1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 18:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "interfaccia di rete"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Impostazioni generali"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
53 msgid "Control interfaces"
54 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Impostazioni di codifica"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:403
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
116 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Impostazioni filtri video"
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "General video settings"
145 msgstr "Impostazioni generali"
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
153 #: include/vlc_config_cat.h:84
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
157 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 msgid "Subtitles/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
168 #: include/vlc_config_cat.h:89
170 msgid "Text rendering"
171 msgstr "Rendering diretto"
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
179 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
180 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
182 #: include/vlc_config_cat.h:95
183 msgid "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:96
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here"
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Modulo accesso"
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
204 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
207 #: include/vlc_config_cat.h:104
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Modulo accesso"
212 #: include/vlc_config_cat.h:106
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:110
222 msgstr "Numero demux"
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
231 msgstr "Codifica video"
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
240 msgstr "Codifica audio"
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
246 #: include/vlc_config_cat.h:119
249 msgstr "Modalità stereo"
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
255 #: include/vlc_config_cat.h:123
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Opzioni avanzate"
260 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Trasmissione in uscita"
265 #: include/vlc_config_cat.h:128
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Mantenere aperto stream output"
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
288 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
289 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
290 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Modulo accesso uscita"
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
302 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 msgstr "Copy packetizer"
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 #: include/vlc_config_cat.h:157
322 msgstr "Interrompi sorgente"
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
331 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "General playlist behaviour"
372 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Directory sorgente"
378 #: include/vlc_config_cat.h:177
380 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Opzioni avanzate"
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 #: include/vlc_config_cat.h:184
400 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
401 "probably not touch that."
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Opzioni avanzate"
413 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
414 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
423 #: include/vlc_config_cat.h:195
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
431 #: include/vlc_config_cat.h:198
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Impostazioni di codifica"
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
444 #: include/vlc_config_cat.h:207
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
456 #: include/vlc_config_cat.h:213
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
462 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Impostazioni filtri video"
469 #: include/vlc_config_cat.h:223
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Aiuto non disponibile"
473 #: include/vlc_config_cat.h:224
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
477 #: include/vlc_interface.h:137
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
484 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
485 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
488 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
491 #: modules/misc/growl.c:171
492 msgid "Meta-information"
493 msgstr "Metainformazioni"
495 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
504 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
510 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
516 #: include/vlc_meta.h:32
520 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
524 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
525 msgid "Album/movie/show title"
528 #: include/vlc_meta.h:35
529 msgid "Track number/position in set"
532 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
541 #: include/vlc_meta.h:38
545 #: include/vlc_meta.h:39
547 msgstr "Impostazione"
549 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
554 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 #: include/vlc_meta.h:42
564 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
568 #: include/vlc_meta.h:45
570 msgstr "Artista (CDDB)"
572 #: include/vlc_meta.h:46
573 msgid "CDDB Category"
574 msgstr "Categoria (CDDB)"
576 #: include/vlc_meta.h:47
578 msgstr "ID disco (CDDB)"
580 #: include/vlc_meta.h:48
581 msgid "CDDB Extended Data"
582 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
584 #: include/vlc_meta.h:49
586 msgstr "Genere (CDDB)"
588 #: include/vlc_meta.h:50
592 #: include/vlc_meta.h:51
594 msgstr "Titolo (CDDB)"
596 #: include/vlc_meta.h:53
597 msgid "CD-Text Arranger"
598 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
600 #: include/vlc_meta.h:54
601 msgid "CD-Text Composer"
602 msgstr "Compositore (CD-Text)"
604 #: include/vlc_meta.h:55
605 msgid "CD-Text Disc ID"
606 msgstr "ID disco (CD-Text)"
608 #: include/vlc_meta.h:56
609 msgid "CD-Text Genre"
610 msgstr "Genere (CD-Text)"
612 #: include/vlc_meta.h:57
613 msgid "CD-Text Message"
614 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
616 #: include/vlc_meta.h:58
617 msgid "CD-Text Songwriter"
618 msgstr "Autore (CD-Text)"
620 #: include/vlc_meta.h:59
621 msgid "CD-Text Performer"
622 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
624 #: include/vlc_meta.h:60
625 msgid "CD-Text Title"
626 msgstr "Titolo (CD-Text)"
628 #: include/vlc_meta.h:62
629 msgid "ISO-9660 Application ID"
630 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
632 #: include/vlc_meta.h:63
633 msgid "ISO-9660 Preparer"
634 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
636 #: include/vlc_meta.h:64
637 msgid "ISO-9660 Publisher"
638 msgstr "Editore (ISO-9660)"
640 #: include/vlc_meta.h:65
641 msgid "ISO-9660 Volume"
642 msgstr "Volume (ISO-9660)"
644 #: include/vlc_meta.h:66
645 msgid "ISO-9660 Volume Set"
646 msgstr "Serie (ISO-9660)"
648 #: include/vlc_meta.h:68
652 #: include/vlc_meta.h:69
653 msgid "Codec Description"
654 msgstr "Descrizione codifica"
656 #: include/vlc/vlc.h:578
658 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
659 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
660 "see the file named COPYING for details.\n"
661 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
663 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
665 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
666 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
667 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
669 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
670 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 #: src/audio_output/input.c:84
682 msgstr "Oscilloscopio"
684 #: src/audio_output/input.c:86
688 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
692 msgstr "Equalizzatore"
694 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Filtri Audio"
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Canali audio"
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
707 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
710 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
719 #: modules/video_filter/time.c:96
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
726 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
728 #: modules/video_filter/time.c:96
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo inverso"
740 #: src/extras/getopt.c:636
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
745 #: src/extras/getopt.c:661
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
750 #: src/extras/getopt.c:666
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
760 #: src/extras/getopt.c:713
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
765 #: src/extras/getopt.c:717
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:743
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:746
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:823
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
790 #: src/extras/getopt.c:841
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
795 #: src/input/control.c:283
798 msgstr "Segnalibro %i"
800 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
801 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
802 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
807 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
808 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
813 #: src/input/es_out.c:1575
816 msgstr "Diffusione %d"
818 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
824 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
825 #: modules/gui/macosx/output.m:153
829 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
834 #: src/input/es_out.c:1595
836 msgstr "Campionamento"
838 #: src/input/es_out.c:1596
843 #: src/input/es_out.c:1600
844 msgid "Bits per sample"
845 msgstr "Bit per campione"
847 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
852 #: src/input/es_out.c:1605
857 #: src/input/es_out.c:1614
861 #: src/input/es_out.c:1620
862 msgid "Display resolution"
863 msgstr "Risoluzione video"
865 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
867 msgstr "Immagini al secondo"
869 #: src/input/es_out.c:1633
873 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
875 #: modules/gui/macosx/output.m:391
879 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
880 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
885 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
890 #: src/input/var.c:115
894 #: src/input/var.c:131
899 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
901 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
905 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
906 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
910 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
913 msgstr "Traccia Video"
915 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
918 msgstr "Traccia Audio"
920 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Traccia sottotitoli"
925 #: src/input/var.c:256
927 msgstr "Titolo successivo"
929 #: src/input/var.c:261
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Titolo precedente"
933 #: src/input/var.c:284
938 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
943 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
944 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
946 msgstr "Capitolo Successivo"
948 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capitolo Precedente"
953 #: src/interface/interaction.c:429
958 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
962 #: src/interface/interface.c:344
963 msgid "Switch interface"
964 msgstr "Cambia interfaccia"
966 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
968 msgid "Add Interface"
969 msgstr "Aggiungi interfaccia"
971 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
972 #: src/misc/modules.c:1986
978 msgstr "Impostazioni guida"
980 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1242
984 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1206
988 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1231
990 msgstr "virgola mobile"
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (predefinito abilitato)"
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1000 #: src/libvlc.c:2443
1002 msgid "VLC version %s\n"
1003 msgstr "Dimensione Immagine"
1005 #: src/libvlc.c:2444
1007 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1008 msgstr "Errore: %s\n"
1010 #: src/libvlc.c:2446
1012 msgid "Compiler: %s\n"
1013 msgstr "Errore: %s\n"
1015 #: src/libvlc.c:2448
1017 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1020 #: src/libvlc.c:2479
1023 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1026 #: src/libvlc.c:2500
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1034 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1045 msgid "British English"
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1056 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1072 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgid "Brazilian Portuguese"
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1110 msgid "Simplified Chinese"
1114 msgid "Chinese Traditional"
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1121 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1124 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1125 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1126 "supplementari e definire diverse opzioni."
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Modulo di interfaccia"
1135 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1136 "behavior is to automatically select the best module available."
1138 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1139 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1140 "modulo disponibile."
1142 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1143 msgid "Extra interface modules"
1144 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1148 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1149 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1150 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1151 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1153 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1154 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1155 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1156 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1160 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1161 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1164 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1165 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1170 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1171 "1=warnings, 2=debug)."
1173 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1174 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1182 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1184 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1188 msgid "Default stream"
1189 msgstr "Predefinito: admin"
1193 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1194 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1198 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1199 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1202 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1205 msgid "Color messages"
1206 msgstr "Messaggi colorati"
1210 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1211 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1213 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1214 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1227 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1228 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1229 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1231 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1233 msgid "Show interface with mouse"
1234 msgstr "Mostra Interfaccia"
1238 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1239 "edge of the screen in fullscreen mode."
1245 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1246 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1247 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1248 "the \"audio filters\" modules section."
1250 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1251 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1252 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1253 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1256 msgid "Audio output module"
1257 msgstr "Modulo uscita audio"
1261 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1262 "default behavior is to automatically select the best method available."
1264 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1265 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1266 "miglior metodo disponibile."
1268 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1269 msgid "Enable audio"
1270 msgstr "Abilita audio"
1274 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1275 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1277 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1278 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1279 "di potenza di calcolo."
1282 msgid "Force mono audio"
1283 msgstr "Forzare audio mono"
1286 msgid "This will force a mono audio output."
1287 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1291 msgid "Default audio volume"
1292 msgstr "Preimpostati"
1296 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1298 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1302 msgid "Audio output saved volume"
1303 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1306 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1308 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1312 msgid "Audio output volume step"
1313 msgstr "Volume uscita audio"
1318 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1321 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1325 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1326 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1330 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1331 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1334 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1337 msgid "High quality audio resampling"
1338 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1342 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1343 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1344 "resampling algorithm will be used instead."
1346 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1347 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1348 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1351 msgid "Audio desynchronization compensation"
1352 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1356 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1357 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1360 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1361 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1364 msgid "Preferred audio output channels mode"
1365 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1369 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1370 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1371 "the audio stream being played)."
1373 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1374 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1375 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1378 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1379 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1383 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1384 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1386 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1387 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1391 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1392 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1396 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1397 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1398 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1399 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1414 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1416 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1417 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1421 msgid "Audio visualizations "
1422 msgstr "Visualizzazioni"
1426 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1428 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1429 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1433 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1434 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1435 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1436 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1439 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1440 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1441 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1442 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1443 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1446 msgid "Video output module"
1447 msgstr "Modulo uscita video"
1451 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1452 "default behavior is to automatically select the best method available."
1454 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1455 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1456 "miglior metodo disponibile."
1458 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1459 msgid "Enable video"
1460 msgstr "Abilita video"
1464 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1465 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1467 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1468 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1469 "di potenza di calcolo."
1471 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1475 msgstr "Ampiezza video"
1479 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1482 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1483 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1485 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1488 msgid "Video height"
1489 msgstr "Altezza video"
1493 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1494 "video characteristics."
1496 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1497 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Coordinata X del video"
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1508 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1509 "finestra video (coordinata X)"
1512 msgid "Video y coordinate"
1513 msgstr "Coordinata Y del video"
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1520 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1521 "finestra video (coordinata Y)"
1525 msgstr "Titolo video"
1528 msgid "You can specify a custom video window title here."
1530 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1533 msgid "Video alignment"
1534 msgstr "Allineamento video"
1538 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1539 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1540 "combinations of these values)."
1542 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1543 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1544 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1546 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1547 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1548 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1549 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1553 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1554 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1556 #: modules/video_filter/time.c:96
1560 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1561 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1563 #: modules/video_filter/time.c:96
1567 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgstr "In alto a sinistra"
1574 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgstr "In alto a destra"
1581 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1584 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 msgstr "In basso a sinistra"
1588 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1591 #: modules/video_filter/time.c:97
1592 msgid "Bottom-Right"
1593 msgstr "In basso a destra"
1597 msgstr "Ingrandimento video"
1600 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1601 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1604 msgid "Grayscale video output"
1605 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1609 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1610 "can also allow you to save some processing power)."
1612 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1613 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1616 msgid "Fullscreen video output"
1617 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1621 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1623 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1627 msgid "Overlay video output"
1628 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1632 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1633 "your graphics card (hardware acceleration)."
1635 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1636 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1638 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1639 msgid "Always on top"
1640 msgstr "Sempre in primo piano"
1643 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1644 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1647 msgid "Disable screensaver"
1651 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1661 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1666 msgid "Log to syslog"
1670 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1674 msgid "Window decorations"
1680 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1681 "etc... around the video."
1683 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1687 msgid "Video filter module"
1688 msgstr "Modulo filtro video"
1692 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1693 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1695 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1696 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1697 "la finestra video."
1700 msgid "Video snapshot directory"
1706 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1707 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1711 msgid "Video snapshot format"
1712 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1717 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1719 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1723 msgid "Display video snapshot preview"
1724 msgstr "Indentificatore schermo"
1728 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1734 msgid "Video cropping"
1735 msgstr "Taglia immagini a destra"
1739 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1740 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1744 msgid "Source aspect ratio"
1745 msgstr "Formato immagine sorgente"
1749 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1750 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1751 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1752 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1753 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1755 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1756 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1757 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1758 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1759 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1760 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1763 msgid "Fix HDTV height"
1768 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1769 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1770 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1775 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1776 msgstr "Formato immagine sorgente"
1780 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1781 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1782 "order to keep proportions."
1792 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1793 "your computer is not powerful enough"
1797 msgid "Quiet synchro"
1802 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1803 "the video output synchro."
1808 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1809 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1812 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1813 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1814 "rete o il canale dei sottotitoli."
1817 msgid "Clock reference average counter"
1818 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1822 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1825 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1826 "è bene impostare questo valore a 10000."
1830 msgid "Clock synchronisation"
1831 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1835 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1839 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1840 msgid "Network synchronisation"
1841 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1845 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1846 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1849 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1850 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1852 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1856 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1857 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1859 msgstr "Predefinito"
1861 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1862 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1876 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1878 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1882 msgid "MTU of the network interface"
1883 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1888 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1889 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1891 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1892 "solitamente è 1500."
1895 msgid "Hop limit (TTL)"
1901 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1902 "output (0 = use operating system built-in default)."
1904 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1905 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1909 msgid "IPv6 multicast output interface"
1910 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1914 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1920 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1921 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1925 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1931 msgid "Program to select"
1932 msgstr "Programma da decodificare"
1936 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1937 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1942 msgid "Programs to select"
1943 msgstr "Programma da decodificare"
1947 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1948 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1952 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1955 msgstr "Traccia Audio"
1960 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1961 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1963 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1964 msgid "Subtitles track"
1965 msgstr "Traccia sottotitoli"
1970 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1972 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1976 msgid "Audio language"
1977 msgstr "Scelta canale audio"
1982 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1983 "three letter country code)."
1984 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1988 msgid "Subtitle language"
1989 msgstr "Scelta canale audio"
1994 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1995 "or tree letter country code)."
1997 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2001 msgid "Audio track ID"
2002 msgstr "Traccia Audio"
2006 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2007 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2011 msgid "Subtitles track ID"
2012 msgstr "Traccia sottotitoli"
2016 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2018 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2022 msgid "Input repetitions"
2023 msgstr "Opzioni Uscita"
2026 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2027 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2029 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2030 msgid "Input start time (seconds)"
2031 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2033 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2034 msgid "Input stop time (seconds)"
2035 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2045 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2046 "concatenated after the normal one."
2047 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2050 msgid "Input slave (experimental)"
2051 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2055 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2056 "experimental, not all formats are supported."
2060 msgid "Bookmarks list for a stream"
2061 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2065 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2066 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2069 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2070 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2075 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2076 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2077 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2078 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2080 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2081 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2082 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2083 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2084 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2088 msgid "Force subtitle position"
2089 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2093 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2094 "over the movie. Try several positions."
2096 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2097 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2101 msgid "Enable sub-pictures"
2105 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2108 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2109 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2110 msgid "On Screen Display"
2111 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2115 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2116 "Display). You can disable this feature here."
2118 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2119 "Display). Si può disabilitare qui."
2122 msgid "Subpictures filter module"
2123 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2127 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2130 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2131 "sovrapporre un logo."
2134 msgid "Autodetect subtitle files"
2135 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2139 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2141 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2142 "è stato specificato."
2145 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2146 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2150 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2152 "0 = no subtitles autodetected\n"
2153 "1 = any subtitle file\n"
2154 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2155 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2156 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2158 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2159 "simili. Le opzioni sono:\n"
2160 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2161 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2162 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2163 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2164 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2167 msgid "Subtitle autodetection paths"
2168 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2172 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2173 "found in the current directory."
2175 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2176 "stato trovato nella cartella corrente."
2179 msgid "Use subtitle file"
2180 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2184 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2187 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2188 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2192 msgstr "Periferica DVD"
2196 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2197 "the drive letter (eg. D:)"
2199 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2200 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2203 msgid "This is the default DVD device to use."
2204 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2208 msgstr "Periferica VCD"
2212 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2213 "scan for a suitable CD-ROM device."
2215 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2216 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2219 msgid "This is the default VCD device to use."
2220 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2223 msgid "Audio CD device"
2224 msgstr "Lettore CD Audio"
2228 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2229 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2231 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2232 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2235 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2236 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2238 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2240 msgstr "Forzare IPv6"
2244 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2247 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2248 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2252 msgstr "Forzare IPv4"
2256 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2259 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2260 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2263 msgid "TCP connection timeout in ms"
2264 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2268 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2269 "be set in millisecond units."
2271 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2275 msgid "SOCKS server"
2276 msgstr "Server CDDB"
2281 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2282 "port . It will be used for all TCP connections"
2284 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2288 msgid "SOCKS user name"
2289 msgstr "User name FTP"
2294 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2297 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2301 msgid "SOCKS password"
2302 msgstr "Password FTP"
2307 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2310 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2313 msgid "Title metadata"
2314 msgstr "Informazioni titolo"
2317 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2318 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2321 msgid "Author metadata"
2322 msgstr "Informazioni autore"
2325 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2326 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2329 msgid "Artist metadata"
2330 msgstr "Informazioni artista"
2333 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2334 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2337 msgid "Genre metadata"
2338 msgstr "Informazioni genere"
2341 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2342 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2345 msgid "Copyright metadata"
2346 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2349 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2351 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2354 msgid "Description metadata"
2355 msgstr "Informazioni descrizione"
2358 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2360 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2364 msgid "Date metadata"
2365 msgstr "Informazioni data"
2368 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2369 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2372 msgid "URL metadata"
2373 msgstr "Informazioni URL"
2376 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2377 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2381 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2382 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2383 "can break playback of all your streams."
2385 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2386 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2387 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2391 msgid "Preferred codecs list"
2392 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2396 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2397 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2400 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2401 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2402 "di provare gli altri."
2405 msgid "Preferred encoders list"
2406 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2410 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2412 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2417 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2420 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2421 "uscita (stream output)."
2425 msgid "Default stream output chain"
2426 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2430 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2431 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2436 msgid "Enable streaming of all ES"
2437 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2440 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2441 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2444 msgid "Display while streaming"
2445 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2448 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2449 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2452 msgid "Enable video stream output"
2453 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2457 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2458 "stream output facility when this last one is enabled."
2460 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2461 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2464 msgid "Enable audio stream output"
2465 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2470 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2471 "stream output facility when this last one is enabled."
2473 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2474 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2478 msgid "Enable SPU stream output"
2479 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2484 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2485 "stream output facility when this last one is enabled."
2487 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2488 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2491 msgid "Keep stream output open"
2492 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2496 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2497 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2500 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2501 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2505 msgid "Preferred packetizer list"
2506 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2510 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2512 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2519 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2520 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2523 msgid "Access output module"
2524 msgstr "Modulo accesso uscita"
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2528 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2531 msgid "Control SAP flow"
2532 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2536 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2537 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2539 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2540 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2543 msgid "SAP announcement interval"
2544 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2548 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2549 "between SAP announcements"
2551 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2552 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2557 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2558 "always leave all these enabled."
2560 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2562 " E' bene lasciarle attive."
2566 msgid "Enable FPU support"
2567 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2572 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2575 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2579 msgid "Enable CPU MMX support"
2580 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2584 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2587 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2590 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2591 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2595 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2596 "advantage of them."
2598 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2602 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2603 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2607 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2608 "advantage of them."
2610 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2614 msgid "Enable CPU SSE support"
2615 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2619 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2622 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2625 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2626 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2630 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2633 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2636 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2637 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2641 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2642 "advantage of them."
2644 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2649 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2650 "overridden in the playlist dialog box."
2652 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2653 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2657 msgid "Automatically preparse files"
2658 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2662 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2663 "retrieve some metadata)."
2668 msgid "Services discovery modules"
2669 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2673 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2674 "Typical values are sap, hal, ..."
2678 msgid "Play files randomly forever"
2679 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2683 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2686 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2687 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2692 msgstr "Ripeti Tutto"
2696 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2699 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2704 msgid "Repeat current item"
2705 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2709 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2712 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2716 msgid "Play and stop"
2717 msgstr "Play e stop"
2721 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2723 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2728 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2729 "you really know what you are doing."
2731 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2732 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2735 msgid "Memory copy module"
2736 msgstr "Modulo copia memoria"
2740 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2741 "select the fastest one supported by your hardware."
2743 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2744 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2747 msgid "Access module"
2748 msgstr "Modulo accesso"
2752 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2753 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2754 "option unless you really know what you are doing."
2759 msgid "Access filter module"
2760 msgstr "Modulo accesso"
2764 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2765 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2768 msgid "Demux module"
2769 msgstr "Modulo demux"
2772 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2773 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2776 msgid "Allow real-time priority"
2777 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2781 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2782 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2783 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2784 "only activate this if you know what you're doing."
2786 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2787 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2788 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2789 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2793 msgid "Adjust VLC priority"
2794 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2798 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2799 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2802 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2803 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2804 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2807 msgid "Minimize number of threads"
2808 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2811 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2812 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2815 msgid "Modules search path"
2816 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2820 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2823 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2824 "dei moduli di VLC."
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2834 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2835 "when VLM is launched."
2837 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2838 "dei moduli di VLC."
2841 msgid "Use a plugins cache"
2842 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2846 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2847 "start time of VLC."
2849 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2850 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2853 msgid "Collect statistics"
2858 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2859 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2862 msgid "Run as daemon process"
2863 msgstr "Esegui come processo daemon"
2866 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2867 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2870 msgid "Allow only one running instance"
2871 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2875 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2876 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2877 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2878 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2879 "running instance or enqueue it."
2881 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2882 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2883 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2884 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2888 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2893 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2894 "playing current item."
2898 msgid "Increase the priority of the process"
2899 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2904 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2905 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2906 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2907 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2908 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2911 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2912 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2913 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2914 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2915 "riavviare la macchina."
2918 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2919 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2923 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2924 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2925 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2927 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2928 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2929 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2930 "rapida, ma puo' dare problemi."
2933 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2935 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2940 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2941 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2942 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2943 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2944 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2946 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2947 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2948 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2949 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2953 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2954 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2956 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2958 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2959 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2962 msgstr "Schermo intero"
2965 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2966 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2968 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
2974 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2975 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2979 msgstr "Pausa solamente"
2982 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2983 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2987 msgstr "Play solamente"
2990 msgid "Select the hotkey to use to play."
2991 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2993 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3000 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3002 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3003 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3008 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3009 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3011 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3012 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3013 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1468
3016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3021 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3022 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3024 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3025 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
3028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3033 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3034 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3036 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3037 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
3042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
3043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3048 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3049 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3051 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3054 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3059 msgid "Select the hotkey to display the position."
3060 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3063 msgid "Very short backwards jump"
3068 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3069 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3073 msgid "Short backwards jump"
3074 msgstr "Vai Indietro"
3078 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3079 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3082 msgid "Medium backwards jump"
3087 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3088 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3092 msgid "Long backwards jump"
3093 msgstr "Vai Indietro"
3097 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3098 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3101 msgid "Very short forward jump"
3106 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3107 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3111 msgid "Short forward jump"
3116 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3117 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3120 msgid "Medium forward jump"
3125 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3126 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3129 msgid "Long forward jump"
3134 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3135 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3138 msgid "Very short jump size"
3142 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3146 msgid "Short jump size"
3150 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3154 msgid "Medium jump size"
3158 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3163 msgid "Long jump size"
3164 msgstr "Dimensione carattere"
3167 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3170 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3176 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3177 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3181 msgstr "Navigazione: Alto"
3184 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3185 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3188 msgid "Navigate down"
3189 msgstr "Navigazione: Basso"
3192 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3193 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3196 msgid "Navigate left"
3197 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3201 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3204 msgid "Navigate right"
3205 msgstr "Navigazione: Destra"
3208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3209 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3213 msgstr "Navigazione: Conferma"
3216 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3217 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3221 msgid "Go to the DVD menu"
3222 msgstr "Vai al menu preferenze"
3226 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3227 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3231 msgid "Select previous DVD title"
3232 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3236 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3237 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3241 msgid "Select next DVD title"
3242 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3246 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3247 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3251 msgid "Select prev DVD chapter"
3252 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3256 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3257 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3261 msgid "Select next DVD chapter"
3262 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3266 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3267 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3271 msgstr "Aumenta il volume"
3274 msgid "Select the key to increase audio volume."
3275 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3279 msgstr "Abbassa il volume"
3282 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3283 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3285 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3291 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3292 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3295 msgid "Subtitle delay up"
3296 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3300 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3303 msgid "Subtitle delay down"
3304 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3307 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3308 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3312 msgid "Audio delay up"
3313 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3318 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3322 msgid "Audio delay down"
3323 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3327 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3328 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3331 msgid "Play playlist bookmark 1"
3332 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3335 msgid "Play playlist bookmark 2"
3336 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3339 msgid "Play playlist bookmark 3"
3340 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3343 msgid "Play playlist bookmark 4"
3344 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3347 msgid "Play playlist bookmark 5"
3348 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3351 msgid "Play playlist bookmark 6"
3352 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3355 msgid "Play playlist bookmark 7"
3356 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3359 msgid "Play playlist bookmark 8"
3360 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3363 msgid "Play playlist bookmark 9"
3364 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3367 msgid "Play playlist bookmark 10"
3368 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3371 msgid "Select the key to play this bookmark."
