP access"
14836 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14838 msgid "HAL device detection"
14839 msgstr "Rimuovi selezione"
14841 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14844 msgstr "Periferica"
14846 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14847 msgid "Podcast URLs list"
14850 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14851 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14854 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14856 msgid "Podcast Service Discovery"
14857 msgstr "Directory sorgente"
14859 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14864 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14865 msgid "SAP multicast address"
14866 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14868 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14870 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14871 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14873 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14874 msgid "IPv4-SAP listening"
14875 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14877 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14880 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14881 "standard address."
14882 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14884 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14885 msgid "IPv6-SAP listening"
14886 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14891 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14892 "standard address."
14893 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14895 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14896 msgid "IPv6 SAP scope"
14897 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14899 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14901 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14902 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14904 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14905 msgid "SAP timeout (seconds)"
14906 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14908 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14911 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14914 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14915 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14917 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14918 msgid "Try to parse the SAP"
14919 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14921 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14924 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14925 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14927 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14928 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14930 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14932 msgid "SAP Strict mode"
14933 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14935 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14937 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14941 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14943 msgid "Use SAP cache"
14944 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14946 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14948 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14949 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14950 "corresponding to legacy streams."
14953 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14955 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14959 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14961 msgid "SAP Announcements"
14962 msgstr "Annuncio SAP"
14964 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14965 msgid "SDP file parser for UDP"
14968 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14969 msgid "Session Announcements (SAP)"
14972 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14975 msgstr "URL della sessione"
14977 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14980 msgstr "Barra Strumenti"
14982 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14987 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14989 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14990 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14992 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14993 msgid "Shoutcast radio listings"
14996 #: modules/services_discovery/shout.c:140
15001 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15002 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15005 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15006 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15009 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15010 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
15013 #: modules/stream_out/bridge.c:41
15015 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15016 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15017 "caching and others."
15020 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15024 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15026 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15027 "IDs bridge_in will register."
15030 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15033 msgstr "Luminosità"
15035 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15037 msgid "Bridge stream output"
15038 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15040 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15044 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15048 #: modules/stream_out/description.c:48
15049 msgid "Description stream output"
15050 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15052 #: modules/stream_out/display.c:38
15053 msgid "Enable/disable audio rendering."
15054 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15056 #: modules/stream_out/display.c:40
15057 msgid "Enable/disable video rendering."
15058 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15060 #: modules/stream_out/display.c:42
15061 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15062 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15064 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15069 #: modules/stream_out/display.c:51
15070 msgid "Display stream output"
15071 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
15073 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15074 msgid "Duplicate stream output"
15075 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
15077 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15078 msgid "Output access method"
15079 msgstr "Metodi d'uscita"
15081 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15083 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15084 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
15086 #: modules/stream_out/es.c:41
15087 msgid "Audio output access method"
15088 msgstr "Modulo uscita audio"
15090 #: modules/stream_out/es.c:43
15092 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15095 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
15098 #: modules/stream_out/es.c:45
15099 msgid "Video output access method"
15100 msgstr "Metodo uscita video"
15102 #: modules/stream_out/es.c:47
15104 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15107 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15110 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15111 msgid "Output muxer"
15112 msgstr "Muxer uscita"
15114 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15115 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15116 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
15118 #: modules/stream_out/es.c:53
15119 msgid "Audio output muxer"
15120 msgstr "Muxer uscita audio"
15122 #: modules/stream_out/es.c:55
15123 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15124 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
15126 #: modules/stream_out/es.c:56
15127 msgid "Video output muxer"
15128 msgstr "Muxer uscita video"
15130 #: modules/stream_out/es.c:58
15131 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15132 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15134 #: modules/stream_out/es.c:60
15136 msgstr "URL uscita"
15138 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15139 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15140 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15142 #: modules/stream_out/es.c:63
15143 msgid "Audio output URL"
15144 msgstr "URL uscita audio"
15146 #: modules/stream_out/es.c:65
15148 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15149 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15151 #: modules/stream_out/es.c:67
15152 msgid "Video output URL"
15153 msgstr "URL uscita video"
15155 #: modules/stream_out/es.c:69
15157 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15158 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15160 #: modules/stream_out/es.c:79
15161 msgid "Elementary stream output"
15162 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15164 #: modules/stream_out/gather.c:40
15165 msgid "Gathering stream output"
15166 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15169 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15174 msgid "Sample aspect ratio"
15175 msgstr "Formato immagine sorgente"
15177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15178 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15183 msgid "Mosaic bridge"
15184 msgstr "Allineamento video"
15186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15188 msgid "Mosaic bridge stream output"
15189 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15191 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15195 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15197 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15198 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15199 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15201 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
15202 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
15203 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
15206 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15210 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15211 msgid "Session name"
15212 msgstr "Nome della sessione"
15214 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15215 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15217 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
15219 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15220 msgid "Session description"
15221 msgstr "Descrizione sessione"
15223 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15224 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15226 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
15228 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15229 msgid "Session URL"
15230 msgstr "URL della sessione"
15232 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15233 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15235 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
15238 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15239 msgid "Session email"
15240 msgstr "E-mail della sessione"
15242 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15243 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15244 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
15246 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15247 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15249 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
15252 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15254 msgstr "Porta audio"
15256 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15258 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15259 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
15261 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15263 msgstr "Porta video"
15265 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15267 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15268 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
15270 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15272 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15273 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15275 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15276 msgid "RTP stream output"
15277 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
15279 #: modules/stream_out/standard.c:45
15281 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15283 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
15285 #: modules/stream_out/standard.c:47
15287 msgid "Output URL (deprecated)"
15288 msgstr "File in uscita"
15290 #: modules/stream_out/standard.c:49
15293 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15294 "Deprecated, use dst instead."
15295 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15297 #: modules/stream_out/standard.c:52
15299 msgid "Output destination"
15300 msgstr "Destinazione"
15302 #: modules/stream_out/standard.c:54
15305 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15306 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15308 #: modules/stream_out/standard.c:58
15310 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15311 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15313 #: modules/stream_out/standard.c:60
15315 msgid "Session groupname"
15316 msgstr "Nome della sessione"
15318 #: modules/stream_out/standard.c:62
15320 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15321 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15323 #: modules/stream_out/standard.c:64
15324 msgid "SAP announcing"
15325 msgstr "Annunci SAP"
15327 #: modules/stream_out/standard.c:65
15328 msgid "Announce this session with SAP"
15329 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
15331 #: modules/stream_out/standard.c:73
15334 msgstr "Riproduzione Standard"
15336 #: modules/stream_out/standard.c:74
15337 msgid "Standard stream output"
15338 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
15340 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15345 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15347 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15348 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15350 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15353 msgstr "Dimensione"
15355 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15356 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15359 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15361 msgid "Aspect ratio"
15362 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15364 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15365 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15368 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15370 msgid "Command UDP port"
15373 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15374 msgid "UDP port to listen to for commands."
15377 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15381 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15382 msgid "Initial command to execute."
15385 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15389 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15391 msgid "Number of P frames between two I frames."
15392 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15394 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15396 msgid "Quantizer scale"
15397 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15399 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15401 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15402 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15404 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15407 msgstr "Crittazione audio"
15409 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15410 msgid "Mute audio when command is not 0."
15413 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15415 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15416 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15418 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15419 msgid "Video encoder"
15420 msgstr "Codifica video"
15422 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15424 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15426 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15430 msgid "Destination video codec"
15431 msgstr "Codec video di destinazione"
15433 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15435 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15438 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15441 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15442 msgid "Video bitrate"
15443 msgstr "Bitrate video"
15445 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15446 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15448 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15451 msgid "Video scaling"
15452 msgstr "Ridimensionamento video"
15454 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15455 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15456 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15458 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15459 msgid "Video frame-rate"
15460 msgstr "Frame-rate video"
15462 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15463 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15464 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15467 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15468 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15472 msgid "Maximum video width"
15473 msgstr "Ampiezza video"
15475 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15477 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15478 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15480 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15482 msgid "Maximum video height"
15483 msgstr "Altezza video"
15485 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15487 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15488 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15492 msgid "Video filter"
15493 msgstr "Filtri Video"
15495 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15498 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15499 "subpictures overlaying."
15500 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15502 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15503 msgid "Video crop top"
15504 msgstr "Taglia immagini in alto"
15506 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15507 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15509 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15511 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15512 msgid "Video crop left"
15513 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15515 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15516 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15518 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15520 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15521 msgid "Video crop bottom"
15522 msgstr "Taglia immagini in basso"
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15525 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15527 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15530 msgid "Video crop right"
15531 msgstr "Taglia immagini a destra"
15533 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15534 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15535 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15537 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15538 msgid "Audio encoder"
15539 msgstr "Codifica audio"
15541 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15543 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15545 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15549 msgid "Destination audio codec"
15550 msgstr "Codec audio di destinazione"
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15554 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15557 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15561 msgid "Audio bitrate"
15562 msgstr "Bitrate audio"
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15565 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15567 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15570 msgid "Audio sample rate"
15571 msgstr "Campionamento"
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15575 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15577 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15579 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15580 msgid "Audio channels"
15581 msgstr "Canali audio"
15583 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15585 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15588 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15592 msgid "Subtitles encoder"
15593 msgstr "Codifica sottotitoli"
15595 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15597 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15600 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15601 "e le opzioni associate."
