]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* ALL: ./toolbox --update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
43 "utilizzati da VLC.\n"
44 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
45 "Buona configurazione!"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
57 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 "della cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
103 "encoding)."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Impostazioni demux"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 #, fuzzy
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Impostazioni demux"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 #, fuzzy
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
133 "configurati qui."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
145 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
146
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
150
151 #: include/vlc_help.h:91
152 msgid ""
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
155 msgstr ""
156 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
157 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
158 "file."
159
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
163
164 #: include/vlc_help.h:96
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
170 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
171
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
175
176 #: include/vlc_help.h:101
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
182
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Impostazioni filtri video"
186
187 #: include/vlc_help.h:106
188 msgid ""
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 msgstr ""
192 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
193 "qui.\n"
194 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
195 "luminosità, saturazione."
196
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Aiuto non disponibile"
200
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
204
205 #: include/vlc_interface.h:130
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
213 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
214 "I wxwin\"\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:163
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
228 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
229 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
230 "\n"
231 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
232 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
233 "larga.\n"
234 "\n"
235 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
236
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
238 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
239 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
245 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
247 msgid "Title"
248 msgstr "Titolo"
249
250 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
251 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
252 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
261 msgid "Author"
262 msgstr "Autore"
263
264 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
265 #: modules/access/cdda/access.c:425
266 msgid "Artist"
267 msgstr "Artista"
268
269 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
270 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 msgid "Genre"
272 msgstr "Genere"
273
274 #: include/vlc_meta.h:32
275 msgid "Copyright"
276 msgstr "Copyright"
277
278 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 msgid "Description"
282 msgstr "Descrizione"
283
284 #: include/vlc_meta.h:34
285 msgid "Rating"
286 msgstr "Rating"
287
288 #: include/vlc_meta.h:35
289 msgid "Date"
290 msgstr "Data"
291
292 #: include/vlc_meta.h:36
293 msgid "Setting"
294 msgstr "Impostazione"
295
296 #: include/vlc_meta.h:37
297 msgid "Url"
298 msgstr "Url"
299
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
302 msgid "Language"
303 msgstr "Lingua"
304
305 #: include/vlc_meta.h:39
306 msgid "Codec Name"
307 msgstr "Codifica"
308
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descrizione codifica"
312
313 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualizzazioni"
317
318 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
319 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
320 msgid "Disable"
321 msgstr "Disabilita"
322
323 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
326 msgid "Random"
327 msgstr "Casuale"
328
329 #: src/audio_output/input.c:109
330 msgid "Scope"
331 msgstr "Oscilloscopio"
332
333 #: src/audio_output/input.c:111
334 msgid "Spectrum"
335 msgstr "Spettro"
336
337 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
338 msgid "Audio filters"
339 msgstr "Filtri Audio"
340
341 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
342 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
344 msgid "Audio Channels"
345 msgstr "Canali audio"
346
347 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
348 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
349 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
350 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
351 msgid "Stereo"
352 msgstr "Stereo"
353
354 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
355 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
356 msgid "Left"
357 msgstr "Sinistra"
358
359 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
361 msgid "Right"
362 msgstr "Destra"
363
364 #: src/audio_output/output.c:135
365 msgid "Dolby Surround"
366 msgstr "Dolby Surround"
367
368 #: src/audio_output/output.c:147
369 msgid "Reverse stereo"
370 msgstr "Stereo inverso"
371
372 #: src/extras/getopt.c:638
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
375 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
376
377 #: src/extras/getopt.c:663
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
380 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:668
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
390 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:715
393 #, c-format
394 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
395 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:719
398 #, c-format
399 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
400 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:745
403 #, c-format
404 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
405 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:748
408 #, c-format
409 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
410 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
413 #, c-format
414 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
415 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:825
418 #, c-format
419 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
420 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:843
423 #, c-format
424 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
425 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
426
427 #: src/input/control.c:220
428 #, c-format
429 msgid "Bookmark %i"
430 msgstr ""
431
432 #: src/input/es_out.c:301
433 msgid "Stream "
434 msgstr "Sorgente"
435
436 #: src/input/es_out.c:365
437 #, c-format
438 msgid "Stream %d"
439 msgstr "Diffusione %d"
440
441 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
443 msgid "Codec"
444 msgstr "Codifica"
445
446 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
447 #: modules/gui/macosx/output.m:143
448 msgid "Type"
449 msgstr "Tipo"
450
451 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
452 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
455 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
456 msgid "Audio"
457 msgstr "Audio"
458
459 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
463 msgid "Channels"
464 msgstr "Canali"
465
466 #: src/input/es_out.c:390
467 msgid "Sample rate"
468 msgstr "Campionamento"
469
470 #: src/input/es_out.c:391
471 #, c-format
472 msgid "%d Hz"
473 msgstr "%d Hz"
474
475 #: src/input/es_out.c:395
476 msgid "Bits per sample"
477 msgstr "Bit per campione"
478
479 #: src/input/es_out.c:399
480 msgid "Bitrate"
481 msgstr "Bitrate"
482
483 #: src/input/es_out.c:400
484 #, c-format
485 msgid "%d bps"
486 msgstr "%d bps"
487
488 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
491 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
492 msgid "Video"
493 msgstr "Video"
494
495 #: src/input/es_out.c:409
496 msgid "Resolution"
497 msgstr "Risoluzione"
498
499 #: src/input/es_out.c:415
500 msgid "Display resolution"
501 msgstr "Risoluzione video"
502
503 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
504 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
506 msgid "Subtitle"
507 msgstr "Sottotitolo"
508
509 #: src/input/input.c:266
510 msgid "Bookmark"
511 msgstr ""
512
513 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
514 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
515 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
516 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
517 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
518 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
519 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
520 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
521 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
524 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
526 msgid "General"
527 msgstr "Generale"
528
529 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
530 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
538 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
539 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
540 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
541 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
542 msgid "File"
543 msgstr "File"
544
545 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
546 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
547 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
549 msgid "Stream"
550 msgstr "Sorgente"
551
552 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
553 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
556 msgid "Duration"
557 msgstr "Durata"
558
559 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
562 msgid "Program"
563 msgstr "Programma"
564
565 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
566 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
568 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
572 msgid "Chapter"
573 msgstr "Capitolo"
574
575 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
576 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
577 msgid "Navigation"
578 msgstr "Navigazione"
579
580 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
582 msgid "Video Track"
583 msgstr "Traccia Video"
584
585 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
587 msgid "Audio Track"
588 msgstr "Traccia Audio"
589
590 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
592 msgid "Subtitles Track"
593 msgstr "Traccia sottotitoli"
594
595 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
596 #, c-format
597 msgid "Title %i"
598 msgstr "Titolo %i"
599
600 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
601 #, c-format
602 msgid "Chapter %i"
603 msgstr "Capitolo %i"
604
605 #: src/input/input_programs.c:387
606 msgid "Next title"
607 msgstr "Titolo successivo"
608
609 #: src/input/input_programs.c:390
610 msgid "Previous title"
611 msgstr "Titolo precedente"
612
613 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
614 msgid "Next chapter"
615 msgstr "Capitolo Successivo"
616
617 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
618 msgid "Previous chapter"
619 msgstr "Capitolo Precedente"
620
621 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
622 #, c-format
623 msgid "Track %i"
624 msgstr "Traccia %i"
625
626 #: src/interface/interface.c:245
627 msgid "Switch interface"
628 msgstr "Cambia interfaccia"
629
630 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
632 #, fuzzy
633 msgid "Add Interface"
634 msgstr "Aggiungi interfaccia"
635
636 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
637 msgid "C"
638 msgstr "it"
639
640 #: src/libvlc.c:306
641 msgid "Help options"
642 msgstr "Impostazioni guida"
643
644 #: src/libvlc.c:324
645 #, c-format
646 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
647 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
648
649 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
650 msgid "string"
651 msgstr "stringa"
652
653 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
654 msgid "integer"
655 msgstr "intero"
656
657 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
658 msgid "float"
659 msgstr "virgola mobile"
660
661 #: src/libvlc.c:1391
662 msgid " (default enabled)"
663 msgstr " (predefinito abilitato)"
664
665 #: src/libvlc.c:1392
666 msgid " (default disabled)"
667 msgstr " (predefinito disabilitato)"
668
669 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
670 msgid ""
671 "\n"
672 "Press the RETURN key to continue...\n"
673 msgstr ""
674 "\n"
675 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
676
677 #: src/libvlc.c:1533
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Usage: %s [options] [items]...\n"
681 "\n"
682 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
683
684 #: src/libvlc.c:1536
685 msgid "[module]              [description]\n"
686 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
687
688 #: src/libvlc.c:1581
689 msgid ""
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
694 msgstr ""
695 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
696 "legge.\n"
697 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
698 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
699 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
700
701 #: src/libvlc.h:34
702 msgid "Auto"
703 msgstr "Auto"
704
705 #: src/libvlc.h:34
706 msgid "American"
707 msgstr "Inglese USA"
708
709 #: src/libvlc.h:34
710 msgid "British"
711 msgstr "Inglese GB"
712
713 #: src/libvlc.h:34
714 msgid "Spanish"
715 msgstr "Spagnolo"
716
717 #: src/libvlc.h:34
718 msgid "German"
719 msgstr "Tedesco"
720
721 #: src/libvlc.h:35
722 msgid "French"
723 msgstr "Francese"
724
725 #: src/libvlc.h:35
726 msgid "Hungarian"
727 msgstr "Ungherese"
728
729 #: src/libvlc.h:35
730 msgid "Italian"
731 msgstr "Italiano"
732
733 #: src/libvlc.h:35
734 msgid "Japanese"
735 msgstr "Giapponese"
736
737 #: src/libvlc.h:35
738 msgid "Dutch"
739 msgstr "Olandese"
740
741 #: src/libvlc.h:36
742 msgid "Norwegian"
743 msgstr "Norvegese"
744
745 #: src/libvlc.h:36
746 msgid "Polish"
747 msgstr "Polacco"
748
749 #: src/libvlc.h:36
750 msgid "Brazilian"
751 msgstr "Brasiliano"
752
753 #: src/libvlc.h:36
754 msgid "Russian"
755 msgstr "Russo"
756
757 #: src/libvlc.h:37
758 msgid "Swedish"
759 msgstr "Svedese"
760
761 #: src/libvlc.h:47
762 msgid ""
763 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
764 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
765 "various related options."