3372 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3375 msgid "Set playlist bookmark 1"
3376 msgstr "Elemento preferito 1"
3379 msgid "Set playlist bookmark 2"
3380 msgstr "Elemento preferito 2"
3383 msgid "Set playlist bookmark 3"
3384 msgstr "Elemento preferito 3"
3387 msgid "Set playlist bookmark 4"
3388 msgstr "Elemento preferito 4"
3391 msgid "Set playlist bookmark 5"
3392 msgstr "Elemento preferito 5"
3395 msgid "Set playlist bookmark 6"
3396 msgstr "Elemento preferito 6"
3399 msgid "Set playlist bookmark 7"
3400 msgstr "Elemento preferito 7"
3403 msgid "Set playlist bookmark 8"
3404 msgstr "Elemento preferito 8"
3407 msgid "Set playlist bookmark 9"
3408 msgstr "Elemento preferito 9"
3411 msgid "Set playlist bookmark 10"
3412 msgstr "Elemento preferito 10"
3415 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3416 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3419 msgid "Go back in browsing history"
3420 msgstr "Indietro nella cronologia"
3424 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3427 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3430 msgid "Go forward in browsing history"
3431 msgstr "Avanti nella cronologia"
3435 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3437 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3440 msgid "Cycle audio track"
3441 msgstr "Scelta traccia audio"
3444 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3445 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3448 msgid "Cycle subtitle track"
3449 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3452 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3453 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3457 msgid "Cycle source aspect ratio"
3458 msgstr "Formato immagine sorgente"
3461 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3466 msgid "Cycle video crop"
3467 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3470 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3475 msgid "Cycle deinterlace modes"
3476 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3480 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3481 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3485 msgid "Show interface"
3486 msgstr "Mostra Interfaccia"
3490 msgid "Raise the interface above all other windows"
3491 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3495 msgid "Hide interface"
3496 msgstr "Nascondi interfaccia"
3500 msgid "Lower the interface below all other windows"
3501 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3504 msgid "Take video snapshot"
3508 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3511 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3512 #: modules/access_filter/record.c:52
3518 msgid "Record access filter start/stop."
3524 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3525 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3526 "enqueued in the playlist.\n"
3527 "The first item specified will be played first.\n"
3530 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3531 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3532 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3534 " and that overrides previous settings.\n"
3536 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3537 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3538 "option=value ...]\n"
3540 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3541 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3544 " [file://]filename Plain media file\n"
3545 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3546 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3547 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3548 " screen:// Screen capture\n"
3549 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3550 " [vcd://][device] VCD device\n"
3551 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3552 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3553 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3554 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3556 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3559 "Sintassi MRL playlist:\n"
3560 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3562 " [file://]filename file multimediale\n"
3563 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3564 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3565 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3566 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3567 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3568 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3569 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3570 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3571 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3572 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3573 " vlc:quit esce da VLC\n"
3575 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3580 msgstr "larghezza immagine schermo"
3582 #: src/libvlc.h:1115
3584 msgid "Window properties"
3585 msgstr "Proprietà della periferica"
3587 #: src/libvlc.h:1151
3591 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3594 msgstr "Sottotitoli"
3596 #: src/libvlc.h:1173
3601 #: src/libvlc.h:1181
3603 msgid "Track settings"
3604 msgstr "Impostazioni di codifica"
3606 #: src/libvlc.h:1203
3608 msgid "Playback control"
3609 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3611 #: src/libvlc.h:1218
3613 msgid "Default devices"
3614 msgstr "Preimpostati"
3616 #: src/libvlc.h:1227
3618 msgid "Network settings"
3619 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3621 #: src/libvlc.h:1239
3625 #: src/libvlc.h:1248
3628 msgstr "Informazioni URL"
3630 #: src/libvlc.h:1278
3634 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3641 #: src/libvlc.h:1346
3645 #: src/libvlc.h:1361
3647 msgid "Special modules"
3648 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3650 #: src/libvlc.h:1367
3654 #: src/libvlc.h:1373
3656 msgid "Performance options"
3657 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3659 #: src/libvlc.h:1436
3662 msgstr "Interfaccia"
3664 #: src/libvlc.h:1475
3666 msgstr "Tasti speciali"
3668 #: src/libvlc.h:1798
3669 msgid "main program"
3670 msgstr "programma principale"
3672 #: src/libvlc.h:1805
3674 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3675 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3677 #: src/libvlc.h:1807
3680 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3681 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3683 #: src/libvlc.h:1809
3685 msgid "print help for the advanced options"
3686 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3688 #: src/libvlc.h:1811
3689 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3692 #: src/libvlc.h:1813
3693 msgid "print a list of available modules"
3694 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3696 #: src/libvlc.h:1815
3698 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3699 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3701 #: src/libvlc.h:1817
3702 msgid "save the current command line options in the config"
3703 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3705 #: src/libvlc.h:1819
3706 msgid "reset the current config to the default values"
3707 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3709 #: src/libvlc.h:1821
3710 msgid "use alternate config file"
3711 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3713 #: src/libvlc.h:1823
3714 msgid "resets the current plugins cache"
3715 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3717 #: src/libvlc.h:1825
3718 msgid "print version information"
3719 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3721 #: src/misc/configuration.c:1206
3725 #: src/misc/configuration.c:1217
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3771 msgstr "Azerbaijani"
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3826 msgid "Church Slavic"
3827 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3878 msgid "Gaelic (Scots)"
3879 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3894 msgid "Greek, Modern ()"
3895 msgstr "Greco Moderno"
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3935 msgstr "Interlingue"
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3939 msgstr "Interlingua"
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3943 msgstr "Indonesiano"
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3954 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3955 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3979 msgstr "Kinyarwanda"
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4018 msgid "Letzeburgesch"
4019 msgstr "Letzeburgesch"
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4070 msgid "Ndebele, South"
4071 msgstr "Ndebele del Sud"
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4074 msgid "Ndebele, North"
4075 msgstr "Ndebele del Nord"
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4090 msgid "Norwegian Nynorsk"
4091 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4094 msgid "Norwegian Bokmaal"
4095 msgstr "Norvegese Bokmål"
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4098 msgid "Chichewa; Nyanja"
4099 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4102 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4103 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4114 msgid "Ossetian; Ossetic"
4115 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4146 msgid "Raeto-Romance"
4147 msgstr "Raeto-Romance"
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4182 msgid "Northern Sami"
4183 msgstr "Sami del Nord"
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4202 msgid "Sotho, Southern"
4203 msgstr "Sotho del Sud"
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4262 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4263 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4333 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:962
4335 msgstr "Sconosciuto"
4337 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4342 #: src/playlist/playlist.c:37
4345 msgstr "Categoria (CDDB)"
4347 #: src/playlist/playlist.c:38
4348 msgid "Manually added"
4351 #: src/playlist/playlist.c:39
4352 msgid "All items, unsorted"
4355 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4359 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4362 msgstr "Deinterlaccia"
4364 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4368 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4372 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4376 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4380 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4384 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4388 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4392 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4396 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4397 msgid "1:1 Original"
4398 msgstr "1:1 Dim. originale"
4400 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4410 msgid "Aspect-ratio"
4411 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4413 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4414 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4415 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4416 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4417 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4418 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4419 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4420 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4421 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4422 msgid "Caching value in ms"
4423 msgstr "Valore cache in ms"
4425 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4427 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4428 "should be set in milliseconds units."
4430 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4431 "Valore in millisecondi."
4433 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4434 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4439 #: modules/access/cdda.c:59
4440 msgid "Audio CD input"
4441 msgstr "Ingresso CD Audio"
4443 #: modules/access/cdda.c:65
4444 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4445 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4447 #: modules/access/cdda.c:71
4450 msgstr "Server CDDB"
4452 #: modules/access/cdda.c:71
4454 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4455 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4457 #: modules/access/cdda.c:74
4460 msgstr "Porta server CDDB"
4462 #: modules/access/cdda.c:74
4464 msgid "CDDB Server port to use"
4465 msgstr "Porta server CDDB"
4467 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4469 msgid "Audio CD - Track "
4470 msgstr "Traccia Audio"
4472 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4474 msgid "Audio CD - Track %i"
4475 msgstr "Traccia Audio"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4478 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4499 "all calls (0x10) 16\n"
4502 "libcdio (0x80) 128\n"
4503 "libcddb (0x100) 256\n"
4505 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4510 "all calls (10) 16\n"
4513 "libcdio (80) 128\n"
4514 "libcddb (100) 256\n"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4518 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4519 "should be set in millisecond units."
4521 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4522 "cdda. Valore in millisecondi."
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4526 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4527 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4528 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4529 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4531 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4532 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4533 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4534 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4539 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4540 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4541 " %a : The artist (for the album)\n"
4542 " %A : The album information\n"
4544 " %e : The extended data (for a track)\n"
4545 " %I : CDDB disk ID\n"
4547 " %M : The current MRL\n"
4548 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4549 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4550 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4551 " %T : The track number\n"
4552 " %s : Number of seconds in this track\n"
4553 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4554 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4555 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4558 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4559 "come una data Unix.\n"
4560 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4561 "descrittori sono:\n"
4562 " %a : Artista dell'album\n"
4563 " %A : Informazioni sull'album\n"
4565 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4566 " %I : ID disco CDDB\n"
4568 " %M : MRL attuale\n"
4569 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4570 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4571 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4572 " %T : Numero della traccia\n"
4573 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4575 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4576 " %% : Carattere % \n"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4581 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4582 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4583 " %M : The current MRL\n"
4584 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4585 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4586 " %T : The track number\n"
4587 " %s : Number of seconds in this track\n"
4588 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4589 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4592 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4593 "come una data Unix\n"
4594 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4595 "descrittori sono:\n"
4596 " %M : MRL attuale\n"
4597 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4598 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4599 " %T : Numero della traccia\n"
4600 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4601 " %% : Carattere % \n"
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4604 msgid "Enable CD paranoia?"
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4609 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4610 "none: no paranoia - fastest.\n"
4611 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4612 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4616 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4617 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4620 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4621 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4625 msgid "Audio Compact Disc"
4626 msgstr "Impostazioni Audio"
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4629 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4630 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4633 msgid "Caching value in microseconds"
4634 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4637 msgid "Number of blocks per CD read"
4638 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4643 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4647 msgid "Use CD audio controls and output?"
4648 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4651 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4656 msgid "Do CD-Text lookups?"
4657 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4661 msgid "If set, get CD-Text information"
4662 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4665 msgid "Use Navigation-style playback?"
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4670 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4676 msgstr "Anno (CDDB)"
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4679 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4681 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4684 msgid "Do CDDB lookups?"
4685 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4688 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4690 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4695 msgstr "Server CDDB"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4698 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4699 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4702 msgid "CDDB server port"
4703 msgstr "Porta server CDDB"
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4706 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4707 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4710 msgid "email address reported to CDDB server"
4711 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4714 msgid "Cache CDDB lookups?"
4715 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4718 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4719 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4722 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4723 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4726 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4728 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4731 msgid "CDDB server timeout"
4732 msgstr "Timeout del server CDDB"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4735 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4736 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4739 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4740 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4743 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4748 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4752 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4753 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4754 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4759 #: modules/access/cdda/info.c:331
4760 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4763 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4767 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4768 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4769 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4775 #: modules/access/cdda/info.c:398
4779 #: modules/access/cdda/info.c:860
4781 msgid "Track Number"
4784 #: modules/access/directory.c:69
4785 msgid "Subdirectory behavior"
4786 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4788 #: modules/access/directory.c:71
4790 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4791 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4792 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4793 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4795 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4796 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4797 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4798 "durante la riproduzione.\n"
4799 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4801 #: modules/access/directory.c:77
4805 #: modules/access/directory.c:78
4809 #: modules/access/directory.c:80
4810 msgid "Ignore files with these extensions"
4813 #: modules/access/directory.c:82
4815 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4816 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4817 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4820 #: modules/access/directory.c:88
4823 msgstr "Fine della cartella"
4825 #: modules/access/directory.c:90
4826 msgid "Standard filesystem directory input"
4827 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4831 #: modules/video_output/opengl.c:129
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4846 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4847 "value should be set in milliseconds units."
4849 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4850 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4853 msgid "Video device name"
4854 msgstr "Periferica video"
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4858 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4859 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4862 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4863 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4864 "periferica video predefinita."
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4867 msgid "Audio device name"
4868 msgstr "Periferica audio"
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4872 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4873 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4876 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4877 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4878 "periferica audio predefinita."
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4882 msgstr "Risoluzione"
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4886 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4887 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4888 "device will be used."
4890 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4891 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4892 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4895 msgid "Video input chroma format"
4896 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4900 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4901 "(default), RV24, etc.)"
4903 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4904 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4908 msgid "Video input frame rate"
4909 msgstr "Frame-rate video"
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4914 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4915 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4917 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4918 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4921 msgid "Device properties"
4922 msgstr "Proprietà della periferica"
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4926 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4928 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4929 "cominciare lo stream."
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4933 msgid "Tuner properties"
4934 msgstr "Proprietà della periferica"
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4937 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4942 msgid "Tuner TV Channel"
4943 msgstr "Annuncio canale:"
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4948 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4949 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4952 msgid "Tuner country code"
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4957 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4958 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4963 msgid "Tuner input type"
4964 msgstr "Numero tuner"
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4968 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4969 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4976 msgid "DirectShow input"
4977 msgstr "Ingresso DirectShow"
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4980 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4981 msgid "Refresh list"
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4988 #: modules/access/dvb/access.c:73
4990 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4991 "should be set in millisecond units."
4993 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4994 "Valore in millisecondi."
4996 #: modules/access/dvb/access.c:76
4997 msgid "Adapter card to tune"
4998 msgstr "Scheda da configurare"
5000 #: modules/access/dvb/access.c:77
5002 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5005 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5008 #: modules/access/dvb/access.c:79
5009 msgid "Device number to use on adapter"
5010 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5012 #: modules/access/dvb/access.c:82
5013 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5014 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5016 #: modules/access/dvb/access.c:83
5017 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5018 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5020 #: modules/access/dvb/access.c:85
5021 msgid "Inversion mode"
5022 msgstr "Modo di inversione"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:86
5025 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5026 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5028 #: modules/access/dvb/access.c:88
5029 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5030 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5032 #: modules/access/dvb/access.c:89
5033 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5034 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5036 #: modules/access/dvb/access.c:91
5038 msgstr "Modalità budget"
5040 #: modules/access/dvb/access.c:92
5041 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5042 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5044 #: modules/access/dvb/access.c:95
5045 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5046 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5048 #: modules/access/dvb/access.c:96
5049 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5052 #: modules/access/dvb/access.c:98
5054 msgstr "Voltaggio LNB"
5056 #: modules/access/dvb/access.c:99
5057 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5058 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5060 #: modules/access/dvb/access.c:101
5062 msgid "High LNB voltage"
5063 msgstr "Voltaggio LNB"
5065 #: modules/access/dvb/access.c:102
5067 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5068 "supported by all frontends."
5071 #: modules/access/dvb/access.c:105
5073 msgstr "tono a 22 kHz"
5075 #: modules/access/dvb/access.c:106
5076 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5077 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5079 #: modules/access/dvb/access.c:108
5080 msgid "Transponder FEC"
5081 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5083 #: modules/access/dvb/access.c:109
5084 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5085 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5087 #: modules/access/dvb/access.c:111
5088 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5089 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5091 #: modules/access/dvb/access.c:114
5092 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5093 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5095 #: modules/access/dvb/access.c:117
5096 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5097 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:120
5100 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5101 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5103 #: modules/access/dvb/access.c:124
5104 msgid "Modulation type"
5105 msgstr "Tipo di modulazione"
5107 #: modules/access/dvb/access.c:125
5108 msgid "Modulation type for front-end device."
5109 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5111 #: modules/access/dvb/access.c:128
5112 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5113 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:131
5116 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5117 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:134
5120 msgid "Terrestrial bandwidth"
5121 msgstr "Banda passante terrestre"
5123 #: modules/access/dvb/access.c:135
5124 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5125 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5127 #: modules/access/dvb/access.c:137
5128 msgid "Terrestrial guard interval"
5129 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5131 #: modules/access/dvb/access.c:140
5132 msgid "Terrestrial transmission mode"
5133 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5135 #: modules/access/dvb/access.c:143
5136 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5137 msgstr "Gerarchia terrestre"
5139 #: modules/access/dvb/access.c:146
5141 msgid "HTTP Host address"
5142 msgstr "Indirizzo host"
5144 #: modules/access/dvb/access.c:148
5145 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5148 #: modules/access/dvb/access.c:150
5149 msgid "HTTP user name"
5150 msgstr "User name HTTP"
5152 #: modules/access/dvb/access.c:152
5154 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5155 "internal HTTP server."
5158 #: modules/access/dvb/access.c:155
5159 msgid "HTTP password"
5160 msgstr "Password HTTP"
5162 #: modules/access/dvb/access.c:157
5164 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5168 #: modules/access/dvb/access.c:160
5173 #: modules/access/dvb/access.c:162
5175 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5176 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5179 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5180 #: modules/control/http/http.c:46
5182 msgid "Certificate file"
5183 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5185 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5186 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5189 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5190 #: modules/control/http/http.c:49
5191 msgid "Private key file"
5194 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5195 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5198 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5199 #: modules/control/http/http.c:51
5201 msgid "Root CA file"
5202 msgstr "Scelta file"
5204 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5205 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5208 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5209 #: modules/control/http/http.c:54
5214 #: modules/access/dvb/access.c:178
5215 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:181
5222 #: modules/access/dvb/access.c:182
5223 msgid "DVB input with v4l2 support"
5224 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:234
5229 msgstr "User name HTTP"
5231 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5233 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5234 "should be set in millisecond units."
5236 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5237 "Valore in millisecondi."
5239 #: modules/access/dv.c:74
5240 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5243 #: modules/access/dv.c:75
5248 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5252 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5253 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5254 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5256 #: modules/access/dvdnav.c:65
5258 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5259 "value should be set in millisecond units."
5261 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5262 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5264 #: modules/access/dvdnav.c:67
5265 msgid "Start directly in menu"
5266 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5268 #: modules/access/dvdnav.c:69
5270 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5271 "all the useless warnings introductions."
5273 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5274 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5276 #: modules/access/dvdnav.c:78
5278 msgid "DVD with menus"
5281 #: modules/access/dvdnav.c:79
5282 msgid "DVDnav Input"
5283 msgstr "Ingresso DVDnav"
5285 #: modules/access/dvdread.c:63
5287 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5288 "value should be set in millisecond units."
5290 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5291 "DVDread. Valore in millisecondi."
5293 #: modules/access/dvdread.c:66
5294 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5295 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5297 #: modules/access/dvdread.c:68
5299 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5300 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5301 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5302 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5303 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5304 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5305 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5306 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5307 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5308 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5309 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5310 "The default method is: key."
5312 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5313 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5314 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5315 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5316 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5317 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5318 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5319 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5320 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5321 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5322 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5323 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5325 #: modules/access/dvdread.c:84
5329 #: modules/access/dvdread.c:84
5333 #: modules/access/dvdread.c:90
5335 msgid "DVD without menus"
5338 #: modules/access/dvdread.c:91
5340 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5341 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5343 #: modules/access/fake.c:42
5346 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5349 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5350 "Valore in millisecondi."
5352 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5355 msgstr "Campionamento"
5357 #: modules/access/fake.c:46
5359 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5360 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5362 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5367 #: modules/access/fake.c:49
5369 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5370 "{} constructs (default 0)."
5373 #: modules/access/fake.c:51
5375 msgid "Duration in ms"
5378 #: modules/access/fake.c:53
5380 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5381 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5384 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5389 #: modules/access/fake.c:58
5392 msgstr "Ingresso FTP"
5394 #: modules/access/file.c:84
5395 msgid "Concatenate with additional files"
5396 msgstr "Concatena con file addizionali"
5398 #: modules/access/file.c:86
5400 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5401 "Specify a comma-separated list of files."
5403 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5404 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5406 #: modules/access/file.c:90
5407 msgid "Standard filesystem file input"
5408 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5410 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5411 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5412 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5414 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5415 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5422 #: modules/access_filter/record.c:43
5424 msgid "Record directory"
5425 msgstr "Directory sorgente"
5427 #: modules/access_filter/record.c:45
5429 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5430 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5432 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5434 msgid "Timeshift granularity"
5435 msgstr "Posizione del logo"
5437 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5438 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5441 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5443 msgid "Timeshift directory"
5444 msgstr "Scegliere file o directory"
5446 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5447 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5450 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5453 msgstr "Posizione del logo"
5455 #: modules/access/ftp.c:44
5457 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5458 "should be set in millisecond units."
5460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5461 "Valore in millisecondi."
5463 #: modules/access/ftp.c:46
5464 msgid "FTP user name"
5465 msgstr "User name FTP"
5467 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5469 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5471 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5473 #: modules/access/ftp.c:49
5474 msgid "FTP password"
5475 msgstr "Password FTP"
5477 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5478 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5480 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5482 #: modules/access/ftp.c:52
5484 msgstr "Account FTP"
5486 #: modules/access/ftp.c:53
5487 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5489 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5491 #: modules/access/ftp.c:58
5493 msgstr "Ingresso FTP"
5495 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5498 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5499 "value should be set in millisecond units."
5501 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5502 "Valore in millisecondi."
5504 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5506 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5507 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5509 #: modules/access/http.c:47
5513 #: modules/access/http.c:49
5516 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5517 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5518 "variable will be tried."
5520 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5521 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5522 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5524 #: modules/access/http.c:55
5526 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5527 "should be set in millisecond units."
5529 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5530 "Valore in millisecondi."
5532 #: modules/access/http.c:58
5533 msgid "HTTP user agent"
5534 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5536 #: modules/access/http.c:59
5538 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5540 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5542 #: modules/access/http.c:62
5543 msgid "Auto re-connect"
5544 msgstr "Connessione automatica"
5546 #: modules/access/http.c:63
5548 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5550 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5552 #: modules/access/http.c:66
5554 msgid "Continuous stream"
5555 msgstr "Interrompi sorgente"
5557 #: modules/access/http.c:67
5559 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5560 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5561 "as it will break all other types of HTTP streams."
5564 #: modules/access/http.c:73
5566 msgstr "Ingresso HTTP"
5568 #: modules/access/http.c:75
5573 #: modules/access/mms/mms.c:48
5575 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5576 "should be set in millisecond units."
5578 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5579 "Valore in millisecondi."
5581 #: modules/access/mms/mms.c:51
5582 msgid "Force selection of all streams"
5583 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5585 #: modules/access/mms/mms.c:53
5587 msgid "Maximum bitrate"
5588 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5590 #: modules/access/mms/mms.c:55
5592 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5596 #: modules/access/mms/mms.c:60
5597 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5598 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5600 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5601 msgid "Dummy stream output"
5602 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5604 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5608 #: modules/access_output/file.c:60
5609 msgid "Append to file"
5610 msgstr "Aggiungi al file"
5612 #: modules/access_output/file.c:61
5613 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5614 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5616 #: modules/access_output/file.c:65
5617 msgid "File stream output"
5618 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5620 #: modules/access_output/http.c:60
5624 #: modules/access_output/http.c:61
5626 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5628 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5631 #: modules/access_output/http.c:64
5633 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5635 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5638 #: modules/access_output/http.c:66
5642 #: modules/access_output/http.c:67
5643 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5644 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5646 #: modules/access_output/http.c:70
5648 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5652 #: modules/access_output/http.c:73
5654 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5655 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5658 #: modules/access_output/http.c:77
5660 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5661 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5665 #: modules/access_output/http.c:82
5667 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5668 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5671 #: modules/access_output/http.c:85
5672 msgid "Advertise with Bonjour"
5675 #: modules/access_output/http.c:86
5676 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5679 #: modules/access_output/http.c:90
5680 msgid "HTTP stream output"
5681 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5683 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5688 #: modules/access_output/shout.c:58
5693 #: modules/access_output/shout.c:59
5694 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5697 #: modules/access_output/shout.c:61
5699 msgid "Stream-description"
5700 msgstr "Descrizione sessione"
5702 #: modules/access_output/shout.c:62
5703 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5706 #: modules/access_output/shout.c:65
5711 #: modules/access_output/shout.c:66
5713 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5714 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5715 "the icecast server."
5718 #: modules/access_output/shout.c:71
5719 msgid "libshout (icecast) output"
5722 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5723 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5724 msgid "Caching value (ms)"
5725 msgstr "Valore cache (ms)"
5727 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5729 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5730 "should be set in millisecond units."
5732 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5733 "Valore in millisecondi."
5735 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5739 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5740 msgstr "Time To Live (TTL)"
5742 #: modules/access_output/udp.c:81
5744 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5745 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5747 #: modules/access_output/udp.c:84
5748 msgid "Group packets"
5749 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5751 #: modules/access_output/udp.c:85
5753 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5754 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5755 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5757 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5758 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5759 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5761 #: modules/access_output/udp.c:90
5763 msgstr "Scrittura diretta"
5765 #: modules/access_output/udp.c:91
5767 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5768 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5769 "order to improve streaming)."
5771 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5772 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5773 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5775 #: modules/access_output/udp.c:97
5776 msgid "UDP stream output"
5777 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5779 #: modules/access_output/udp.c:98
5780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5787 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5788 "should be set in millisecond units."
5790 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5791 "Valore in millisecondi."
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5798 msgid "PVR video device"
5799 msgstr "Periferica video PVR"
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5803 msgid "Radio device"
5804 msgstr "periferica audio"
5806 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5808 msgid "PVR radio device"
5809 msgstr "Periferica video PVR"
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5815 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5816 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5817 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5824 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5825 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5827 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5831 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5832 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5833 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5835 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5840 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5841 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5845 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5846 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5849 msgid "Key interval"
5850 msgstr "Intervallo keyframe"
5852 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5854 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5855 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5857 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5861 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5863 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5864 "number of B-Frames."
5866 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5867 "il numero di B-Frame."
5869 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5870 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5871 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5873 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5874 msgid "Bitrate peak"
5875 msgstr "Bitrate di picco"
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5878 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5879 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5881 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5882 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5883 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5886 msgid "Bitrate mode to use"
5887 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5890 msgid "Audio bitmask"
5891 msgstr "Maschera binaria audio"
5893 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5895 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5898 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5899 "audio della scheda."
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5902 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1333
5906 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5908 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5910 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5911 "audio della scheda."
5913 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5917 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5919 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5921 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5922 "segnali composti, 2 per svideo."
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5936 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5940 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5944 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5948 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5952 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5953 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5954 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5956 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5958 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5959 "should be set in millisecond units."
5961 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5962 "Valore in millisecondi."
5964 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5969 #: modules/access/screen/screen.c:39
5971 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5972 "This value should be set in millisecond units."
5974 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5975 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5977 #: modules/access/screen/screen.c:43
5978 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5980 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5982 #: modules/access/screen/screen.c:46
5983 msgid "Capture fragment size"
5984 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5986 #: modules/access/screen/screen.c:48
5988 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5989 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5991 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5992 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5994 #: modules/access/screen/screen.c:62
5995 msgid "Screen Input"
5996 msgstr "Input schermo"
5998 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6002 #: modules/access/smb.c:61
6005 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6006 "should be set in millisecond units."
6008 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6009 "Valore in millisecondi."
6011 #: modules/access/smb.c:63
6013 msgid "SMB user name"
6014 msgstr "User name FTP"
6016 #: modules/access/smb.c:66
6018 msgid "SMB password"
6019 msgstr "Password FTP"
6021 #: modules/access/smb.c:69
6026 #: modules/access/smb.c:70
6029 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6032 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6034 #: modules/access/smb.c:75
6037 msgstr "Ingresso SLP"
6039 #: modules/access/tcp.c:39
6041 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6042 "should be set in millisecond units."
6044 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6045 "Valore in millisecondi."