15603 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15604 msgid "Destination subtitles codec"
15605 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15607 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15609 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15612 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15613 "trasmissione in uscita."
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15616 msgid "Subpictures filter"
15617 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15621 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15622 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15625 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15626 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15627 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15632 msgstr "modulo XOSD"
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15636 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15640 msgid "Number of threads"
15641 msgstr "Numero di threads"
15643 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15644 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15646 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15648 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15649 msgid "High priority"
15652 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15654 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15658 msgid "Synchronise on audio track"
15659 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15663 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15664 "on the audio track."
15666 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15667 "video alla traccia audio."
15669 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15671 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15672 "keep up with the encoding rate."
15675 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15676 msgid "Transcode stream output"
15677 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15681 msgid "Overlays/Subtitles"
15682 msgstr "Apri Sottotitoli"
15684 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15685 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15686 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15688 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15689 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15690 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15692 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15693 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15694 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15696 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15697 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15698 msgid "Conversions from "
15699 msgstr "Conversioni da "
15701 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15702 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15703 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15704 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15708 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15709 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15710 msgid "MMX conversions from "
15711 msgstr "Conversioni MMX da "
15713 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15714 msgid "AltiVec conversions from "
15715 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15717 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15719 msgid "Enable brightness threshold"
15720 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15722 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15723 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15726 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15727 msgid "Image contrast (0-2)"
15728 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15730 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15731 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15732 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15734 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15735 msgid "Image hue (0-360)"
15736 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15738 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15739 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15740 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15742 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15743 msgid "Image saturation (0-3)"
15744 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15746 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15747 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15748 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15750 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15751 msgid "Image brightness (0-2)"
15752 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15754 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15755 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15756 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15758 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15759 msgid "Image gamma (0-10)"
15760 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15762 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15763 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15764 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15766 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15767 msgid "Image properties filter"
15768 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15770 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15771 msgid "Image adjust"
15772 msgstr "Regolazione immagine"
15774 #: modules/video_filter/blend.c:67
15775 msgid "Video pictures blending"
15776 msgstr "Miscela immagini video"
15778 #: modules/video_filter/clone.c:55
15779 msgid "Number of clones"
15780 msgstr "Numero di cloni"
15782 #: modules/video_filter/clone.c:56
15783 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15784 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15786 #: modules/video_filter/clone.c:59
15787 msgid "List of video output modules"
15788 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15790 #: modules/video_filter/clone.c:60
15791 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15792 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15794 #: modules/video_filter/clone.c:63
15795 msgid "Clone video filter"
15796 msgstr "Filtro clone video"
15798 #: modules/video_filter/clone.c:65
15802 #: modules/video_filter/crop.c:54
15803 msgid "Crop geometry (pixels)"
15804 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15806 #: modules/video_filter/crop.c:55
15808 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15809 "<left offset> + <top offset>."
15811 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15812 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15814 #: modules/video_filter/crop.c:57
15815 msgid "Automatic cropping"
15816 msgstr "Ritaglio automatico"
15818 #: modules/video_filter/crop.c:58
15819 msgid "Activate automatic black border cropping."
15820 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15822 #: modules/video_filter/crop.c:61
15823 msgid "Crop video filter"
15824 msgstr "Filtro ritaglia video"
15826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15828 msgid "Deinterlace mode"
15829 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15833 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15834 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15836 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15838 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15839 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15841 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15842 msgid "Deinterlacing video filter"
15843 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15845 #: modules/video_filter/distort.c:64
15846 msgid "Distort mode"
15847 msgstr "Modalità distorsione"
15849 #: modules/video_filter/distort.c:65
15852 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15853 "and \"psychedelic\""
15854 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15856 #: modules/video_filter/distort.c:67
15858 msgid "Gradient image type"
15859 msgstr "Imposta tinta immagine"
15861 #: modules/video_filter/distort.c:68
15862 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15865 #: modules/video_filter/distort.c:70
15867 msgid "Apply cartoon effect"
15868 msgstr "Selezionare effetto"
15870 #: modules/video_filter/distort.c:71
15871 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15874 #: modules/video_filter/distort.c:75
15878 #: modules/video_filter/distort.c:75
15882 #: modules/video_filter/distort.c:75
15887 #: modules/video_filter/distort.c:76
15890 msgstr "Luminosità"
15892 #: modules/video_filter/distort.c:76
15896 #: modules/video_filter/distort.c:79
15897 msgid "Distort video filter"
15898 msgstr "Filtro video distorsione"
15900 #: modules/video_filter/invert.c:52
15901 msgid "Invert video filter"
15902 msgstr "Filtro video inversione"
15904 #: modules/video_filter/invert.c:53
15906 msgid "Color inversion"
15907 msgstr "Dimensione Immagine"
15909 #: modules/video_filter/logo.c:68
15911 msgid "Logo filenames"
15914 #: modules/video_filter/logo.c:69
15916 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15917 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15920 #: modules/video_filter/logo.c:70
15922 msgid "Logo animation # of loops"
15923 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15925 #: modules/video_filter/logo.c:71
15927 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15930 #: modules/video_filter/logo.c:72
15931 msgid "Logo individual image time in ms"
15934 #: modules/video_filter/logo.c:73
15935 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15938 #: modules/video_filter/logo.c:75
15939 msgid "X coordinate of the logo"
15940 msgstr "Coordinata X del logo"
15942 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15943 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15944 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15946 #: modules/video_filter/logo.c:77
15947 msgid "Y coordinate of the logo"
15948 msgstr "Coordinata Y del logo"
15950 #: modules/video_filter/logo.c:79
15951 msgid "Transparency of the logo"
15952 msgstr "Trasparenza del logo"
15954 #: modules/video_filter/logo.c:80
15956 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15957 "to 255 for full opacity)."
15959 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15960 "totale a 255 per l'opacità totale."
15962 #: modules/video_filter/logo.c:82
15963 msgid "Logo position"
15964 msgstr "Posizione del logo"
15966 #: modules/video_filter/logo.c:84
15968 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15969 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15971 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15972 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15975 #: modules/video_filter/logo.c:94
15976 msgid "Logo video filter"
15977 msgstr "Filtro video logo"
15979 #: modules/video_filter/logo.c:96
15981 msgid "Logo overlay"
15982 msgstr "Formato rapporto"
15984 #: modules/video_filter/logo.c:117
15985 msgid "Logo sub filter"
15986 msgstr "Filtro video logo"
15988 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15990 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15991 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15993 #: modules/video_filter/marq.c:76
15994 msgid "Marquee text"
15995 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15997 #: modules/video_filter/marq.c:77
15998 msgid "Marquee text to display"
15999 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16001 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
16002 #: modules/video_filter/time.c:73
16003 msgid "X offset, from left"
16004 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
16006 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
16007 #: modules/video_filter/time.c:74
16008 msgid "X offset, from the left screen edge"
16009 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
16011 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16012 #: modules/video_filter/time.c:75
16013 msgid "Y offset, from the top"
16014 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
16016 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16017 #: modules/video_filter/time.c:76
16018 msgid "Y offset, down from the top"
16019 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
16021 #: modules/video_filter/marq.c:82
16022 msgid "Marquee timeout"
16023 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16025 #: modules/video_filter/marq.c:83
16027 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16028 "value is 0 (remain forever)."
16030 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
16031 "di default è 0 (rimane sempre)."
16033 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16034 #: modules/video_filter/time.c:77
16038 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16039 #: modules/video_filter/time.c:80
16041 msgid "Font size, pixels"
16042 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16044 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16045 #: modules/video_filter/time.c:81
16046 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16049 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16051 msgid "Marquee position"
16052 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16054 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16057 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16061 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16062 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16065 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16070 #: modules/video_filter/marq.c:140
16071 msgid "Marquee display sub filter"
16072 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
16074 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16075 msgid "Alpha blending"
16078 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16079 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16082 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16084 msgid "Height in pixels"
16085 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16087 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16089 msgid "Width in pixels"
16090 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16092 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16094 msgid "Top left corner x coordinate"
16095 msgstr "Coordinata X del video"
16097 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16099 msgid "Top left corner y coordinate"
16100 msgstr "Coordinata Y del video"
16102 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16103 msgid "Vertical border width in pixels"
16106 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16107 msgid "Horizontal border width in pixels"
16110 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16112 msgid "Mosaic alignment"
16113 msgstr "Allineamento video"
16115 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16117 msgid "Positioning method"
16118 msgstr "Sistema di trasmissione"
16120 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16122 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16123 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16127 msgid "Number of rows"
16128 msgstr "Numero di righe"
16130 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16131 msgid "Number of columns"
16132 msgstr "Numero di colonne"
16134 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16135 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16138 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16139 msgid "Keep original size"
16142 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16143 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16146 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16148 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16149 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16153 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16155 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16158 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16159 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16162 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16163 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16166 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16167 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16170 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16171 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16174 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16179 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16181 msgid "Mosaic video sub filter"
16182 msgstr "Filtro ritaglia video"
16184 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16189 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16190 msgid "Blur factor (1-127)"
16191 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
16193 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16195 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
16197 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16199 msgid "Motion blur"
16200 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16202 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16203 msgid "Motion blur filter"
16204 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16208 msgid "Description file"
16209 msgstr "Descrizione"
16211 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16212 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16215 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16217 msgid "History parameter"
16218 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16220 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16222 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16223 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16227 msgid "Motion detect video filter"
16228 msgstr "Filtro clone video"
16230 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16232 msgid "Motion detect"
16233 msgstr "Tipo di modulazione"
16235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16237 msgid "OSD menu configuration file"
16238 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
16240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16241 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16245 msgid "Path to OSD menu images"
16248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16250 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16251 "defined in the OSD configuration file."