766 msgstr ""
767 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
768 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
769 "supplementari e definire diverse opzioni."
770
771 #: src/libvlc.h:51
772 msgid "Interface module"
773 msgstr "Modulo di interfaccia"
774
775 #: src/libvlc.h:53
776 msgid ""
777 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
778 "The default behavior is to automatically select the best module available."
779 msgstr ""
780 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
781 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
782 "modulo disponibile."
783
784 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
785 msgid "Extra interface modules"
786 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
787
788 #: src/libvlc.h:59
789 msgid ""
790 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
791 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
792 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
793 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
794 msgstr ""
795 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
796 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
797 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
798 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
799
800 #: src/libvlc.h:64
801 msgid "Verbosity (0,1,2)"
802 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
803
804 #: src/libvlc.h:66
805 msgid ""
806 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
807 "1=warnings, 2=debug)."
808 msgstr ""
809 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
810 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
811
812 #: src/libvlc.h:69
813 msgid "Be quiet"
814 msgstr "Silenzioso"
815
816 #: src/libvlc.h:71
817 msgid "This options turns off all warning and information messages."
818 msgstr ""
819 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
820
821 #: src/libvlc.h:74
822 msgid ""
823 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
824 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
825 msgstr ""
826 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
827 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
828
829 #: src/libvlc.h:78
830 msgid "Color messages"
831 msgstr "Messaggi colorati"
832
833 #: src/libvlc.h:80
834 msgid ""
835 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
836 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
837 msgstr ""
838 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
839 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
840 "Linux."
841
842 #: src/libvlc.h:83
843 msgid "Show advanced options"
844 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
845
846 #: src/libvlc.h:85
847 msgid ""
848 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
849 "all the available options, including those that most users should never "
850 "touch."
851 msgstr ""
852 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
853 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
854 "utenti non dovrebbe mai modificare."
855
856 #: src/libvlc.h:89
857 msgid "Interface default search path"
858 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
859
860 #: src/libvlc.h:91
861 msgid ""
862 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
863 "when looking for a file."
864 msgstr ""
865 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
866 "per cercare un file."
867
868 #: src/libvlc.h:94
869 msgid "Modules search path"
870 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
871
872 #: src/libvlc.h:96
873 msgid ""
874 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
875 "modules."
876 msgstr ""
877 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
878 "dei moduli di VLC."
879
880 #: src/libvlc.h:100
881 msgid ""
882 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
883 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
884 "(spectrum analyzer, ...).\n"
885 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
886 "modules section."
887 msgstr ""
888 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
889 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
890 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
891 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
892
893 #: src/libvlc.h:106
894 msgid "Audio output module"
895 msgstr "Modulo uscita audio"
896
897 #: src/libvlc.h:108
898 msgid ""
899 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
900 "default behavior is to automatically select the best method available."
901 msgstr ""
902 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
903 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
904 "miglior metodo disponibile."
905
906 #: src/libvlc.h:112
907 msgid "Enable audio"
908 msgstr "Abilita audio"
909
910 #: src/libvlc.h:114
911 msgid ""
912 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
913 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
914 msgstr ""
915 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
916 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
917 "di potenza di calcolo."
918
919 #: src/libvlc.h:117
920 msgid "Force mono audio"
921 msgstr "Forzare audio mono"
922
923 #: src/libvlc.h:118
924 msgid "This will force a mono audio output."
925 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
926
927 #: src/libvlc.h:120
928 msgid "Audio output volume"
929 msgstr "Volume uscita audio"
930
931 #: src/libvlc.h:122
932 msgid ""
933 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
934 msgstr ""
935 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
936 "1024."
937
938 #: src/libvlc.h:125
939 msgid "Audio output saved volume"
940 msgstr "Volume uscita audio registrato"
941
942 #: src/libvlc.h:127
943 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
944 msgstr ""
945 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
946
947 #: src/libvlc.h:129
948 msgid "Audio output frequency (Hz)"
949 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
950
951 #: src/libvlc.h:131
952 msgid ""
953 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
954 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
955 msgstr ""
956 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
957 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
958
959 #: src/libvlc.h:135
960 msgid "High quality audio resampling"
961 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
962
963 #: src/libvlc.h:137
964 msgid ""
965 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
966 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
967 "resampling algorithm will be used instead."
968 msgstr ""
969 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
970 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
971 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
972
973 #: src/libvlc.h:142
974 msgid "Audio desynchronization compensation"
975 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
976
977 #: src/libvlc.h:144
978 msgid ""
979 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
980 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
981 "the audio."
982 msgstr ""
983 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
984 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
985
986 #: src/libvlc.h:148
987 msgid "Preferred audio output channels mode"
988 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
989
990 #: src/libvlc.h:150
991 msgid ""
992 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
993 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
994 "the audio stream being played)."
995 msgstr ""
996 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
997 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
998 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
999
1000 #: src/libvlc.h:154
1001 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1002 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1003
1004 #: src/libvlc.h:156
1005 msgid ""
1006 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1007 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1008 msgstr ""
1009 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1010 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1011
1012 #: src/libvlc.h:161
1013 msgid ""
1014 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1015 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1016 msgstr ""
1017 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1018 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1019
1020 #: src/libvlc.h:164
1021 msgid "Channel mixer"
1022 msgstr "Mixer dei canali"
1023
1024 #: src/libvlc.h:166
1025 msgid ""
1026 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1027 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1028 msgstr ""
1029 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1030 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1031
1032 #: src/libvlc.h:171
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1036 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1037 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1038 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1039 msgstr ""
1040 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1041 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1042 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1043 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1044 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1045
1046 #: src/libvlc.h:177
1047 msgid "Video output module"
1048 msgstr "Modulo uscita video"
1049
1050 #: src/libvlc.h:179
1051 msgid ""
1052 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1053 "default behavior is to automatically select the best method available."
1054 msgstr ""
1055 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1056 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1057 "miglior metodo disponibile."
1058
1059 #: src/libvlc.h:183
1060 msgid "Enable video"
1061 msgstr "Abilita video"
1062
1063 #: src/libvlc.h:185
1064 msgid ""
1065 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1066 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1067 msgstr ""
1068 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1069 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1070 "di potenza di calcolo."
1071
1072 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1073 msgid "Video width"
1074 msgstr "Ampiezza video"
1075
1076 #: src/libvlc.h:190
1077 msgid ""
1078 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1079 "video characteristics."
1080 msgstr ""
1081 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1082 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1083
1084 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1085 msgid "Video height"
1086 msgstr "Altezza video"
1087
1088 #: src/libvlc.h:195
1089 msgid ""
1090 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1091 "video characteristics."
1092 msgstr ""
1093 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1094 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1095
1096 #: src/libvlc.h:198
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Video x coordinate"
1099 msgstr "Codifica video"
1100
1101 #: src/libvlc.h:200
1102 msgid ""
1103 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1104 "(x coordinate)."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/libvlc.h:203
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Video y coordinate"
1110 msgstr "Codifica video"
1111
1112 #: src/libvlc.h:205
1113 msgid ""
1114 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1115 "(y coordinate)."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/libvlc.h:208
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Video title"
1121 msgstr "Risoluzione"
1122
1123 #: src/libvlc.h:210
1124 msgid "You can specify a custom video window title here."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:212
1128 msgid "Video alignment"
1129 msgstr "Allineamento video"
1130
1131 #: src/libvlc.h:214
1132 msgid ""
1133 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1134 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1135 "combinations of these values)."
1136 msgstr ""
1137 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1138 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1139 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1140
1141 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1142 msgid "Center"
1143 msgstr "Centro"
1144
1145 #: src/libvlc.h:219
1146 msgid "Top"
1147 msgstr "Alto"
1148
1149 #: src/libvlc.h:219
1150 msgid "Bottom"
1151 msgstr "Basso"
1152
1153 #: src/libvlc.h:220
1154 msgid "Top-Left"
1155 msgstr "In alto a sinistra"
1156
1157 #: src/libvlc.h:220
1158 msgid "Top-Right"
1159 msgstr "In alto a destra"
1160
1161 #: src/libvlc.h:220
1162 msgid "Bottom-Left"
1163 msgstr "In basso a sinistra"
1164
1165 #: src/libvlc.h:220
1166 msgid "Bottom-Right"
1167 msgstr "In basso a destra"
1168
1169 #: src/libvlc.h:222
1170 msgid "Zoom video"
1171 msgstr "Ingrandimento video"
1172
1173 #: src/libvlc.h:224
1174 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1175 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1176
1177 #: src/libvlc.h:226
1178 msgid "Grayscale video output"
1179 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1180
1181 #: src/libvlc.h:228
1182 msgid ""
1183 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1184 "can also allow you to save some processing power)."
1185 msgstr ""
1186 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1187 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:231
1190 msgid "Fullscreen video output"
1191 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1192
1193 #: src/libvlc.h:233
1194 msgid ""
1195 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1196 msgstr ""
1197 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1198 "intero."