6047 #: modules/access/tcp.c:46
6051 #: modules/access/tcp.c:47
6053 msgstr "Ingresso TCP"
6055 #: modules/access/udp.c:47
6056 msgid "Autodetection of MTU"
6057 msgstr "Detezione automatica MTU"
6059 #: modules/access/udp.c:49
6060 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6061 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
6063 #: modules/access/udp.c:51
6065 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6066 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6068 #: modules/access/udp.c:53
6071 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6072 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6074 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6076 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6077 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6082 #: modules/access/udp.c:62
6083 msgid "UDP/RTP input"
6084 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6088 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6089 "should be set in millisecond units."
6091 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6092 "Valore in millisecondi."
6094 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6096 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6097 "anything, no video device will be used."
6099 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6100 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6102 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6104 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6105 "anything, no audio device will be used."
6107 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6108 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6112 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6113 "(default), RV24, etc.)"
6115 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6116 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6120 msgid "Audio Channel"
6121 msgstr "Canali audio"
6123 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6124 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6127 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6132 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6134 msgid "Set the Brightness of the video input"
6135 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6144 msgid "Set the Hue of the video input"
6145 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6147 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6153 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6155 msgid "Set the Color of the video input"
6156 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6158 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6165 msgid "Set the Contrast of the video input"
6166 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6168 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6173 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6174 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6177 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6180 msgstr "Campionamento"
6182 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6183 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6186 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6188 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6189 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6191 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6196 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6197 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6200 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6203 msgstr "Decimazione"
6205 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6206 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6209 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6214 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6216 msgid "Set the quality of the stream"
6217 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6219 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6221 msgstr "Video4Linux"
6223 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6224 msgid "Video4Linux input"
6225 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6227 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6228 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6233 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6235 msgstr "Ingresso VCD"
6237 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6238 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6239 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6241 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6242 msgid "The above message had unknown log level"
6243 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6245 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6246 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6247 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6249 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6250 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6251 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6259 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6261 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6265 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6272 msgstr "Formato VCD"
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6280 msgstr "Applicazione"
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6284 msgstr "Preparatore"
6286 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6290 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6307 msgid "First Entry Point"
6308 msgstr "Primo punto d'accesso"
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6311 msgid "Last Entry Point"
6312 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6315 msgid "Track size (in sectors)"
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6336 msgid "extended selection list"
6337 msgstr "Controlli supplementari"
6339 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6341 msgid "selection list"
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6346 msgid "unknown type"
6347 msgstr "<sconosciuto>"
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6355 msgid "(Super) Video CD"
6358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6359 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6360 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6363 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6364 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6368 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6369 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6372 msgid "Use playback control?"
6373 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6377 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6380 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6381 "eseguire traccia per traccia."
6383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6384 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6389 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6395 msgid "Show extended VCD info?"
6396 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6400 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6401 "for example playback control navigation."
6404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6406 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6407 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6411 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6412 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6415 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6420 msgid "Dolby surround decoder"
6421 msgstr "Dolby Surround"
6423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6426 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6427 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6428 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6429 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6430 "It works with any source format from mono to 7.1."
6432 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6433 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6434 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6435 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6436 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6439 msgid "Characteristic dimension"
6440 msgstr "Dimensione caratteristica"
6442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6443 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6445 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6448 msgid "Compensate delay"
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6453 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6454 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6459 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6460 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6464 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6465 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6470 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6471 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6475 msgid "Headphone effect"
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6479 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6480 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6483 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6484 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6487 msgid "A/52 dynamic range compression"
6488 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6493 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6494 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6495 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6496 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6498 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6499 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6500 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6501 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6505 msgid "Enable internal upmixing"
6506 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6509 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6514 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6515 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6518 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6519 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6522 msgid "DTS dynamic range compression"
6523 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6532 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6533 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6535 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6536 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6537 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6539 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6540 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6541 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6543 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6544 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6545 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6547 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6548 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6549 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6551 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6552 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6553 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6561 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6563 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6565 msgid "MPEG audio decoder"
6566 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6569 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6570 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6573 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6574 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6577 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6578 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6580 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6581 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6582 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6584 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6585 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6586 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6588 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6589 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6590 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6593 msgid "Equalizer preset"
6594 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6598 msgstr "Guadagno bande"
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6601 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6602 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6606 msgstr "Passaggio doppio"
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6609 msgid "Filter twice the audio"
6610 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6614 msgstr "Guadagno globale"
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6617 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6618 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6621 msgid "Equalizer 10 bands"
6622 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6629 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6638 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6644 msgstr "Bassi a fondo"
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6647 msgid "Full bass and treble"
6648 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6652 msgstr "Acuti a fondo"
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6676 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6681 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6686 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6696 msgstr "Rock melodico"
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6703 #: modules/audio_filter/format.c:201
6704 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6705 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6707 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6708 msgid "Number of audio buffers"
6709 msgstr "Numero di buffer audio"
6711 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6713 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6714 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6715 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6717 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6718 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6719 "sensibile alle variazioni rapide."
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6723 msgstr "Livello massimo"
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6727 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6728 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6729 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6731 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6732 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6733 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6735 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6736 msgid "Volume normalizer"
6737 msgstr "Volume normalizzato"
6739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6741 msgid "Parametric Equalizer"
6742 msgstr "Equalizzatore"
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6745 msgid "Low freq (Hz)"
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6749 msgid "Low freq gain (Db)"
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6753 msgid "High freq (Hz)"
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6757 msgid "High freq gain (Db)"
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6763 msgstr "Frequenza (kHz)"
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6766 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6776 msgstr "Frequenza (kHz)"
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6779 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6789 msgstr "Frequenza (kHz)"
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6792 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6799 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6800 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6801 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6803 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6804 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6805 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6806 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6808 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6809 msgid "audio filter for trivial resampling"
6810 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6812 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6813 msgid "audio filter for ugly resampling"
6814 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6816 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6817 msgid "Float32 audio mixer"
6818 msgstr "Mixer audio float32"
6820 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6821 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6822 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6824 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6825 msgid "Trivial audio mixer"
6826 msgstr "Semplice mixer audio"
6828 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6829 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6831 msgstr "predefinito"
6833 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6834 msgid "ALSA audio output"
6835 msgstr "Uscita audio ALSA"
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6838 msgid "ALSA Device Name"
6839 msgstr "Periferica ALSA"
6841 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6842 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6843 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6844 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6845 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6846 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6847 msgid "Audio Device"
6848 msgstr "Periferica Audio"
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6851 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6852 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6853 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6858 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6860 msgid "2 Front 2 Rear"
6861 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6864 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6870 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6871 msgid "A/52 over S/PDIF"
6872 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6874 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6875 msgid "Unknown soundcard"
6878 #: modules/audio_output/arts.c:65
6879 msgid "aRts audio output"
6880 msgstr "Uscita audio aRts"
6882 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6884 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6885 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6888 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6889 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6892 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6894 msgid "HAL AudioUnit output"
6895 msgstr "Uscita audio ALSA"
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6899 msgid "%s (Encoded Output)"
6902 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6904 msgid "Output device"
6905 msgstr "File in uscita"
6907 #: modules/audio_output/directx.c:207
6909 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6910 "default device appears as 0 AND another number)."
6913 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6914 msgid "Use float32 output"
6915 msgstr "Usa l'uscita float32"
6917 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6919 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6920 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6922 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6923 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6924 "alcune schede audio."
6926 #: modules/audio_output/directx.c:215
6927 msgid "DirectX audio output"
6928 msgstr "Uscita audio DirectX"
6930 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6931 msgid "3 Front 2 Rear"
6932 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6934 #: modules/audio_output/esd.c:68
6935 msgid "EsounD audio output"
6936 msgstr "Uscita audio EsounD"
6938 #: modules/audio_output/esd.c:71
6940 msgid "Esound server"
6941 msgstr "Nessun server"
6943 #: modules/audio_output/file.c:81
6944 msgid "Output format"
6945 msgstr "Formato uscita"
6947 #: modules/audio_output/file.c:82
6949 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6950 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6952 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6953 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6955 #: modules/audio_output/file.c:85
6956 msgid "Output channels number"
6957 msgstr "Numero di canali in uscita"
6959 #: modules/audio_output/file.c:86
6961 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6962 "restrict the number of channels here."
6964 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6965 "però possibile ridurne il numero qui."
6967 #: modules/audio_output/file.c:89
6968 msgid "Add wave header"
6969 msgstr "Aggiungere header wave"
6971 #: modules/audio_output/file.c:90
6972 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6974 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6975 "intestazione WAV al file."
6977 #: modules/audio_output/file.c:107
6979 msgstr "File in uscita"
6981 #: modules/audio_output/file.c:108
6982 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6983 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6985 #: modules/audio_output/file.c:111
6986 msgid "File audio output"
6987 msgstr "Uscita audio su file"
6989 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6991 msgid "Roku HD1000 audio output"
6992 msgstr "Uscita audio HD1000"
6994 #: modules/audio_output/jack.c:64
6996 msgid "JACK audio output"
6997 msgstr "Uscita audio ALSA"
6999 #: modules/audio_output/oss.c:101
7000 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7001 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7003 #: modules/audio_output/oss.c:103
7005 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7006 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7007 "drivers, then you need to enable this option."
7009 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7010 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7011 "gli effetti di questo bug."
7013 #: modules/audio_output/oss.c:109
7014 msgid "Linux OSS audio output"
7015 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7017 #: modules/audio_output/oss.c:114
7018 msgid "OSS DSP device"
7019 msgstr "Periferica DSP OSS"
7021 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7022 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7025 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7027 msgid "PORTAUDIO audio output"
7028 msgstr "Uscita audio ALSA"
7030 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7031 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7032 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7034 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7035 msgid "Win32 waveOut extension output"
7036 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7038 #: modules/codec/a52.c:91
7040 msgstr "Interprete A/52"
7042 #: modules/codec/a52.c:98
7043 msgid "A/52 audio packetizer"
7044 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7046 #: modules/codec/adpcm.c:42
7047 msgid "ADPCM audio decoder"
7048 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7050 #: modules/codec/araw.c:43
7051 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7052 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7054 #: modules/codec/araw.c:52
7055 msgid "Raw audio encoder"
7056 msgstr "Codifica audio Raw"
7058 #: modules/codec/cinepak.c:38
7059 msgid "Cinepak video decoder"
7060 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7062 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7063 msgid "CMML annotations decoder"
7064 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7066 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7067 msgid "CVD subtitle decoder"
7068 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7070 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7071 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7072 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7074 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7075 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7076 msgid "Encoding quality"
7077 msgstr "Qualità di codifica"
7079 #: modules/codec/dirac.c:68
7081 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7082 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7084 #: modules/codec/dirac.c:73
7086 msgid "Dirac video decoder"
7087 msgstr "Decodifica video DV"
7089 #: modules/codec/dirac.c:79
7091 msgid "Dirac video encoder"
7092 msgstr "Codifica video Theora"
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7095 msgid "DirectMedia Object decoder"
7096 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7099 msgid "DirectMedia Object encoder"
7100 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7102 #: modules/codec/dts.c:95
7104 msgstr "Interprete DTS"
7106 #: modules/codec/dts.c:100
7107 msgid "DTS audio packetizer"
7108 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7112 msgid "X coordinate of the subpicture"
7113 msgstr "Coordinata X del logo"
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7117 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7122 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7123 msgstr "Coordinata Y del logo"
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7127 msgid "Subpicture position"
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7133 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7136 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7137 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7142 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7143 msgstr "Coordinata X del logo"
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7147 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7148 msgstr "Coordinata Y del logo"
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7152 msgid "Timeout of subpictures"
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7157 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7158 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7162 msgid "DVB subtitles decoder"
7163 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7165 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7166 msgid "DVB subtitles encoder"
7167 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7169 #: modules/codec/faad.c:38
7170 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7171 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7173 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7176 msgstr "Dimensione Immagine"
7178 #: modules/codec/fake.c:47
7179 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7182 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7183 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7184 msgid "Allows you to specify the output video width."
7185 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7187 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7188 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7189 msgid "Allows you to specify the output video height."
7190 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7192 #: modules/codec/fake.c:54
7194 msgid "Keep aspect ratio"
7195 msgstr "Formato immagine in uscita"
7197 #: modules/codec/fake.c:56
7198 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7201 #: modules/codec/fake.c:57
7203 msgid "Background aspect ratio"
7204 msgstr "Formato immagine sorgente"
7206 #: modules/codec/fake.c:59
7207 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7210 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7211 msgid "Deinterlace video"
7212 msgstr "Deinterlaccia video"
7214 #: modules/codec/fake.c:62
7216 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7217 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7219 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7221 msgid "Deinterlace module"
7222 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7224 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7225 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7228 #: modules/codec/fake.c:76
7230 msgid "Fake video decoder"
7231 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7267 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7268 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7272 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7278 msgstr "Codifica CBR"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7281 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7282 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7287 msgstr "Codifica CBR"
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7290 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7291 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7294 msgid "ffmpeg demuxer"
7295 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7298 msgid "ffmpeg video filter"
7299 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7302 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7303 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7306 msgid "Direct rendering"
7307 msgstr "Rendering diretto"
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7310 msgid "Error resilience"
7311 msgstr "Correzione d'errore"
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7315 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7316 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7317 "can produce a lot of errors.\n"
7318 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7320 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7321 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7322 "opzione produce molti errori.\n"
7323 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7326 msgid "Workaround bugs"
7327 msgstr "Risoluzione bug"
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7331 "Try to fix some bugs\n"
7334 "4 xvid interlaced\n"
7340 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7342 "2 vecchio msmpeg4\n"
7343 "4 xvid interlacciato\n"
7344 "8 ump416 assenza di padding\n"
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7349 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7355 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7356 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7359 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7360 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7361 "immagini distorte."
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7364 msgid "Post processing quality"
7365 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7369 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7370 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7373 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7374 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7375 "immagini più gradevoli."
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7379 msgstr "Maschera di debug"
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7382 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7383 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7386 msgid "Visualize motion vectors"
7387 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7391 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7392 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7393 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7394 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7396 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7397 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7398 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7399 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7402 msgid "Low resolution decoding"
7403 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7406 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7407 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7410 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7415 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7416 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7420 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7421 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7424 msgid "Ratio of key frames"
7425 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7429 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7432 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7436 msgid "Ratio of B frames"
7437 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7441 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7444 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7445 "immagini di riferimento."
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7448 msgid "Video bitrate tolerance"
7449 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7452 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7453 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7456 msgid "Enable interlaced encoding"
7457 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7460 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7461 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7465 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7466 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7471 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7473 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7476 msgid "Enable pre motion estimation"
7477 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7480 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7481 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7484 msgid "Enable strict rate control"
7485 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7488 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7489 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7492 msgid "Rate control buffer size"
7493 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7496 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7498 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7501 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7502 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7505 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7506 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7509 msgid "I quantization factor"
7510 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7514 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7515 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7517 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7518 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7522 #: modules/demux/mod.c:54
7523 msgid "Noise reduction"
7524 msgstr "Riduzione del rumore"
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7528 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7529 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7531 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7532 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7536 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7537 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7541 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7542 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7543 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7545 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7546 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7547 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7550 msgid "Quality level"
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7555 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7556 "(this can slow down the encoding very much)."
7558 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7559 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7563 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7564 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7565 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7566 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7568 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7569 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7570 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7571 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7572 "lavoro dell'encoder."
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7575 msgid "Minimum video quantizer scale"
7576 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7579 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7580 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7583 msgid "Maximum video quantizer scale"
7584 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7587 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7589 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7592 msgid "Enable trellis quantization"
7593 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7597 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7600 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7601 "coefficienti dei blocchi)."
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7604 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7605 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7609 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7610 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7612 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7613 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7616 msgid "Strict standard compliance"
7617 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7621 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7622 "values: -1, 0, 1)."
7624 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7625 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7628 msgid "Luminance masking"
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7634 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7636 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7640 msgid "Darkness masking"
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7646 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7648 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7653 msgid "Motion masking"
7654 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7658 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7659 "complexity (default: 0.0)."
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7663 msgid "Border masking"
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7668 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7673 msgid "Luminance elimination"
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7678 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7679 "The H264 specification recommends -4."
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7683 msgid "Chrominance elimination"
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7688 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7689 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7692 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7693 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7694 msgid "Post processing"
7695 msgstr "Post-trattamento"
7697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7703 msgstr "6 (massimo)"
7705 #: modules/codec/flac.c:171
7706 msgid "Flac audio decoder"
7707 msgstr "Decodifica audio flac"
7709 #: modules/codec/flac.c:176
7710 msgid "Flac audio encoder"
7711 msgstr "Codifica audio flac"
7713 #: modules/codec/flac.c:182
7714 msgid "Flac audio packetizer"
7715 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7717 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7718 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7719 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7721 #: modules/codec/lpcm.c:82
7722 msgid "Linear PCM audio decoder"
7723 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7725 #: modules/codec/lpcm.c:87
7726 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7727 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7729 #: modules/codec/mash.cpp:65
7730 msgid "Video decoder using openmash"
7731 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7734 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7735 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7737 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7738 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7739 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7741 #: modules/codec/png.c:54
7743 msgid "PNG video decoder"
7744 msgstr "Decodifica video DV"
7746 #: modules/codec/quicktime.c:63
7747 msgid "QuickTime library decoder"
7748 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7750 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7751 msgid "Pseudo raw video decoder"
7752 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7754 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7755 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7756 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7758 #: modules/codec/realaudio.c:61
7760 msgid "RealAudio library decoder"
7761 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7763 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7765 msgid "SDL_image video decoder"
7766 msgstr "Decodifica video DV"
7768 #: modules/codec/speex.c:105
7769 msgid "Speex audio decoder"
7770 msgstr "Decodifica audio Speex"
7772 #: modules/codec/speex.c:110
7773 msgid "Speex audio packetizer"
7774 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7776 #: modules/codec/speex.c:115
7777 msgid "Speex audio encoder"
7778 msgstr "Codifica audio Speex"
7780 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7781 msgid "Speex comment"
7782 msgstr "Commento Speex"
7784 #: modules/codec/speex.c:552
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7789 msgid "DVD subtitles decoder"
7790 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7793 msgid "DVD subtitles packetizer"
7794 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7796 #: modules/codec/subsdec.c:105
7797 msgid "Subtitles text encoding"
7798 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7800 #: modules/codec/subsdec.c:106
7801 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7802 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7804 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7805 msgid "Subtitles justification"
7806 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7808 #: modules/codec/subsdec.c:108
7809 msgid "Set the justification of subtitles"
7810 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7812 #: modules/codec/subsdec.c:109
7814 msgid "Formatted Subtitles"
7815 msgstr "Sottotitolo"
7817 #: modules/codec/subsdec.c:110
7819 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7820 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7823 #: modules/codec/subsdec.c:116
7825 msgid "Text subtitles decoder"
7826 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7828 #: modules/codec/subsdec.c:322
7830 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7831 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7836 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7840 msgid "SVCD subtitles"
7841 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7843 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7844 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7845 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7847 #: modules/codec/tarkin.c:75
7848 msgid "Tarkin decoder module"
7849 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7851 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7853 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7854 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7856 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7857 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7859 #: modules/codec/theora.c:99
7860 msgid "Theora video decoder"
7861 msgstr "Decodifica video Theora"
7863 #: modules/codec/theora.c:105
7864 msgid "Theora video packetizer"
7865 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7867 #: modules/codec/theora.c:111
7868 msgid "Theora video encoder"
7869 msgstr "Codifica video Theora"
7871 #: modules/codec/theora.c:512
7872 msgid "Theora comment"
7873 msgstr "Commento Theora"
7875 #: modules/codec/twolame.c:52
7877 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7878 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7880 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7881 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7884 #: modules/codec/twolame.c:55
7886 msgstr "Modalità stereo"
7888 #: modules/codec/twolame.c:56
7890 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7891 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7893 #: modules/codec/twolame.c:57
7895 msgstr "Modalità VBR"
7897 #: modules/codec/twolame.c:59
7898 msgid "By default the encoding is CBR."
7899 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7901 #: modules/codec/twolame.c:60
7902 msgid "Psycho-acoustic model"
7905 #: modules/codec/twolame.c:62
7906 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7909 #: modules/codec/twolame.c:66
7914 #: modules/codec/twolame.c:66
7916 msgid "Joint stereo"
7919 #: modules/codec/twolame.c:71
7921 msgid "Libtwolame audio encoder"
7922 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7924 #: modules/codec/vorbis.c:159
7925 msgid "Maximum encoding bitrate"
7926 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7928 #: modules/codec/vorbis.c:161
7930 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7933 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7934 "applicazioni di trasmissione."
7936 #: modules/codec/vorbis.c:163
7937 msgid "Minimum encoding bitrate"
7938 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7940 #: modules/codec/vorbis.c:165
7942 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7943 "fixed-size channel."
7945 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7946 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7948 #: modules/codec/vorbis.c:167
7949 msgid "CBR encoding"
7950 msgstr "Codifica CBR"
7952 #: modules/codec/vorbis.c:169
7953 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7954 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7956 #: modules/codec/vorbis.c:173
7957 msgid "Vorbis audio decoder"
7958 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7960 #: modules/codec/vorbis.c:184
7961 msgid "Vorbis audio packetizer"
7962 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7964 #: modules/codec/vorbis.c:191
7965 msgid "Vorbis audio encoder"
7966 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7968 #: modules/codec/vorbis.c:618
7969 msgid "Vorbis comment"
7970 msgstr "Commento Vorbis"
7972 #: modules/codec/x264.c:44
7974 msgid "Maximum GOP size"
7975 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7977 #: modules/codec/x264.c:45
7979 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7980 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7983 #: modules/codec/x264.c:49
7984 msgid "Minimum GOP size"
7987 #: modules/codec/x264.c:50
7989 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7990 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7991 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7992 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7993 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7995 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7996 "frames, but do not start a new GOP."
7999 #: modules/codec/x264.c:59
8000 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8003 #: modules/codec/x264.c:60
8005 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8006 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8007 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8008 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8009 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8010 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8013 #: modules/codec/x264.c:68
8015 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8016 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8018 #: modules/codec/x264.c:69
8020 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8021 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8023 #: modules/codec/x264.c:72
8024 msgid "Adaptive B-frame decision"
8027 #: modules/codec/x264.c:73
8029 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8030 "used, except possibly before an I-frame. "
8033 #: modules/codec/x264.c:76
8034 msgid "Influences how often B-frames are used"
8037 #: modules/codec/x264.c:77
8039 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8040 "negative values cause less B-frames. "
8043 #: modules/codec/x264.c:80
8044 msgid "Keep some B-frames as references"
8047 #: modules/codec/x264.c:81
8049 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8050 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8054 #: modules/codec/x264.c:85
8058 #: modules/codec/x264.c:86
8060 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8061 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8064 #: modules/codec/x264.c:90
8065 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8068 #: modules/codec/x264.c:91
8070 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8071 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8072 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8075 #: modules/codec/x264.c:96
8076 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8079 #: modules/codec/x264.c:97
8080 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8083 #: modules/codec/x264.c:101
8084 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8087 #: modules/codec/x264.c:102
8089 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8090 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8093 #: modules/codec/x264.c:106
8094 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8097 #: modules/codec/x264.c:107
8098 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8101 #: modules/codec/x264.c:109
8105 #: modules/codec/x264.c:110
8106 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8109 #: modules/codec/x264.c:113
8113 #: modules/codec/x264.c:114
8115 msgid "Maximum quantizer parameter."
8116 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8118 #: modules/codec/x264.c:116
8119 msgid "Set max QP step"
8122 #: modules/codec/x264.c:117
8123 msgid "Max QP step between frames."
8126 #: modules/codec/x264.c:119
8127 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8130 #: modules/codec/x264.c:120
8131 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8134 #: modules/codec/x264.c:123
8136 msgid "Max local bitrate"
8137 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8139 #: modules/codec/x264.c:124
8141 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8142 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8144 #: modules/codec/x264.c:126
8146 msgid "Size of VBV buffer"
8147 msgstr "Offset dimensione"
8149 #: modules/codec/x264.c:127
8151 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8152 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8154 #: modules/codec/x264.c:130
8155 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8158 #: modules/codec/x264.c:131
8159 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8162 #: modules/codec/x264.c:134
8163 msgid "QP factor between I and P"
8166 #: modules/codec/x264.c:135
8167 msgid "QP factor between I and P."
8170 #: modules/codec/x264.c:137
8171 msgid "QP factor between P and B"
8174 #: modules/codec/x264.c:138
8175 msgid "QP factor between P and B."
8178 #: modules/codec/x264.c:140
8179 msgid "QP difference between chroma and luma"
8182 #: modules/codec/x264.c:141
8183 msgid "QP difference between chroma and luma."
8186 #: modules/codec/x264.c:143
8187 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8190 #: modules/codec/x264.c:144
8192 msgid "QP curve compression."
8193 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8195 #: modules/codec/x264.c:146
8196 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8199 #: modules/codec/x264.c:147
8200 msgid "Temporally blur complexity."
8203 #: modules/codec/x264.c:149
8204 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8207 #: modules/codec/x264.c:150
8208 msgid "Temporally blur quants."
8211 #: modules/codec/x264.c:154
8212 msgid "Partitions to consider"
8215 #: modules/codec/x264.c:155
8217 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8220 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8221 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8222 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8223 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8226 #: modules/codec/x264.c:163
8228 msgid "Direct MV prediction mode"
8229 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8231 #: modules/codec/x264.c:164
8233 msgid "Direct MV prediction mode. "
8234 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8236 #: modules/codec/x264.c:166
8237 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8240 #: modules/codec/x264.c:167
8241 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8244 #: modules/codec/x264.c:169
8246 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8247 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8249 #: modules/codec/x264.c:170
8251 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8253 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8254 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8255 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8258 #: modules/codec/x264.c:176
8259 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8262 #: modules/codec/x264.c:177
8264 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8265 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8266 "may benefit from settings between 24-32."
8269 #: modules/codec/x264.c:181
8270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8273 #: modules/codec/x264.c:183
8275 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8276 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8280 #: modules/codec/x264.c:187
8281 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8284 #: modules/codec/x264.c:188
8285 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8288 #: modules/codec/x264.c:190
8289 msgid "Decide references on a per partition basis"
8292 #: modules/codec/x264.c:191
8294 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8295 "as opposed to only one ref per macroblock."
8298 #: modules/codec/x264.c:194
8300 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8301 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8303 #: modules/codec/x264.c:195
8304 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8307 #: modules/codec/x264.c:197
8308 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8311 #: modules/codec/x264.c:198
8312 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8315 #: modules/codec/x264.c:200
8316 msgid "Adaptive spatial transform size"
8319 #: modules/codec/x264.c:201
8320 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8323 #: modules/codec/x264.c:203
8325 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8326 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8328 #: modules/codec/x264.c:204
8330 "Trellis RD quantization: \n"
8332 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8333 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8336 #: modules/codec/x264.c:209
8337 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8340 #: modules/codec/x264.c:210
8341 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8344 #: modules/codec/x264.c:213
8345 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8348 #: modules/codec/x264.c:217
8350 msgid "CPU optimizations"
8351 msgstr "Polarizzazione"
8353 #: modules/codec/x264.c:218
8354 msgid "CPU optimizations."
8357 #: modules/codec/x264.c:220
8359 msgid "PSNR calculation"
8360 msgstr "Saturazione"
8362 #: modules/codec/x264.c:221
8364 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8365 "from being calculated (for speed)."
8368 #: modules/codec/x264.c:224
8369 msgid "Print stats for each frame"
8372 #: modules/codec/x264.c:225
8373 msgid "Print stats for each frame."