16254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16256 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16257 msgstr "Coordinata X del logo"
16259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16261 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16262 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16266 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16267 msgstr "Coordinata Y del logo"
16269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16271 msgid "OSD menu position"
16272 msgstr "Posizione del logo"
16274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16277 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16278 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16280 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16281 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16285 msgid "Timeout of OSD menu"
16288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16290 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16291 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16297 msgid "Update speed of OSD menu"
16298 msgstr "Coordinata X del logo"
16300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16302 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16303 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16304 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16305 "range is 0 - 1000 ms."
16308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16310 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16311 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
16313 #: modules/video_filter/rss.c:121
16314 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16317 #: modules/video_filter/rss.c:122
16318 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16321 #: modules/video_filter/rss.c:123
16323 msgid "RSS/Atom feed speed"
16324 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16326 #: modules/video_filter/rss.c:124
16327 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16330 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16331 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16334 #: modules/video_filter/rss.c:127
16335 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16338 #: modules/video_filter/rss.c:128
16340 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16341 "will never be updated."
16344 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16345 msgid "Display feed images if available"
16348 #: modules/video_filter/rss.c:193
16350 msgid "RSS and Atom feed display"
16351 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16353 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16355 msgid "RV32 conversion filter"
16356 msgstr "Conversioni MMX da "
16358 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16359 msgid "Video scaling filter"
16360 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
16362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16363 msgid "Scaling mode"
16364 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
16366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16367 msgid "You can choose the default scaling mode."
16368 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
16370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16371 msgid "Fast bilinear"
16372 msgstr "Bilineare rapido"
16374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16379 msgid "Bicubic (good quality)"
16380 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16383 msgid "Experimental"
16384 msgstr "Sperimentale"
16386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16387 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16388 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16395 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16396 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16402 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16406 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16410 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16411 msgid "Bicubic spline"
16412 msgstr "Spline bicubica"
16414 #: modules/video_filter/time.c:71
16415 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16416 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16418 #: modules/video_filter/time.c:72
16420 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16423 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16424 "minuto, %S = secondo)."
16426 #: modules/video_filter/time.c:88
16428 msgid "Time position"
16429 msgstr "Posizione del logo"
16431 #: modules/video_filter/time.c:90
16434 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16435 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16438 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16439 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16442 #: modules/video_filter/time.c:104
16444 msgid "Time overlay"
16445 msgstr "Time to live"
16447 #: modules/video_filter/time.c:121
16448 msgid "Time display sub filter"
16449 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16451 #: modules/video_filter/transform.c:57
16452 msgid "Transform type"
16453 msgstr "Tipo trasformazione"
16455 #: modules/video_filter/transform.c:58
16456 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16457 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16459 #: modules/video_filter/transform.c:61
16460 msgid "Rotate by 90 degrees"
16461 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16463 #: modules/video_filter/transform.c:62
16464 msgid "Rotate by 180 degrees"
16465 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16467 #: modules/video_filter/transform.c:62
16468 msgid "Rotate by 270 degrees"
16469 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16471 #: modules/video_filter/transform.c:63
16472 msgid "Flip horizontally"
16473 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16475 #: modules/video_filter/transform.c:63
16476 msgid "Flip vertically"
16477 msgstr "Specchia verticalmente"
16479 #: modules/video_filter/transform.c:66
16480 msgid "Video transformation filter"
16481 msgstr "Filtro trasformazione video"
16483 #: modules/video_filter/wall.c:54
16485 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16487 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16490 #: modules/video_filter/wall.c:58
16492 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16494 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16496 #: modules/video_filter/wall.c:61
16497 msgid "Active windows"
16498 msgstr "Finestre attive"
16500 #: modules/video_filter/wall.c:62
16501 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16502 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16504 #: modules/video_filter/wall.c:65
16506 msgid "Element aspect ratio"
16507 msgstr "Formato immagine in uscita"
16509 #: modules/video_filter/wall.c:66
16510 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16513 #: modules/video_filter/wall.c:69
16515 msgid "Wall video filter"
16516 msgstr "Filtro video wall"
16518 #: modules/video_filter/wall.c:70
16523 #: modules/video_output/aa.c:55
16527 #: modules/video_output/aa.c:58
16528 msgid "ASCII-art video output"
16529 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16531 #: modules/video_output/caca.c:57
16533 msgid "Color ASCII art video output"
16534 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16536 #: modules/video_output/directfb.c:69
16537 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16540 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16541 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16542 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16544 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16546 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16547 "doesn't have any effect when using overlays."
16549 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16550 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16552 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16553 msgid "Use video buffers in system memory"
16554 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16556 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16558 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16559 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16560 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16561 "doesn't have any effect when using overlays."
16563 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16564 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16565 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16566 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16569 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16570 msgid "Use triple buffering for overlays"
16571 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16573 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16575 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16576 "better video quality (no flickering)."
16578 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16579 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16581 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16582 msgid "Name of desired display device"
16583 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16585 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16587 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16588 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16589 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16591 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16592 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16593 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16595 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16596 msgid "Enable wallpaper mode "
16597 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16599 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16601 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16602 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16603 "desktop must not already have a wallpaper."
16605 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16606 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16607 "un'altra immagine di sfondo."
16609 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16610 msgid "DirectX video output"
16611 msgstr "Uscita video DirectX"
16613 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16617 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16618 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16619 msgid "OpenGL video output"
16620 msgstr "Uscita video OpenGL"
16622 #: modules/video_output/fb.c:67
16623 msgid "Framebuffer device"
16624 msgstr "Periferica framebuffer"
16626 #: modules/video_output/fb.c:69
16628 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16629 "(usually /dev/fb0)."
16631 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16632 "(in genere /dev/fb0)."
16634 #: modules/video_output/fb.c:78
16635 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16636 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16638 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16639 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16640 msgid "X11 display name"
16641 msgstr "Nome del display X11"
16643 #: modules/video_output/ggi.c:58
16645 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16646 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16648 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16649 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16652 #: modules/video_output/glide.c:64
16653 msgid "3dfx Glide video output"
16654 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16656 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16657 msgid "HD1000 video output"
16658 msgstr "Uscita video HD1000"
16660 #: modules/video_output/image.c:48
16662 msgid "Image format"
16663 msgstr "Formato rapporto"
16665 #: modules/video_output/image.c:49
16667 msgid "Set the format of the output image."
16668 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16670 #: modules/video_output/image.c:51
16671 msgid "Recording ratio"
16674 #: modules/video_output/image.c:52
16676 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16677 "three is recorded."
16680 #: modules/video_output/image.c:55
16682 msgid "Filename prefix"
16685 #: modules/video_output/image.c:56
16687 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16688 "prefixNUMBER.format"
16691 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16692 msgid "Always write to the same file"
16695 #: modules/video_output/image.c:67
16697 msgid "Image video output"
16698 msgstr "uscita video X11"
16700 #: modules/video_output/mga.c:59
16701 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16702 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16704 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16705 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16708 #: modules/video_output/opengl.c:119
16709 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16712 #: modules/video_output/opengl.c:122
16713 msgid "Select effect"
16714 msgstr "Selezionare effetto"
16716 #: modules/video_output/opengl.c:124
16717 msgid "Allows you to select different visual effects."
16718 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16720 #: modules/video_output/opengl.c:129
16725 #: modules/video_output/opengl.c:129
16727 msgid "Transparent Cube"
16728 msgstr "Cubo Trasparente"
16730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16731 msgid "QT Embedded display name"
16732 msgstr "Nome display QT Embedded"
16734 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16736 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16737 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16739 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16740 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16742 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16743 msgid "QT Embedded video output"
16744 msgstr "uscita video QT Embedded"
16746 #: modules/video_output/sdl.c:108
16747 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16748 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16750 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16751 msgid "snapshot width"
16752 msgstr "larghezza immagine schermo"
16754 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16755 msgid "Set the width of the snapshot image."
16756 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16758 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16759 msgid "snapshot height"
16760 msgstr "altezza immagine schermo"
16762 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16763 msgid "Set the height of the snapshot image."