1199
1200 #: src/libvlc.h:236
1201 msgid "Overlay video output"
1202 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1203
1204 #: src/libvlc.h:238
1205 msgid ""
1206 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1207 "your graphics card (hardware acceleration)."
1208 msgstr ""
1209 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1210 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1211
1212 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1213 msgid "Always on top"
1214 msgstr "Sempre in primo piano"
1215
1216 #: src/libvlc.h:242
1217 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1218 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1219
1220 #: src/libvlc.h:245
1221 msgid "Force SPU position"
1222 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1223
1224 #: src/libvlc.h:247
1225 msgid ""
1226 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1227 "over the movie. Try several positions."
1228 msgstr ""
1229 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1230 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1231
1232 #: src/libvlc.h:250
1233 msgid "On Screen Display"
1234 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1235
1236 #: src/libvlc.h:252
1237 msgid ""
1238 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1239 "Display). You can disable this feature here."
1240 msgstr ""
1241 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1242 "Display). Si può disabilitare qui."
1243
1244 #: src/libvlc.h:255
1245 msgid "Video filter module"
1246 msgstr "Modulo filtro video"
1247
1248 #: src/libvlc.h:257
1249 msgid ""
1250 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1251 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1252 msgstr ""
1253 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1254 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1255 "la finestra video."
1256
1257 #: src/libvlc.h:261
1258 msgid "Source aspect ratio"
1259 msgstr "Formato immagine sorgente"
1260
1261 #: src/libvlc.h:263
1262 msgid ""
1263 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1268 msgstr ""
1269 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1270 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1271 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1272 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1273 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1274 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1275
1276 #: src/libvlc.h:271
1277 msgid ""
1278 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1279 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1280 "channel."
1281 msgstr ""
1282 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1283 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1284 "rete o il canale dei sottotitoli."
1285
1286 #: src/libvlc.h:275
1287 msgid "Clock reference average counter"
1288 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1289
1290 #: src/libvlc.h:277
1291 msgid ""
1292 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1293 "to 10000."
1294 msgstr ""
1295 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1296 "è bene impostare questo valore a 10000."
1297
1298 #: src/libvlc.h:280
1299 msgid "Server port"
1300 msgstr "Porta server"
1301
1302 #: src/libvlc.h:282
1303 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1304 msgstr ""
1305 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1306 "1234."
1307
1308 #: src/libvlc.h:284
1309 msgid "MTU of the network interface"
1310 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1311
1312 #: src/libvlc.h:286
1313 msgid ""
1314 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1315 "usually 1500."
1316 msgstr ""
1317 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1318 "solitamente è 1500."
1319
1320 #: src/libvlc.h:289
1321 msgid "Network interface address"
1322 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1323
1324 #: src/libvlc.h:291
1325 msgid ""
1326 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1327 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1328 "multicasting interface here."
1329 msgstr ""
1330 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1331 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1332 "dell'interfaccia multicast."
1333
1334 #: src/libvlc.h:295
1335 msgid "Time to live"
1336 msgstr "Time to live"
1337
1338 #: src/libvlc.h:297
1339 msgid ""
1340 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1341 "output."
1342 msgstr ""
1343 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1344 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1345
1346 #: src/libvlc.h:300
1347 msgid "Choose program (SID)"
1348 msgstr "Scelta programma (SID)"
1349
1350 #: src/libvlc.h:302
1351 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1352 msgstr ""
1353 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1354
1355 #: src/libvlc.h:304
1356 msgid "Choose audio"
1357 msgstr "Scelta audio"
1358
1359 #: src/libvlc.h:306
1360 msgid ""
1361 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1362 msgstr ""
1363 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1364 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1365
1366 #: src/libvlc.h:309
1367 msgid "Choose audio channel"
1368 msgstr "Scelta canale audio"
1369
1370 #: src/libvlc.h:311
1371 msgid ""
1372 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1373 "to n)."
1374 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1375
1376 #: src/libvlc.h:314
1377 msgid "Choose subtitle track"
1378 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1379
1380 #: src/libvlc.h:316
1381 msgid ""
1382 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1383 msgstr ""
1384 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1385
1386 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1387 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1388 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1389
1390 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Input start time (second)"
1393 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Input stop time (second)"
1398 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:328
1401 msgid "Bookmarks list for a stream"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/libvlc.h:329
1405 msgid ""
1406 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1407 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1408 "{etc...}\""
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/libvlc.h:333
1412 msgid "Autodetect subtitle files"
1413 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1414
1415 #: src/libvlc.h:335
1416 msgid ""
1417 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/libvlc.h:338
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1423 msgstr "Sensibilità della selezione automatica file di sottotitoli"
1424
1425 #: src/libvlc.h:340
1426 msgid ""
1427 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1428 "Options are:\n"
1429 "0 = no subtitles autodetected\n"
1430 "1 = any subtitle file\n"
1431 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1432 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1433 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc.h:348
1437 msgid "Use subtitle file"
1438 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1439
1440 #: src/libvlc.h:350
1441 msgid ""
1442 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1443 "subtitle file."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc.h:353
1447 msgid "DVD device"
1448 msgstr "Periferica DVD"
1449
1450 #: src/libvlc.h:356
1451 msgid ""
1452 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1453 "the drive letter (eg D:)"
1454 msgstr ""
1455 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1456 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1457
1458 #: src/libvlc.h:360
1459 msgid "This is the default DVD device to use."
1460 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1461
1462 #: src/libvlc.h:363
1463 msgid "VCD device"
1464 msgstr "Periferica VCD"
1465
1466 #: src/libvlc.h:366
1467 msgid ""
1468 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1469 "scan for a suitable CD-ROM device."
1470 msgstr ""
1471 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1472 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1473
1474 #: src/libvlc.h:370
1475 msgid "This is the default VCD device to use."
1476 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1477
1478 #: src/libvlc.h:373
1479 msgid "Audio CD device"
1480 msgstr "Lettore CD Audio"
1481
1482 #: src/libvlc.h:376
1483 msgid ""
1484 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1485 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1486 msgstr ""
1487 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1488 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1489
1490 #: src/libvlc.h:380
1491 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1492 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1493
1494 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1495 msgid "Force IPv6"
1496 msgstr "Forzare IPv6"
1497
1498 #: src/libvlc.h:385
1499 msgid ""
1500 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1501 "connections."
1502 msgstr ""
1503 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1504 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1505
1506 #: src/libvlc.h:388
1507 msgid "Force IPv4"
1508 msgstr "Forzare IPv4"
1509
1510 #: src/libvlc.h:390
1511 msgid ""
1512 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1513 "connections."
1514 msgstr ""
1515 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1516 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1517
1518 #: src/libvlc.h:393
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Title metadata"
1521 msgstr "Leggi file"
1522
1523 #: src/libvlc.h:395
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1526 msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
1527
1528 #: src/libvlc.h:397
1529 msgid "Author metadata"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/libvlc.h:399
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1535 msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
1536
1537 #: src/libvlc.h:401
1538 msgid "Artist metadata"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:403
1542 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc.h:405
1546 msgid "Genre metadata"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:407
1550 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc.h:409
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Copyright metadata"
1556 msgstr "Copyright"
1557
1558 #: src/libvlc.h:411
1559 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/libvlc.h:413
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Description metadata"
1565 msgstr "Descrizione"
1566
1567 #: src/libvlc.h:415
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1570 msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
1571
1572 #: src/libvlc.h:417
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Date metadata"
1575 msgstr "Death metal"
1576
1577 #: src/libvlc.h:419
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1580 msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
1581
1582 #: src/libvlc.h:421
1583 msgid "URL metadata"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:423
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1589 msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
1590
1591 #: src/libvlc.h:426
1592 msgid ""
1593 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1594 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1595 "can break playback of all your streams."
1596 msgstr ""
1597 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1598 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1599 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1600 "tipi di input."
1601
1602 #: src/libvlc.h:430
1603 msgid "Preferred codecs list"
1604 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1605
1606 #: src/libvlc.h:432
1607 msgid ""
1608 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1609 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1610 "the other ones."
1611 msgstr ""
1612 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1613 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1614 "di provare gli altri."
1615
1616 #: src/libvlc.h:436
1617 msgid "Preferred encoders list"
1618 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1619
1620 #: src/libvlc.h:438
1621 msgid ""
1622 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1623 msgstr ""
1624 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1625 "prioritari. "
1626
1627 #: src/libvlc.h:442
1628 msgid ""
1629 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1630 "subsystem."
1631 msgstr ""
1632 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1633 "uscita (stream output)."
1634
1635 #: src/libvlc.h:445
1636 msgid "Choose a stream output"
1637 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1638
1639 #: src/libvlc.h:447
1640 msgid "Empty if no stream output."
1641 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1642
1643 #: src/libvlc.h:449
1644 msgid "Enable streaming of all ES"
1645 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1646
1647 #: src/libvlc.h:451
1648 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1649 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1650
1651 #: src/libvlc.h:453
1652 msgid "Display while streaming"
1653 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1654
1655 #: src/libvlc.h:455
1656 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1657 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1658
1659 #: src/libvlc.h:457
1660 msgid "Enable video stream output"
1661 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1662
1663 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1664 msgid ""
1665 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1666 "stream output facility when this last one is enabled."