8376 #: modules/codec/x264.c:231
8381 #: modules/codec/x264.c:231
8385 #: modules/codec/x264.c:231
8389 #: modules/codec/x264.c:231
8394 #: modules/codec/x264.c:237
8398 #: modules/codec/x264.c:237
8402 #: modules/codec/x264.c:238
8406 #: modules/codec/x264.c:238
8410 #: modules/codec/x264.c:243
8414 #: modules/codec/x264.c:243
8418 #: modules/codec/x264.c:246
8420 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8421 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8423 #: modules/control/corba/corba.c:687
8424 msgid "Corba control"
8425 msgstr "Controllo Corba"
8427 #: modules/control/corba/corba.c:689
8428 msgid "corba control module"
8429 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8431 #: modules/control/gestures.c:77
8432 msgid "Motion threshold (10-100)"
8433 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8435 #: modules/control/gestures.c:79
8436 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8437 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8439 #: modules/control/gestures.c:82
8440 msgid "Trigger button"
8441 msgstr "Pulsante del mouse"
8443 #: modules/control/gestures.c:84
8444 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8445 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8447 #: modules/control/gestures.c:87
8451 #: modules/control/gestures.c:90
8455 #: modules/control/gestures.c:97
8456 msgid "Mouse gestures control interface"
8457 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8459 #: modules/control/hotkeys.c:84
8460 msgid "Playlist bookmark 1"
8461 msgstr "Elemento preferito 1"
8463 #: modules/control/hotkeys.c:85
8464 msgid "Playlist bookmark 2"
8465 msgstr "Elemento preferito 2"
8467 #: modules/control/hotkeys.c:86
8468 msgid "Playlist bookmark 3"
8469 msgstr "Elemento preferito 3"
8471 #: modules/control/hotkeys.c:87
8472 msgid "Playlist bookmark 4"
8473 msgstr "Elemento preferito 4"
8475 #: modules/control/hotkeys.c:88
8476 msgid "Playlist bookmark 5"
8477 msgstr "Elemento preferito 5"
8479 #: modules/control/hotkeys.c:89
8480 msgid "Playlist bookmark 6"
8481 msgstr "Elemento preferito 6"
8483 #: modules/control/hotkeys.c:90
8484 msgid "Playlist bookmark 7"
8485 msgstr "Elemento preferito 7"
8487 #: modules/control/hotkeys.c:91
8488 msgid "Playlist bookmark 8"
8489 msgstr "Elemento preferito 8"
8491 #: modules/control/hotkeys.c:92
8492 msgid "Playlist bookmark 9"
8493 msgstr "Elemento preferito 9"
8495 #: modules/control/hotkeys.c:93
8496 msgid "Playlist bookmark 10"
8497 msgstr "Elemento preferito 10"
8499 #: modules/control/hotkeys.c:95
8500 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8501 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8503 #: modules/control/hotkeys.c:98
8506 msgstr "Tasti speciali"
8508 #: modules/control/hotkeys.c:99
8509 msgid "Hotkeys management interface"
8510 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8512 #: modules/control/hotkeys.c:488
8514 msgid "Audio track: %s"
8515 msgstr "Traccia audio: %s"
8517 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8519 msgid "Subtitle track: %s"
8520 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8522 #: modules/control/hotkeys.c:502
8526 #: modules/control/hotkeys.c:554
8528 msgid "Aspect ratio: %s"
8529 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8531 #: modules/control/hotkeys.c:580
8536 #: modules/control/hotkeys.c:606
8538 msgid "Deinterlace mode: %s"
8539 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8541 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8542 msgid "Host address"
8543 msgstr "Indirizzo host"
8545 #: modules/control/http/http.c:36
8546 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8547 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8549 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8550 msgid "Source directory"
8551 msgstr "Directory sorgente"
8553 #: modules/control/http/http.c:39
8558 #: modules/control/http/http.c:41
8559 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8562 #: modules/control/http/http.c:42
8567 #: modules/control/http/http.c:44
8569 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8573 #: modules/control/http/http.c:55
8574 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8577 #: modules/control/http/http.c:59
8578 msgid "HTTP remote control interface"
8579 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8581 #: modules/control/http/http.c:68
8586 #: modules/control/lirc.c:58
8587 msgid "Infrared remote control interface"
8588 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8590 #: modules/control/netsync.c:59
8591 msgid "Act as master for network synchronisation"
8592 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8594 #: modules/control/netsync.c:60
8596 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8597 "network synchronisation."
8599 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8600 "la sincronizzazione di rete."
8602 #: modules/control/netsync.c:63
8603 msgid "Master client ip address"
8604 msgstr "Indirizzo IP del master"
8606 #: modules/control/netsync.c:64
8608 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8609 "network synchronisation."
8611 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8612 "sincronizzazione di rete."
8614 #: modules/control/netsync.c:68
8616 msgid "Network Sync"
8619 #: modules/control/ntservice.c:39
8620 msgid "Install Windows Service"
8621 msgstr "Installazione Windows Service"
8623 #: modules/control/ntservice.c:41
8624 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8625 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8627 #: modules/control/ntservice.c:42
8628 msgid "Uninstall Windows Service"
8629 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8631 #: modules/control/ntservice.c:44
8632 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8633 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8635 #: modules/control/ntservice.c:45
8636 msgid "Display name of the Service"
8637 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8639 #: modules/control/ntservice.c:47
8640 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8641 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8643 #: modules/control/ntservice.c:48
8645 msgid "Configuration options"
8646 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8648 #: modules/control/ntservice.c:50
8651 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8652 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8653 "time so the Service is properly configured."
8655 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8656 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8657 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8658 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8660 #: modules/control/ntservice.c:55
8662 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8663 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8664 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8665 "are: logger, sap, rc, http)"
8667 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8668 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8669 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8670 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8672 #: modules/control/ntservice.c:61
8677 #: modules/control/ntservice.c:62
8678 msgid "Windows Service interface"
8679 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8681 #: modules/control/rc.c:154
8682 msgid "Show stream position"
8683 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8685 #: modules/control/rc.c:155
8687 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8689 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8691 #: modules/control/rc.c:158
8695 #: modules/control/rc.c:159
8696 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8697 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8699 #: modules/control/rc.c:161
8700 msgid "UNIX socket command input"
8701 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8703 #: modules/control/rc.c:162
8704 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8705 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8707 #: modules/control/rc.c:165
8708 msgid "TCP command input"
8709 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8711 #: modules/control/rc.c:166
8713 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8714 "port the interface will bind to."
8716 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8717 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8719 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8720 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8721 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8723 #: modules/control/rc.c:172
8725 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8726 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8727 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8729 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8730 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8731 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8733 #: modules/control/rc.c:179
8738 #: modules/control/rc.c:182
8739 msgid "Remote control interface"
8740 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8742 #: modules/control/rc.c:335
8744 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8746 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8748 #: modules/control/rc.c:847
8750 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8751 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8753 #: modules/control/rc.c:880
8755 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8756 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8758 #: modules/control/rc.c:882
8760 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8761 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8763 #: modules/control/rc.c:883
8765 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8766 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8768 #: modules/control/rc.c:884
8770 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8771 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8773 #: modules/control/rc.c:885
8775 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8776 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8778 #: modules/control/rc.c:886
8780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8781 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8783 #: modules/control/rc.c:887
8785 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8786 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8788 #: modules/control/rc.c:888
8790 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8793 #: modules/control/rc.c:889
8795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8796 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8798 #: modules/control/rc.c:890
8800 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8801 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8803 #: modules/control/rc.c:891
8805 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8806 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8808 #: modules/control/rc.c:892
8810 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8811 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8813 #: modules/control/rc.c:893
8815 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8816 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8818 #: modules/control/rc.c:894
8820 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8821 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8823 #: modules/control/rc.c:895
8825 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8826 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8828 #: modules/control/rc.c:896
8830 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8831 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8833 #: modules/control/rc.c:898
8835 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8836 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8838 #: modules/control/rc.c:899
8840 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8841 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8843 #: modules/control/rc.c:900
8845 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8846 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8848 #: modules/control/rc.c:901
8850 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8851 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8853 #: modules/control/rc.c:902
8855 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8856 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8858 #: modules/control/rc.c:903
8860 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8861 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8863 #: modules/control/rc.c:904
8865 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8866 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8868 #: modules/control/rc.c:905
8870 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8871 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8873 #: modules/control/rc.c:906
8875 msgid "| info . . . information about the current stream"
8876 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8878 #: modules/control/rc.c:908
8880 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8881 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8883 #: modules/control/rc.c:909
8885 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8886 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8888 #: modules/control/rc.c:910
8890 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8891 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8893 #: modules/control/rc.c:911
8895 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8896 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8898 #: modules/control/rc.c:912
8900 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8901 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8903 #: modules/control/rc.c:913
8904 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8907 #: modules/control/rc.c:918
8909 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8910 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8912 #: modules/control/rc.c:919
8914 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8915 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8917 #: modules/control/rc.c:920
8919 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8920 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8922 #: modules/control/rc.c:921
8924 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8925 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8927 #: modules/control/rc.c:922
8929 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8930 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8932 #: modules/control/rc.c:923
8934 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8935 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8937 #: modules/control/rc.c:924
8939 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8940 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8942 #: modules/control/rc.c:925
8944 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8945 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8947 #: modules/control/rc.c:927
8949 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8950 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8952 #: modules/control/rc.c:928
8954 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8955 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8957 #: modules/control/rc.c:929
8959 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8960 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8962 #: modules/control/rc.c:930
8964 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8965 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8967 #: modules/control/rc.c:931
8969 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8970 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8972 #: modules/control/rc.c:932
8974 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8975 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8977 #: modules/control/rc.c:933
8979 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8980 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8982 #: modules/control/rc.c:935
8983 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8986 #: modules/control/rc.c:936
8988 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8989 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8991 #: modules/control/rc.c:937
8993 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8994 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8996 #: modules/control/rc.c:938
8998 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8999 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9001 #: modules/control/rc.c:939
9003 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9004 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9006 #: modules/control/rc.c:941
9008 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9009 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
9011 #: modules/control/rc.c:942
9013 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9014 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9016 #: modules/control/rc.c:943
9018 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9019 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9021 #: modules/control/rc.c:944
9022 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9025 #: modules/control/rc.c:945
9026 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9029 #: modules/control/rc.c:946
9030 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9033 #: modules/control/rc.c:947
9035 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9036 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9038 #: modules/control/rc.c:948
9040 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9041 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
9043 #: modules/control/rc.c:949
9044 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9047 #: modules/control/rc.c:950
9049 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9050 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9052 #: modules/control/rc.c:951
9054 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9055 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
9057 #: modules/control/rc.c:952
9058 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9061 #: modules/control/rc.c:954
9063 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9064 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9067 #: modules/control/rc.c:958
9069 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9070 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9072 #: modules/control/rc.c:959
9074 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9075 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9077 #: modules/control/rc.c:960
9079 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9080 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
9082 #: modules/control/rc.c:961
9084 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9085 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9087 #: modules/control/rc.c:963
9089 msgid "+----[ end of help ]"
9090 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
9092 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9093 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9094 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9095 msgid "press menu select or pause to continue"
9098 #: modules/control/rc.c:1385
9100 msgid "press pause to continue"
9103 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9105 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9106 msgid "please provide one of the following paramaters"
9109 #: modules/control/showintf.c:62
9112 msgstr "Soglia di movimento"
9114 #: modules/control/showintf.c:63
9116 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9117 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9119 #: modules/control/telnet.c:72
9121 msgid "Telnet Interface host"
9122 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9124 #: modules/control/telnet.c:73
9126 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9127 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9129 #: modules/control/telnet.c:74
9130 msgid "Telnet Interface port"
9131 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9133 #: modules/control/telnet.c:75
9134 msgid "Default to 4212"
9135 msgstr "Predefinito: 4212"
9137 #: modules/control/telnet.c:77
9138 msgid "Telnet Interface password"
9139 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
9141 #: modules/control/telnet.c:78
9142 msgid "Default to admin"
9143 msgstr "Predefinito: admin"
9145 #: modules/control/telnet.c:91
9147 msgid "VLM remote control interface"
9148 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9150 #: modules/demux/a52.c:44
9151 msgid "Raw A/52 demuxer"
9152 msgstr "Demuxer A/52"
9154 #: modules/demux/aiff.c:45
9155 msgid "AIFF demuxer"
9156 msgstr "Demuxer AIFF"
9158 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9159 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9160 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9162 #: modules/demux/au.c:46
9166 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9167 msgid "Force interleaved method"
9168 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9170 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9171 msgid "Force index creation"
9172 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9174 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9177 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9178 "incomplete (not seekable)"
9179 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9181 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9183 msgstr "Demuxer AVI"
9185 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9190 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9192 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9193 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9196 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9197 msgid "Fixing AVI Index"
9200 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9201 msgid "Creating AVI Index ..."
9204 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9205 msgid "Filename of dump"
9206 msgstr "File di dump"
9208 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9209 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9210 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9212 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9216 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9218 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9221 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9224 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9225 msgid "Filedump demuxer"
9226 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9228 #: modules/demux/dts.c:40
9229 msgid "Raw DTS demuxer"
9230 msgstr "Demuxer DTS"
9232 #: modules/demux/flac.c:38
9233 msgid "FLAC demuxer"
9234 msgstr "Demuxer FLAC"
9236 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9237 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9240 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9242 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9243 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9244 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9247 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9248 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9251 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9252 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9253 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9255 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9256 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9257 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9259 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9262 msgstr "Porta video"
9264 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9265 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9268 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9269 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9272 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9274 msgid "HTTP tunnel port"
9275 msgstr "Ingresso HTTP"
9277 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9278 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9281 #: modules/demux/m3u.c:68
9282 msgid "Playlist metademux"
9283 msgstr "Meta-demux playlist"
9285 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9286 msgid "Frames per Second"
9287 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9289 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9291 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9294 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9295 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9297 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9298 msgid "JPEG camera demuxer"
9299 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9301 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9302 msgid "Matroska stream demuxer"
9303 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9305 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9307 msgid "Ordered chapters"
9308 msgstr "Capitolo Successivo"
9310 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9311 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9314 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9316 msgid "Chapter codecs"
9317 msgstr "Modalità stereo"
9319 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9320 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9323 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9325 msgid "Preload Directory"
9326 msgstr "Directory sorgente"
9328 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9330 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9331 "for broken files)."
9334 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9336 msgid "Seek based on percent not time"
9337 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9339 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9341 msgid "Seek based on percent not time."
9342 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9344 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9346 msgid "Dummy Elements"
9347 msgstr "Sorgente dummy"
9349 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9350 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9353 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9355 msgid "--- DVD Menu"
9356 msgstr "Usa menu DVD"
9358 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9359 msgid "First Played"
9362 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9364 msgid "Video Manager"
9365 msgstr "Codifica video"
9367 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9372 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9373 msgid "Segment filename"
9374 msgstr "Nome file segmento"
9376 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9377 msgid "Muxing application"
9378 msgstr "Applicazione Muxing"
9380 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9381 msgid "Writing application"
9382 msgstr "Applicazione scrittura"
9384 #: modules/demux/mod.c:49
9385 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9386 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9388 #: modules/demux/mod.c:56
9392 #: modules/demux/mod.c:57
9393 msgid "Reverb level (0-100)"
9394 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9396 #: modules/demux/mod.c:57
9397 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9398 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9400 #: modules/demux/mod.c:58
9401 msgid "Reverb delay (ms)"
9402 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9404 #: modules/demux/mod.c:58
9405 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9406 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9408 #: modules/demux/mod.c:60
9412 #: modules/demux/mod.c:61
9413 msgid "Mega bass level (0-100)"
9414 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9416 #: modules/demux/mod.c:61
9417 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9418 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9420 #: modules/demux/mod.c:62
9421 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9422 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9424 #: modules/demux/mod.c:62
9425 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9426 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
9428 #: modules/demux/mod.c:64
9432 #: modules/demux/mod.c:65
9433 msgid "Surround level (0-100)"
9434 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9436 #: modules/demux/mod.c:65
9437 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9438 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9440 #: modules/demux/mod.c:66
9441 msgid "Surround delay (ms)"
9442 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9444 #: modules/demux/mod.c:66
9445 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9446 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9449 msgid "MP4 stream demuxer"
9450 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9452 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9454 msgid "Replay Gain type"
9455 msgstr "Play e stop"
9457 #: modules/demux/mpc.c:57
9460 msgstr "Demuxer mp4"
9462 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9464 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9466 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
9468 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9469 msgid "H264 video demuxer"
9470 msgstr "Demuxer video H264"
9472 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9473 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9474 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9476 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9477 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9478 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9480 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9481 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9482 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
9484 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9485 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9486 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9488 #: modules/demux/nsc.c:43
9490 msgid "Windows Media NSC metademux"
9491 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9493 #: modules/demux/nsv.c:45
9494 msgid "NullSoft demuxer"
9495 msgstr "Demuxer NullSoft"
9497 #: modules/demux/nuv.c:46
9502 #: modules/demux/ogg.c:43
9503 msgid "Ogg stream demuxer"
9504 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
9506 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9514 msgstr "Informazioni autore"
9516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9517 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9522 msgid "Native playlist import"
9523 msgstr "Esportare playlist nativa"
9525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9526 msgid "M3U playlist import"
9527 msgstr "Importa playlist M3U"
9529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9530 msgid "PLS playlist import"
9531 msgstr "Importa playlist PLS"
9533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9535 msgid "B4S playlist import"
9536 msgstr "Importa playlist PLS"
9538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9540 msgid "DVB playlist import"
9541 msgstr "Importa playlist PLS"
9543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9545 msgid "Podcast playlist import"
9546 msgstr "Importa playlist PLS"
9548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9551 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9557 msgid "Podcast Info"
9560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9562 msgid "Podcast Link"
9565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9567 msgid "Podcast Copyright"
9570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9572 msgid "Podcast Category"
9573 msgstr "Categoria (CDDB)"
9575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9576 msgid "Podcast Keywords"
9579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9581 msgid "Podcast Subtitle"
9582 msgstr "Sottotitolo"
9584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9585 msgid "Podcast Summary"
9588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9590 msgid "Podcast Publication Date"
9591 msgstr "Tipo di modulazione"
9593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9595 msgid "Podcast Author"
9598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9600 msgid "Podcast Subcategory"
9601 msgstr "Categoria (CDDB)"
9603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9605 msgid "Podcast Duration"
9606 msgstr "Saturazione"
9608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9610 msgid "Podcast Size"
9611 msgstr "Copy packetizer"
9613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9614 msgid "Podcast Type"
9617 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9621 #: modules/demux/pva.c:43
9623 msgstr "Demuxer PVA"
9625 #: modules/demux/rawdv.c:39
9626 msgid "raw DV demuxer"
9627 msgstr "Demuxer DV semplice"
9629 #: modules/demux/real.c:39
9630 msgid "Real demuxer"
9631 msgstr "Demuxer Real"
9633 #: modules/demux/sgimb.c:113
9634 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9635 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9637 #: modules/demux/subtitle.c:62
9638 msgid "Text subtitles demux"
9639 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9641 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9642 msgid "Frames per second"
9643 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9645 #: modules/demux/subtitle.c:70
9647 msgid "Subtitles delay"
9648 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9650 #: modules/demux/ts.c:83
9654 #: modules/demux/ts.c:85
9655 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9657 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9659 #: modules/demux/ts.c:87
9660 msgid "Set id of ES to PID"
9661 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9663 #: modules/demux/ts.c:88
9664 msgid "set id of es to pid"
9665 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9667 #: modules/demux/ts.c:90
9668 msgid "Fast udp streaming"
9669 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9671 #: modules/demux/ts.c:92
9672 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9674 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9675 "cosa si sta facendo)."
9677 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9678 msgid "MTU for out mode"
9679 msgstr "MTU per modalità out"
9681 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9685 #: modules/demux/ts.c:100
9687 msgstr "Modalità silenziosa"
9689 #: modules/demux/ts.c:101
9690 msgid "do not complain on encrypted PES"
9691 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9693 #: modules/demux/ts.c:103
9695 msgid "CAPMT System ID"
9698 #: modules/demux/ts.c:104
9699 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9702 #: modules/demux/ts.c:106
9703 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9706 #: modules/demux/ts.c:107
9708 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9709 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9712 #: modules/demux/ts.c:112
9714 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9715 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9717 #: modules/demux/ts.c:119
9719 msgid "Dump buffer size"
9722 #: modules/demux/ts.c:121
9724 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9725 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9728 #: modules/demux/ts.c:125
9730 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9731 msgstr "MPEG Transport Stream"
9733 #: modules/demux/ty.c:70
9735 msgid "TY Stream audio/video demux"
9736 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9743 msgid "Classic rock"
9744 msgstr "Rock Classico"
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9780 msgstr "Vecchi successi"
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9792 msgstr "Commerciale"
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9796 msgstr "Alternativa"
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9800 msgstr "Death metal"
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9808 msgstr "Colonna sonora"
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9812 msgstr "Euro-Techno"
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9839 msgid "Instrumental"
9840 msgstr "Strumentale"
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9867 msgid "Alternative rock"
9868 msgstr "Rock alternativo"
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9891 msgid "Instrumental pop"
9892 msgstr "Pop Strumentale"
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9895 msgid "Instrumental rock"
9896 msgstr "Rock Strumentale"
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9911 msgid "Techno-Industrial"
9912 msgstr "Techno-comerciale"
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9916 msgstr "Elettronica"
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9931 msgid "Southern rock"
9932 msgstr "Rock meridionale"
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9951 msgid "Christian rap"
9952 msgstr "Rap cristiano"
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9963 msgid "Native American"
9964 msgstr "Indiani d'America"
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9976 msgstr "Psichedelica"
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9988 msgstr "Trailer film"
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10019 msgid "Rock & roll"
10020 msgstr "Rock and roll"
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10026 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10027 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
10028 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
10030 #: modules/demux/vobsub.c:48
10031 msgid "Vobsub subtitles demux"
10032 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10034 #: modules/demux/voc.c:42
10036 msgid "VOC demuxer"
10037 msgstr "Demuxer AAC"
10039 #: modules/demux/wav.c:42
10040 msgid "WAV demuxer"
10041 msgstr "Demuxer WAV"
10043 #: modules/demux/xa.c:42
10046 msgstr "Demuxer AU"
10048 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10049 msgid "Use DVD Menus"
10050 msgstr "Usa menu DVD"
10052 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10053 msgid "BeOS standard API interface"
10054 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10057 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10058 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10062 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10069 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10070 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
10071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10078 msgid "Preferences"
10079 msgstr "Preferenze"
10081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10089 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10098 msgstr "Apri Disco"
10100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10101 msgid "Open Subtitles"
10102 msgstr "Apri Sottotitoli"
10104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10112 msgstr "Titolo Precedente"
10114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10116 msgstr "Titolo Successivo"
10118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10119 msgid "Go to Title"
10120 msgstr "Vai a Titolo"
10122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10123 msgid "Go to Chapter"
10124 msgstr "Vai a Capitolo"
10126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10137 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10139 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10140 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10151 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10152 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10155 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10156 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10158 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10159 msgid "Drop files to play"
10160 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10180 msgstr "Seleziona Tutto"
10182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10183 msgid "Select None"
10184 msgstr "Seleziona Niente"
10186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10187 msgid "Sort Reverse"
10188 msgstr "Inverti l'ordine"
10190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10191 msgid "Sort by Name"
10192 msgstr "Ordina per Nome"
10194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10195 msgid "Sort by Path"
10196 msgstr "Ordina per Percorso"
10198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10200 msgstr "Ordine casuale"
10202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10208 msgstr "Rimuovi Tutto"
10210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10212 msgstr "Visualizza"
10214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10227 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10238 msgstr "Preimpostati"
10240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10241 msgid "Show Interface"
10242 msgstr "Mostra Interfaccia"
10244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10257 msgid "Vertical Sync"
10258 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10261 msgid "Correct Aspect Ratio"
10262 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10265 msgid "Stay On Top"
10266 msgstr "Resta in primo piano"
10268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10269 msgid "Take Screen Shot"
10270 msgstr "Screenshot"
10272 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10274 msgid "About VLC media player"
10275 msgstr "Info su VLC media player"
10277 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10279 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10285 msgstr "Segnalibri"
10287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10302 msgid "Size offset"
10303 msgstr "Offset dimensione"
10305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10307 msgid "Time offset"
10308 msgstr "Offset tempo"
10310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10311 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10322 msgstr "Senza Titolo"
10324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10327 msgstr "Ingresso assente"
10329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10332 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10334 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10335 "funzionare i segnalibri."
10337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10339 msgid "Input has changed"
10340 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10345 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10346 "bookmarks to keep the same input."
10348 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10349 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10354 msgid "Invalid selection"
10355 msgstr "Inverti selezione"
10357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10359 msgid "You have to select two bookmarks."
10360 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10364 msgid "No input found"
10365 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10369 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10371 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10373 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10375 msgid "Go To Position"
10376 msgstr "Posizione del logo"
10378 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10383 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10385 msgid "Go to specific position"
10386 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
10388 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10390 msgstr "Casuale Attivato"
10392 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10394 msgstr "Casuale Disattivato"
10396 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10397 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10401 msgstr "Ripeti un Elemento"
10403 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10406 msgstr "Non Ripetere"
10408 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10409 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10413 msgstr "Ripeti Tutto"
10415 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10416 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10418 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10420 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10422 msgid "Normal Size"
10423 msgstr "Dimensione Normale"
10425 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10426 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10427 msgid "Double Size"
10428 msgstr "Dimensione Doppia"
10430 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10431 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10432 msgid "Float on Top"
10433 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10435 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10437 msgid "Fit to Screen"
10438 msgstr "Dimensione Schermo"
10440 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10445 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10446 msgid "Step Forward"
10447 msgstr "Vai Avanti"
10449 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10450 msgid "Step Backward"
10451 msgstr "Vai Indietro"
10453 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10458 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10459 msgid "Fast Forward"
10460 msgstr "Avanti veloce"
10462 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10463 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10485 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10487 msgstr "Doppio passaggio"
10489 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10491 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10492 "effect will be sharper."
10494 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10495 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10499 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10502 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10503 "utilizzare un modello predefinito."
10505 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10507 msgstr "Preamplificazione"
10509 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10510 msgid "Extended controls"
10511 msgstr "Controlli supplementari"
10513 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10515 msgid "Video filters"
10516 msgstr "Filtri Video"
10518 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10519 msgid "Adjust Image"
10520 msgstr "Regola Immagine"
10522 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10529 msgstr "Ulteriori informazioni"
10531 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10535 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10536 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10539 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10540 #: modules/video_filter/distort.c:80
10543 msgstr "Distorsione"
10545 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10546 msgid "Adds distorsion effects"
10549 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10551 msgid "Image clone"
10552 msgstr "Dimensione Immagine"
10554 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10555 msgid "Creates several clones of the image"
10558 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10560 msgid "Image cropping"
10561 msgstr "Ritaglio automatico"
10563 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10564 msgid "Crops the image"
10567 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10569 msgid "Image inversion"
10570 msgstr "Dimensione Immagine"
10572 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10573 msgid "Inverts the image colors"
10576 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10577 #: modules/video_filter/transform.c:67
10579 msgid "Transformation"
10580 msgstr "Traduzione"
10582 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10583 msgid "Rotates or flips the image"
10586 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10587 msgid "Volume normalization"
10588 msgstr "Normalizzazione del volume"
10590 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10593 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10594 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10596 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10597 msgid "Headphone virtualization"
10598 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10600 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10602 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10604 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10606 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10607 msgid "Maximum level"
10608 msgstr "Livello massimo"
10610 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10612 msgid "Restore Defaults"
10613 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10615 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10619 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10621 msgstr "Saturazione"
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10629 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10632 msgid "More information"
10633 msgstr "Ulteriori informazioni"
10635 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10638 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10639 "these settings to take effect.\n"
10640 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10641 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10642 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10643 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10644 "(Preferences / Video / Filters)."