16764 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16766 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16770 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16771 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16772 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16774 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16775 msgid "cache size (number of images)"
16776 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16778 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16779 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16781 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16784 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16785 msgid "snapshot module"
16786 msgstr "Modulo snapshot"
16788 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16789 msgid "SVGAlib video output"
16790 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16792 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16794 msgid "Windows GAPI video output"
16795 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16797 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16798 msgid "Windows GDI video output"
16799 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16801 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16802 msgid "XVideo adaptor number"
16803 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16805 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16807 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16808 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16810 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16811 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16813 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16815 msgid "Alternate fullscreen method"
16816 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16818 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16821 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16823 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16824 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16825 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16826 "show on top of the video."
16828 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16829 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16830 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16831 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16832 "rispetto al video.\n"
16833 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16834 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16836 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16839 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16840 "the value of the DISPLAY environment variable."
16842 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16843 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16845 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16846 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16847 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16849 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16852 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16853 "0 for first screen, 1 for the second."
16855 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16856 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16858 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16859 msgid "Use shared memory"
16860 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16862 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16863 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16865 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16867 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16868 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16869 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16871 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16872 msgid "X11 video output"
16873 msgstr "uscita video X11"
16875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16876 msgid "XVimage chroma format"
16877 msgstr "Formato chroma XVimage"
16879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16881 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16882 "to improve performances by using the most efficient one."
16884 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16885 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16888 msgid "XVideo extension video output"
16889 msgstr "uscita video XVideo extension"
16891 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16892 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16893 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16895 #: modules/visualization/goom.c:58
16896 msgid "Goom display width"
16897 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16899 #: modules/visualization/goom.c:59
16900 msgid "Goom display height"
16901 msgstr "Altezza finestra Goom"
16903 #: modules/visualization/goom.c:60
16905 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16906 "will be prettier but more CPU intensive)."
16908 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16909 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16911 #: modules/visualization/goom.c:63
16912 msgid "Goom animation speed"
16913 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16915 #: modules/visualization/goom.c:64
16916 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16918 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16921 #: modules/visualization/goom.c:70
16925 #: modules/visualization/goom.c:71
16926 msgid "Goom effect"
16927 msgstr "Effetto Goom"
16929 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16930 msgid "Effects list"
16931 msgstr "Lista degli effetti"
16933 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16936 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16937 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16939 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16940 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16942 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16943 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16944 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16946 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16947 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16948 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16950 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16951 msgid "Number of bands"
16952 msgstr "Numero di bande"
16954 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16955 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16957 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16959 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16961 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16963 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16965 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16966 msgid "Band separator"
16967 msgstr "Separatore di banda"
16969 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16970 msgid "Number of blank pixels between bands."
16971 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16973 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16974 msgid "Amplification"
16975 msgstr "Amplificazione"
16977 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16978 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16979 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16981 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16982 msgid "Enable peaks"
16983 msgstr "Abilita picchi"
16985 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16986 msgid "Defines whether to draw peaks."
16987 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16989 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16990 msgid "Enable original graphic spectrum"
16993 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16995 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16996 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16998 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17000 msgid "Enable bands"
17001 msgstr "Abilita audio"
17003 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17005 msgid "Defines whether to draw the bands."
17006 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
17008 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17010 msgid "Enable base"
17011 msgstr "Abilita picchi"
17013 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17015 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17016 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
17018 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17019 msgid "Base pixel radius"
17022 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17023 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17026 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17028 msgid "Spectral sections"
17031 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17032 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17035 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17037 msgid "Peak height"
17038 msgstr "Altezza video"
17040 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17042 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17043 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
17045 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17046 msgid "Peak extra width"
17049 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17050 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17053 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17054 msgid "V-plane color"
17057 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17058 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17061 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17062 msgid "Number of stars"
17063 msgstr "Numero di stelle"
17065 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17066 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17067 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
17069 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17072 msgstr "filtro visualizzatore"
17074 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17076 msgid "Visualizer filter"
17077 msgstr "filtro visualizzatore"
17079 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17081 msgid "Spectrum analyser"
17084 #: modules/visualization/xosd.c:63
17085 msgid "Flip vertical position"
17086 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17088 #: modules/visualization/xosd.c:64
17089 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17091 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
17093 #: modules/visualization/xosd.c:67
17094 msgid "Vertical offset"
17095 msgstr "Offset verticale"
17097 #: modules/visualization/xosd.c:68
17098 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17099 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
17101 #: modules/visualization/xosd.c:70
17102 msgid "Shadow offset"
17103 msgstr "Scostamento ombra"
17105 #: modules/visualization/xosd.c:71
17106 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17107 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
17109 #: modules/visualization/xosd.c:74
17110 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17111 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
17113 #: modules/visualization/xosd.c:82
17114 msgid "XOSD interface"
17115 msgstr "Interfaccia XOSD"
17118 #~ msgid "Small playlist"
17119 #~ msgstr "Registra playlist"
17122 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17123 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17125 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17126 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
17129 #~ msgid "Show labels in toolbar"
17130 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
17133 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17134 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17137 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17140 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
17141 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
17143 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17144 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
17147 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17149 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
17151 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17152 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
17154 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17155 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
17158 #~ msgid "Podcast playlist import"
17159 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
17161 #~ msgid "raw DV demuxer"
17162 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
17164 #~ msgid "Text subtitles demux"
17165 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
17167 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17168 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
17171 #~ msgid "Quantizer parameter"
17172 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17175 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17176 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
17179 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17180 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
17183 #~ msgid "Enable CABAC"
17184 #~ msgstr "Abilita"
17187 #~ msgid "Enable loop filter"
17188 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17191 #~ msgid "Analyse mode"
17192 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
17195 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17196 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
17199 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17200 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17203 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17204 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17207 #~ msgid "Scene-cut detection."
17208 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
17210 #~ msgid "Properties"
17211 #~ msgstr "Proprietà"
17224 #~ msgid "Save As..."
17225 #~ msgstr "Salva con Nome..."
17227 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17228 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
17231 #~ msgid "Interface showing control interface"
17232 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
17234 #~ msgid "Item Info"
17235 #~ msgstr "Info Elemento"
17246 #~ msgid "file size : "
17247 #~ msgstr "Risoluzione"
17250 #~ msgid "Choose a mirror"
17251 #~ msgstr "Scelta audio"
17253 #~ msgid "Time To Live"
17254 #~ msgstr "Time To Live"
17256 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17257 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
17262 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17263 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
17265 #~ msgid "CoreAudio output"
17266 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
17268 #~ msgid "SLP announce"
17269 #~ msgstr "Annunci SLP"
17271 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17272 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
17274 #~ msgid "SLP announcing"
17275 #~ msgstr "Annunci SLP"
17277 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17278 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
17281 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17282 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17283 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17285 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17286 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17288 #~ "For more information, have a look at the web site."
17290 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
17291 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
17292 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
17294 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
17295 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
17298 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
17301 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17302 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17304 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17305 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17307 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17308 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
17310 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17311 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
17313 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17314 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
17317 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17318 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17320 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17321 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17323 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17324 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
17326 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17327 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
17329 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17330 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
17332 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17333 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
17336 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17337 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17341 #~ msgstr "multicast"
17345 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17347 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
17355 #~ msgstr "Elemento"
17358 #~ msgid "Segment "
17359 #~ msgstr "Segmento"
17362 #~ msgstr "Traccia"
17364 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17365 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
17369 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17370 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
17377 #~ msgid "Windows GAPI"
17378 #~ msgstr "Finestra"
17381 #~ msgid "Windows GDI"
17382 #~ msgstr "Finestra"
17385 #~ msgid "Open MRL"
17388 #~ msgid "Audio output volume"
17389 #~ msgstr "Volume uscita audio"
17391 #~ msgid "Network interface address"
17392 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
17395 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17396 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17397 #~ "multicasting interface here."
17399 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
17400 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
17401 #~ "dell'interfaccia multicast."
17403 #~ msgid "Choose program (SID)"
17404 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
17407 #~ msgid "Choose programs"
17408 #~ msgstr "Scegli il programma"
17411 #~ msgid "Choose audio track"
17412 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
17415 #~ msgid "Choose subtitles track"
17416 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17418 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17419 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
17421 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17422 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17424 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17425 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
17427 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17428 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17430 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17431 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17433 #~ msgid "Old playlist open"
17434 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
17437 #~ msgid "Current version"
17438 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17441 #~ msgid "Released on"
17442 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17445 #~ msgid "Your version"
17446 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17453 #~ msgid "SAP announces"
17454 #~ msgstr "Annunci SAP"
17456 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17457 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
17460 #~ msgid "Streamming"
17461 #~ msgstr "Trasmissione"
17463 #~ msgid "Channel mixer"
17464 #~ msgstr "Mixer dei canali"
17467 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17468 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17471 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17472 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17475 #~ msgid "About VLC media player..."
17476 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17479 #~ msgid "Wizard..."