1667 msgstr ""
1668 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1669 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1670
1671 #: src/libvlc.h:462
1672 msgid "Enable audio stream output"
1673 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1674
1675 #: src/libvlc.h:467
1676 msgid "Keep sout open"
1677 msgstr "Mantenere aperto sout"
1678
1679 #: src/libvlc.h:469
1680 msgid ""
1681 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1682 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1683 msgstr ""
1684 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1685 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1686
1687 #: src/libvlc.h:473
1688 msgid "Preferred packetizer list"
1689 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1690
1691 #: src/libvlc.h:475
1692 msgid ""
1693 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1694 msgstr ""
1695 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1696
1697 #: src/libvlc.h:478
1698 msgid "Mux module"
1699 msgstr "Modulo mux"
1700
1701 #: src/libvlc.h:480
1702 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1703 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1704
1705 #: src/libvlc.h:482
1706 msgid "Access output module"
1707 msgstr "Modulo accesso uscita"
1708
1709 #: src/libvlc.h:484
1710 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1711 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1712
1713 #: src/libvlc.h:487
1714 msgid ""
1715 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1716 "You should always leave all these enabled."
1717 msgstr ""
1718 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1719 "processori.\n"
1720 " E' bene lasciarle attive."
1721
1722 #: src/libvlc.h:490
1723 msgid "Enable CPU MMX support"
1724 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1725
1726 #: src/libvlc.h:492
1727 msgid ""
1728 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1729 "of them."
1730 msgstr ""
1731 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1732
1733 #: src/libvlc.h:495
1734 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1735 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1736
1737 #: src/libvlc.h:497
1738 msgid ""
1739 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1740 "advantage of them."
1741 msgstr ""
1742 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1743 "vantaggio."
1744
1745 #: src/libvlc.h:500
1746 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1747 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1748
1749 #: src/libvlc.h:502
1750 msgid ""
1751 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1752 "advantage of them."
1753 msgstr ""
1754 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1755 "vantaggio."
1756
1757 #: src/libvlc.h:505
1758 msgid "Enable CPU SSE support"
1759 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1760
1761 #: src/libvlc.h:507
1762 msgid ""
1763 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1764 "of them."
1765 msgstr ""
1766 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1767
1768 #: src/libvlc.h:510
1769 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1770 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1771
1772 #: src/libvlc.h:512
1773 msgid ""
1774 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1775 "of them."
1776 msgstr ""
1777 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1778
1779 #: src/libvlc.h:515
1780 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1781 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1782
1783 #: src/libvlc.h:517
1784 msgid ""
1785 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1786 "advantage of them."
1787 msgstr ""
1788 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1789 "vantaggio."
1790
1791 #: src/libvlc.h:521
1792 msgid ""
1793 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1794 "overriden in the playlist dialog box."
1795 msgstr ""
1796 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1797 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1798
1799 #: src/libvlc.h:524
1800 msgid "Play files randomly forever"
1801 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1802
1803 #: src/libvlc.h:526
1804 msgid ""
1805 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1806 "interrupted."
1807 msgstr ""
1808 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1809 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1810
1811 #: src/libvlc.h:529
1812 msgid "Loop playlist on end"
1813 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1814
1815 #: src/libvlc.h:531
1816 msgid ""
1817 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1818 "option."
1819 msgstr ""
1820 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1821 "indefinitamente."
1822
1823 #: src/libvlc.h:534
1824 msgid "Repeat the current item"
1825 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1826
1827 #: src/libvlc.h:536
1828 msgid ""
1829 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1830 "and over again."
1831 msgstr ""
1832 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1833 "indefinitamente."
1834
1835 #: src/libvlc.h:540
1836 msgid ""
1837 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1838 "you really know what you are doing."
1839 msgstr ""
1840 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1841 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1842
1843 #: src/libvlc.h:543
1844 msgid "Memory copy module"
1845 msgstr "Modulo copia memoria"
1846
1847 #: src/libvlc.h:545
1848 msgid ""
1849 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1850 "select the fastest one supported by your hardware."
1851 msgstr ""
1852 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1853 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1854
1855 #: src/libvlc.h:548
1856 msgid "Access module"
1857 msgstr "Modulo accesso"
1858
1859 #: src/libvlc.h:550
1860 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1861 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:552
1864 msgid "Demux module"
1865 msgstr "Modulo demux"
1866
1867 #: src/libvlc.h:554
1868 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1869 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1870
1871 #: src/libvlc.h:556
1872 msgid "Allow real-time priority"
1873 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1874
1875 #: src/libvlc.h:558
1876 msgid ""
1877 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1878 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1879 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1880 "only activate this if you know what you're doing."
1881 msgstr ""
1882 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1883 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1884 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1885 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1886 "perchè."
1887
1888 #: src/libvlc.h:564
1889 msgid "Adjust VLC priority"
1890 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1891
1892 #: src/libvlc.h:566
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1896 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1897 "VLC instances."
1898 msgstr ""
1899 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1900 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1901 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1902
1903 #: src/libvlc.h:570
1904 msgid "Minimize number of threads"
1905 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1906
1907 #: src/libvlc.h:572
1908 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1909 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1910
1911 #: src/libvlc.h:574
1912 msgid "Allow only one running instance"
1913 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1914
1915 #: src/libvlc.h:576
1916 msgid ""
1917 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1918 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1919 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1920 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1921 "running instance or enqueue it."
1922 msgstr ""
1923 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1924 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1925 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1926 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1927 "playlist."
1928
1929 #: src/libvlc.h:582
1930 msgid "Increase the priority of the process"
1931 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1932
1933 #: src/libvlc.h:584
1934 msgid ""
1935 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1936 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1937 "could otherwise take too much processor time.\n"
1938 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1939 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1940 "require a reboot of your machine."
1941 msgstr ""
1942 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1943 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1944 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1945 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1946 "riavviare la macchina."
1947
1948 #: src/libvlc.h:591
1949 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1950 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1951
1952 #: src/libvlc.h:593
1953 msgid ""
1954 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1955 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1956 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1957 msgstr ""
1958 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1959 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1960 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1961 "rapida, ma puo' dare problemi."
1962
1963 #: src/libvlc.h:598
1964 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1965 msgstr ""
1966 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1967 "sviluppatori)"
1968
1969 #: src/libvlc.h:601
1970 msgid ""
1971 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1972 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1973 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1974 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1975 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1976 msgstr ""
1977 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1978 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1979 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1980 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1981 "rapida), 1 e 2."
1982
1983 #: src/libvlc.h:609
1984 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1985 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1986
1987 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1989 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1990 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1991 msgid "Fullscreen"
1992 msgstr "Schermo intero"
1993
1994 #: src/libvlc.h:613
1995 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1996 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1997
1998 #: src/libvlc.h:614
1999 msgid "Play/Pause"
2000 msgstr "Play/Pausa"
2001
2002 #: src/libvlc.h:615
2003 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2004 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2005
2006 #: src/libvlc.h:616
2007 msgid "Pause only"
2008 msgstr "Pausa solamente"
2009
2010 #: src/libvlc.h:617
2011 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2012 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2013
2014 #: src/libvlc.h:618
2015 msgid "Play only"
2016 msgstr "Play solamente"
2017
2018 #: src/libvlc.h:619
2019 msgid "Select the hotkey to use to play."
2020 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2021
2022 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2023 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2024 msgid "Faster"
2025 msgstr "Più veloce"
2026
2027 #: src/libvlc.h:621
2028 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2029 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2030
2031 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2032 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2033 msgid "Slower"
2034 msgstr "Più lento"
2035
2036 #: src/libvlc.h:623
2037 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2038 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2039
2040 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2044 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2045 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2046 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2047 msgid "Next"
2048 msgstr "Successivo"
2049
2050 #: src/libvlc.h:625
2051 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2052 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2053
2054 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2055 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2056 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2057 msgid "Previous"
2058 msgstr "Precedente"
2059
2060 #: src/libvlc.h:627
2061 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2062 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2063
2064 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2071 msgid "Stop"
2072 msgstr "Interrompi"
2073
2074 #: src/libvlc.h:629
2075 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2076 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2077
2078 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2079 msgid "Position"
2080 msgstr "Posizione"
2081
2082 #: src/libvlc.h:631
2083 msgid "Select the hotkey to display the position."
2084 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2085
2086 #: src/libvlc.h:633
2087 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2088 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2089
2090 #: src/libvlc.h:634
2091 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2092 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2093
2094 #: src/libvlc.h:636
2095 msgid "Jump 1 minute backwards"
2096 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2097
2098 #: src/libvlc.h:637
2099 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2100 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2101
2102 #: src/libvlc.h:638
2103 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2104 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2105
2106 #: src/libvlc.h:639
2107 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2108 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2109
2110 #: src/libvlc.h:640
2111 msgid "Jump 10 seconds forward"
2112 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2113
2114 #: src/libvlc.h:641
2115 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2116 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2117
2118 #: src/libvlc.h:643
2119 msgid "Jump 1 minute forward"
2120 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2121
2122 #: src/libvlc.h:644
2123 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2124 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2125
2126 #: src/libvlc.h:646
2127 msgid "Jump 5 minutes forward"
2128 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2129
2130 #: src/libvlc.h:647
2131 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2132 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2133
2134 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2136 msgid "Quit"
2137 msgstr "Uscita"
2138
2139 #: src/libvlc.h:650
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2142 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2143
2144 #: src/libvlc.h:651
2145 msgid "Navigate up"
2146 msgstr "Navigazione: Alto"
2147
2148 #: src/libvlc.h:652
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2151 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD."
2152
2153 #: src/libvlc.h:653
2154 msgid "Navigate down"
2155 msgstr "Navigazione: Basso"
2156
2157 #: src/libvlc.h:654
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2160 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD."
2161
2162 #: src/libvlc.h:655
2163 msgid "Navigate left"
2164 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2165
2166 #: src/libvlc.h:656
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2169 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD."
2170
2171 #: src/libvlc.h:657
2172 msgid "Navigate right"
2173 msgstr "Navigazione: Destra"
2174
2175 #: src/libvlc.h:658
2176 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2177 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD."