10646 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10647 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10648 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10649 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10650 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10651 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10654 msgid "VLC - Controller"
10655 msgstr "Pannello - VLC"
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10660 msgid "VLC media player"
10661 msgstr "VLC media player"
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10664 msgid "Open CrashLog"
10665 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10668 msgid "Check for Update..."
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10672 msgid "Preferences..."
10673 msgstr "Preferenze..."
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10681 msgstr "Nascondi VLC"
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10684 msgid "Hide Others"
10685 msgstr "Nascondi Altre"
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10689 msgstr "Mostra Tutte"
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
10693 msgstr "Esci da VLC"
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10700 msgid "Open File..."
10701 msgstr "Apri File..."
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10704 msgid "Quick Open File..."
10705 msgstr "Apri File (semplice)..."
10707 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10708 msgid "Open Disc..."
10709 msgstr "Apri Disco..."
10711 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10712 msgid "Open Network..."
10713 msgstr "Apri Rete..."
10715 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10716 msgid "Open Recent"
10717 msgstr "Apri Recenti"
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10721 msgstr "Cancella Menu"
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10725 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10726 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10728 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10732 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10740 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10747 msgstr "Alza Volume"
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10750 msgid "Volume Down"
10751 msgstr "Abbassa Volume"
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10754 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10755 msgid "Video Device"
10756 msgstr "Periferica video"
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10759 msgid "Minimize Window"
10760 msgstr "Riduci finestra"
10762 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10763 msgid "Close Window"
10764 msgstr "Chiudi finestra"
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10770 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10772 msgid "Extended Controls"
10773 msgstr "Controlli supplementari"
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10778 msgid "Information"
10779 msgstr "Traduzione"
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10782 msgid "Bring All to Front"
10783 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10791 msgstr "Leggimi..."
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10794 msgid "Online Documentation"
10795 msgstr "Documentazione Online"
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10798 msgid "Report a Bug"
10799 msgstr "Segnala un errore"
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10802 msgid "VideoLAN Website"
10803 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10811 msgid "Make a donation"
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10816 msgid "Online Forum"
10817 msgstr "Documentazione Online"
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10825 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10826 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10829 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10830 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10833 msgid "Open Messages Window"
10834 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10841 msgid "Suppress further errors"
10842 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10846 msgid "Volume: %d%%"
10847 msgstr "Il volume è %d\n"
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10850 msgid "No CrashLog found"
10851 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10855 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10857 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10858 "mai avuto degli errori importanti."
10860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10862 msgid "Use embedded video output"
10863 msgstr "uscita video QT Embedded"
10865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10867 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10868 "instead of in the control window."
10871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10872 msgid "Video device"
10873 msgstr "Periferica video"
10875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10877 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10878 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10880 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10881 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10882 "la modalità a schermo intero."
10884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10886 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10887 "is fully transparent."
10889 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10890 "è completamente trasparente."
10892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10893 msgid "Stretch video to fill window"
10896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10898 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10899 "stretch the video to fill the entire window."
10901 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10902 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10905 msgid "Fill fullscreen"
10906 msgstr "Riempi schermo intero"
10908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10910 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10911 "screen without black borders (OpenGL only)."
10913 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10914 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10917 msgid "Black screens in fullscreen"
10920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10921 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10925 msgid "Use as Desktop Background"
10928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10930 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10931 "be interacted with in this mode."
10934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10936 msgid "Keep wizard selections"
10937 msgstr "Controlli supplementari"
10939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10941 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10942 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10947 msgid "Mac OS X interface"
10948 msgstr "Interfaccia XOSD"
10950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10951 msgid "Quartz video"
10954 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10955 msgid "Open Source"
10956 msgstr "Apri Risorsa"
10958 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10959 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10960 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10962 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10963 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10965 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10972 msgstr "Sfoglia..."
10974 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10975 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10976 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10978 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10979 msgid "Device name"
10980 msgstr "Periferica"
10982 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10983 msgid "Use DVD menus"
10984 msgstr "Usa menu DVD"
10986 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10987 msgid "VIDEO_TS folder"
10988 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10990 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10995 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10996 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11009 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11010 msgid "UDP/RTP Multicast"
11011 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11013 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11016 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11017 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11019 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11020 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11021 msgid "Allow timeshifting"
11024 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11025 msgid "Load subtitles file:"
11026 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11028 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11030 msgid "Settings..."
11031 msgstr "Impostazioni..."
11033 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11035 msgstr "Sostituisci"
11037 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11041 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11045 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11047 msgid "Subtitles encoding"
11048 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11050 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11051 #: modules/misc/win32text.c:67
11053 msgstr "Dimensione carattere"
11055 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11057 msgid "Font Properties"
11060 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11062 msgid "Subtitle File"
11063 msgstr "File sottotitoli"
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11066 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11068 msgid "No %@s found"
11069 msgstr "Nessun %@ trovato"
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11072 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11073 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11075 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11076 msgid "Advanced output:"
11077 msgstr "Uscita avanzata:"
11079 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11080 msgid "Output Options"
11081 msgstr "Opzioni Uscita"
11083 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11085 msgid "Play locally"
11086 msgstr "Riproduci localmente"
11088 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11090 msgid "Dump raw input"
11091 msgstr "Registra l'entrata"
11093 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11095 msgid "Encapsulation Method"
11096 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11098 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11099 msgid "Transcode options"
11100 msgstr "Opzioni Transcodifica"
11102 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11108 msgid "Bitrate (kb/s)"
11109 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11111 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11114 msgstr "Ridimensiona"
11116 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11117 msgid "Stream Announcing"
11118 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11120 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11122 msgid "SAP announce"
11123 msgstr "Annunci SAP"
11125 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11126 msgid "RTSP announce"
11127 msgstr "Annunci RTSP"
11129 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11130 msgid "HTTP announce"
11131 msgstr "Annunci HTTP"
11133 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11134 msgid "Export SDP as file"
11135 msgstr "Esporta SDP come file"
11137 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11138 msgid "Channel Name"
11139 msgstr "Nome Canale"
11141 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11145 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11147 msgstr "Registra File"
11149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11157 msgid "Advanced Information"
11158 msgstr "Opzioni Avanzate"
11160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11166 msgid "Read at media"
11169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11171 msgid "Input bitrate"
11172 msgstr "Interrompi sorgente"
11174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11177 msgstr "Numero demux"
11179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11181 msgid "Stream bitrate"
11182 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11186 msgid "Decoded blocks"
11189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11191 msgid "Displayed frames"
11194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11196 msgid "Lost frames"
11199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11202 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11204 msgstr "Trasmissione"
11206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11208 msgid "Sent packets"
11209 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11218 msgstr "Campionamento"
11220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11222 msgid "Played buffers"
11223 msgstr "Riproduci velocemente"
11225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11226 msgid "Lost buffers"
11229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11233 msgstr "Informazioni"
11235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11236 msgid "Save Playlist..."
11237 msgstr "Registra Playlist..."
11239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11247 msgid "Expand Node"
11250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11255 msgstr "Preparatore"
11257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11259 msgid "Sort Node by Name"
11260 msgstr "Ordina per Nome"
11262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11264 msgid "Sort Node by Author"
11265 msgstr "Ordine per autore"
11267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11269 msgid "No items in the playlist"
11270 msgstr "%i elementi nella playlist"
11272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11279 msgid "Search in Playlist"
11280 msgstr "Apri Playlist"
11282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11283 msgid "Standard Play"
11284 msgstr "Riproduzione Standard"
11286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11288 msgid "Add Folder to Playlist"
11289 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11292 msgid "Save Playlist"
11293 msgstr "Registra Playlist"
11295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11296 msgid "Empty Folder"
11299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11301 msgid "%i items in the playlist"
11302 msgstr "%i elementi nella playlist"
11304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11306 msgid "1 item in the playlist"
11307 msgstr "%i elementi nella playlist"
11309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11312 msgstr "Azzera Tutto"
11314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11316 msgid "Reset Preferences"
11317 msgstr "Azzera Preferenze"
11319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11326 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11327 "Are you sure you want to continue?"
11329 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11334 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11339 msgid "Select a directory"
11340 msgstr "Scegliere file o directory"
11342 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11344 msgid "Select a file"
11345 msgstr "Seleziona File"
11347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11353 msgid "Subpicture Filters"
11354 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11362 #: modules/video_filter/marq.c:114
11365 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11369 msgid "Save settings"
11370 msgstr "Impostazioni filtri video"
11372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11382 msgstr "Dimensione Immagine"
11384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11387 msgstr "Posizione del logo"
11389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11390 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11392 msgstr "Dimensione"
11394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11396 msgid "(in pixels)"
11397 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11410 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11411 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11417 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11418 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11423 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11424 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11430 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11431 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11436 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11437 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11442 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11443 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11449 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11450 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11456 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11457 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11462 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11463 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11466 msgstr "Vecchi successi"
11468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11469 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11470 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11476 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11477 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11483 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11484 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11490 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11491 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11496 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11497 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11502 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11503 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11509 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11510 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11516 msgid "Center-Center"
11519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11521 msgid "Left-Center"
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11526 msgid "Right-Center"
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11546 msgid "Center-Bottom"
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11551 msgid "Left-Bottom"
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11556 msgid "Right-Bottom"
11559 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11560 msgid "Check for Update"
11563 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11564 msgid "Download now"
11567 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11568 msgid "Checking for Update..."
11571 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11573 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11576 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11577 msgid "Your version of VLC is outdated."
11580 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11581 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11585 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11589 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11594 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11599 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11603 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11607 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11613 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11616 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11620 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11621 msgstr "Codec video di destinazione"
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11624 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11628 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11634 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11636 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11641 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11646 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11651 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11652 "ASF, OGG and RAW)"
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11657 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11661 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11666 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11671 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11672 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11676 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11677 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11681 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11682 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11687 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11691 msgid "MPEG Program Stream"
11692 msgstr "MPEG Program Stream"
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11695 msgid "MPEG Transport Stream"
11696 msgstr "MPEG Transport Stream"
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11699 msgid "MPEG 1 Format"
11700 msgstr "Formato MPEG 1"
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11705 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11706 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11707 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11708 "at http://yourip:8080 by default."
11710 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11711 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11712 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11713 "tuoip:8080 per default."
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11718 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11719 "the server needs to send the stream several times."
11721 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11722 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11727 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11728 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11729 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11730 "at mms://yourip:8080 by default."
11732 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11733 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11734 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11735 "tuoip:8080 per default."
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11739 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11740 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11741 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11742 "encapsulated in HTTP)."
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11748 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11749 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11754 msgid "Use this to stream to a single computer."
11755 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11760 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11761 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11762 "address beginning with 239.255."
11764 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11765 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11766 "indirizzo che cominci per 239.255."
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11771 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11772 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11773 "but it does not work over Internet."
11775 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11776 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11777 "computer, ma non funziona su Internet."
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11788 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11789 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11793 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11794 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11799 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11800 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11803 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11804 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11805 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11810 msgid "Stream to network"
11811 msgstr "Trasmettere in rete"
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11815 msgid "Transcode/Save to file"
11816 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11820 msgid "Choose input"
11821 msgstr "Scegli ingresso"
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11826 msgid "Choose here your input stream."
11827 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11832 msgid "Select a stream"
11833 msgstr "Seleziona uno stream"
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11837 msgid "Existing playlist item"
11838 msgstr "Elemento playlist esistente"
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11843 msgstr "Sfoglia..."
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11847 msgid "Partial Extract"
11848 msgstr "Estrazione parziale"
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11853 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11854 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11855 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11857 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11858 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11859 "trasmissione di rete UDP.\n"
11860 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11874 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11875 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11879 msgid "Destination"
11880 msgstr "Destinazione"
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11884 msgid "Streaming method"
11885 msgstr "Sistema di trasmissione"
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11888 msgid "UDP Unicast"
11889 msgstr "Unicast UDP"
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11892 msgid "UDP Multicast"
11893 msgstr "UDP Multicast"
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11899 msgstr "Transcodifica"
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11905 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11906 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11909 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11910 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11911 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11915 msgid "Transcode audio"
11916 msgstr "Transcodifica Audio"
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11920 msgid "Transcode video"
11921 msgstr "Transcodifica Video"
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11926 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11928 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11933 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11935 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11939 msgid "Encapsulation format"
11940 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11945 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11946 "on the choices you made, all formats won't be available."
11948 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11949 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11953 msgid "Additional streaming options"
11954 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11959 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11961 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11967 msgid "SAP Announce"
11968 msgstr "Annuncio SAP"
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11973 msgid "Local playback"
11974 msgstr "Smette di riprodurre"
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11978 msgid "Additional transcode options"
11979 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11984 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11987 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11992 msgid "Select the file to save to"
11993 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11997 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11998 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12003 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12004 "streaming or transcoding."
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12013 msgid "Encap. format"
12014 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12018 msgid "Input stream"
12019 msgstr "Interrompi sorgente"
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12023 msgid "Save file to"
12024 msgstr "Registra file"
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12028 msgid "No input selected"
12029 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12033 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12034 "unable to guess, which input you want use.\n"
12036 "Choose one before going to the next page."
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12041 msgid "No valid destination"
12042 msgstr "Destinazione"
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12046 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12047 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12049 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12050 "and the help texts in this window."
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12055 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12056 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12058 "Correct your selection and try again."
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12063 msgid "Select the folder to save to"
12064 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12068 msgid "No folder selected"
12069 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12072 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12077 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12082 msgid "No file selected"
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12087 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12088 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12098 msgstr "Filtri Video"
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12114 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12119 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12125 msgid "Use this to stream on a network."
12126 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12132 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12133 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12134 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12135 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12137 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12138 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12139 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12140 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12145 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12147 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12153 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12155 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12161 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12162 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12163 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12166 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12167 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12168 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12169 "questo parametro a 1."
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12174 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12175 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12176 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12177 "extra interface.\n"
12178 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12179 "name will be used."
12181 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12182 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12183 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12184 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12185 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12186 "utilizzato un titolo di default."
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12190 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12193 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12197 #: modules/gui/ncurses.c:94
12198 msgid "Filebrowser starting point"
12199 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12201 #: modules/gui/ncurses.c:96
12203 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12204 "show you initially."
12206 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12207 "ncurses mostrerà inizialmente."
12209 #: modules/gui/ncurses.c:101
12211 msgid "Ncurses interface"
12212 msgstr "interfaccia ncurses"
12214 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12215 msgid "Autoplay selected file"
12216 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12218 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12219 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12221 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12224 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12225 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12226 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12228 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12233 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12234 msgid "Permissions"
12237 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12239 msgstr "Proprietario"
12241 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12245 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12259 msgid "Add to Playlist"
12260 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12272 msgstr "Indirizzo:"
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12312 msgstr "stream out"
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12320 msgstr "Protocollo:"
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12324 msgstr "Transcodifica:"
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12330 msgstr "abilita video"
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12350 msgstr "Dimensione:"
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12354 msgstr "Frequenza:"
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12357 msgid "Samplerate:"
12358 msgstr "Campionamento:"
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12377 msgid "Decimation:"
12378 msgstr "Decimazione"
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12442 msgstr "Inquadrature"
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12445 msgid "Video Codec:"
12446 msgstr "Codifica video:"
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12477 msgid "Video Bitrate:"
12478 msgstr "Bitrate Video:"
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12481 msgid "Bitrate Tolerance:"
12482 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12485 msgid "Keyframe Interval:"
12486 msgstr "Intervallo keyframe:"
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12489 msgid "Audio Codec:"
12490 msgstr "Codifica audio:"
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12493 msgid "Deinterlace:"
12494 msgstr "Deinterlaccia:"
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12509 msgid "Time To Live (TTL):"
12510 msgstr "Time To Live (TTL):"
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12521 msgid "localhost.localdomain"
12522 msgstr "localhost.localdomain"
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12526 msgstr "239.0.0.42"
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12593 msgid "Audio Bitrate :"
12594 msgstr "Bitrate Audio:"
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12597 msgid "SAP Announce:"
12598 msgstr "Annuncio SAP:"
12600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12601 msgid "SLP Announce:"
12602 msgstr "Annuncio SLP:"
12604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12605 msgid "Announce Channel:"
12606 msgstr "Annuncio canale:"
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12618 msgstr " Registra "
12620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12630 msgstr "Preferenze"
12632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12634 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12635 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12636 "org/copyleft/gpl.html)."
12638 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12639 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12640 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12643 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12644 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12648 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12649 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12651 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12653 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12654 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12656 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12657 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12658 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12661 msgid "Open a skin file"
12662 msgstr "Apri un file skin"
12664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12666 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12667 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12671 msgid "Open playlist"
12672 msgstr "Apri playlist"
12674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12675 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12676 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12680 msgid "Save playlist"
12681 msgstr "Registra playlist"
12683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12684 msgid "M3U file|*.m3u"
12685 msgstr "file M3U | *.m3u"
12687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12688 msgid "Last skin used"
12689 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12692 msgid "Select the path to the last skin used."
12693 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12696 msgid "Config of last used skin"
12697 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12700 msgid "Config of last used skin."
12701 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12704 msgid "Enable transparency effects"
12705 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12709 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12710 "when moving windows does not behave correctly."
12712 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12713 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12720 msgid "Skinnable Interface"
12721 msgstr "Interfaccia skin"
12723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12724 msgid "Skins loader demux"
12725 msgstr "Demux caricamento skin"
12727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12728 msgid "Select skin"
12729 msgstr "Seleziona skin"
12731 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12732 msgid "Open skin..."
12733 msgstr "Apri skin..."
12735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12739 "(WinCE interface)\n"
12742 " (interfaccia wxWindows)\n"
12745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12748 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12751 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12754 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
12756 msgid "Compiled by "
12759 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12762 msgstr "Errore: %s\n"
12764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12765 msgid "Based on SVN revision: "
12768 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12771 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12772 "http://www.videolan.org/"
12774 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12775 "http://www.videolan.org/\n"
12778 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12782 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12784 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12787 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12788 "obiettivi predefiniti:"
12790 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12792 msgid "Choose directory"
12793 msgstr "Scelta cartella"
12795 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12797 msgid "Choose file"
12798 msgstr "Scelta file"
12800 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12801 msgid "Embed video in interface"
12802 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12804 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12806 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12809 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12810 "come finestra separata."
12812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12814 msgid "WinCE interface module"
12815 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12817 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12819 msgid "WinCE dialogs provider"
12820 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12823 msgid "Edit bookmark"
12824 msgstr "Modifica segnalibro"
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12827 msgid "You must select two bookmarks"
12828 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12831 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12833 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12837 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12838 "bookmarks to keep the same input."
12840 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12841 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12845 msgid "Input has changed "
12846 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12849 msgid "Stream and media info"
12850 msgstr "Info Media..."
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12854 msgid "Advanced information"
12855 msgstr "Opzioni Avanzate"
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12859 "The following errors happened. More details might be available in the "
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12865 msgid "Don't show further errors"
12866 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12869 msgid "Playlist item info"
12870 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12873 msgid "Save Messages As..."
12874 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12877 msgid "Advanced options..."
12878 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12884 msgid "Advanced options"
12885 msgstr "Opzioni Avanzate"
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12898 msgid "Stream/Save"
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12902 msgid "Use VLC as a server of streams"
12903 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12910 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12911 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12916 msgstr "Errore: %s\n"
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12921 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12922 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12925 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12926 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12930 msgid "Use a subtitles file"
12931 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12935 msgid "Use an external subtitles file."
12936 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12940 msgid "Advanced Settings..."
12941 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12949 msgid "DVD (menus)"
12950 msgstr "DVD (menu)"
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12954 msgstr "Tipo Disco"
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12957 msgid "Probe Disc(s)"
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12962 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12963 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12964 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12965 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12966 "parameter ranges are set based on media we find."
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12971 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12972 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12979 msgid "Name of DVD device to read from."
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12984 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12985 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12989 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12994 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12995 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12999 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13003 msgid "Open subtitles file"
13004 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13008 msgid "Title number."
13009 msgstr "Numero tuner"
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13013 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13014 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13019 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13023 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13027 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13032 msgid "Track number."
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13037 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13038 "subtitle will be shown."
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13043 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13048 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13049 "given, then all tracks are played."
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13053 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13062 msgid "&Simple Add File..."
13063 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13066 msgid "Add &Directory..."
13067 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13070 msgid "&Add MRL..."
13071 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13074 msgid "&Open Playlist..."
13075 msgstr "Apri Playlist..."
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13078 msgid "&Save Playlist..."
13079 msgstr "Registra Playlist..."
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13086 msgid "Sort by &title"
13087 msgstr "Ordine per titolo"
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13090 msgid "&Reverse sort by title"
13091 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13094 msgid "&Shuffle Playlist"
13095 msgstr "Rime&scola playlist"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13111 msgstr "&Selezione"
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13115 msgid "&View items"
13116 msgstr "Filtri Video"
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13119 msgid "Play this branch"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13123 msgid "Sort this branch"
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13130 msgstr "Codifica audio"
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13134 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13142 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13143 msgstr "%i elementi nella playlist"
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13148 msgid "%i items in playlist"
13149 msgstr "%i elementi nella playlist"
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13156 msgid "Playlist is empty"
13157 msgstr "La Playlist è vuota"
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13161 msgstr "Non è possibile registrare"
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 modules/misc/freetype.c:100
13164 #: modules/misc/win32text.c:71
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
13170 msgid "Sorted by artist"
13171 msgstr "Ordine per autore"
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1404
13175 msgid "Sorted by Album"
13176 msgstr "Ordina per Nome"
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1609
13179 msgid "Please enter node name"
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1011
13189 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13207 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13208 "modify the resulting chain by yourself"
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13212 msgid "Stream output MRL"
13213 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13216 msgid "Destination Target:"
13217 msgstr "Obiettivo destinazione:"
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13221 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13222 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13225 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13226 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13230 msgid "Output methods"
13231 msgstr "Metodi d'uscita"
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13242 msgid "Miscellaneous options"
13243 msgstr "Opzioni Varie"
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13248 msgstr "Informazioni Gruppo"
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13251 msgid "Channel name"
13252 msgstr "Nome canale"
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13256 msgid "Select all elementary streams"
13257 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13260 msgid "Transcoding options"
13261 msgstr "Opzioni transcodifica"
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13264 msgid "Video codec"
13265 msgstr "Codifica video"
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13268 msgid "Audio codec"
13269 msgstr "Codifica audio"
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13273 msgid "Subtitles codec"
13274 msgstr "Codifica sottotitoli"
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13278 msgid "Subtitles overlay"
13279 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13283 msgstr "Registra file"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13286 msgid "Subtitle options"
13287 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13290 msgid "Subtitles file"
13291 msgstr "File sottotitoli"
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13294 msgid "Subtitles options"
13295 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13300 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13302 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13305 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13306 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13312 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13313 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13321 msgid "VLC media player - Updates"
13322 msgstr "VLC media player"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13325 msgid "Check for updates now !"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13331 "Available updates and related downloads:\n"
13332 "(Double click on a file to download it)\n"
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13337 msgid "Save file..."
13338 msgstr "Registra file"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13351 msgid "Load configuration"
13352 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13356 msgid "Save configuration"
13357 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13360 msgid "New broadcast"
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13372 msgstr "URL uscita"
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13381 msgstr "Campionamento"
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13385 msgid "VLM configuration"
13386 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13391 msgstr "Sorgente ES"
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13395 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13396 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13400 msgid "Use this to stream on a network"
13401 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13404 msgid "You must choose a stream"
13405 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13408 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13409 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13414 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13415 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13417 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13419 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13420 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13421 "trasmissione di rete UDP.\n"
13422 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13426 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13427 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13431 msgid "You need to enter an address"
13432 msgstr "Inserire un indirizzo"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13437 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13440 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13444 msgid "You must choose a file to save to"
13445 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13450 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13452 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13458 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13459 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13460 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13461 "extra interface.\n"
13462 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13463 "name will be used"
13465 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13466 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13467 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13468 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13469 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13470 "utilizzato un titolo di default."
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13474 msgid "Save to file"
13475 msgstr "Registra file"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13479 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13480 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13482 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13483 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13484 "correlazione del movimento delle bande."
13486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13491 msgid "Magnifies part of the image"
13494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13495 msgid "Video Options"
13496 msgstr "Impostazioni Video"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13499 msgid "Aspect Ratio"
13500 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13504 msgstr "Ulteriori informazioni"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13508 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13509 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13513 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13514 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13516 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13517 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13522 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13523 "effect will be sharper."
13525 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13526 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13528 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13531 msgstr "Interrompi"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13538 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13543 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13548 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13550 msgid "Previous track"
13551 msgstr "Capitolo Precedente"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13556 msgstr "Traccia video"
13558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13559 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13560 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13563 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13564 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13568 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13569 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13572 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13573 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13576 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13577 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13581 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13582 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13585 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13586 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13589 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13590 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13593 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13594 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13597 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13598 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13601 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13602 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13605 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13609 msgid "Check for updates ..."
13612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13618 msgstr "&Visualizza"
13620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13622 msgstr "Impo&stazioni"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13633 msgid "&Navigation"
13634 msgstr "&Navigazione"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
13642 msgid "Small playlist"
13643 msgstr "Registra playlist"
13645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
13646 msgid "Previous playlist item"
13647 msgstr "Elemento playlist precedente"
13649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13650 msgid "Next playlist item"
13651 msgstr "Elemento playlist successivo"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13654 msgid "Play slower"
13655 msgstr "Riproduci lentamente"
13657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13658 msgid "Play faster"
13659 msgstr "Riproduci velocemente"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:857
13663 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13664 msgstr "Interfaccia estesa"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:860
13668 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13669 msgstr "Segnali&bri..."
13671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13673 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13674 msgstr "Preferenze..."
13676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
13679 " (wxWidgets interface)\n"
13682 " (interfaccia wxWindows)\n"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
13687 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13688 "http://www.videolan.org/\n"
13691 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13692 "http://www.videolan.org/\n"
13695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
13698 msgstr "Info su %s"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
13702 msgid "Show/Hide interface"
13703 msgstr "Mostra Interfaccia"
13705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13706 msgid "Quick &Open File..."
13707 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13710 msgid "Open &File..."
13711 msgstr "Apri &File..."
13713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13715 msgid "Open D&irectory..."
13716 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13719 msgid "Open &Disc..."
13720 msgstr "Apri &Disco..."
13722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13723 msgid "Open &Network Stream..."
13724 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13727 msgid "Open &Capture Device..."
13728 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13731 msgid "Media &Info..."
13732 msgstr "&Info Media..."
13734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13735 msgid "&Messages..."
13736 msgstr "&Messaggi..."
13738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13739 msgid "&Preferences..."
13740 msgstr "&Preferenze..."
13742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13747 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13751 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13756 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13762 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13763 msgstr "Codec video di destinazione"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13766 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13770 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13774 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13779 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13780 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13784 msgid "RTP Unicast"
13785 msgstr "Unicast UDP"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13789 msgid "RTP Multicast"
13790 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13795 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13796 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13797 "address beginning with 239.255."