17480 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17482 #~ msgid "Controls"
17483 #~ msgstr "Controlli"
17486 #~ msgid "Random effect"
17487 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17489 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17490 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17493 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17494 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17496 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17497 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17499 #~ msgid "SLP scopes list"
17500 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17503 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17504 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17506 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17507 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17509 #~ msgid "SLP naming authority"
17510 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17513 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17514 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17516 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17517 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17519 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17520 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17523 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17524 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17526 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17527 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17529 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17530 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17533 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17534 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17536 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17537 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17538 #~ "tutte le richieste SLP."
17540 #~ msgid "SLP input"
17541 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17543 #~ msgid "Motion threshold"
17544 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17547 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17550 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17553 #~ msgid "Joystick device"
17554 #~ msgstr "Periferica joystick"
17556 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17557 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17559 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17560 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17563 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17566 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17568 #~ msgid "Wait time (ms)"
17569 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17571 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17573 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17575 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17576 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17578 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17579 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17581 #~ msgid "Action mapping"
17582 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17584 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17585 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17587 #~ msgid "Joystick control interface"
17588 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17590 #~ msgid "Show tooltips"
17591 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17593 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17594 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17596 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17597 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17600 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17601 #~ "preferences menu will occupy."
17603 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17604 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17606 #~ msgid "Interface default search path"
17607 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17610 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17611 #~ "open when looking for a file."
17613 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17614 #~ "per cercare un file."
17616 #~ msgid "GNOME interface"
17617 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17619 #~ msgid "_Open File..."
17620 #~ msgstr "Apri File..."
17622 #~ msgid "Open a file"
17623 #~ msgstr "Apri un File"
17625 #~ msgid "Open _Disc..."
17626 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17628 #~ msgid "Open Disc Media"
17629 #~ msgstr "Apri Disco"
17631 #~ msgid "_Network stream..."
17632 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17634 #~ msgid "Select a network stream"
17635 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17637 #~ msgid "_Eject Disc"
17638 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17640 #~ msgid "Eject disc"
17641 #~ msgstr "Espelli disco"
17643 #~ msgid "_Hide interface"
17644 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17646 #~ msgid "Progr_am"
17647 #~ msgstr "Progr_amma"
17649 #~ msgid "Choose the program"
17650 #~ msgstr "Scegli il programma"
17653 #~ msgstr "_Titolo"
17655 #~ msgid "Choose title"
17656 #~ msgstr "Scegli titolo"
17658 #~ msgid "_Chapter"
17659 #~ msgstr "_Capitolo"
17661 #~ msgid "Choose chapter"
17662 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17664 #~ msgid "_Playlist..."
17665 #~ msgstr "_Playlist..."
17667 #~ msgid "Open the playlist window"
17668 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17670 #~ msgid "_Modules..."
17671 #~ msgstr "_Moduli..."
17673 #~ msgid "Open the module manager"
17674 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17676 #~ msgid "Messages..."
17677 #~ msgstr "Messaggi..."
17679 #~ msgid "Open the messages window"
17680 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17682 #~ msgid "_Language"
17683 #~ msgstr "_Lingua"
17685 #~ msgid "Select audio channel"
17686 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17688 #~ msgid "_Subtitles"
17689 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17691 #~ msgid "Select subtitles channel"
17692 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17694 #~ msgid "_Fullscreen"
17695 #~ msgstr "Schermo intero"
17703 #~ msgid "Open disc"
17704 #~ msgstr "Apri Disco"
17712 #~ msgid "Open a satellite card"
17713 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17715 #~ msgid "Stop stream"
17716 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17719 #~ msgstr "Espelli"
17721 #~ msgid "Play stream"
17722 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17724 #~ msgid "Pause stream"
17725 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17734 #~ msgstr "Precedente"
17736 #~ msgid "Previous file"
17737 #~ msgstr "File precedente"
17739 #~ msgid "Next file"
17740 #~ msgstr "File Successivo"
17743 #~ msgstr "Titolo:"
17745 #~ msgid "Select previous title"
17746 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17748 #~ msgid "Chapter:"
17749 #~ msgstr "Capitolo:"
17751 #~ msgid "Select previous chapter"
17752 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17754 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17755 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17757 #~ msgid "_Network Stream..."
17758 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17760 #~ msgid "_Jump..."
17761 #~ msgstr "Salta..."
17763 #~ msgid "Switch program"
17764 #~ msgstr "Cambia programma"
17766 #~ msgid "_Navigation"
17767 #~ msgstr "_Navigazione"
17769 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17770 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17772 #~ msgid "Toggle _Interface"
17773 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17775 #~ msgid "Playlist..."
17776 #~ msgstr "Playlist..."
17778 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17779 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17782 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17783 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17785 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17786 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17788 #~ msgid "Open Stream"
17789 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17791 #~ msgid "Open Target:"
17792 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17794 #~ msgid "Symbol Rate"
17795 #~ msgstr "Velocità simboli"
17800 #~ msgid "Vertical"
17801 #~ msgstr "Verticale"
17803 #~ msgid "Horizontal"
17804 #~ msgstr "Orizzontale"
17806 #~ msgid "Satellite"
17807 #~ msgstr "Satellite"
17809 #~ msgid "stream output"
17810 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17816 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17819 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17820 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17823 #~ msgstr "Elemento"
17826 #~ msgstr "Inverti"
17828 #~ msgid "Jump to: "
17829 #~ msgstr "Salta a: "
17831 #~ msgid "stream output (MRL)"
17832 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17834 #~ msgid "Destination Target: "
17835 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17838 #~ msgstr "Percorso:"
17840 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17841 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17843 #~ msgid "Gtk+ interface"
17844 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17847 #~ msgstr "Archivio"
17850 #~ msgstr "_Chiudi"
17852 #~ msgid "Close the window"
17853 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17858 #~ msgid "Exit the program"
17859 #~ msgstr "Esci dal programma"
17864 #~ msgid "Hide the main interface window"
17865 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17867 #~ msgid "Navigate through the stream"
17868 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17870 #~ msgid "_Settings"
17871 #~ msgstr "Impostazioni"
17873 #~ msgid "_Preferences..."
17874 #~ msgstr "_Preferenze..."
17876 #~ msgid "Configure the application"
17877 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17882 #~ msgid "_About..."
17883 #~ msgstr "Info su..."
17885 #~ msgid "About this application"
17886 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17888 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17889 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17891 #~ msgid "Go Backward"
17892 #~ msgstr "Vai Indietro"
17894 #~ msgid "Stop Stream"
17895 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17897 #~ msgid "Play Stream"
17898 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17900 #~ msgid "Pause Stream"
17901 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17903 #~ msgid "Play Slower"
17904 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17906 #~ msgid "Play Faster"
17907 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17909 #~ msgid "Open Playlist"
17910 #~ msgstr "Apri Playlist"
17912 #~ msgid "Previous File"
17913 #~ msgstr "File precedente"
17915 #~ msgid "Next File"
17916 #~ msgstr "File successivo"
17919 #~ msgstr "Riproduci"
17924 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17925 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17927 #~ msgid "Open Target"
17928 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17930 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17931 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17933 #~ msgid "Select a subtitles file"
17934 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17936 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17937 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17939 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17940 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17942 #~ msgid "Use stream output"
17943 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17945 #~ msgid "Stream output configuration "
17946 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17948 #~ msgid "Select File"
17949 #~ msgstr "Seleziona File"
17966 #~ msgid "Selected"
17967 #~ msgstr "Selezionato"
17970 #~ msgstr "Ritaglia"
17973 #~ msgstr "_Inverti"
17976 #~ msgstr "_Seleziona"
17978 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17979 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17981 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17982 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17984 #~ msgid "Title %d (%d)"
17985 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17987 #~ msgid "Chapter %d"
17988 #~ msgstr "Capitolo %d"
17990 #~ msgid "Selected:"
17991 #~ msgstr "Selezionato:"
17993 #~ msgid "Disk type"
17994 #~ msgstr "Tipo disco"
17996 #~ msgid "Starting position"
17997 #~ msgstr "Posizione iniziale"
18000 #~ msgstr "Titolo "
18002 #~ msgid "Chapter "
18003 #~ msgstr "Capitolo "
18005 #~ msgid "Device name "
18006 #~ msgstr "Periferica "
18008 #~ msgid "Languages"
18011 #~ msgid "language"
18014 #~ msgid "Open &Disk"
18015 #~ msgstr "Apri Disco"
18017 #~ msgid "Open &Stream"
18018 #~ msgstr "Apri Sorgente"
18020 #~ msgid "&Backward"
18021 #~ msgstr "Vai Indietro"
18024 #~ msgstr "Interrompi"
18038 #~ msgid "Stream info..."
18039 #~ msgstr "Info Sorgente..."
18041 #~ msgid "Opens an existing document"
18042 #~ msgstr "Apri un file esistente"
18044 #~ msgid "Opens a recently used file"
18045 #~ msgstr "Apri un file recente"
18047 #~ msgid "Quits the application"
18048 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
18050 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18051 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
18053 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18054 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
18056 #~ msgid "Opens a disk"
18057 #~ msgstr "Apri un disco"
18059 #~ msgid "Opens a network stream"
18060 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18062 #~ msgid "Starts playback"
18063 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
18066 #~ msgstr "Pronto."