2178
2179 #: src/libvlc.h:659
2180 msgid "Activate"
2181 msgstr "Navigazione: Conferma"
2182
2183 #: src/libvlc.h:660
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2186 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2187
2188 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2189 msgid "Volume up"
2190 msgstr "Aumenta il volume"
2191
2192 #: src/libvlc.h:662
2193 msgid "Select the key to increase audio volume."
2194 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2195
2196 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2197 msgid "Volume down"
2198 msgstr "Abbassa il volume"
2199
2200 #: src/libvlc.h:664
2201 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2202 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2203
2204 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2207 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2208 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2209 msgid "Mute"
2210 msgstr "Muto"
2211
2212 #: src/libvlc.h:666
2213 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2214 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2215
2216 #: src/libvlc.h:667
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Subtitle delay up"
2219 msgstr "File sottotitoli"
2220
2221 #: src/libvlc.h:668
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2224 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2225
2226 #: src/libvlc.h:669
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Subtitle delay down"
2229 msgstr "codifica testo sottotitoli"
2230
2231 #: src/libvlc.h:670
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2234 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2235
2236 #: src/libvlc.h:671
2237 msgid "Play playlist bookmark 1"
2238 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2239
2240 #: src/libvlc.h:672
2241 msgid "Play playlist bookmark 2"
2242 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2243
2244 #: src/libvlc.h:673
2245 msgid "Play playlist bookmark 3"
2246 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2247
2248 #: src/libvlc.h:674
2249 msgid "Play playlist bookmark 4"
2250 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2251
2252 #: src/libvlc.h:675
2253 msgid "Play playlist bookmark 5"
2254 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2255
2256 #: src/libvlc.h:676
2257 msgid "Play playlist bookmark 6"
2258 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2259
2260 #: src/libvlc.h:677
2261 msgid "Play playlist bookmark 7"
2262 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2263
2264 #: src/libvlc.h:678
2265 msgid "Play playlist bookmark 8"
2266 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2267
2268 #: src/libvlc.h:679
2269 msgid "Play playlist bookmark 9"
2270 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2271
2272 #: src/libvlc.h:680
2273 msgid "Play playlist bookmark 10"
2274 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2275
2276 #: src/libvlc.h:681
2277 msgid "Select the key to play this bookmark."
2278 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2279
2280 #: src/libvlc.h:682
2281 msgid "Set playlist bookmark 1"
2282 msgstr "Elemento preferito 1"
2283
2284 #: src/libvlc.h:683
2285 msgid "Set playlist bookmark 2"
2286 msgstr "Elemento preferito 2"
2287
2288 #: src/libvlc.h:684
2289 msgid "Set playlist bookmark 3"
2290 msgstr "Elemento preferito 3"
2291
2292 #: src/libvlc.h:685
2293 msgid "Set playlist bookmark 4"
2294 msgstr "Elemento preferito 4"
2295
2296 #: src/libvlc.h:686
2297 msgid "Set playlist bookmark 5"
2298 msgstr "Elemento preferito 5"
2299
2300 #: src/libvlc.h:687
2301 msgid "Set playlist bookmark 6"
2302 msgstr "Elemento preferito 6"
2303
2304 #: src/libvlc.h:688
2305 msgid "Set playlist bookmark 7"
2306 msgstr "Elemento preferito 7"
2307
2308 #: src/libvlc.h:689
2309 msgid "Set playlist bookmark 8"
2310 msgstr "Elemento preferito 8"
2311
2312 #: src/libvlc.h:690
2313 msgid "Set playlist bookmark 9"
2314 msgstr "Elemento preferito 9"
2315
2316 #: src/libvlc.h:691
2317 msgid "Set playlist bookmark 10"
2318 msgstr "Elemento preferito 10"
2319
2320 #: src/libvlc.h:692
2321 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2322 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2323
2324 #: src/libvlc.h:694
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 "Playlist items:\n"
2329 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2330 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2331 "                                 DVD device\n"
2332 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2333 "                                 VCD device\n"
2334 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2335 "                                 Audio CD device\n"
2336 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2337 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2338 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2339 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2340 msgstr ""
2341 "\n"
2342 "Elementi playlist:\n"
2343 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2344 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2345 "                                 lettore DVD\n"
2346 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2347 "                                 lettore VCD\n"
2348 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2349 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2350 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2351 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2352
2353 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2354 msgid "Interface"
2355 msgstr "Interfaccia"
2356
2357 #: src/libvlc.h:810
2358 msgid "Input"
2359 msgstr "Ingresso"
2360
2361 #: src/libvlc.h:871
2362 msgid "Decoders"
2363 msgstr "Decoder"
2364
2365 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2368 msgid "Stream output"
2369 msgstr "Trasmissione in uscita"
2370
2371 #: src/libvlc.h:900
2372 msgid "CPU"
2373 msgstr "CPU"
2374
2375 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2385 msgid "Playlist"
2386 msgstr "Playlist"
2387
2388 #: src/libvlc.h:922
2389 msgid "Miscellaneous"
2390 msgstr "Varie"
2391
2392 #: src/libvlc.h:945
2393 msgid "Hot keys"
2394 msgstr "Tasti speciali"
2395
2396 #: src/libvlc.h:1051
2397 msgid "main program"
2398 msgstr "programma principale"
2399
2400 #: src/libvlc.h:1058
2401 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2402 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2403
2404 #: src/libvlc.h:1060
2405 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2406 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2407
2408 #: src/libvlc.h:1062
2409 msgid "print a list of available modules"
2410 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2411
2412 #: src/libvlc.h:1064
2413 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2414 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2415
2416 #: src/libvlc.h:1066
2417 msgid "save the current command line options in the config"
2418 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2419
2420 #: src/libvlc.h:1068
2421 msgid "reset the current config to the default values"
2422 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2423
2424 #: src/libvlc.h:1070
2425 msgid "use alternate config file"
2426 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2427
2428 #: src/libvlc.h:1072
2429 msgid "print version information"
2430 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2431
2432 #: src/misc/configuration.c:1151
2433 msgid "boolean"
2434 msgstr "booleana"
2435
2436 #: src/misc/configuration.c:1159
2437 msgid "key"
2438 msgstr "tasto"
2439
2440 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2441 #: modules/misc/freetype.c:104
2442 msgid "Normal"
2443 msgstr "Normale"
2444
2445 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2448 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2449 msgid "Deinterlace"
2450 msgstr "Deinterlaccia"
2451
2452 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2453 msgid "Discard"
2454 msgstr "Annulla"
2455
2456 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2457 msgid "Blend"
2458 msgstr "Blend"
2459
2460 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2461 msgid "Mean"
2462 msgstr "Media"
2463
2464 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2465 msgid "Bob"
2466 msgstr "Bob"
2467
2468 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2469 msgid "Linear"
2470 msgstr "Lineare"
2471
2472 #: src/video_output/video_output.c:460
2473 msgid "Filters"
2474 msgstr "Filtri"
2475
2476 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2477 msgid "Zoom"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2481 msgid "1:4 Quater"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2485 msgid "1:2 Half"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2489 msgid "1:1 Original"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2493 msgid "2:1 Double"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2497 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2498 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2499 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2500 msgid "Caching value in ms"
2501 msgstr "Valore cache in ms"
2502
2503 #: modules/access/cdda.c:44
2504 msgid ""
2505 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2506 "should be set in milliseconds units."
2507 msgstr ""
2508 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2509 "cdda. Valore in millisecondi."
2510
2511 #: modules/access/cdda.c:48
2512 msgid "Audio CD input"
2513 msgstr "Ingresso CD Audio"
2514
2515 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2516 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2517 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2518
2519 #: modules/access/cdda/access.c:158
2520 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2521 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2522
2523 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2524 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2525 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2526 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2528 msgid "Track"
2529 msgstr "Traccia"
2530
2531 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Extended Data"
2534 msgstr "Interfaccia estesa"
2535
2536 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2537 msgid "Year"
2538 msgstr "Anno"
2539
2540 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2541 msgid "CDDB Disc ID"
2542 msgstr "ID disco CDDB"
2543
2544 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2545 msgid "CDDB Disc Category"
2546 msgstr "Categoria disco CDDB"
2547
2548 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2549 msgid "Album"
2550 msgstr "Album"
2551
2552 #: modules/access/cdda/access.c:766
2553 msgid "Disc Artist(s)"
2554 msgstr "Artista"
2555
2556 #: modules/access/cdda/access.c:787
2557 msgid "Track Artist"
2558 msgstr "Artista traccia"
2559
2560 #: modules/access/cdda/access.c:789
2561 msgid "Track Title"
2562 msgstr "Titolo traccia"
2563
2564 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2565 msgid ""
2566 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2567 "meta info        1\n"
2568 "events           2\n"
2569 "MRL              4\n"
2570 "external call    8\n"
2571 "all calls (10)  16\n"
2572 "LSN       (20)  32\n"
2573 "seek      (40)  64\n"
2574 "libcdio   (80) 128\n"
2575 "libcddb  (100) 256\n"
2576 msgstr ""
2577 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2578 "meta info        1\n"
2579 "events           2\n"
2580 "MRL              4\n"
2581 "external call    8\n"
2582 "all calls (10)  16\n"
2583 "LSN       (20)  32\n"
2584 "seek      (40)  64\n"
2585 "libcdio   (80) 128\n"
2586 "libcddb  (100) 256\n"
2587
2588 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2589 msgid ""
2590 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2591 "should be set in millisecond units."
2592 msgstr ""
2593 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2594 "cdda. Valore in millisecondi."