13799 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13800 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13801 "indirizzo che cominci per 239.255."
13803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13804 msgid "Show bookmarks dialog"
13805 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13808 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13810 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13815 msgid "Show extended GUI"
13816 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13820 msgid "Show taskbar entry"
13823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13825 msgid "Minimal interface"
13826 msgstr "Interfaccia skin"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13829 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13834 msgid "Size to video"
13835 msgstr "Time to live"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13838 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13844 msgid "Show systray icon"
13845 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13849 msgid "wxWidgets interface module"
13850 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13854 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13855 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13858 msgid "Dummy image chroma format"
13859 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13863 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13864 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13866 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13867 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13871 msgid "Save raw codec data"
13872 msgstr "Registra dati codec"
13874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13876 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13877 "forced the dummy decoder in the main options."
13879 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13880 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13884 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13885 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13886 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13888 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13889 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13890 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13893 msgid "Dummy interface function"
13894 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13898 msgid "Dummy Interface"
13899 msgstr "Interfaccia"
13901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13902 msgid "Dummy access function"
13903 msgstr "Funzione accesso dummy"
13905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13906 msgid "Dummy demux function"
13907 msgstr "Funzione demux dummy"
13909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13911 msgid "Dummy decoder"
13912 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13915 msgid "Dummy decoder function"
13916 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13919 msgid "Dummy encoder function"
13920 msgstr "Funzione codifica dummy"
13922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13923 msgid "Dummy audio output function"
13924 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13927 msgid "Dummy video output function"
13928 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13932 msgid "Dummy Video output"
13933 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13936 msgid "Dummy font renderer function"
13937 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13939 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13940 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13941 #: modules/visualization/xosd.c:73
13945 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13946 msgid "Font filename"
13947 msgstr "File dei caratteri"
13949 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13950 msgid "Font size in pixels"
13951 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13953 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13955 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13956 "than 0 this option will override the relative font size "
13958 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13959 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13961 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13962 msgid "Opacity, 0..255"
13965 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13966 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13967 #: modules/video_filter/time.c:78
13969 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13970 "= totally opaque. "
13973 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13974 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13975 #: modules/video_filter/time.c:84
13976 msgid "Text Default Color"
13979 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13980 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13981 #: modules/video_filter/time.c:85
13983 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13984 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13987 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13988 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13989 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13991 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13993 msgstr "Più piccolo"
13995 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13999 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14003 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14005 msgstr "Più grande"
14007 #: modules/misc/freetype.c:102
14009 msgid "Use yuvp renderer"
14010 msgstr "Rendering diretto"
14012 #: modules/misc/freetype.c:103
14013 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14016 #: modules/misc/freetype.c:104
14018 msgid "Font Effect"
14021 #: modules/misc/freetype.c:105
14022 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14025 #: modules/misc/freetype.c:112
14028 msgstr "Vai Indietro"
14030 #: modules/misc/freetype.c:112
14033 msgstr "Vecchi successi"
14035 #: modules/misc/freetype.c:113
14037 msgid "Fat Outline"
14038 msgstr "Bilineare rapido"
14040 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14042 msgid "Text renderer"
14043 msgstr "Rendering diretto"
14045 #: modules/misc/freetype.c:126
14047 msgid "Freetype2 font renderer"
14048 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14050 #: modules/misc/gnutls.c:67
14051 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14054 #: modules/misc/gnutls.c:69
14056 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14057 "or SSL-based server-side encryption)."
14060 #: modules/misc/gnutls.c:72
14061 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14064 #: modules/misc/gnutls.c:74
14066 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14069 #: modules/misc/gnutls.c:77
14070 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14073 #: modules/misc/gnutls.c:79
14076 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14079 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14081 #: modules/misc/gnutls.c:82
14082 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14085 #: modules/misc/gnutls.c:84
14087 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14088 "Certificate Authority)."
14091 #: modules/misc/gnutls.c:87
14092 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14095 #: modules/misc/gnutls.c:89
14096 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14099 #: modules/misc/gnutls.c:93
14100 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14103 #: modules/misc/growl.c:60
14105 msgid "Growl server"
14106 msgstr "Nessun server"
14108 #: modules/misc/growl.c:61
14109 msgid "Growl server receiving notifications."
14112 #: modules/misc/growl.c:63
14114 msgid "Growl password"
14115 msgstr "Password FTP"
14117 #: modules/misc/growl.c:64
14118 msgid "Growl password on the server."
14121 #: modules/misc/growl.c:65
14123 msgid "Growl UDP port"
14126 #: modules/misc/growl.c:66
14127 msgid "Growl UPD port on the server."
14130 #: modules/misc/growl.c:67
14134 #: modules/misc/growl.c:68
14138 #: modules/misc/growl.c:73
14142 #: modules/misc/growl.c:74
14143 msgid "Growl Notification Plugin"
14146 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14149 msgstr "Senza Titolo"
14151 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14152 msgid "(no artist)"
14155 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14159 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14160 msgid "Gtk+ GUI helper"
14161 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
14163 #: modules/misc/logger.c:112
14167 #: modules/misc/logger.c:118
14169 msgstr "Formato rapporto"
14171 #: modules/misc/logger.c:120
14174 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14177 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14180 #: modules/misc/logger.c:122
14182 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14185 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14188 #: modules/misc/logger.c:126
14192 #: modules/misc/logger.c:127
14194 msgid "File logging"
14195 msgstr "Interfaccia file resoconti"
14197 #: modules/misc/logger.c:133
14198 msgid "Log filename"
14199 msgstr "File di log"
14201 #: modules/misc/logger.c:133
14202 msgid "Specify the log filename."
14203 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
14205 #: modules/misc/logger.c:138
14207 msgid "RRD output file"
14208 msgstr "File in uscita"
14210 #: modules/misc/logger.c:139
14211 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14214 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14215 msgid "AltiVec memcpy"
14216 msgstr "AlitVec memcpy"
14218 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14219 msgid "libc memcpy"
14220 msgstr "libc memcpy"
14222 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14223 msgid "3D Now! memcpy"
14224 msgstr "3D Now! memcpy"
14226 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14228 msgstr "MMX memcpy"
14230 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14231 msgid "MMX EXT memcpy"
14232 msgstr "MMX EXT memcpy"
14234 #: modules/misc/msn.c:63
14235 msgid "MSN Title format string"
14238 #: modules/misc/msn.c:64
14239 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14242 #: modules/misc/msn.c:70
14247 #: modules/misc/msn.c:71
14248 msgid "MSN Title Plugin"
14251 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14253 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14254 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14256 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14258 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14259 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14261 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14262 msgid "M3U playlist exporter"
14263 msgstr "Esportare playlist M3U"
14265 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14266 msgid "Old playlist exporter"
14267 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14269 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14270 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14271 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14273 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14275 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14276 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14278 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14279 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14281 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14282 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14283 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14285 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14289 #: modules/misc/rtsp.c:50
14292 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14293 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14295 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14297 #: modules/misc/rtsp.c:54
14299 msgid "Maximum number of connections"
14300 msgstr "Numero di cloni"
14302 #: modules/misc/rtsp.c:55
14304 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14308 #: modules/misc/rtsp.c:59
14311 msgstr "Server VoD RTSP"
14313 #: modules/misc/rtsp.c:60
14314 msgid "RTSP VoD server"
14315 msgstr "Server VoD RTSP"
14317 #: modules/misc/screensaver.c:44
14318 msgid "X Screensaver disabler"
14319 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14321 #: modules/misc/svg.c:64
14322 msgid "SVG template file"
14323 msgstr "File di modello SVG"
14325 #: modules/misc/svg.c:65
14327 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14329 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14331 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14333 msgid "Playlist stress tests"
14334 msgstr "La Playlist è vuota"
14336 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14337 msgid "C module that does nothing"
14338 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14340 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14341 msgid "Miscellaneous stress tests"
14342 msgstr "Diversi test di carico"
14344 #: modules/misc/win32text.c:85
14346 msgid "Win32 font renderer"
14347 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14349 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14350 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14353 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14355 msgid "Simple XML Parser"
14356 msgstr "Ignora i tag id3"
14358 #: modules/mux/asf.c:49
14359 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14360 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14362 #: modules/mux/asf.c:52
14363 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14364 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14366 #: modules/mux/asf.c:55
14368 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14370 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14372 #: modules/mux/asf.c:57
14376 #: modules/mux/asf.c:58
14377 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14378 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14380 #: modules/mux/asf.c:61
14381 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14383 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14385 #: modules/mux/asf.c:63
14387 msgid "Packet Size"
14388 msgstr "Copy packetizer"
14390 #: modules/mux/asf.c:64
14391 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14394 #: modules/mux/asf.c:67
14398 #: modules/mux/asf.c:540
14399 msgid "Unknown Video"
14400 msgstr "Video Sconosciuto"
14402 #: modules/mux/avi.c:44
14406 #: modules/mux/dummy.c:41
14407 msgid "Dummy/Raw muxer"
14408 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14410 #: modules/mux/mp4.c:45
14411 msgid "Create \"Fast start\" files"
14412 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14414 #: modules/mux/mp4.c:47
14416 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14417 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14418 "previewing the file while it is downloading)."
14420 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14421 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14422 "file in anteprima durante il download."
14424 #: modules/mux/mp4.c:56
14425 msgid "MP4/MOV muxer"
14426 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14429 msgid "DTS delay (ms)"
14430 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14434 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14435 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14436 "some buffering inside the client decoder."
14438 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14439 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14440 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14443 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14444 msgid "PES maximum size"
14447 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14449 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14453 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14463 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14466 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14474 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14475 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14484 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14485 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14493 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14494 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14503 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14504 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14513 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14514 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14517 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14522 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14523 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14526 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14531 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14532 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14535 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14539 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14544 msgid "Set PID to id of ES"
14545 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14549 msgid "set PID to id of es"
14550 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14553 msgid "Shaping delay (ms)"
14554 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14558 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14559 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14560 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14562 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14563 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14564 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14567 msgid "Use keyframes"
14568 msgstr "Usa immagini chiave"
14570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14572 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14573 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14574 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14575 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14576 "the biggest frames in the stream."
14578 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14579 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14580 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14581 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14582 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14586 msgid "PCR delay (ms)"
14587 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14592 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14593 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14595 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14596 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14599 msgid "Minimum B (deprecated)"
14602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14603 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14607 msgid "Maximum B (deprecated)"
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14612 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14613 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14614 "some buffering inside the client decoder."
14616 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14617 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14618 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14622 msgid "Crypt audio"
14623 msgstr "Crittazione audio"
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14626 msgid "Crypt audio using CSA"
14627 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14631 msgid "Crypt video"
14632 msgstr "Crittazione audio"
14634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14636 msgid "Crypt video using CSA"
14637 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14641 msgstr "Chiave CSA"
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14645 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14648 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14649 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14652 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14657 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14658 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14662 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14663 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14665 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14666 msgid "Multipart separator string"
14669 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14671 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14672 "You can select this string. Default is --myboundary"
14675 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14676 msgid "Multipart jpeg muxer"
14677 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14679 #: modules/mux/ogg.c:50
14680 msgid "Ogg/ogm muxer"
14681 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14683 #: modules/mux/wav.c:42
14687 #: modules/packetizer/copy.c:43
14688 msgid "Copy packetizer"
14689 msgstr "Copy packetizer"
14691 #: modules/packetizer/h264.c:47
14692 msgid "H264 video packetizer"
14693 msgstr "Incapsulazione video H264"
14695 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14696 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14697 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14699 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14700 msgid "MPEG4 video packetizer"
14701 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14703 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14705 msgid "Sync on intraframe"
14706 msgstr "Mostra Interfaccia"
14708 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14710 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14711 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14715 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14716 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14718 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14719 msgid "Bonjour services"
14722 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14726 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14727 msgid "DAAP shares"
14730 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14732 msgid "DAAP access"
14735 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14737 msgid "HAL device detection"
14738 msgstr "Rimuovi selezione"
14740 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14743 msgstr "Periferica"
14745 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14746 msgid "Podcast URLs list"
14749 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14750 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14753 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14755 msgid "Podcast Service Discovery"
14756 msgstr "Directory sorgente"
14758 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14763 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14764 msgid "SAP multicast address"
14765 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14767 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14769 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14770 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14772 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14773 msgid "IPv4-SAP listening"
14774 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14776 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14779 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14780 "standard address."
14781 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14783 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14784 msgid "IPv6-SAP listening"
14785 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14787 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14790 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14791 "standard address."
14792 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14794 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14795 msgid "IPv6 SAP scope"
14796 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14798 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14800 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14801 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14803 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14804 msgid "SAP timeout (seconds)"
14805 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14807 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14810 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14813 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14814 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14816 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14817 msgid "Try to parse the SAP"
14818 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14820 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14823 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14824 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14826 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14827 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14829 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14831 msgid "SAP Strict mode"
14832 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14834 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14836 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14840 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14842 msgid "Use SAP cache"
14843 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14845 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14847 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14848 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14849 "corresponding to legacy streams."
14852 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14854 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14858 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14860 msgid "SAP Announcements"
14861 msgstr "Annuncio SAP"
14863 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14864 msgid "SDP file parser for UDP"
14867 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14868 msgid "Session Announcements (SAP)"
14871 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14874 msgstr "URL della sessione"
14876 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14879 msgstr "Barra Strumenti"
14881 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14886 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14888 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14889 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14891 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14892 msgid "Shoutcast radio listings"
14895 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14900 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14901 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14904 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14905 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14908 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14909 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14912 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14914 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14915 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14916 "caching and others."
14919 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14923 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14925 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14926 "IDs bridge_in will register."
14929 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14932 msgstr "Luminosità"
14934 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14936 msgid "Bridge stream output"
14937 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14939 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14943 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14947 #: modules/stream_out/description.c:48
14948 msgid "Description stream output"
14949 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14951 #: modules/stream_out/display.c:38
14952 msgid "Enable/disable audio rendering."
14953 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14955 #: modules/stream_out/display.c:40
14956 msgid "Enable/disable video rendering."
14957 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14959 #: modules/stream_out/display.c:42
14960 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14961 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14963 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14968 #: modules/stream_out/display.c:51
14969 msgid "Display stream output"
14970 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14972 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14973 msgid "Duplicate stream output"
14974 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14976 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14977 msgid "Output access method"
14978 msgstr "Metodi d'uscita"
14980 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14982 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14983 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14985 #: modules/stream_out/es.c:41
14986 msgid "Audio output access method"
14987 msgstr "Modulo uscita audio"
14989 #: modules/stream_out/es.c:43
14991 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14994 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14997 #: modules/stream_out/es.c:45
14998 msgid "Video output access method"
14999 msgstr "Metodo uscita video"
15001 #: modules/stream_out/es.c:47
15003 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15006 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15009 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15010 msgid "Output muxer"
15011 msgstr "Muxer uscita"
15013 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15014 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15015 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
15017 #: modules/stream_out/es.c:53
15018 msgid "Audio output muxer"
15019 msgstr "Muxer uscita audio"
15021 #: modules/stream_out/es.c:55
15022 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15023 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
15025 #: modules/stream_out/es.c:56
15026 msgid "Video output muxer"
15027 msgstr "Muxer uscita video"
15029 #: modules/stream_out/es.c:58
15030 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15031 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15033 #: modules/stream_out/es.c:60
15035 msgstr "URL uscita"
15037 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15038 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15039 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15041 #: modules/stream_out/es.c:63
15042 msgid "Audio output URL"
15043 msgstr "URL uscita audio"
15045 #: modules/stream_out/es.c:65
15047 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15048 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15050 #: modules/stream_out/es.c:67
15051 msgid "Video output URL"
15052 msgstr "URL uscita video"
15054 #: modules/stream_out/es.c:69
15056 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15057 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15059 #: modules/stream_out/es.c:79
15060 msgid "Elementary stream output"
15061 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15063 #: modules/stream_out/gather.c:40
15064 msgid "Gathering stream output"
15065 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15068 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15073 msgid "Sample aspect ratio"
15074 msgstr "Formato immagine sorgente"
15076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15077 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15082 msgid "Mosaic bridge"
15083 msgstr "Allineamento video"
15085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15087 msgid "Mosaic bridge stream output"
15088 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15090 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15094 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15096 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15097 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15098 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15100 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
15101 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
15102 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
15105 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15109 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15110 msgid "Session name"
15111 msgstr "Nome della sessione"
15113 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15114 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15116 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
15118 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15119 msgid "Session description"
15120 msgstr "Descrizione sessione"
15122 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15123 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15125 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
15127 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15128 msgid "Session URL"
15129 msgstr "URL della sessione"
15131 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15132 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15134 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
15137 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15138 msgid "Session email"
15139 msgstr "E-mail della sessione"
15141 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15142 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15143 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
15145 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15146 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15148 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
15151 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15153 msgstr "Porta audio"
15155 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15157 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15158 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
15160 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15162 msgstr "Porta video"
15164 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15166 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15167 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
15169 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15171 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15172 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15174 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15175 msgid "RTP stream output"
15176 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
15178 #: modules/stream_out/standard.c:45
15180 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15182 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
15184 #: modules/stream_out/standard.c:47
15186 msgid "Output URL (deprecated)"
15187 msgstr "File in uscita"
15189 #: modules/stream_out/standard.c:49
15192 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15193 "Deprecated, use dst instead."
15194 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15196 #: modules/stream_out/standard.c:52
15198 msgid "Output destination"
15199 msgstr "Destinazione"
15201 #: modules/stream_out/standard.c:54
15204 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15205 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15207 #: modules/stream_out/standard.c:58
15209 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15210 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15212 #: modules/stream_out/standard.c:60
15214 msgid "Session groupname"
15215 msgstr "Nome della sessione"
15217 #: modules/stream_out/standard.c:62
15219 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15220 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15222 #: modules/stream_out/standard.c:64
15223 msgid "SAP announcing"
15224 msgstr "Annunci SAP"
15226 #: modules/stream_out/standard.c:65
15227 msgid "Announce this session with SAP"
15228 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
15230 #: modules/stream_out/standard.c:73
15233 msgstr "Riproduzione Standard"
15235 #: modules/stream_out/standard.c:74
15236 msgid "Standard stream output"
15237 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
15239 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15244 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15246 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15247 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15249 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15252 msgstr "Dimensione"
15254 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15255 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15258 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15260 msgid "Aspect ratio"
15261 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15263 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15264 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15267 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15269 msgid "Command UDP port"
15272 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15273 msgid "UDP port to listen to for commands."
15276 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15280 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15281 msgid "Initial command to execute."
15284 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15288 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15290 msgid "Number of P frames between two I frames."
15291 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15293 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15295 msgid "Quantizer scale"
15296 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15298 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15300 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15301 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15303 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15306 msgstr "Crittazione audio"
15308 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15309 msgid "Mute audio when command is not 0."
15312 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15314 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15315 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15317 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15318 msgid "Video encoder"
15319 msgstr "Codifica video"
15321 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15323 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15325 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15328 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15329 msgid "Destination video codec"
15330 msgstr "Codec video di destinazione"
15332 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15334 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15337 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15340 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15341 msgid "Video bitrate"
15342 msgstr "Bitrate video"
15344 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15345 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15347 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15349 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15350 msgid "Video scaling"
15351 msgstr "Ridimensionamento video"
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15354 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15355 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15357 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15358 msgid "Video frame-rate"
15359 msgstr "Frame-rate video"
15361 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15362 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15363 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15365 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15366 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15367 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15369 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15371 msgid "Maximum video width"
15372 msgstr "Ampiezza video"
15374 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15376 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15377 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15379 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15381 msgid "Maximum video height"
15382 msgstr "Altezza video"
15384 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15386 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15387 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15389 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15391 msgid "Video filter"
15392 msgstr "Filtri Video"
15394 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15397 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15398 "subpictures overlaying."
15399 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15401 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15402 msgid "Video crop top"
15403 msgstr "Taglia immagini in alto"
15405 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15406 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15408 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15410 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15411 msgid "Video crop left"
15412 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15414 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15415 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15417 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15419 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15420 msgid "Video crop bottom"
15421 msgstr "Taglia immagini in basso"
15423 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15424 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15426 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15428 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15429 msgid "Video crop right"
15430 msgstr "Taglia immagini a destra"
15432 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15433 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15434 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15436 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15437 msgid "Audio encoder"
15438 msgstr "Codifica audio"
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15442 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15444 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15447 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15448 msgid "Destination audio codec"
15449 msgstr "Codec audio di destinazione"
15451 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15453 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15456 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15459 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15460 msgid "Audio bitrate"
15461 msgstr "Bitrate audio"
15463 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15464 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15466 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15469 msgid "Audio sample rate"
15470 msgstr "Campionamento"
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15474 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15476 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15478 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15479 msgid "Audio channels"
15480 msgstr "Canali audio"
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15484 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15487 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15491 msgid "Subtitles encoder"
15492 msgstr "Codifica sottotitoli"
15494 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15496 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15499 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15500 "e le opzioni associate."
15502 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15503 msgid "Destination subtitles codec"
15504 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15506 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15508 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15511 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15512 "trasmissione in uscita."
15514 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15515 msgid "Subpictures filter"
15516 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15518 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15520 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15521 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15524 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15525 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15526 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15531 msgstr "modulo XOSD"
15533 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15535 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15538 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15539 msgid "Number of threads"
15540 msgstr "Numero di threads"
15542 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15543 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15545 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15547 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15548 msgid "High priority"
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15553 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15556 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15557 msgid "Synchronise on audio track"
15558 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15562 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15563 "on the audio track."
15565 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15566 "video alla traccia audio."
15568 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15570 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15571 "keep up with the encoding rate."
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15575 msgid "Transcode stream output"
15576 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15578 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15580 msgid "Overlays/Subtitles"
15581 msgstr "Apri Sottotitoli"
15583 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15584 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15585 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15588 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15589 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15591 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15592 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15593 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15595 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15596 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15597 msgid "Conversions from "
15598 msgstr "Conversioni da "
15600 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15601 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15603 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15607 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15608 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15609 msgid "MMX conversions from "
15610 msgstr "Conversioni MMX da "
15612 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15613 msgid "AltiVec conversions from "
15614 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15616 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15618 msgid "Enable brightness threshold"
15619 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15621 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15622 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15625 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15626 msgid "Image contrast (0-2)"
15627 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15629 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15630 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15631 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15633 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15634 msgid "Image hue (0-360)"
15635 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15637 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15638 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15639 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15641 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15642 msgid "Image saturation (0-3)"
15643 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15645 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15646 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15647 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15649 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15650 msgid "Image brightness (0-2)"
15651 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15653 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15654 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15655 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15657 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15658 msgid "Image gamma (0-10)"
15659 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15661 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15662 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15663 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15665 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15666 msgid "Image properties filter"
15667 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15669 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15670 msgid "Image adjust"
15671 msgstr "Regolazione immagine"
15673 #: modules/video_filter/blend.c:67
15674 msgid "Video pictures blending"
15675 msgstr "Miscela immagini video"
15677 #: modules/video_filter/clone.c:55
15678 msgid "Number of clones"
15679 msgstr "Numero di cloni"
15681 #: modules/video_filter/clone.c:56
15682 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15683 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15685 #: modules/video_filter/clone.c:59
15686 msgid "List of video output modules"
15687 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15689 #: modules/video_filter/clone.c:60
15690 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15691 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15693 #: modules/video_filter/clone.c:63
15694 msgid "Clone video filter"
15695 msgstr "Filtro clone video"
15697 #: modules/video_filter/clone.c:65
15701 #: modules/video_filter/crop.c:54
15702 msgid "Crop geometry (pixels)"
15703 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15705 #: modules/video_filter/crop.c:55
15707 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15708 "<left offset> + <top offset>."
15710 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15711 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15713 #: modules/video_filter/crop.c:57
15714 msgid "Automatic cropping"
15715 msgstr "Ritaglio automatico"
15717 #: modules/video_filter/crop.c:58
15718 msgid "Activate automatic black border cropping."
15719 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15721 #: modules/video_filter/crop.c:61
15722 msgid "Crop video filter"
15723 msgstr "Filtro ritaglia video"
15725 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15727 msgid "Deinterlace mode"
15728 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15732 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15733 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15737 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15738 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15740 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15741 msgid "Deinterlacing video filter"
15742 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15744 #: modules/video_filter/distort.c:64
15745 msgid "Distort mode"
15746 msgstr "Modalità distorsione"
15748 #: modules/video_filter/distort.c:65
15751 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15752 "and \"psychedelic\""
15753 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15755 #: modules/video_filter/distort.c:67
15757 msgid "Gradient image type"
15758 msgstr "Imposta tinta immagine"
15760 #: modules/video_filter/distort.c:68
15761 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15764 #: modules/video_filter/distort.c:70
15766 msgid "Apply cartoon effect"
15767 msgstr "Selezionare effetto"
15769 #: modules/video_filter/distort.c:71
15770 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15773 #: modules/video_filter/distort.c:75
15777 #: modules/video_filter/distort.c:75
15781 #: modules/video_filter/distort.c:75
15786 #: modules/video_filter/distort.c:76
15789 msgstr "Luminosità"
15791 #: modules/video_filter/distort.c:76
15795 #: modules/video_filter/distort.c:79
15796 msgid "Distort video filter"
15797 msgstr "Filtro video distorsione"
15799 #: modules/video_filter/invert.c:52
15800 msgid "Invert video filter"
15801 msgstr "Filtro video inversione"
15803 #: modules/video_filter/invert.c:53
15805 msgid "Color inversion"
15806 msgstr "Dimensione Immagine"
15808 #: modules/video_filter/logo.c:68
15810 msgid "Logo filenames"
15813 #: modules/video_filter/logo.c:69
15815 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15816 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15819 #: modules/video_filter/logo.c:70
15821 msgid "Logo animation # of loops"
15822 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15824 #: modules/video_filter/logo.c:71
15826 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15829 #: modules/video_filter/logo.c:72
15830 msgid "Logo individual image time in ms"
15833 #: modules/video_filter/logo.c:73
15834 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15837 #: modules/video_filter/logo.c:75
15838 msgid "X coordinate of the logo"
15839 msgstr "Coordinata X del logo"
15841 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15842 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15843 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15845 #: modules/video_filter/logo.c:77
15846 msgid "Y coordinate of the logo"
15847 msgstr "Coordinata Y del logo"
15849 #: modules/video_filter/logo.c:79
15850 msgid "Transparency of the logo"
15851 msgstr "Trasparenza del logo"
15853 #: modules/video_filter/logo.c:80
15855 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15856 "to 255 for full opacity)."
15858 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15859 "totale a 255 per l'opacità totale."
15861 #: modules/video_filter/logo.c:82
15862 msgid "Logo position"
15863 msgstr "Posizione del logo"
15865 #: modules/video_filter/logo.c:84
15867 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15868 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15870 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15871 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15874 #: modules/video_filter/logo.c:94
15875 msgid "Logo video filter"
15876 msgstr "Filtro video logo"
15878 #: modules/video_filter/logo.c:96
15880 msgid "Logo overlay"
15881 msgstr "Formato rapporto"
15883 #: modules/video_filter/logo.c:117
15884 msgid "Logo sub filter"
15885 msgstr "Filtro video logo"
15887 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15889 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15890 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15892 #: modules/video_filter/marq.c:76
15893 msgid "Marquee text"
15894 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15896 #: modules/video_filter/marq.c:77
15897 msgid "Marquee text to display"
15898 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15900 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15901 #: modules/video_filter/time.c:73
15902 msgid "X offset, from left"
15903 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15905 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15906 #: modules/video_filter/time.c:74
15907 msgid "X offset, from the left screen edge"
15908 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15910 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15911 #: modules/video_filter/time.c:75
15912 msgid "Y offset, from the top"
15913 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15915 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15916 #: modules/video_filter/time.c:76
15917 msgid "Y offset, down from the top"
15918 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15920 #: modules/video_filter/marq.c:82
15921 msgid "Marquee timeout"
15922 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15924 #: modules/video_filter/marq.c:83
15926 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15927 "value is 0 (remain forever)."