18068 #~ msgid "Opening file..."
18069 #~ msgstr "Apertura file..."
18071 #~ msgid "Exiting..."
18072 #~ msgstr "In uscita..."
18074 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18075 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
18077 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18078 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
18080 #~ msgid "KDE interface"
18081 #~ msgstr "interfaccia KDE"
18083 #~ msgid "path to ui.rc file"
18084 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
18086 #~ msgid "Messages:"
18087 #~ msgstr "Messaggi:"
18089 #~ msgid "Protocol"
18090 #~ msgstr "Protocollo"
18092 #~ msgid "Address "
18093 #~ msgstr "Indirizzo "
18099 #~ msgstr "Registra"
18101 #~ msgid "Qt interface"
18102 #~ msgstr "interfaccia Qt"
18104 #~ msgid "Video Filters"
18105 #~ msgstr "Filtri Video"
18107 #~ msgid "Demux number"
18108 #~ msgstr "Numero demux"
18110 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18111 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
18113 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18114 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
18116 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18117 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
18119 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18120 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
18122 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18123 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
18125 #~ msgid "Satellite input"
18126 #~ msgstr "Ingresso satellite"
18130 #~ msgstr "Indietro"
18134 #~ msgstr "Successivo"
18136 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18137 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
18140 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18141 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18144 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
18145 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
18146 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
18148 #~ msgid "Choose here your input stream"
18149 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
18151 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18153 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18155 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18157 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18159 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18160 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
18162 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18163 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
18165 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18166 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
18168 #~ msgid "DivX first version"
18169 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
18171 #~ msgid "DivX second version"
18172 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
18174 #~ msgid "DivX third version"
18175 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
18177 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18178 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18180 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18181 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18183 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18184 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
18186 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18187 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
18189 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18190 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18192 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18193 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
18195 #~ msgid "DVD audio format"
18196 #~ msgstr "Formato audio DVD"
18212 #~ msgid "Brazilian"
18213 #~ msgstr "Brasiliano"
18220 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18221 #~ "(Basic authentication only)."
18223 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
18224 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
18226 #~ msgid "Late delay (ms)"
18227 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
18230 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18231 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18233 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
18234 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
18235 #~ "millisecondi)."
18240 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18241 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
18243 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18244 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
18246 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18247 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
18249 #~ msgid "Time to live"
18250 #~ msgstr "Time to live"
18252 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
18253 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
18256 #~ msgid "Matroska"
18257 #~ msgstr "Marshall"
18265 #~ msgstr "Classica"
18269 #~ msgstr "Fine della cartella"
18275 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18277 #~ "event info 2\n"
18279 #~ "external call 8\n"
18280 #~ "all calls (10) 16\n"
18283 #~ "libcdio (80) 128\n"
18284 #~ "seek-set (100) 256\n"
18285 #~ "seek-cur (200) 512\n"
18286 #~ "still (400) 1024\n"
18287 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
18289 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
18291 #~ "event info 2\n"
18293 #~ "external call 8\n"
18294 #~ "all calls (10) 16\n"
18297 #~ "libcdio (80) 128\n"
18298 #~ "seek-set (100) 256\n"
18299 #~ "seek-cur (200) 512\n"
18300 #~ "still (400) 1024\n"
18301 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
18305 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18306 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18307 #~ " %A : The album information\n"
18308 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18309 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18310 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18311 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18313 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18314 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18315 #~ " %P : The publisher ID\n"
18316 #~ " %p : The preparer ID\n"
18317 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18318 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18319 #~ " %V : The volume set ID\n"
18320 #~ " %v : The volume ID\n"
18321 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
18324 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
18326 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
18327 #~ "descrittori sono:\n"
18328 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
18329 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
18330 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
18331 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
18332 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
18333 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
18334 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
18335 #~ " %P : ID editore\n"
18336 #~ " %p : I preparatore\n"
18337 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
18338 #~ " %T : Numero della traccia\n"
18339 #~ " %V : I del volume set\n"
18340 #~ " %v : I del volume\n"
18341 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
18342 #~ " %% : Carattere % \n"
18345 #~ msgid "bad entry number"
18346 #~ msgstr "Numero tuner"
18354 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18356 #~ "packet assembly info 2\n"
18358 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18359 #~ "chiamate esterne 1\n"
18360 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18361 #~ "info assemblaggio 4\n"
18362 #~ "bitmap immagine 8\n"
18363 #~ "trasformazioni 16\n"
18368 #~ msgstr "Barra Strumenti"
18372 #~ msgstr "Cornish"
18375 #~ msgid "Showintf"
18376 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
18380 #~ msgstr "Seleziona"
18384 #~ msgstr "MPEG TS"
18387 #~ msgstr "Controllo"
18389 #~ msgid "Option/Alt"
18390 #~ msgstr "Opzione/Alt"
18393 #~ msgstr "&Inverti"
18395 #~ msgid "&Select All"
18396 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
18398 #~ msgid "PLS file"
18399 #~ msgstr "file PLS"
18401 #~ msgid "wxWindows"
18402 #~ msgstr "wxWindows"
18406 #~ msgstr "Immagini"
18409 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18410 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
18412 #~ msgid "AAC demuxer"
18413 #~ msgstr "Demuxer AAC"
18415 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18416 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
18418 #~ msgid "Screenshot Path"
18419 #~ msgstr "Percorso screenshot"
18421 #~ msgid "Screenshot Format"
18422 #~ msgstr "Formato screenshot"
18425 #~ msgid "Quantizer scale."
18426 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18428 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18429 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18432 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18434 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18436 #~ msgid "[module] [description]\n"
18437 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
18439 #~ msgid "Choose audio channel"
18440 #~ msgstr "Scelta canale audio"
18442 #~ msgid "Choose subtitle track"
18443 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18445 #~ msgid "Choose a stream output"
18446 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18448 #~ msgid "Empty if no stream output."
18449 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
18451 #~ msgid "Loop playlist on end"
18452 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18454 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18455 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
18457 #~ msgid "Vol %%%d"
18458 #~ msgstr "Vol %%%d"
18460 #~ msgid "Vol %d%%"
18461 #~ msgstr "Vol %d%%"
18463 #~ msgid "Extended help"
18464 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18466 #~ msgid "List additional commands."
18467 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18469 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18470 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18473 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18474 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18476 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18477 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18478 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18481 #~ msgid "Real time control interface"
18482 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18484 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18486 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18489 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18490 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18492 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18493 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18495 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18496 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18498 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18499 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18501 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18502 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18504 #~ msgid "vlc preferences"
18505 #~ msgstr "Preferenze"
18507 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18508 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18510 #~ msgid "Select file or directory"
18511 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18514 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18517 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18523 #~ msgid "SAP interface"
18524 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18526 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18527 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18529 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18530 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18532 #~ msgid "Server port"
18533 #~ msgstr "Porta server"
18535 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18537 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18541 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18543 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18545 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18546 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18549 #~ msgid "IDR frames"
18550 #~ msgstr "Frame B"
18553 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18554 #~ "module in the Modules section.\n"
18555 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18557 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18558 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18559 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18561 #~ msgid "VLC modules preferences"
18562 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18565 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18566 #~ "Modules are sorted by type."
18568 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18569 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18570 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18572 #~ msgid "Access modules settings"
18573 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18575 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18577 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18580 #~ msgid "Audio output modules settings"
18581 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18583 #~ msgid "Decoder modules settings"
18584 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18587 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18588 #~ "preferred subtitles."
18590 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18593 #~ msgid "Demuxers settings"
18594 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18596 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18597 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18600 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18603 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18604 #~ "e configurati qui."
18606 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18607 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18611 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18612 #~ "access modules."
18614 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18615 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18617 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18619 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18622 #~ msgid "Stream output modules settings"
18624 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18626 #~ msgid "Text renderer settings"
18627 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18629 #~ msgid "Video output modules settings"
18630 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18633 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18634 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18637 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18639 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18640 #~ "luminosità, saturazione."
18643 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18645 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18646 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18648 #~ msgid "DVDRead Input"
18649 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18652 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18653 #~ "external call 1\n"
18655 #~ "packet assembly info 4\n"
18656 #~ "image bitmaps 8\n"
18657 #~ "image transformations 16\n"
18658 #~ "rendering information 32\n"
18659 #~ "extract subtitles 64\n"
18660 #~ "misc info 128\n"
18662 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18663 #~ "chiamate esterne 1\n"
18664 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18665 #~ "informazione pacchetti 4\n"
18666 #~ "immagini bitmap 8\n"
18667 #~ "trasformazioni 16\n"
18668 #~ "info rendering 32\n"
18669 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18670 #~ "informazioni varie 128\n"
18672 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18673 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18676 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18677 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18678 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18679 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18680 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18681 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18682 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18683 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18684 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18685 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18687 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18688 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18689 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18690 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18691 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18693 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18694 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18697 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18698 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18699 #~ "mean until the next subtitle."