2595
2596 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2600 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2601 "   %a : The artist (for the album)\n"
2602 "   %A : The album information\n"
2603 "   %C : Category\n"
2604 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2605 "   %I : CDDB disk ID\n"
2606 "   %G : Genre\n"
2607 "   %M : The current MRL\n"
2608 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2609 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2610 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2611 "   %T : The track number\n"
2612 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2613 "   %t : The title\n"
2614 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2615 "   %% : a % \n"
2616 msgstr ""
2617 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2618 "come una data Unix\n"
2619 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2620 "descrittori sono:\n"
2621 "   %a : Artista\n"
2622 "   %A : Album\n"
2623 "   %C : Categoria\n"
2624 "   %I : ID disco CDDB\n"
2625 "   %G : Genere\n"
2626 "   %M : MRL attuale\n"
2627 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2628 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2629 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2630 "   %T : Numero della traccia\n"
2631 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2632 "   %t : Titolo\n"
2633 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2634 "   %% : Carattere % \n"
2635
2636 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2637 msgid ""
2638 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2639 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2640 "   %M : The current MRL\n"
2641 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2642 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2643 "   %T : The track number\n"
2644 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2645 "   %% : a % \n"
2646 msgstr ""
2647 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2648 "come una data Unix\n"
2649 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2650 "descrittori sono:\n"
2651 "   %M : MRL attuale\n"
2652 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2653 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2654 "   %T : Numero della traccia\n"
2655 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2656 "   %% : Carattere % \n"
2657
2658 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2659 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2660 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2661
2662 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2663 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2664 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2665
2666 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2667 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2668 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2669 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
2670
2671 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2672 msgid "Caching value in microseconds"
2673 msgstr "Valore cache in microsecondi"
2674
2675 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2676 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2677 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2678
2679 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2680 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2681 msgstr ""
2682 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2683
2684 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2685 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2686 msgstr ""
2687 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2688
2689 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2690 msgid "Do CDDB lookups?"
2691 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2692
2693 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2694 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2695 msgstr ""
2696 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2697 "protocollo CDDB"
2698
2699 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2700 msgid "CDDB server"
2701 msgstr "Server CDDB"
2702
2703 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2704 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2705 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2706
2707 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2708 msgid "CDDB server port"
2709 msgstr "Porta server CDDB"
2710
2711 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2712 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2713 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2714
2715 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2716 msgid "email address reported to CDDB server"
2717 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2718
2719 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2720 msgid "Cache CDDB lookups?"
2721 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2722
2723 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2724 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2725 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2726
2727 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2728 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2729 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2730
2731 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2732 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2733 msgstr ""
2734 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2735
2736 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2737 msgid "CDDB server timeout"
2738 msgstr "Timeout del server CDDB"
2739
2740 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2741 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2742 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2743
2744 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2745 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2746 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2747
2748 #: modules/access/directory.c:77
2749 msgid "Subdirectory behaviour"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: modules/access/directory.c:79
2753 #, fuzzy
2754 msgid ""
2755 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2756 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2757 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2758 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2759 msgstr ""
2760 "Scegliere se le sottocartelle devono essere incluse o no.\n"
2761 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
2762 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono espanse durante la "
2763 "riproduzione.\n"
2764 "espanse: tutte le sottocartelle sono espanse.\n"
2765
2766 #: modules/access/directory.c:85
2767 msgid "none"
2768 msgstr "no"
2769
2770 #: modules/access/directory.c:85
2771 msgid "collapse"
2772 msgstr "chiuse"
2773
2774 #: modules/access/directory.c:86
2775 msgid "expand"
2776 msgstr "espanse"
2777
2778 #: modules/access/directory.c:89
2779 msgid "Standard filesystem directory input"
2780 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2781
2782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2785 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2786 msgid "Default"
2787 msgstr "Predefinito"
2788
2789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2790 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2792 msgid "None"
2793 msgstr "Nessuno"
2794
2795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2796 msgid ""
2797 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2798 "value should be set in milliseconds units."
2799 msgstr ""
2800 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2801 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2802
2803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2804 msgid "Video device name"
2805 msgstr "Periferica video"
2806
2807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2808 msgid ""
2809 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2810 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2811 "used."
2812 msgstr ""
2813 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2814 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2815 "periferica video predefinita."
2816
2817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2818 msgid "Audio device name"
2819 msgstr "Periferica audio"
2820
2821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2822 msgid ""
2823 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2824 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2825 "used."
2826 msgstr ""
2827 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2828 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2829 "periferica audio predefinita."
2830
2831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2832 msgid "Video size"
2833 msgstr "Risoluzione"
2834
2835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2836 msgid ""
2837 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2838 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2839 "device will be used."
2840 msgstr ""
2841 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2842 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2843 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2844
2845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2846 msgid "Video input chroma format"
2847 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2848
2849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2850 msgid ""
2851 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2852 "(default), RV24, etc.)"
2853 msgstr ""
2854 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2855 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2856
2857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2858 msgid "Device properties"
2859 msgstr "Proprietà della periferica"
2860
2861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2865 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata."
2866
2867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2868 msgid "DirectShow input"
2869 msgstr "Ingresso DirectShow"
2870
2871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2872 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2873 msgid "Refresh list"
2874 msgstr "Aggiorna"
2875
2876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2877 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2878 msgid "Configure"
2879 msgstr "Configura"
2880
2881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2882 msgid "DirectShow demuxer"
2883 msgstr "Demuxer DirectShow"
2884
2885 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2886 msgid "Adapter card to tune"
2887 msgstr "Scheda da configurare"
2888
2889 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2890 msgid ""
2891 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2892 "n>=0."
2893 msgstr ""
2894 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2895 "[n] con n>=0."
2896
2897 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2898 msgid "Device number to use on adapter"
2899 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2900
2901 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2902 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2903 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
2904
2905 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2906 msgid "Satellite transponder polarization"
2907 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
2908
2909 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2910 msgid "Satellite transponder FEC"
2911 msgstr "FEC del transponder satellitare"
2912
2913 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2914 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2915 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2916
2917 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2918 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2919 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
2920
2921 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2922 msgid "Use diseqc with antenna"
2923 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2924
2925 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2926 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2927 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2928
2929 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2930 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2931 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2932
2933 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2934 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2935 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2936
2937 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2940 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
2941
2942 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2945 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
2946
2947 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2948 msgid "Modulation type"
2949 msgstr "Tipo di modulazione"
2950
2951 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2952 msgid "Modulation type for frontend device."
2953 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
2954
2955 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2956 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2957 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2958
2959 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2960 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2961 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2962
2963 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2964 msgid "Terrestrial bandwidth"
2965 msgstr "Banda passante terrestre"
2966
2967 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2968 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2969 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2970
2971 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2972 msgid "Terrestrial guard interval"
2973 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2974
2975 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2976 msgid "Terrestrial transmission mode"
2977 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2978
2979 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2980 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2981 msgstr "Gerarchia terrestre"
2982
2983 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2984 msgid "DVB input with v4l2 support"
2985 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2986
2987 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2988 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2989 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2990
2991 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2992 msgid ""
2993 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2994 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2995 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2996 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2997 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2998 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2999 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3000 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3001 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3002 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3003 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3004 "The default method is: key."
3005 msgstr ""
3006 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3007 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3008 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3009 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3010 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3011 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3012 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3013 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3014 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3015 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3016 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3017 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3018
3019 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3020 msgid "title"
3021 msgstr "Titolo"
3022
3023 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3029 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3030 msgid "Disc"
3031 msgstr "Disco"
3032
3033 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3034 msgid "Key"
3035 msgstr "Chiave"
3036
3037 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3038 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3039 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3040
3041 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3042 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3043 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3044
3045 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3046 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3047 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3048
3049 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3050 msgid "DVD menus"
3051 msgstr "Menu DVD"
3052
3053 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3054 msgid "Root"
3055 msgstr "Root"
3056
3057 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3058 msgid "Angle"
3059 msgstr "Angolo"
3060
3061 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3062 msgid "Resume"
3063 msgstr "Riprendi"
3064
3065 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3066 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3067 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3068
3069 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3070 msgid "DVD input with menus support"
3071 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3072
3073 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3074 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3075 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3076
3077 #: modules/access/file.c:80
3078 msgid ""
3079 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3080 "should be set in miliseconds units."
3081 msgstr ""
3082 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3083 "Valore in millisecondi."
3084
3085 #: modules/access/file.c:82
3086 msgid "Concatenate with additional files"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: modules/access/file.c:84
3090 msgid ""
3091 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3092 "Specify a coma (',') separated list of files."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: modules/access/file.c:88
3096 msgid "Standard filesystem file input"
3097 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3098
3099 #: modules/access/ftp.c:42
3100 msgid ""
3101 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3102 "should be set in millisecond units."
3103 msgstr ""
3104 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
3105 "Valore in millisecondi."
3106
3107 #: modules/access/ftp.c:44
3108 msgid "FTP user name"
3109 msgstr "User name FTP"
3110
3111 #: modules/access/ftp.c:45
3112 msgid ""
3113 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3114 msgstr ""
3115 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3116
3117 #: modules/access/ftp.c:47
3118 msgid "FTP password"
3119 msgstr "Password FTP"
3120
3121 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3122 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3123 msgstr ""
3124 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3125
3126 #: modules/access/ftp.c:50
3127 msgid "FTP account"
3128 msgstr "Account FTP"
3129
3130 #: modules/access/ftp.c:51
3131 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3132 msgstr ""
3133 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3134
3135 #: modules/access/ftp.c:55
3136 msgid "FTP input"
3137 msgstr "Ingresso FTP"
3138
3139 #: modules/access/http.c:42
3140 msgid "HTTP proxy"
3141 msgstr "Proxy HTTP"
3142
3143 #: modules/access/http.c:44
3144 msgid ""
3145 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3146 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3147 "will be tried."