15929 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15930 "di default è 0 (rimane sempre)."
15932 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15933 #: modules/video_filter/time.c:77
15937 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15938 #: modules/video_filter/time.c:80
15940 msgid "Font size, pixels"
15941 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15943 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15944 #: modules/video_filter/time.c:81
15945 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15948 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15950 msgid "Marquee position"
15951 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15953 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15956 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15960 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15961 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15969 #: modules/video_filter/marq.c:140
15970 msgid "Marquee display sub filter"
15971 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15973 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15974 msgid "Alpha blending"
15977 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15978 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15981 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15983 msgid "Height in pixels"
15984 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15986 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15988 msgid "Width in pixels"
15989 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15991 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15993 msgid "Top left corner x coordinate"
15994 msgstr "Coordinata X del video"
15996 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15998 msgid "Top left corner y coordinate"
15999 msgstr "Coordinata Y del video"
16001 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16002 msgid "Vertical border width in pixels"
16005 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16006 msgid "Horizontal border width in pixels"
16009 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16011 msgid "Mosaic alignment"
16012 msgstr "Allineamento video"
16014 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16016 msgid "Positioning method"
16017 msgstr "Sistema di trasmissione"
16019 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16021 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16022 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16025 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16026 msgid "Number of rows"
16027 msgstr "Numero di righe"
16029 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16030 msgid "Number of columns"
16031 msgstr "Numero di colonne"
16033 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16034 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16037 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16038 msgid "Keep original size"
16041 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16042 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16045 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16047 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16048 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16052 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16054 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16057 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16058 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16061 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16062 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16065 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16066 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16069 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16070 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16073 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16078 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16080 msgid "Mosaic video sub filter"
16081 msgstr "Filtro ritaglia video"
16083 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16088 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16089 msgid "Blur factor (1-127)"
16090 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
16092 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16093 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16094 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
16096 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16098 msgid "Motion blur"
16099 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16101 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16102 msgid "Motion blur filter"
16103 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16105 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16107 msgid "Description file"
16108 msgstr "Descrizione"
16110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16111 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16116 msgid "History parameter"
16117 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16119 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16121 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16122 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16124 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16126 msgid "Motion detect video filter"
16127 msgstr "Filtro clone video"
16129 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16131 msgid "Motion detect"
16132 msgstr "Tipo di modulazione"
16134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16136 msgid "OSD menu configuration file"
16137 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
16139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16140 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16144 msgid "Path to OSD menu images"
16147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16149 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16150 "defined in the OSD configuration file."
16153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16155 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16156 msgstr "Coordinata X del logo"
16158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16160 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16161 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16165 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16166 msgstr "Coordinata Y del logo"
16168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16170 msgid "OSD menu position"
16171 msgstr "Posizione del logo"
16173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16176 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16179 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16180 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16184 msgid "Timeout of OSD menu"
16187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16189 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16190 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16196 msgid "Update speed of OSD menu"
16197 msgstr "Coordinata X del logo"
16199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16201 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16202 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16203 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16204 "range is 0 - 1000 ms."
16207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16209 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16210 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
16212 #: modules/video_filter/rss.c:121
16213 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16216 #: modules/video_filter/rss.c:122
16217 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16220 #: modules/video_filter/rss.c:123
16222 msgid "RSS/Atom feed speed"
16223 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16225 #: modules/video_filter/rss.c:124
16226 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16229 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16230 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16233 #: modules/video_filter/rss.c:127
16234 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16237 #: modules/video_filter/rss.c:128
16239 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16240 "will never be updated."
16243 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16244 msgid "Display feed images if available"
16247 #: modules/video_filter/rss.c:193
16249 msgid "RSS and Atom feed display"
16250 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16252 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16254 msgid "RV32 conversion filter"
16255 msgstr "Conversioni MMX da "
16257 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16258 msgid "Video scaling filter"
16259 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
16261 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16262 msgid "Scaling mode"
16263 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
16265 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16266 msgid "You can choose the default scaling mode."
16267 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
16269 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16270 msgid "Fast bilinear"
16271 msgstr "Bilineare rapido"
16273 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16277 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16278 msgid "Bicubic (good quality)"
16279 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16281 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16282 msgid "Experimental"
16283 msgstr "Sperimentale"
16285 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16286 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16287 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16289 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16293 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16294 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16295 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16310 msgid "Bicubic spline"
16311 msgstr "Spline bicubica"
16313 #: modules/video_filter/time.c:71
16314 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16315 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16317 #: modules/video_filter/time.c:72
16319 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16322 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16323 "minuto, %S = secondo)."
16325 #: modules/video_filter/time.c:88
16327 msgid "Time position"
16328 msgstr "Posizione del logo"
16330 #: modules/video_filter/time.c:90
16333 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16334 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16337 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16338 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16341 #: modules/video_filter/time.c:104
16343 msgid "Time overlay"
16344 msgstr "Time to live"
16346 #: modules/video_filter/time.c:121
16347 msgid "Time display sub filter"
16348 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16350 #: modules/video_filter/transform.c:57
16351 msgid "Transform type"
16352 msgstr "Tipo trasformazione"
16354 #: modules/video_filter/transform.c:58
16355 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16356 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16358 #: modules/video_filter/transform.c:61
16359 msgid "Rotate by 90 degrees"
16360 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16362 #: modules/video_filter/transform.c:62
16363 msgid "Rotate by 180 degrees"
16364 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16366 #: modules/video_filter/transform.c:62
16367 msgid "Rotate by 270 degrees"
16368 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16370 #: modules/video_filter/transform.c:63
16371 msgid "Flip horizontally"
16372 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16374 #: modules/video_filter/transform.c:63
16375 msgid "Flip vertically"
16376 msgstr "Specchia verticalmente"
16378 #: modules/video_filter/transform.c:66
16379 msgid "Video transformation filter"
16380 msgstr "Filtro trasformazione video"
16382 #: modules/video_filter/wall.c:54
16384 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16386 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16389 #: modules/video_filter/wall.c:58
16391 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16393 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16395 #: modules/video_filter/wall.c:61
16396 msgid "Active windows"
16397 msgstr "Finestre attive"
16399 #: modules/video_filter/wall.c:62
16400 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16401 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16403 #: modules/video_filter/wall.c:65
16405 msgid "Element aspect ratio"
16406 msgstr "Formato immagine in uscita"
16408 #: modules/video_filter/wall.c:66
16409 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16412 #: modules/video_filter/wall.c:69
16414 msgid "Wall video filter"
16415 msgstr "Filtro video wall"
16417 #: modules/video_filter/wall.c:70
16422 #: modules/video_output/aa.c:55
16426 #: modules/video_output/aa.c:58
16427 msgid "ASCII-art video output"
16428 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16430 #: modules/video_output/caca.c:57
16432 msgid "Color ASCII art video output"
16433 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16435 #: modules/video_output/directfb.c:69
16436 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16439 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16440 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16441 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16443 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16445 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16446 "doesn't have any effect when using overlays."
16448 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16449 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16451 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16452 msgid "Use video buffers in system memory"
16453 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16455 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16457 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16458 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16459 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16460 "doesn't have any effect when using overlays."
16462 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16463 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16464 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16465 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16468 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16469 msgid "Use triple buffering for overlays"
16470 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16472 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16474 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16475 "better video quality (no flickering)."
16477 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16478 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16480 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16481 msgid "Name of desired display device"
16482 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16484 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16486 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16487 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16488 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16490 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16491 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16492 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16494 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16495 msgid "Enable wallpaper mode "
16496 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16498 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16500 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16501 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16502 "desktop must not already have a wallpaper."
16504 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16505 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16506 "un'altra immagine di sfondo."
16508 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16509 msgid "DirectX video output"
16510 msgstr "Uscita video DirectX"
16512 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16516 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16517 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16518 msgid "OpenGL video output"
16519 msgstr "Uscita video OpenGL"
16521 #: modules/video_output/fb.c:67
16522 msgid "Framebuffer device"
16523 msgstr "Periferica framebuffer"
16525 #: modules/video_output/fb.c:69
16527 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16528 "(usually /dev/fb0)."
16530 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16531 "(in genere /dev/fb0)."
16533 #: modules/video_output/fb.c:78
16534 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16535 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16537 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16538 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16539 msgid "X11 display name"
16540 msgstr "Nome del display X11"
16542 #: modules/video_output/ggi.c:58
16544 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16545 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16547 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16548 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16551 #: modules/video_output/glide.c:64
16552 msgid "3dfx Glide video output"
16553 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16555 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16556 msgid "HD1000 video output"
16557 msgstr "Uscita video HD1000"
16559 #: modules/video_output/image.c:48
16561 msgid "Image format"
16562 msgstr "Formato rapporto"
16564 #: modules/video_output/image.c:49
16566 msgid "Set the format of the output image."
16567 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16569 #: modules/video_output/image.c:51
16570 msgid "Recording ratio"
16573 #: modules/video_output/image.c:52
16575 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16576 "three is recorded."
16579 #: modules/video_output/image.c:55
16581 msgid "Filename prefix"
16584 #: modules/video_output/image.c:56
16586 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16587 "prefixNUMBER.format"
16590 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16591 msgid "Always write to the same file"
16594 #: modules/video_output/image.c:67
16596 msgid "Image video output"
16597 msgstr "uscita video X11"
16599 #: modules/video_output/mga.c:59
16600 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16601 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16603 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16604 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16607 #: modules/video_output/opengl.c:119
16608 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16611 #: modules/video_output/opengl.c:122
16612 msgid "Select effect"
16613 msgstr "Selezionare effetto"
16615 #: modules/video_output/opengl.c:124
16616 msgid "Allows you to select different visual effects."
16617 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16619 #: modules/video_output/opengl.c:129
16624 #: modules/video_output/opengl.c:129
16626 msgid "Transparent Cube"
16627 msgstr "Cubo Trasparente"
16629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16630 msgid "QT Embedded display name"
16631 msgstr "Nome display QT Embedded"
16633 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16635 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16636 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16638 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16639 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16642 msgid "QT Embedded video output"
16643 msgstr "uscita video QT Embedded"
16645 #: modules/video_output/sdl.c:108
16646 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16647 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16649 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16650 msgid "snapshot width"
16651 msgstr "larghezza immagine schermo"
16653 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16654 msgid "Set the width of the snapshot image."
16655 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16657 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16658 msgid "snapshot height"
16659 msgstr "altezza immagine schermo"
16661 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16662 msgid "Set the height of the snapshot image."
16663 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16665 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16669 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16670 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16671 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16673 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16674 msgid "cache size (number of images)"
16675 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16677 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16678 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16680 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16683 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16684 msgid "snapshot module"
16685 msgstr "Modulo snapshot"
16687 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16688 msgid "SVGAlib video output"
16689 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16691 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16693 msgid "Windows GAPI video output"
16694 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16696 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16697 msgid "Windows GDI video output"
16698 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16700 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16701 msgid "XVideo adaptor number"
16702 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16704 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16706 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16707 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16709 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16710 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16712 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16714 msgid "Alternate fullscreen method"
16715 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16717 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16720 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16722 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16723 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16724 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16725 "show on top of the video."
16727 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16728 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16729 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16730 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16731 "rispetto al video.\n"
16732 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16733 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16735 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16738 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16739 "the value of the DISPLAY environment variable."
16741 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16742 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16744 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16745 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16746 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16748 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16751 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16752 "0 for first screen, 1 for the second."
16754 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16755 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16757 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16758 msgid "Use shared memory"
16759 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16761 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16762 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16764 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16766 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16767 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16768 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16770 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16771 msgid "X11 video output"
16772 msgstr "uscita video X11"
16774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16775 msgid "XVimage chroma format"
16776 msgstr "Formato chroma XVimage"
16778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16780 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16781 "to improve performances by using the most efficient one."
16783 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16784 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16787 msgid "XVideo extension video output"
16788 msgstr "uscita video XVideo extension"
16790 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16791 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16792 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16794 #: modules/visualization/goom.c:58
16795 msgid "Goom display width"
16796 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16798 #: modules/visualization/goom.c:59
16799 msgid "Goom display height"
16800 msgstr "Altezza finestra Goom"
16802 #: modules/visualization/goom.c:60
16804 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16805 "will be prettier but more CPU intensive)."
16807 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16808 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16810 #: modules/visualization/goom.c:63
16811 msgid "Goom animation speed"
16812 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16814 #: modules/visualization/goom.c:64
16815 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16817 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16820 #: modules/visualization/goom.c:70
16824 #: modules/visualization/goom.c:71
16825 msgid "Goom effect"
16826 msgstr "Effetto Goom"
16828 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16829 msgid "Effects list"
16830 msgstr "Lista degli effetti"
16832 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16835 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16836 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16838 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16839 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16841 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16842 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16843 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16845 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16846 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16847 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16849 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16850 msgid "Number of bands"
16851 msgstr "Numero di bande"
16853 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16854 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16856 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16858 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16860 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16862 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16864 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16865 msgid "Band separator"
16866 msgstr "Separatore di banda"
16868 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16869 msgid "Number of blank pixels between bands."
16870 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16872 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16873 msgid "Amplification"
16874 msgstr "Amplificazione"
16876 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16877 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16878 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16880 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16881 msgid "Enable peaks"
16882 msgstr "Abilita picchi"
16884 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16885 msgid "Defines whether to draw peaks."
16886 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16888 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16889 msgid "Enable original graphic spectrum"
16892 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16894 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16895 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16897 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16899 msgid "Enable bands"
16900 msgstr "Abilita audio"
16902 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16904 msgid "Defines whether to draw the bands."
16905 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16907 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16909 msgid "Enable base"
16910 msgstr "Abilita picchi"
16912 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16914 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16915 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16917 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16918 msgid "Base pixel radius"
16921 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16922 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16925 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16927 msgid "Spectral sections"
16930 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16931 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16934 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16936 msgid "Peak height"
16937 msgstr "Altezza video"
16939 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16941 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16942 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16944 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16945 msgid "Peak extra width"
16948 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16949 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16952 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16953 msgid "V-plane color"
16956 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16957 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16960 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16961 msgid "Number of stars"
16962 msgstr "Numero di stelle"
16964 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16965 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16966 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16968 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16971 msgstr "filtro visualizzatore"
16973 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16975 msgid "Visualizer filter"
16976 msgstr "filtro visualizzatore"
16978 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16980 msgid "Spectrum analyser"
16983 #: modules/visualization/xosd.c:63
16984 msgid "Flip vertical position"
16985 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16987 #: modules/visualization/xosd.c:64
16988 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16990 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16992 #: modules/visualization/xosd.c:67
16993 msgid "Vertical offset"
16994 msgstr "Offset verticale"
16996 #: modules/visualization/xosd.c:68
16997 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16998 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
17000 #: modules/visualization/xosd.c:70
17001 msgid "Shadow offset"
17002 msgstr "Scostamento ombra"
17004 #: modules/visualization/xosd.c:71
17005 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17006 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
17008 #: modules/visualization/xosd.c:74
17009 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17010 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
17012 #: modules/visualization/xosd.c:82
17013 msgid "XOSD interface"
17014 msgstr "Interfaccia XOSD"
17017 #~ msgid "Quantizer parameter"
17018 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17021 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17022 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
17025 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17026 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
17029 #~ msgid "Enable CABAC"
17030 #~ msgstr "Abilita"
17033 #~ msgid "Enable loop filter"
17034 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17037 #~ msgid "Analyse mode"
17038 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
17041 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17042 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
17045 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17046 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17049 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17050 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17053 #~ msgid "Scene-cut detection."
17054 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
17056 #~ msgid "Properties"
17057 #~ msgstr "Proprietà"
17060 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17061 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17074 #~ msgid "Save As..."
17075 #~ msgstr "Salva con Nome..."
17077 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17078 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
17081 #~ msgid "Interface showing control interface"
17082 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
17084 #~ msgid "Item Info"
17085 #~ msgstr "Info Elemento"
17096 #~ msgid "file size : "
17097 #~ msgstr "Risoluzione"
17100 #~ msgid "Choose a mirror"
17101 #~ msgstr "Scelta audio"
17103 #~ msgid "Time To Live"
17104 #~ msgstr "Time To Live"
17106 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17107 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
17112 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17113 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
17115 #~ msgid "CoreAudio output"
17116 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
17118 #~ msgid "SLP announce"
17119 #~ msgstr "Annunci SLP"
17121 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17122 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
17124 #~ msgid "SLP announcing"
17125 #~ msgstr "Annunci SLP"
17127 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17128 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
17131 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17132 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17133 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17135 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17136 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17138 #~ "For more information, have a look at the web site."
17140 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
17141 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
17142 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
17144 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
17145 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
17148 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
17151 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17152 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17154 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17155 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17157 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17158 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
17160 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17161 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
17163 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17164 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
17167 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17168 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17170 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17171 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17173 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17174 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
17176 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17177 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
17179 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17180 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
17182 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17183 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
17186 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17187 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17191 #~ msgstr "multicast"
17195 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17197 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
17205 #~ msgstr "Elemento"
17208 #~ msgid "Segment "
17209 #~ msgstr "Segmento"
17212 #~ msgstr "Traccia"
17214 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17215 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
17219 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17220 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
17227 #~ msgid "Windows GAPI"
17228 #~ msgstr "Finestra"
17231 #~ msgid "Windows GDI"
17232 #~ msgstr "Finestra"
17235 #~ msgid "Open MRL"
17238 #~ msgid "Audio output volume"
17239 #~ msgstr "Volume uscita audio"
17241 #~ msgid "Network interface address"
17242 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
17245 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17246 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17247 #~ "multicasting interface here."
17249 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
17250 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
17251 #~ "dell'interfaccia multicast."
17253 #~ msgid "Choose program (SID)"
17254 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
17257 #~ msgid "Choose programs"
17258 #~ msgstr "Scegli il programma"
17261 #~ msgid "Choose audio track"
17262 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
17265 #~ msgid "Choose subtitles track"
17266 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17268 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17269 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
17271 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17272 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17274 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17275 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
17277 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17278 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17280 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17281 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17283 #~ msgid "Old playlist open"
17284 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
17287 #~ msgid "Current version"
17288 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17291 #~ msgid "Released on"
17292 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17295 #~ msgid "Your version"
17296 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17303 #~ msgid "SAP announces"
17304 #~ msgstr "Annunci SAP"
17306 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17307 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
17310 #~ msgid "Streamming"
17311 #~ msgstr "Trasmissione"
17313 #~ msgid "Channel mixer"
17314 #~ msgstr "Mixer dei canali"
17317 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17318 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17321 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17322 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17325 #~ msgid "About VLC media player..."
17326 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17329 #~ msgid "Wizard..."
17330 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17332 #~ msgid "Controls"
17333 #~ msgstr "Controlli"
17336 #~ msgid "Random effect"
17337 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17339 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17340 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17343 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17344 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17346 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17347 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17349 #~ msgid "SLP scopes list"
17350 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17353 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17354 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17356 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17357 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17359 #~ msgid "SLP naming authority"
17360 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17363 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17364 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17366 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17367 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17369 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17370 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17373 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17374 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17376 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17377 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17379 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17380 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17383 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17384 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17386 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17387 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17388 #~ "tutte le richieste SLP."
17390 #~ msgid "SLP input"
17391 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17393 #~ msgid "Motion threshold"
17394 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17397 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17400 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17403 #~ msgid "Joystick device"
17404 #~ msgstr "Periferica joystick"
17406 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17407 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17409 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17410 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17413 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17416 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17418 #~ msgid "Wait time (ms)"
17419 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17421 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17423 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17425 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17426 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17428 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17429 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17431 #~ msgid "Action mapping"
17432 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17434 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17435 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17437 #~ msgid "Joystick control interface"
17438 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17440 #~ msgid "Show tooltips"
17441 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17443 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17444 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17446 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17447 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
17449 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17450 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17452 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17453 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17456 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17457 #~ "preferences menu will occupy."
17459 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17460 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17462 #~ msgid "Interface default search path"
17463 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17466 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17467 #~ "open when looking for a file."
17469 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17470 #~ "per cercare un file."
17472 #~ msgid "GNOME interface"
17473 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17475 #~ msgid "_Open File..."
17476 #~ msgstr "Apri File..."
17478 #~ msgid "Open a file"
17479 #~ msgstr "Apri un File"
17481 #~ msgid "Open _Disc..."
17482 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17484 #~ msgid "Open Disc Media"
17485 #~ msgstr "Apri Disco"
17487 #~ msgid "_Network stream..."
17488 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17490 #~ msgid "Select a network stream"
17491 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17493 #~ msgid "_Eject Disc"
17494 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17496 #~ msgid "Eject disc"
17497 #~ msgstr "Espelli disco"
17499 #~ msgid "_Hide interface"
17500 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17502 #~ msgid "Progr_am"
17503 #~ msgstr "Progr_amma"
17505 #~ msgid "Choose the program"
17506 #~ msgstr "Scegli il programma"
17509 #~ msgstr "_Titolo"
17511 #~ msgid "Choose title"
17512 #~ msgstr "Scegli titolo"
17514 #~ msgid "_Chapter"
17515 #~ msgstr "_Capitolo"
17517 #~ msgid "Choose chapter"
17518 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17520 #~ msgid "_Playlist..."
17521 #~ msgstr "_Playlist..."
17523 #~ msgid "Open the playlist window"
17524 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17526 #~ msgid "_Modules..."
17527 #~ msgstr "_Moduli..."
17529 #~ msgid "Open the module manager"
17530 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17532 #~ msgid "Messages..."
17533 #~ msgstr "Messaggi..."
17535 #~ msgid "Open the messages window"
17536 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17538 #~ msgid "_Language"
17539 #~ msgstr "_Lingua"
17541 #~ msgid "Select audio channel"
17542 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17544 #~ msgid "_Subtitles"
17545 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17547 #~ msgid "Select subtitles channel"
17548 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17550 #~ msgid "_Fullscreen"
17551 #~ msgstr "Schermo intero"
17559 #~ msgid "Open disc"
17560 #~ msgstr "Apri Disco"
17568 #~ msgid "Open a satellite card"
17569 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17571 #~ msgid "Stop stream"
17572 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17575 #~ msgstr "Espelli"
17577 #~ msgid "Play stream"
17578 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17580 #~ msgid "Pause stream"
17581 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17590 #~ msgstr "Precedente"
17592 #~ msgid "Previous file"
17593 #~ msgstr "File precedente"
17595 #~ msgid "Next file"
17596 #~ msgstr "File Successivo"
17599 #~ msgstr "Titolo:"
17601 #~ msgid "Select previous title"
17602 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17604 #~ msgid "Chapter:"
17605 #~ msgstr "Capitolo:"
17607 #~ msgid "Select previous chapter"
17608 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17610 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17611 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17613 #~ msgid "_Network Stream..."
17614 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17616 #~ msgid "_Jump..."
17617 #~ msgstr "Salta..."
17619 #~ msgid "Switch program"
17620 #~ msgstr "Cambia programma"
17622 #~ msgid "_Navigation"
17623 #~ msgstr "_Navigazione"
17625 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17626 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17628 #~ msgid "Toggle _Interface"
17629 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17631 #~ msgid "Playlist..."
17632 #~ msgstr "Playlist..."
17634 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17635 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17638 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17639 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17641 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17642 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17644 #~ msgid "Open Stream"
17645 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17647 #~ msgid "Open Target:"
17648 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17650 #~ msgid "Symbol Rate"
17651 #~ msgstr "Velocità simboli"
17656 #~ msgid "Vertical"
17657 #~ msgstr "Verticale"
17659 #~ msgid "Horizontal"
17660 #~ msgstr "Orizzontale"
17662 #~ msgid "Satellite"
17663 #~ msgstr "Satellite"
17665 #~ msgid "stream output"
17666 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17672 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17675 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17676 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17679 #~ msgstr "Elemento"
17682 #~ msgstr "Inverti"
17684 #~ msgid "Jump to: "
17685 #~ msgstr "Salta a: "
17687 #~ msgid "stream output (MRL)"
17688 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17690 #~ msgid "Destination Target: "
17691 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17694 #~ msgstr "Percorso:"
17696 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17697 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17699 #~ msgid "Gtk+ interface"
17700 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17703 #~ msgstr "Archivio"
17706 #~ msgstr "_Chiudi"
17708 #~ msgid "Close the window"
17709 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17714 #~ msgid "Exit the program"
17715 #~ msgstr "Esci dal programma"
17720 #~ msgid "Hide the main interface window"
17721 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17723 #~ msgid "Navigate through the stream"
17724 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17726 #~ msgid "_Settings"
17727 #~ msgstr "Impostazioni"
17729 #~ msgid "_Preferences..."
17730 #~ msgstr "_Preferenze..."
17732 #~ msgid "Configure the application"
17733 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17738 #~ msgid "_About..."
17739 #~ msgstr "Info su..."
17741 #~ msgid "About this application"
17742 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17744 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17745 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17747 #~ msgid "Go Backward"
17748 #~ msgstr "Vai Indietro"
17750 #~ msgid "Stop Stream"
17751 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17753 #~ msgid "Play Stream"
17754 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17756 #~ msgid "Pause Stream"
17757 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17759 #~ msgid "Play Slower"
17760 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17762 #~ msgid "Play Faster"
17763 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17765 #~ msgid "Open Playlist"
17766 #~ msgstr "Apri Playlist"
17768 #~ msgid "Previous File"
17769 #~ msgstr "File precedente"
17771 #~ msgid "Next File"
17772 #~ msgstr "File successivo"
17775 #~ msgstr "Riproduci"
17780 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17781 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17783 #~ msgid "Open Target"
17784 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17786 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17787 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17789 #~ msgid "Select a subtitles file"
17790 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17792 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17793 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17795 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17796 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17798 #~ msgid "Use stream output"
17799 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17801 #~ msgid "Stream output configuration "
17802 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17804 #~ msgid "Select File"
17805 #~ msgstr "Seleziona File"
17822 #~ msgid "Selected"
17823 #~ msgstr "Selezionato"
17826 #~ msgstr "Ritaglia"
17829 #~ msgstr "_Inverti"
17832 #~ msgstr "_Seleziona"
17834 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17835 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17837 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17838 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17840 #~ msgid "Title %d (%d)"
17841 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17843 #~ msgid "Chapter %d"
17844 #~ msgstr "Capitolo %d"
17846 #~ msgid "Selected:"
17847 #~ msgstr "Selezionato:"
17849 #~ msgid "Disk type"
17850 #~ msgstr "Tipo disco"
17852 #~ msgid "Starting position"
17853 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17856 #~ msgstr "Titolo "
17858 #~ msgid "Chapter "
17859 #~ msgstr "Capitolo "
17861 #~ msgid "Device name "
17862 #~ msgstr "Periferica "
17864 #~ msgid "Languages"
17867 #~ msgid "language"
17870 #~ msgid "Open &Disk"
17871 #~ msgstr "Apri Disco"
17873 #~ msgid "Open &Stream"
17874 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17876 #~ msgid "&Backward"
17877 #~ msgstr "Vai Indietro"
17880 #~ msgstr "Interrompi"
17894 #~ msgid "Stream info..."