18701 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18702 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18703 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18705 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18706 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18709 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18710 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18711 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18713 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18714 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18716 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18717 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18720 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18721 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18722 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18724 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18725 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18727 #~ msgid "Xvid video decoder"
18728 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18730 #~ msgid "Item Enabled"
18731 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18733 #~ msgid "Enable all group items"
18734 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18736 #~ msgid "Disable all group items"
18737 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18739 #~ msgid "Delete Group"
18740 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18742 #~ msgid "Add Group"
18743 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18745 #~ msgid "Sort by &author"
18746 #~ msgstr "Ordine per autore"
18748 #~ msgid "Reverse sort by author"
18749 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18752 #~ msgstr "Abilita"
18754 #~ msgid "&Disable"
18755 #~ msgstr "Disabilita"
18757 #~ msgid "Enable/Disable"
18758 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18766 #~ msgid "New Group"
18767 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18769 #~ msgid "Sort by &group"
18770 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18772 #~ msgid "Reverse sort by group"
18773 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18775 #~ msgid "&Enable all group items"
18776 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18778 #~ msgid "&Disable all group items"
18779 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18782 #~ msgstr "&Gruppi"
18784 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18785 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18787 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18788 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18790 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18791 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18793 #~ msgid "no input\n"
18794 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18796 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18797 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18799 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18800 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18802 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18803 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18805 #~ msgid "| no entries\n"
18806 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18808 #~ msgid "unknown command!\n"
18809 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18811 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18812 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18814 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18815 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18817 #~ msgid "Extended Data"
18818 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18820 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18821 #~ msgstr "Artista"
18823 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18824 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18829 #~ msgid "Track Artist"
18830 #~ msgstr "Artista traccia"
18832 #~ msgid "Track Title"
18833 #~ msgstr "Titolo traccia"
18835 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18836 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18839 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18841 #~ msgid "C post processing"
18842 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18844 #~ msgid "MMX post processing"
18845 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18847 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18848 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18850 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18851 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18853 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18854 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18859 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18860 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18862 #~ msgid "CDDB error: %s"
18863 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18865 #~ msgid "unimplemented query in control"
18866 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18868 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18869 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18871 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18872 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18874 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18875 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18877 #~ msgid "Goto Menu"
18878 #~ msgstr "Vai al Menu"
18881 #~ msgstr "Opzioni"
18883 #~ msgid "Audio menu"
18884 #~ msgstr "Menu Audio"
18886 #~ msgid "Video menu"
18887 #~ msgstr "Menu Video"
18889 #~ msgid "Input menu"
18890 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18892 #~ msgid "Interface menu"
18893 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18895 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18896 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18898 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18900 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18901 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18903 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18904 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18906 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18907 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18909 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18910 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18916 #~ msgstr "Riprendi"
18918 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18919 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18921 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18922 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18924 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18925 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18927 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18928 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18930 #~ msgid "Jump -1 minute"
18931 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18933 #~ msgid "Jump +1 minute"
18934 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18936 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18937 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18939 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18940 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18942 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18943 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18945 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18946 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18949 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18950 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18951 #~ "using an old version, select this option."
18953 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18954 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18955 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18956 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18959 #~ msgid "Buggy PSI"
18960 #~ msgstr "PSI difettosi"
18963 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18964 #~ "continuity counters, select this option."
18966 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18967 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18969 #~ msgid "Output MRL"
18970 #~ msgstr "MRL in uscita"
18972 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18973 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18975 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18976 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18978 #~ msgid "caching value in ms"
18979 #~ msgstr "valore cache in ms"
18981 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18982 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18984 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18985 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18987 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18988 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18990 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18991 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18993 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18994 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18996 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18997 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18999 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19000 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
19002 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19003 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
19005 #~ msgid "video rendering mode"
19006 #~ msgstr "modalità di resa video"
19009 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
19012 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
19015 #~ msgid "OpenGL effect"
19016 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
19019 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
19020 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
19021 #~ "this cube transparent."
19023 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
19024 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
19025 #~ "cubo trasparente."
19027 #~ msgid "Last skin actually used"
19028 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
19030 #~ msgid "Show application in system tray"
19031 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
19033 #~ msgid "Show application in taskbar"
19034 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
19036 #~ msgid "DVD (test)"
19037 #~ msgstr "DVD (test)"
19039 #~ msgid "Item info"
19040 #~ msgstr "Info elemento"
19042 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19043 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
19045 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19046 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
19048 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19049 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
19051 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19052 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
19057 #~ msgid "TS muxer"
19058 #~ msgstr "Muxer TS"
19060 #~ msgid "DVD (menus support)"
19061 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
19064 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19066 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
19068 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19069 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
19072 #~ msgstr "più lento"
19075 #~ msgstr "più veloce"
19081 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19082 #~ "value should be set in miliseconds units."
19084 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19085 #~ "mms. Valore in millisecondi."
19088 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19089 #~ "value should be set in miliseconds units."
19091 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19092 #~ "udp. Valore in millisecondi."
19094 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19095 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19097 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
19098 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
19100 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
19101 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
19104 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19105 #~ "value should be set in miliseconds units."
19107 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19108 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
19111 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19112 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19114 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
19115 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
19117 #~ msgid "Visualisations"
19118 #~ msgstr "Visualizzazioni"
19120 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19121 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
19124 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
19127 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
19130 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19131 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
19136 #~ msgid "Use OpenGL"
19137 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
19139 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
19141 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
19143 #~ msgid "Toggle enabled"
19144 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
19146 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
19147 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
19149 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19150 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
19152 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19153 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
19156 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
19157 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
19158 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
19159 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
19161 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19162 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
19163 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19166 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19167 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19168 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19169 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19170 #~ "expressing pixel squareness."
19172 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
19173 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
19174 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
19175 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
19176 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
19177 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
19179 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
19180 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
19182 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
19183 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
19185 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
19186 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
19188 #~ msgid "Truncated stream"
19189 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19191 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
19192 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
19195 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19196 #~ "value should be set in miliseconds units."
19198 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19199 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
19201 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
19202 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
19204 #~ msgid "UTC date"
19205 #~ msgstr "Data UTC"
19207 #~ msgid "Number of streams"
19208 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19210 #~ msgid "Codec name"
19213 #~ msgid "Codec setting"
19214 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
19216 #~ msgid "Codec info"
19217 #~ msgstr "Informazioni codifica"
19219 #~ msgid "Codec download"
19220 #~ msgstr "Scarica il codec"
19226 #~ msgstr "rtp6://"
19232 #~ msgstr "http://"
19258 #~ msgid "Open a skin file."
19259 #~ msgstr "Apri un file skin"
19261 #~ msgid "Quick file open"
19262 #~ msgstr "Apertura file rapida"
19264 #~ msgid "Advanced open"
19265 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
19267 #~ msgid "Open a network stream"
19268 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19270 #~ msgid "Open a satellite stream"
19271 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
19273 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19274 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19276 #~ msgid "Exit this program"
19277 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19279 #~ msgid "Open other types of inputs"
19280 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
19282 #~ msgid "Open the playlist"
19283 #~ msgstr "Apri la playlist"
19285 #~ msgid "Show the program logs"
19286 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19288 #~ msgid "Show information about the file being played"
19289 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
19291 #~ msgid "About this program"
19292 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19294 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19295 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19300 #~ msgid "Video for Linux"
19301 #~ msgstr "Video for Linux"
19307 #~ msgstr "Scheda TV"
19312 #~ msgid "Video device type"
19313 #~ msgstr "Tipo periferica video"
19315 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
19316 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
19318 #~ msgid "Advanced video device options"
19319 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19321 #~ msgid "Video device MRL"
19322 #~ msgstr "MRL periferica video"
19325 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
19326 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19327 #~ "controls below"
19329 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19330 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19333 #~ msgid "Common options"
19334 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
19336 #~ msgid "Standard of the analog signal"
19337 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
19339 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19340 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
19342 #~ msgid "Audio device"
19343 #~ msgstr "Periferica audio"
19345 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
19346 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
19348 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
19349 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19351 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19352 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19357 #~ msgid "scope effect"
19358 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
19366 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19367 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19369 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19370 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
19372 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
19373 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
19375 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
19376 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
19378 #~ msgid "Audio CD demux"
19379 #~ msgstr "Demux CD Audio"
19384 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
19385 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
19390 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19391 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
19393 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19394 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
19396 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19397 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
19399 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19400 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
19402 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19403 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
19405 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19406 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
19417 #~ msgid "udp stream output"
19418 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19423 #~ msgid "subtitles"
19424 #~ msgstr "sottotitoli"
19426 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
19427 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
19429 #~ msgid "HTTP remote control"
19430 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
19433 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
19434 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19436 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
19437 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19439 #~ msgid "Joystick"
19440 #~ msgstr "Joystick"
19442 #~ msgid "Remote control"
19443 #~ msgstr "Telecomando"
19446 #~ msgstr "Lunghezza"
19448 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19449 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
19451 #~ msgid "Alternrock"
19452 #~ msgstr "Rock alternativo"
19454 #~ msgid "Play List"
19455 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19463 #~ msgid "Shuffle On"
19464 #~ msgstr "In ordine casuale"
19466 #~ msgid "Shuffle Off"
19467 #~ msgstr "In ordine regolare"
19472 #~ msgid "Loop Off"
19473 #~ msgstr "Non ripetere"
19475 #~ msgid "Float On Top"
19476 #~ msgstr "In Primo Piano"
19478 #~ msgid "Repeat Item"
19479 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19481 #~ msgid "Repeat Playlist"
19482 #~ msgstr "Apri Playlist"
19484 #~ msgid "VLC Media Player"
19485 #~ msgstr "VLC media player"
19494 #~ msgstr "MPEG PS"
19496 #~ msgid "Quicktime"
19497 #~ msgstr "Quicktime"
19499 #~ msgid "Quick &Open ..."