3148 msgstr ""
3149 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3150 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3151 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3152
3153 #: modules/access/http.c:50
3154 msgid ""
3155 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3156 "should be set in millisecond units."
3157 msgstr ""
3158 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3159 "Valore in millisecondi."
3160
3161 #: modules/access/http.c:53
3162 msgid "HTTP user name"
3163 msgstr "User name HTTP"
3164
3165 #: modules/access/http.c:54
3166 msgid ""
3167 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3168 "(Basic authentification only)."
3169 msgstr ""
3170 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3171 "(solo autentificazione Basic)."
3172
3173 #: modules/access/http.c:57
3174 msgid "HTTP password"
3175 msgstr "Password HTTP"
3176
3177 #: modules/access/http.c:61
3178 msgid "HTTP user agent"
3179 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3180
3181 #: modules/access/http.c:62
3182 msgid ""
3183 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3184 msgstr ""
3185 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3186
3187 #: modules/access/http.c:66
3188 msgid "HTTP input"
3189 msgstr "Ingresso HTTP"
3190
3191 #: modules/access/mms/mms.c:59
3192 msgid ""
3193 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3194 "should be set in miliseconds units."
3195 msgstr ""
3196 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
3197 "Valore in millisecondi."
3198
3199 #: modules/access/mms/mms.c:62
3200 msgid "Force selection of all streams"
3201 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3202
3203 #: modules/access/mms/mms.c:64
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Select maximum bitrate stream"
3206 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3207
3208 #: modules/access/mms/mms.c:66
3209 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3210 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3211
3212 #: modules/access/mms/mms.c:69
3213 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3214 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3215
3216 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3217 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3218 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3219
3220 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3221 msgid "Demux number"
3222 msgstr "Numero demux"
3223
3224 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3225 msgid "Tuner number"
3226 msgstr "Numero tuner"
3227
3228 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3229 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3230 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3231
3232 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3233 msgid "Satellite default transponder polarization"
3234 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3235
3236 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3237 msgid "Satellite default transponder FEC"
3238 msgstr "FEC predefinito transponder"
3239
3240 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3241 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3242 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3243
3244 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3245 msgid "Satellite input"
3246 msgstr "Ingresso satellite"
3247
3248 #: modules/access/slp.c:60
3249 msgid "SLP attribute identifiers"
3250 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3251
3252 #: modules/access/slp.c:62
3253 msgid ""
3254 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3255 "a playlist title or empty to use all attributes."
3256 msgstr ""
3257 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3258 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3259
3260 #: modules/access/slp.c:65
3261 msgid "SLP scopes list"
3262 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3263
3264 #: modules/access/slp.c:67
3265 msgid ""
3266 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3267 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3268 msgstr ""
3269 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3270 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3271
3272 #: modules/access/slp.c:70
3273 msgid "SLP naming authority"
3274 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3275
3276 #: modules/access/slp.c:72
3277 msgid ""
3278 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3279 "the empty string for the default of IANA."
3280 msgstr ""
3281 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3282 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3283
3284 #: modules/access/slp.c:75
3285 msgid "SLP LDAP filter"
3286 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3287
3288 #: modules/access/slp.c:77
3289 msgid ""
3290 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3291 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3292 msgstr ""
3293 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3294 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3295
3296 #: modules/access/slp.c:80
3297 msgid "Language requested in SLP requests"
3298 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3299
3300 #: modules/access/slp.c:82
3301 msgid ""
3302 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3303 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3304 msgstr ""
3305 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3306 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3307 "le richieste SLP."
3308
3309 #: modules/access/slp.c:86
3310 msgid "SLP input"
3311 msgstr "Ingresso SLP"
3312
3313 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3314 msgid ""
3315 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3316 "should be set in miliseconds units."
3317 msgstr ""
3318 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3319 "Valore in millisecondi."
3320
3321 #: modules/access/tcp.c:46
3322 msgid "TCP input"
3323 msgstr "Ingresso TCP"
3324
3325 #: modules/access/udp.c:50
3326 msgid "UDP/RTP input"
3327 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3328
3329 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3330 msgid ""
3331 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3332 "should be set in millisecond units."
3333 msgstr ""
3334 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3335 "Valore in millisecondi."
3336
3337 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3338 msgid ""
3339 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3340 "anything, no video device will be used."
3341 msgstr ""
3342 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3343 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3344
3345 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3346 msgid ""
3347 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3348 "anything, no audio device will be used."
3349 msgstr ""
3350 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3351 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3352
3353 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3354 msgid ""
3355 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3356 "(default), RV24, etc.)"
3357 msgstr ""
3358 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3359 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3360
3361 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3362 msgid "Video4Linux input"
3363 msgstr "ingresso Video4Linux"
3364
3365 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3366 msgid "Video4Linux demuxer"
3367 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3368
3369 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3370 msgid "VCD input"
3371 msgstr "Ingresso VCD"
3372
3373 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3374 msgid "The above message had unknown log level"
3375 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3376
3377 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3378 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3379 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3380 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3381 msgid "Entry"
3382 msgstr "Elemento"
3383
3384 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3385 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3386 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3387 msgid "Segment"
3388 msgstr "Segmento"
3389
3390 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3391 msgid "VCD Format"
3392 msgstr "Formato VCD"
3393
3394 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3395 msgid "Application"
3396 msgstr "Applicazione"
3397
3398 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3399 msgid "Preparer"
3400 msgstr "Preparatore"
3401
3402 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3403 msgid "Vol #"
3404 msgstr "Vol #"
3405
3406 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3407 msgid "Vol max #"
3408 msgstr "Vol max #"
3409
3410 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3411 msgid "Volume Set"
3412 msgstr "Volume"
3413
3414 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3417 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3418 msgid "Volume"
3419 msgstr "Volume"
3420
3421 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3422 msgid "Publisher"
3423 msgstr "Editore"
3424
3425 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3426 msgid "System Id"
3427 msgstr "ID sistema"
3428
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3430 msgid "Entries"
3431 msgstr "Elementi"
3432
3433 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3434 msgid "Segments"
3435 msgstr "Segmenti"
3436
3437 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3438 msgid "Tracks"
3439 msgstr "Tracce"
3440
3441 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Track "
3444 msgstr "Traccia"
3445
3446 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3447 msgid "First Entry Point"
3448 msgstr "Primo punto d'accesso"
3449
3450 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3451 msgid "Last Entry Point"
3452 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
3453
3454 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3455 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3456 msgid "List ID"
3457 msgstr "ID Lista"
3458
3459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3460 msgid ""
3461 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3462 "meta info         1\n"
3463 "event info        2\n"
3464 "MRL               4\n"
3465 "external call     8\n"
3466 "all calls (10)   16\n"
3467 "LSN       (20)   32\n"
3468 "PBC       (40)   64\n"
3469 "libcdio   (80)  128\n"
3470 "seek-set (100)  256\n"
3471 "seek-cur (200)  512\n"
3472 "still    (400) 1024\n"
3473 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3474 msgstr ""
3475 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3476 "meta info         1\n"
3477 "event info        2\n"
3478 "MRL               4\n"
3479 "external call     8\n"
3480 "all calls (10)   16\n"
3481 "LSN       (20)   32\n"
3482 "PBC       (40)   64\n"
3483 "libcdio   (80)  128\n"
3484 "seek-set (100)  256\n"
3485 "seek-cur (200)  512\n"
3486 "still    (400) 1024\n"
3487 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3488
3489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3490 msgid ""
3491 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3492 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3493 "   %A : The album information\n"
3494 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3495 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3496 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3497 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3498 "SEGMENT...\n"
3499 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3500 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3501 "   %P : The publisher ID\n"
3502 "   %p : The preparer I\n"
3503 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3504 "   %T : The track number\n"
3505 "   %V : The volume set I\n"
3506 "   %v : The volume I\n"
3507 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3508 "   %% : a % \n"
3509 msgstr ""
3510 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3511 "come una data Unix\n"
3512 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3513 "descrittori sono:\n"
3514 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3515 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3516 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3517 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3518 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3519 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3520 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3521 "   %P : ID editore\n"
3522 "   %p : I preparatore\n"
3523 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3524 "   %T : Numero della traccia\n"
3525 "   %V : I del volume set\n"
3526 "   %v : I del volume\n"
3527 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3528 "   %% : Carattere % \n"
3529
3530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3531 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3532 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3533
3534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3535 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3536 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3537
3538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3539 msgid "Use playback control?"
3540 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3541
3542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3543 msgid ""
3544 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3545 "tracks."
3546 msgstr ""
3547 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3548 "eseguire traccia per traccia."
3549
3550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3551 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3552 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3553
3554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3556 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3557
3558 #: modules/access_output/dummy.c:40
3559 msgid "Dummy stream ouput"
3560 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3561
3562 #: modules/access_output/file.c:62
3563 msgid "File stream ouput"
3564 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3565
3566 #: modules/access_output/http.c:45
3567 msgid "HTTP stream ouput"
3568 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3569
3570 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3571 msgid "Caching value (ms)"
3572 msgstr "Valore cache (ms)"
3573
3574 #: modules/access_output/udp.c:63
3575 msgid ""
3576 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3577 "should be set in millisecond units."
3578 msgstr ""
3579 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3580 "Valore in millisecondi."
3581
3582 #: modules/access_output/udp.c:67
3583 msgid "UDP stream ouput"
3584 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3585
3586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3587 msgid ""
3588 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3589 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3590 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3591 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3592 "It works with any source format from mono to 5.1."
3593 msgstr ""
3594 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3595 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3596 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3597 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3598 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3599
3600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3601 msgid "Characteristic dimension"
3602 msgstr "Dimensione caratteristica"
3603
3604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3605 msgid ""
3606 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3607 "left speaker and listener in meters."