17895 #~ msgstr "Info Sorgente..."
17897 #~ msgid "Opens an existing document"
17898 #~ msgstr "Apri un file esistente"
17900 #~ msgid "Opens a recently used file"
17901 #~ msgstr "Apri un file recente"
17903 #~ msgid "Quits the application"
17904 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
17906 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17907 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
17909 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17910 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
17912 #~ msgid "Opens a disk"
17913 #~ msgstr "Apri un disco"
17915 #~ msgid "Opens a network stream"
17916 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17918 #~ msgid "Starts playback"
17919 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
17922 #~ msgstr "Pronto."
17924 #~ msgid "Opening file..."
17925 #~ msgstr "Apertura file..."
17927 #~ msgid "Exiting..."
17928 #~ msgstr "In uscita..."
17930 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17931 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
17933 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17934 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
17936 #~ msgid "KDE interface"
17937 #~ msgstr "interfaccia KDE"
17939 #~ msgid "path to ui.rc file"
17940 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
17942 #~ msgid "Messages:"
17943 #~ msgstr "Messaggi:"
17945 #~ msgid "Protocol"
17946 #~ msgstr "Protocollo"
17948 #~ msgid "Address "
17949 #~ msgstr "Indirizzo "
17955 #~ msgstr "Registra"
17957 #~ msgid "Qt interface"
17958 #~ msgstr "interfaccia Qt"
17960 #~ msgid "Video Filters"
17961 #~ msgstr "Filtri Video"
17963 #~ msgid "Demux number"
17964 #~ msgstr "Numero demux"
17966 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17967 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
17969 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17970 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
17972 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17973 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
17975 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17976 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17978 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17979 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17981 #~ msgid "Satellite input"
17982 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17986 #~ msgstr "Indietro"
17990 #~ msgstr "Successivo"
17992 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17993 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17996 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17997 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18000 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
18001 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
18002 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
18004 #~ msgid "Choose here your input stream"
18005 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
18007 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18009 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18011 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18013 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18015 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18016 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
18018 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18019 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
18021 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18022 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
18024 #~ msgid "DivX first version"
18025 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
18027 #~ msgid "DivX second version"
18028 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
18030 #~ msgid "DivX third version"
18031 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
18033 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18034 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18036 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18037 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18039 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18040 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
18042 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18043 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
18045 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18046 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18048 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18049 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
18051 #~ msgid "DVD audio format"
18052 #~ msgstr "Formato audio DVD"
18068 #~ msgid "Brazilian"
18069 #~ msgstr "Brasiliano"
18076 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18077 #~ "(Basic authentication only)."
18079 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
18080 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
18082 #~ msgid "Late delay (ms)"
18083 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
18086 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18087 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18089 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
18090 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
18091 #~ "millisecondi)."
18096 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18097 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
18099 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18100 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
18102 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18103 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
18105 #~ msgid "Time to live"
18106 #~ msgstr "Time to live"
18108 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
18109 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
18112 #~ msgid "Matroska"
18113 #~ msgstr "Marshall"
18121 #~ msgstr "Classica"
18125 #~ msgstr "Fine della cartella"
18131 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18133 #~ "event info 2\n"
18135 #~ "external call 8\n"
18136 #~ "all calls (10) 16\n"
18139 #~ "libcdio (80) 128\n"
18140 #~ "seek-set (100) 256\n"
18141 #~ "seek-cur (200) 512\n"
18142 #~ "still (400) 1024\n"
18143 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
18145 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
18147 #~ "event info 2\n"
18149 #~ "external call 8\n"
18150 #~ "all calls (10) 16\n"
18153 #~ "libcdio (80) 128\n"
18154 #~ "seek-set (100) 256\n"
18155 #~ "seek-cur (200) 512\n"
18156 #~ "still (400) 1024\n"
18157 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
18161 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18162 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18163 #~ " %A : The album information\n"
18164 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18165 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18166 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18167 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18169 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18170 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18171 #~ " %P : The publisher ID\n"
18172 #~ " %p : The preparer ID\n"
18173 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18174 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18175 #~ " %V : The volume set ID\n"
18176 #~ " %v : The volume ID\n"
18177 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
18180 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
18182 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
18183 #~ "descrittori sono:\n"
18184 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
18185 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
18186 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
18187 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
18188 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
18189 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
18190 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
18191 #~ " %P : ID editore\n"
18192 #~ " %p : I preparatore\n"
18193 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
18194 #~ " %T : Numero della traccia\n"
18195 #~ " %V : I del volume set\n"
18196 #~ " %v : I del volume\n"
18197 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
18198 #~ " %% : Carattere % \n"
18201 #~ msgid "bad entry number"
18202 #~ msgstr "Numero tuner"
18210 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18212 #~ "packet assembly info 2\n"
18214 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18215 #~ "chiamate esterne 1\n"
18216 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18217 #~ "info assemblaggio 4\n"
18218 #~ "bitmap immagine 8\n"
18219 #~ "trasformazioni 16\n"
18224 #~ msgstr "Barra Strumenti"
18228 #~ msgstr "Cornish"
18231 #~ msgid "Showintf"
18232 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
18236 #~ msgstr "Seleziona"
18240 #~ msgstr "MPEG TS"
18243 #~ msgstr "Controllo"
18245 #~ msgid "Option/Alt"
18246 #~ msgstr "Opzione/Alt"
18249 #~ msgstr "&Inverti"
18251 #~ msgid "&Select All"
18252 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
18254 #~ msgid "PLS file"
18255 #~ msgstr "file PLS"
18257 #~ msgid "wxWindows"
18258 #~ msgstr "wxWindows"
18262 #~ msgstr "Immagini"
18265 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18266 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
18268 #~ msgid "AAC demuxer"
18269 #~ msgstr "Demuxer AAC"
18271 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18272 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
18274 #~ msgid "Screenshot Path"
18275 #~ msgstr "Percorso screenshot"
18277 #~ msgid "Screenshot Format"
18278 #~ msgstr "Formato screenshot"
18281 #~ msgid "Quantizer scale."
18282 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18284 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18285 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18288 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18290 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18292 #~ msgid "[module] [description]\n"
18293 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
18295 #~ msgid "Choose audio channel"
18296 #~ msgstr "Scelta canale audio"
18298 #~ msgid "Choose subtitle track"
18299 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18301 #~ msgid "Choose a stream output"
18302 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18304 #~ msgid "Empty if no stream output."
18305 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
18307 #~ msgid "Loop playlist on end"
18308 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18310 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18311 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
18313 #~ msgid "Vol %%%d"
18314 #~ msgstr "Vol %%%d"
18316 #~ msgid "Vol %d%%"
18317 #~ msgstr "Vol %d%%"
18319 #~ msgid "Extended help"
18320 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18322 #~ msgid "List additional commands."
18323 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18325 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18326 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18329 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18330 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18332 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18333 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18334 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18337 #~ msgid "Real time control interface"
18338 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18340 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18342 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18345 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18346 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18348 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18349 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18351 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18352 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18354 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18355 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18357 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18358 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18360 #~ msgid "vlc preferences"
18361 #~ msgstr "Preferenze"
18363 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18364 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18366 #~ msgid "Select file or directory"
18367 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18370 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18373 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18379 #~ msgid "SAP interface"
18380 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18382 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18383 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18385 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18386 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18388 #~ msgid "Server port"
18389 #~ msgstr "Porta server"
18391 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18393 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18397 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18399 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18401 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18402 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18405 #~ msgid "IDR frames"
18406 #~ msgstr "Frame B"
18409 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18410 #~ "module in the Modules section.\n"
18411 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18413 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18414 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18415 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18417 #~ msgid "VLC modules preferences"
18418 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18421 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18422 #~ "Modules are sorted by type."
18424 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18425 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18426 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18428 #~ msgid "Access modules settings"
18429 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18431 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18433 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18436 #~ msgid "Audio output modules settings"
18437 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18439 #~ msgid "Decoder modules settings"
18440 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18443 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18444 #~ "preferred subtitles."
18446 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18449 #~ msgid "Demuxers settings"
18450 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18452 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18453 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18456 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18459 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18460 #~ "e configurati qui."
18462 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18463 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18467 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18468 #~ "access modules."
18470 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18471 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18473 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18475 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18478 #~ msgid "Stream output modules settings"
18480 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18482 #~ msgid "Text renderer settings"
18483 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18485 #~ msgid "Video output modules settings"
18486 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18489 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18490 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18493 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18495 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18496 #~ "luminosità, saturazione."
18499 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18501 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18502 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18504 #~ msgid "DVDRead Input"
18505 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18508 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18509 #~ "external call 1\n"
18511 #~ "packet assembly info 4\n"
18512 #~ "image bitmaps 8\n"
18513 #~ "image transformations 16\n"
18514 #~ "rendering information 32\n"
18515 #~ "extract subtitles 64\n"
18516 #~ "misc info 128\n"
18518 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18519 #~ "chiamate esterne 1\n"
18520 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18521 #~ "informazione pacchetti 4\n"
18522 #~ "immagini bitmap 8\n"
18523 #~ "trasformazioni 16\n"
18524 #~ "info rendering 32\n"
18525 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18526 #~ "informazioni varie 128\n"
18528 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18529 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18532 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18533 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18534 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18535 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18536 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18537 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18538 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18539 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18540 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18541 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18543 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18544 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18545 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18546 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18547 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18549 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18550 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18553 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18554 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18555 #~ "mean until the next subtitle."
18557 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18558 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18559 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18561 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18562 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18565 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18566 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18567 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18569 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18570 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18572 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18573 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18576 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18577 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18578 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18580 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18581 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18583 #~ msgid "Xvid video decoder"
18584 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18586 #~ msgid "Item Enabled"
18587 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18589 #~ msgid "Enable all group items"
18590 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18592 #~ msgid "Disable all group items"
18593 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18595 #~ msgid "Delete Group"
18596 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18598 #~ msgid "Add Group"
18599 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18601 #~ msgid "Sort by &author"
18602 #~ msgstr "Ordine per autore"
18604 #~ msgid "Reverse sort by author"
18605 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18608 #~ msgstr "Abilita"
18610 #~ msgid "&Disable"
18611 #~ msgstr "Disabilita"
18613 #~ msgid "Enable/Disable"
18614 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18622 #~ msgid "New Group"
18623 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18625 #~ msgid "Sort by &group"
18626 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18628 #~ msgid "Reverse sort by group"
18629 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18631 #~ msgid "&Enable all group items"
18632 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18634 #~ msgid "&Disable all group items"
18635 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18638 #~ msgstr "&Gruppi"
18640 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18641 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18643 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18644 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18646 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18647 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18649 #~ msgid "no input\n"
18650 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18652 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18653 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18655 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18656 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18658 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18659 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18661 #~ msgid "| no entries\n"
18662 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18664 #~ msgid "unknown command!\n"
18665 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18667 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18668 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18670 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18671 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18673 #~ msgid "Extended Data"
18674 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18676 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18677 #~ msgstr "Artista"
18679 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18680 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18685 #~ msgid "Track Artist"
18686 #~ msgstr "Artista traccia"
18688 #~ msgid "Track Title"
18689 #~ msgstr "Titolo traccia"
18691 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18692 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18695 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18697 #~ msgid "C post processing"
18698 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18700 #~ msgid "MMX post processing"
18701 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18703 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18704 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18706 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18707 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18709 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18710 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18715 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18716 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18718 #~ msgid "CDDB error: %s"
18719 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18721 #~ msgid "unimplemented query in control"
18722 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18724 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18725 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18727 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18728 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18730 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18731 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18733 #~ msgid "Goto Menu"
18734 #~ msgstr "Vai al Menu"
18737 #~ msgstr "Opzioni"
18739 #~ msgid "Audio menu"
18740 #~ msgstr "Menu Audio"
18742 #~ msgid "Video menu"
18743 #~ msgstr "Menu Video"
18745 #~ msgid "Input menu"
18746 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18748 #~ msgid "Interface menu"
18749 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18751 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18752 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18754 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18756 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18757 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18759 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18760 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18762 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18763 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18765 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18766 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18772 #~ msgstr "Riprendi"
18774 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18775 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18777 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18778 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18780 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18781 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18783 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18784 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18786 #~ msgid "Jump -1 minute"
18787 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18789 #~ msgid "Jump +1 minute"
18790 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18792 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18793 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18795 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18796 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18798 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18799 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18801 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18802 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18805 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18806 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18807 #~ "using an old version, select this option."
18809 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18810 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18811 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18812 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18815 #~ msgid "Buggy PSI"
18816 #~ msgstr "PSI difettosi"
18819 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18820 #~ "continuity counters, select this option."
18822 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18823 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18825 #~ msgid "Output MRL"
18826 #~ msgstr "MRL in uscita"
18828 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18829 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18831 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18832 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18834 #~ msgid "caching value in ms"
18835 #~ msgstr "valore cache in ms"
18837 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18838 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18840 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18841 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18843 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18844 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18846 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18847 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18849 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18850 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18852 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18853 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18855 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18856 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18858 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18859 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18861 #~ msgid "video rendering mode"
18862 #~ msgstr "modalità di resa video"
18865 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18868 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18871 #~ msgid "OpenGL effect"
18872 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18875 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18876 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18877 #~ "this cube transparent."
18879 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18880 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18881 #~ "cubo trasparente."
18883 #~ msgid "Last skin actually used"
18884 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18886 #~ msgid "Show application in system tray"
18887 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18889 #~ msgid "Show application in taskbar"
18890 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
18892 #~ msgid "DVD (test)"
18893 #~ msgstr "DVD (test)"
18895 #~ msgid "Item info"
18896 #~ msgstr "Info elemento"
18898 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18899 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
18901 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18902 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
18904 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18905 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
18907 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18908 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
18913 #~ msgid "TS muxer"
18914 #~ msgstr "Muxer TS"
18916 #~ msgid "DVD (menus support)"
18917 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
18920 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18922 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
18924 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18925 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
18928 #~ msgstr "più lento"
18931 #~ msgstr "più veloce"
18937 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18938 #~ "value should be set in miliseconds units."
18940 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18941 #~ "mms. Valore in millisecondi."
18944 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18945 #~ "value should be set in miliseconds units."
18947 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18948 #~ "udp. Valore in millisecondi."
18950 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18951 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18953 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
18954 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
18956 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18957 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
18960 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18961 #~ "value should be set in miliseconds units."
18963 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18964 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
18967 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18968 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18970 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18971 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18973 #~ msgid "Visualisations"
18974 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18976 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18977 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18980 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18983 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18986 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18987 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18992 #~ msgid "Use OpenGL"
18993 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18995 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18997 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18999 #~ msgid "Toggle enabled"
19000 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
19002 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
19003 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
19005 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19006 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
19008 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19009 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
19012 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
19013 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
19014 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
19015 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
19017 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19018 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
19019 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19022 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19023 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19024 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19025 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19026 #~ "expressing pixel squareness."
19028 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
19029 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
19030 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
19031 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
19032 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
19033 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
19035 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
19036 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
19038 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
19039 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
19041 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
19042 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
19044 #~ msgid "Truncated stream"
19045 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19047 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
19048 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
19051 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19052 #~ "value should be set in miliseconds units."
19054 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19055 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
19057 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
19058 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
19060 #~ msgid "UTC date"
19061 #~ msgstr "Data UTC"
19063 #~ msgid "Number of streams"
19064 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19066 #~ msgid "Codec name"
19069 #~ msgid "Codec setting"
19070 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
19072 #~ msgid "Codec info"
19073 #~ msgstr "Informazioni codifica"
19075 #~ msgid "Codec download"
19076 #~ msgstr "Scarica il codec"
19082 #~ msgstr "rtp6://"
19088 #~ msgstr "http://"
19114 #~ msgid "Open a skin file."
19115 #~ msgstr "Apri un file skin"
19117 #~ msgid "Quick file open"
19118 #~ msgstr "Apertura file rapida"
19120 #~ msgid "Advanced open"
19121 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
19123 #~ msgid "Open a network stream"
19124 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19126 #~ msgid "Open a satellite stream"
19127 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
19129 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19130 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19132 #~ msgid "Exit this program"
19133 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19135 #~ msgid "Open other types of inputs"
19136 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
19138 #~ msgid "Open the playlist"
19139 #~ msgstr "Apri la playlist"
19141 #~ msgid "Show the program logs"
19142 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19144 #~ msgid "Show information about the file being played"
19145 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
19147 #~ msgid "About this program"
19148 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19150 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19151 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19156 #~ msgid "Video for Linux"
19157 #~ msgstr "Video for Linux"
19163 #~ msgstr "Scheda TV"
19168 #~ msgid "Video device type"
19169 #~ msgstr "Tipo periferica video"
19171 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
19172 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
19174 #~ msgid "Advanced video device options"
19175 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19177 #~ msgid "Video device MRL"
19178 #~ msgstr "MRL periferica video"
19181 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
19182 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19183 #~ "controls below"
19185 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19186 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19189 #~ msgid "Common options"
19190 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
19192 #~ msgid "Standard of the analog signal"
19193 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
19195 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19196 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
19198 #~ msgid "Audio device"
19199 #~ msgstr "Periferica audio"
19201 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
19202 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
19204 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
19205 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
19207 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
19208 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19210 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19211 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19216 #~ msgid "scope effect"
19217 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
19225 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19226 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19228 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19229 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
19231 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
19232 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
19234 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
19235 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
19237 #~ msgid "Audio CD demux"
19238 #~ msgstr "Demux CD Audio"
19243 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
19244 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
19249 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19250 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
19252 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19253 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
19255 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19256 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
19258 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19259 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
19261 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19262 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
19264 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19265 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
19276 #~ msgid "udp stream output"
19277 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19282 #~ msgid "subtitles"
19283 #~ msgstr "sottotitoli"
19285 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
19286 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
19288 #~ msgid "HTTP remote control"
19289 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
19292 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
19293 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19295 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
19296 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19298 #~ msgid "Joystick"
19299 #~ msgstr "Joystick"
19301 #~ msgid "Remote control"
19302 #~ msgstr "Telecomando"
19305 #~ msgstr "Lunghezza"
19307 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19308 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
19310 #~ msgid "Alternrock"
19311 #~ msgstr "Rock alternativo"
19313 #~ msgid "Play List"
19314 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19322 #~ msgid "Shuffle On"
19323 #~ msgstr "In ordine casuale"
19325 #~ msgid "Shuffle Off"
19326 #~ msgstr "In ordine regolare"
19331 #~ msgid "Loop Off"
19332 #~ msgstr "Non ripetere"
19334 #~ msgid "Float On Top"
19335 #~ msgstr "In Primo Piano"
19337 #~ msgid "Repeat Item"
19338 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19340 #~ msgid "Repeat Playlist"
19341 #~ msgstr "Apri Playlist"
19343 #~ msgid "VLC Media Player"
19344 #~ msgstr "VLC media player"
19353 #~ msgstr "MPEG PS"
19355 #~ msgid "Quicktime"
19356 #~ msgstr "Quicktime"
19358 #~ msgid "Quick &Open ..."
19359 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19361 #~ msgid "&About..."
19362 #~ msgstr "Info su..."
19364 #~ msgid "Stop current playlist item"
19365 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19367 #~ msgid "Play current playlist item"
19368 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19370 #~ msgid "Pause current playlist item"
19371 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19377 #~ msgstr "Proporzioni"
19379 #~ msgid "Simple &Open ..."
19380 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19383 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19385 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19386 #~ "con i file AVI."
19388 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19389 #~ msgstr "Ordine casuale"
19392 #~ msgstr "Rimuovi"
19394 #~ msgid "Reset config file"
19395 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19398 #~ msgstr "Caratteri"
19400 #~ msgid "log filename"
19401 #~ msgstr "nome file rapporto"
19403 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19404 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19406 #~ msgid "Gather stream"
19407 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19409 #~ msgid "RTP stream"
19410 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19412 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19413 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19415 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19416 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19418 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19419 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19424 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19425 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19427 #~ msgid "No dithering"
19428 #~ msgstr "Niente dithering"
19430 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19431 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19433 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19434 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19436 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19437 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19439 #~ msgid "Random dithering"
19440 #~ msgstr "Dithering casuale"
19442 #~ msgid "Frame Buffer"
19443 #~ msgstr "Frame Buffer"
19445 #~ msgid "xosd interface"
19446 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19448 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19449 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19451 #~ msgid "CD Audio device"
19452 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19454 #~ msgid "Gtk2 interface"
19455 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19461 #~ msgstr "Composizione"
19464 #~ msgstr "Info su"
19466 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19467 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19469 #~ msgid "CD-ROM device name"
19470 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19472 #~ msgid "VCD device name"
19473 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19475 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19476 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19478 #~ msgid "Always float on top"
19479 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19481 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19482 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19485 #~ msgstr "nessuna informazione"
19490 #~ msgid "Rewind stream"
19491 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19493 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19494 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19499 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19500 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19502 #~ msgid "&File info..."
19503 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19505 #~ msgid "&Miscellaneous"
19508 #~ msgid "Input Type"
19509 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19518 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19519 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19520 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19521 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19522 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19524 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19525 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19526 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19527 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19528 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19530 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19531 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19534 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19536 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19538 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19539 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19541 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19542 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19547 #~ msgid "Frame Per Second"
19548 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19550 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19551 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19554 #~ msgstr "file://"
19557 #~ msgstr "Sorgente:"
19559 #~ msgid "Device :"
19560 #~ msgstr "Periferica:"
19563 #~ msgstr "Codifica:"
19565 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19566 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19568 #~ msgid "&Eject Disc"
19569 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19571 #~ msgid "print help"
19572 #~ msgstr "stampa aiuto"
19574 #~ msgid "print detailed help"
19575 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19577 #~ msgid "print help on module"
19578 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19580 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19581 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19583 #~ msgid "IDCT module"
19584 #~ msgstr "modulo IDCT"
19586 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19587 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19590 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19591 #~ "enable this option."
19593 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19594 #~ "abilita questa opzione."
19596 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19597 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19599 #~ msgid "Audio encoding codec"
19600 #~ msgstr "Codec audio"
19602 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19603 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19605 #~ msgid "Close Menu"
19606 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19608 #~ msgid "X11 MGA video output"
19609 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19611 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19612 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19614 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19615 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19618 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19619 #~ "will be used to display them."
19621 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19622 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19624 #~ msgid "osd text filter"
19625 #~ msgstr "filtro testo osd"
19627 #~ msgid "dummy functions"
19628 #~ msgstr "funzioni dummy"
19630 #~ msgid "&Logs..."
19631 #~ msgstr "&Resoconti..."
19633 #~ msgid "Advanced..."
19634 #~ msgstr "Avanzate..."
19637 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19638 #~ "instance :0.1."
19640 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19641 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19643 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19644 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19647 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19649 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19652 #~ msgid "Version x.y.z"
19653 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19655 #~ msgid "Device &name:"
19656 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19659 #~ msgstr "&Titolo:"
19661 #~ msgid "&Chapter:"
19662 #~ msgstr "&Capitolo:"
19670 #~ msgid "Open &disc..."
19671 #~ msgstr "Apri &disco..."
19673 #~ msgid "&Hide interface"
19674 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19676 #~ msgid "Spawn a new interface"
19677 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19679 #~ msgid "&Controls"
19680 #~ msgstr "&Controlli"
19682 #~ msgid "C&hannels"
19686 #~ msgstr "Sche&rmo"
19688 #~ msgid "&Program"
19689 #~ msgstr "&Programma"
19692 #~ msgstr "&Titolo"
19694 #~ msgid "&Chapter"
19695 #~ msgstr "&Capitolo"
19697 #~ msgid "Select angle"
19698 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19700 #~ msgid "&Language"
19701 #~ msgstr "&Lingua"
19703 #~ msgid "&Subtitles"
19704 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19706 #~ msgid "Close this popup"
19707 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19709 #~ msgid "&Jump..."
19710 #~ msgstr "Salta..."
19712 #~ msgid "New stream"
19713 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19715 #~ msgid "Network Stream..."
19716 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19718 #~ msgid "&Stream output..."
19719 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19721 #~ msgid "&Add subtitles..."
19722 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19724 #~ msgid "Add a subtitle file"
19725 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19730 #~ msgid "&Fullscreen"
19731 #~ msgstr "A schermo pieno"
19733 #~ msgid "About..."
19734 #~ msgstr "Info su..."
19736 #~ msgid "Volume &Up"
19737 #~ msgstr "Alza Volume"
19739 #~ msgid "Increase the volume"
19740 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19742 #~ msgid "Volume &Down"
19743 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19745 #~ msgid "Decrease the volume"
19746 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19751 #~ msgid "Toggle mute"
19752 #~ msgstr "Inverti muto"
19754 #~ msgid "Always on top..."
19755 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19757 #~ msgid "Set the window on top"
19758 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19760 #~ msgid "&Copy text"
19761 #~ msgstr "&Copia testo"
19763 #~ msgid "Open network"
19764 #~ msgstr "Apri rete"
19767 #~ msgstr "&Aggiungi"
19769 #~ msgid "&Disc..."
19770 #~ msgstr "&Disco..."
19772 #~ msgid "&Network..."
19773 #~ msgstr "Rete..."
19778 #~ msgid "&Invert selection"
19779 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19781 #~ msgid "&Crop selection"
19782 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19784 #~ msgid "&Delete selection"
19785 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19787 #~ msgid "Delete &all"
19788 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19790 #~ msgid "Play the selected stream"
19791 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19793 #~ msgid "Add subtitles"
19794 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19803 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19804 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19807 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19808 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19810 #~ msgid "Native Windows interface"
19811 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19814 #~ msgstr "carattere"
19816 #~ msgid "enable network channel mode"
19817 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19819 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19821 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19823 #~ msgid "channel server address"
19824 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19826 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19827 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19829 #~ msgid "channel server port"
19830 #~ msgstr "porta canale server"
19832 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19834 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19837 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19838 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19840 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19841 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19843 #~ msgid "Network Channel:"
19844 #~ msgstr "Canale Rete:"
19846 #~ msgid "Load from file.."
19847 #~ msgstr "Carica da file.."
19849 #~ msgid "Language 0x%x"
19850 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19852 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19853 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19855 #~ msgid "Stream output:"
19856 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19858 #~ msgid "All files"
19859 #~ msgstr "Tutti i files"
19861 #~ msgid "Add file"
19862 #~ msgstr "Aggiungi file"
19864 #~ msgid "Stream Output"
19865 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19867 #~ msgid "Device Name"
19868 #~ msgstr "Nome Periferica"
19870 #~ msgid "dvdplay input module"
19871 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19873 #~ msgid "raw UDP access module"
19874 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19876 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19877 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19879 #~ msgid "QNX RTOS module"
19880 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19882 #~ msgid "image crop video module"
19883 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19885 #~ msgid "X11 MGA module"
19886 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19888 #~ msgid "X11 module"
19889 #~ msgstr "modulo X11"
19891 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19892 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19894 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19895 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19897 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19898 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19900 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
19901 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
19903 #~ msgid "number of channels of audio output"
19904 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
19906 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
19907 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
19909 #~ msgid "About vlc"
19910 #~ msgstr "Info su vlc"