19500 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19502 #~ msgid "&About..."
19503 #~ msgstr "Info su..."
19505 #~ msgid "Stop current playlist item"
19506 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19508 #~ msgid "Play current playlist item"
19509 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19511 #~ msgid "Pause current playlist item"
19512 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19518 #~ msgstr "Proporzioni"
19520 #~ msgid "Simple &Open ..."
19521 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19524 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19526 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19527 #~ "con i file AVI."
19529 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19530 #~ msgstr "Ordine casuale"
19533 #~ msgstr "Rimuovi"
19535 #~ msgid "Reset config file"
19536 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19539 #~ msgstr "Caratteri"
19541 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19542 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19544 #~ msgid "Gather stream"
19545 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19547 #~ msgid "RTP stream"
19548 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19550 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19551 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19553 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19554 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19556 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19557 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19562 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19563 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19565 #~ msgid "No dithering"
19566 #~ msgstr "Niente dithering"
19568 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19569 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19571 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19572 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19574 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19575 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19577 #~ msgid "Random dithering"
19578 #~ msgstr "Dithering casuale"
19580 #~ msgid "Frame Buffer"
19581 #~ msgstr "Frame Buffer"
19583 #~ msgid "xosd interface"
19584 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19586 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19587 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19589 #~ msgid "CD Audio device"
19590 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19592 #~ msgid "Gtk2 interface"
19593 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19599 #~ msgstr "Composizione"
19602 #~ msgstr "Info su"
19604 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19605 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19607 #~ msgid "CD-ROM device name"
19608 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19610 #~ msgid "VCD device name"
19611 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19613 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19614 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19616 #~ msgid "Always float on top"
19617 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19619 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19620 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19623 #~ msgstr "nessuna informazione"
19628 #~ msgid "Rewind stream"
19629 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19631 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19632 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19637 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19638 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19640 #~ msgid "&File info..."
19641 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19643 #~ msgid "&Miscellaneous"
19646 #~ msgid "Input Type"
19647 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19656 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19657 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19658 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19659 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19660 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19662 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19663 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19664 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19665 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19666 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19668 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19669 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19672 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19674 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19676 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19677 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19679 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19680 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19685 #~ msgid "Frame Per Second"
19686 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19688 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19689 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19692 #~ msgstr "file://"
19695 #~ msgstr "Sorgente:"
19697 #~ msgid "Device :"
19698 #~ msgstr "Periferica:"
19701 #~ msgstr "Codifica:"
19703 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19704 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19706 #~ msgid "&Eject Disc"
19707 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19709 #~ msgid "print help"
19710 #~ msgstr "stampa aiuto"
19712 #~ msgid "print detailed help"
19713 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19715 #~ msgid "print help on module"
19716 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19718 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19719 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19721 #~ msgid "IDCT module"
19722 #~ msgstr "modulo IDCT"
19724 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19725 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19728 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19729 #~ "enable this option."
19731 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19732 #~ "abilita questa opzione."
19734 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19735 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19737 #~ msgid "Audio encoding codec"
19738 #~ msgstr "Codec audio"
19740 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19741 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19743 #~ msgid "Close Menu"
19744 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19746 #~ msgid "X11 MGA video output"
19747 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19749 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19750 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19752 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19753 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19756 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19757 #~ "will be used to display them."
19759 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19760 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19762 #~ msgid "osd text filter"
19763 #~ msgstr "filtro testo osd"
19765 #~ msgid "dummy functions"
19766 #~ msgstr "funzioni dummy"
19768 #~ msgid "&Logs..."
19769 #~ msgstr "&Resoconti..."
19771 #~ msgid "Advanced..."
19772 #~ msgstr "Avanzate..."
19775 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19776 #~ "instance :0.1."
19778 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19779 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19781 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19782 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19785 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19787 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19790 #~ msgid "Version x.y.z"
19791 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19793 #~ msgid "Device &name:"
19794 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19797 #~ msgstr "&Titolo:"
19799 #~ msgid "&Chapter:"
19800 #~ msgstr "&Capitolo:"
19808 #~ msgid "Open &disc..."
19809 #~ msgstr "Apri &disco..."
19811 #~ msgid "&Hide interface"
19812 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19814 #~ msgid "Spawn a new interface"
19815 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19817 #~ msgid "&Controls"
19818 #~ msgstr "&Controlli"
19820 #~ msgid "C&hannels"
19824 #~ msgstr "Sche&rmo"
19826 #~ msgid "&Program"
19827 #~ msgstr "&Programma"
19830 #~ msgstr "&Titolo"
19832 #~ msgid "&Chapter"
19833 #~ msgstr "&Capitolo"
19835 #~ msgid "Select angle"
19836 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19838 #~ msgid "&Language"
19839 #~ msgstr "&Lingua"
19841 #~ msgid "&Subtitles"
19842 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19844 #~ msgid "Close this popup"
19845 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19847 #~ msgid "&Jump..."
19848 #~ msgstr "Salta..."
19850 #~ msgid "New stream"
19851 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19853 #~ msgid "Network Stream..."
19854 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19856 #~ msgid "&Stream output..."
19857 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19859 #~ msgid "&Add subtitles..."
19860 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19862 #~ msgid "Add a subtitle file"
19863 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19868 #~ msgid "&Fullscreen"
19869 #~ msgstr "A schermo pieno"
19871 #~ msgid "About..."
19872 #~ msgstr "Info su..."
19874 #~ msgid "Volume &Up"
19875 #~ msgstr "Alza Volume"
19877 #~ msgid "Increase the volume"
19878 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19880 #~ msgid "Volume &Down"
19881 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19883 #~ msgid "Decrease the volume"
19884 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19889 #~ msgid "Toggle mute"
19890 #~ msgstr "Inverti muto"
19892 #~ msgid "Always on top..."
19893 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19895 #~ msgid "Set the window on top"
19896 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19898 #~ msgid "&Copy text"
19899 #~ msgstr "&Copia testo"
19901 #~ msgid "Open network"
19902 #~ msgstr "Apri rete"
19905 #~ msgstr "&Aggiungi"
19907 #~ msgid "&Disc..."
19908 #~ msgstr "&Disco..."
19910 #~ msgid "&Network..."
19911 #~ msgstr "Rete..."
19916 #~ msgid "&Invert selection"
19917 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19919 #~ msgid "&Crop selection"
19920 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19922 #~ msgid "&Delete selection"
19923 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19925 #~ msgid "Delete &all"
19926 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19928 #~ msgid "Play the selected stream"
19929 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19931 #~ msgid "Add subtitles"
19932 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19941 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19942 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19945 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19946 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19948 #~ msgid "Native Windows interface"
19949 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19952 #~ msgstr "carattere"
19954 #~ msgid "enable network channel mode"
19955 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19957 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19959 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19961 #~ msgid "channel server address"
19962 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19964 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19965 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19967 #~ msgid "channel server port"
19968 #~ msgstr "porta canale server"
19970 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19972 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19975 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19976 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19978 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19979 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19981 #~ msgid "Network Channel:"
19982 #~ msgstr "Canale Rete:"
19984 #~ msgid "Load from file.."
19985 #~ msgstr "Carica da file.."
19987 #~ msgid "Language 0x%x"
19988 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19990 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19991 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19993 #~ msgid "Stream output:"
19994 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19996 #~ msgid "All files"
19997 #~ msgstr "Tutti i files"
19999 #~ msgid "Add file"
20000 #~ msgstr "Aggiungi file"
20002 #~ msgid "Stream Output"
20003 #~ msgstr "Uscita sorgente"
20005 #~ msgid "Device Name"
20006 #~ msgstr "Nome Periferica"
20008 #~ msgid "dvdplay input module"
20009 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
20011 #~ msgid "raw UDP access module"
20012 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
20014 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20015 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
20017 #~ msgid "QNX RTOS module"
20018 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
20020 #~ msgid "image crop video module"
20021 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
20023 #~ msgid "X11 MGA module"
20024 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
20026 #~ msgid "X11 module"
20027 #~ msgstr "modulo X11"
20029 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
20030 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
20032 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
20033 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
20035 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
20036 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20038 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
20039 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
20041 #~ msgid "number of channels of audio output"
20042 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
20044 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
20045 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
20047 #~ msgid "About vlc"
20048 #~ msgstr "Info su vlc"