3608 msgstr ""
3609 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3610 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3611
3612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3613 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3614 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3615
3616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3617 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3618 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3619
3620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3621 msgid "A/52 dynamic range compression"
3622 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3623
3624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3626 msgid ""
3627 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3628 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3629 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3630 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3631 msgstr ""
3632 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3633 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3634 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3635 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3636
3637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3638 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3639 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3640
3641 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3642 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3643 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3644
3645 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3646 msgid "DTS dynamic range compression"
3647 msgstr "Compressione dinamica DTS"
3648
3649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3650 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3651 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
3652
3653 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3654 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3655 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3656
3657 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3658 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3659 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3660
3661 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3662 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3663 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3664
3665 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3666 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3667 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3668
3669 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3670 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3671 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3672
3673 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3674 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3675 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3676
3677 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3678 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3679 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3680
3681 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3682 msgid "MPEG audio decoder"
3683 msgstr "Decodifica audio MPEG"
3684
3685 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3686 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3687 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3688
3689 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3690 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3691 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3692
3693 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3694 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3695 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3696
3697 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3698 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3699 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3700
3701 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3702 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3703 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3704
3705 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3706 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3707 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3708
3709 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3710 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3711 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3712
3713 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3714 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3715 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3716
3717 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3718 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3719 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3720
3721 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3722 msgid "audio filter for trivial resampling"
3723 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
3724
3725 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3726 msgid "audio filter for ugly resampling"
3727 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3728
3729 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3730 msgid "Float32 audio mixer"
3731 msgstr "Mixer audio float32"
3732
3733 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3734 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3735 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
3736
3737 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3738 msgid "Trivial audio mixer"
3739 msgstr "Semplice mixer audio"
3740
3741 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3742 msgid "default"
3743 msgstr "predefinito"
3744
3745 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3746 msgid "ALSA audio output"
3747 msgstr "Uscita audio ALSA"
3748
3749 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3750 msgid "ALSA Device Name"
3751 msgstr "Periferica ALSA"
3752
3753 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3754 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3755 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3756 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3758 msgid "Audio Device"
3759 msgstr "Periferica Audio"
3760
3761 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3762 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3763 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3764 msgid "Mono"
3765 msgstr "Mono"
3766
3767 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3768 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3769 msgid "2 Front 2 Rear"
3770 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3771
3772 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3773 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3774 msgid "5.1"
3775 msgstr "5.1"
3776
3777 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3778 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3779 msgid "A/52 over S/PDIF"
3780 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3781
3782 #: modules/audio_output/arts.c:66
3783 msgid "aRts audio output"
3784 msgstr "Uscita audio aRts"
3785
3786 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3787 msgid ""
3788 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3789 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3790 "playback."
3791 msgstr ""
3792 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
3793 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
3794 "sorgenti audio."
3795
3796 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3797 msgid "CoreAudio output"
3798 msgstr "Uscita CoreAudio"
3799
3800 #: modules/audio_output/directx.c:209
3801 msgid "DirectX audio output"
3802 msgstr "Uscita audio DirectX"
3803
3804 #: modules/audio_output/directx.c:415
3805 msgid "3 Front 2 Rear"
3806 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3807
3808 #: modules/audio_output/esd.c:66
3809 msgid "EsounD audio output"
3810 msgstr "Uscita audio EsounD"
3811
3812 #: modules/audio_output/file.c:80
3813 msgid "Output format"
3814 msgstr "Formato uscita"
3815
3816 #: modules/audio_output/file.c:81
3817 msgid ""
3818 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3819 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3820 msgstr ""
3821 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3822 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3823
3824 #: modules/audio_output/file.c:84
3825 msgid "Output channels number"
3826 msgstr "Numero di canali in uscita"
3827
3828 #: modules/audio_output/file.c:85
3829 msgid ""
3830 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3831 "restrict the number of channels here."
3832 msgstr ""
3833 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
3834 "però possibile ridurne il numero qui."
3835
3836 #: modules/audio_output/file.c:88
3837 msgid "Add wave header"
3838 msgstr "Aggiungere header wave"
3839
3840 #: modules/audio_output/file.c:89
3841 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3842 msgstr ""
3843 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3844 "intestazione wav al file."
3845
3846 #: modules/audio_output/file.c:106
3847 msgid "Output file"
3848 msgstr "File in uscita"
3849
3850 #: modules/audio_output/file.c:107
3851 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3852 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3853
3854 #: modules/audio_output/file.c:110
3855 msgid "File audio output"
3856 msgstr "Uscita audio su file"
3857
3858 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3859 #, fuzzy
3860 msgid "HD1000 audio output"
3861 msgstr "Uscita audio EsounD"
3862
3863 #: modules/audio_output/oss.c:101
3864 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3865 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3866
3867 #: modules/audio_output/oss.c:103
3868 msgid ""
3869 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3870 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3871 "drivers, then you need to enable this option."
3872 msgstr ""
3873 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3874 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3875 "gli effetti di questo bug."
3876
3877 #: modules/audio_output/oss.c:108
3878 msgid "Linux OSS audio output"
3879 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
3880
3881 #: modules/audio_output/oss.c:111
3882 msgid "OSS dsp device"
3883 msgstr "Periferica dsp OSS"
3884
3885 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3886 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3887 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3888
3889 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3890 msgid "Win32 waveOut extension output"
3891 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3892
3893 #: modules/codec/a52.c:90
3894 msgid "A/52 parser"
3895 msgstr "Interprete A/52"
3896
3897 #: modules/codec/a52.c:95
3898 msgid "A/52 audio packetizer"
3899 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3900
3901 #: modules/codec/adpcm.c:41
3902 msgid "ADPCM audio decoder"
3903 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3904
3905 #: modules/codec/araw.c:41
3906 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3907 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3908
3909 #: modules/codec/araw.c:47
3910 msgid "Raw audio encoder"
3911 msgstr "Codifica audio Raw"
3912
3913 #: modules/codec/cinepak.c:38
3914 msgid "Cinepak video decoder"
3915 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3916
3917 #: modules/codec/dts.c:91
3918 msgid "DTS parser"
3919 msgstr "Interprete DTS"
3920
3921 #: modules/codec/dts.c:96
3922 msgid "DTS audio packetizer"
3923 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3924
3925 #: modules/codec/dv.c:48
3926 msgid "DV video decoder"
3927 msgstr "Decodifica video DV"
3928
3929 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3930 msgid "DVB subtitles decoder"
3931 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
3932
3933 #: modules/codec/faad.c:38
3934 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3935 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3936
3937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3938 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3939 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3940
3941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3942 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3943 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3944
3945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3946 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3947 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3948
3949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3950 msgid "ffmpeg demuxer"
3951 msgstr "Demuxer ffmpeg"
3952
3953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3954 msgid "Direct rendering"
3955 msgstr "Rendering diretto"
3956
3957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3958 msgid "Error resilience"
3959 msgstr "Correzione d'errore"
3960
3961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3962 msgid ""
3963 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3964 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3965 "will produce a lot of errors.\n"
3966 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3967 msgstr ""
3968 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3969 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3970 "opzione produce molti errori.\n"
3971 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3972
3973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3974 msgid "Workaround bugs"
3975 msgstr "Risoluzione bug"
3976
3977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3978 msgid ""
3979 "Try to fix some bugs\n"
3980 "1  autodetect\n"
3981 "2  old msmpeg4\n"
3982 "4  xvid interlaced\n"
3983 "8  ump4 \n"
3984 "16 no padding\n"
3985 "32 ac vlc\n"
3986 "64 Qpel chroma"
3987 msgstr ""
3988 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3989 "1  autodetect\n"
3990 "2  vecchio msmpeg4\n"
3991 "4  xvid interlacciato\n"
3992 "8  ump416 assenza di padding\n"
3993 "32 ac vlc\n"
3994 "64 Qpel chroma"
3995
3996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3997 msgid "Hurry up"
3998 msgstr "Sbrigati!"
3999
4000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4001 msgid ""
4002 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4003 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4004 "pictures."
4005 msgstr ""
4006 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4007 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4008 "immagini distorte."
4009
4010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4011 msgid "Post processing quality"
4012 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4013
4014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4015 msgid ""
4016 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4017 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4018 "looking pictures."
4019 msgstr ""
4020 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4021 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4022 "immagini più gradevoli."
4023
4024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4025 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4026 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
4027
4028 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4029 msgid "Post processing"
4030 msgstr "Post-trattamento"
4031
4032 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4033 msgid "1 (Lowest)"
4034 msgstr "1 (minimo)"
4035
4036 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4037 msgid "6 (Highest)"
4038 msgstr "6 (massimo)"
4039
4040 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4041 msgid "C post processing"
4042 msgstr "Post-trattamento C"
4043
4044 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4045 msgid "MMX post processing"
4046 msgstr "Post-trattamento MMX"
4047
4048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4049 msgid "MMXEXT post processing"
4050 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
4051
4052 #: modules/codec/flac.c:145
4053 msgid "Flac audio decoder"
4054 msgstr "Decodifica audio flac"
4055
4056 #: modules/codec/flac.c:150
4057 msgid "Flac audio packetizer"
4058 msgstr "Incapsulazione audio flac"
4059
4060 #: modules/codec/flac.c:155
4061 msgid "Flac audio encoder"
4062 msgstr "Codifica audio flac"
4063
4064 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4065 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4066 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
4067
4068 #: modules/codec/lpcm.c:80
4069 msgid "Linear PCM audio decoder"
4070 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
4071
4072 #: modules/codec/lpcm.c:85
4073 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4074 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
4075
4076 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4077 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4078 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
4079
4080 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4081 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4082 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
4083
4084 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4085 msgid "CVD subtitle decoder"
4086 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
4087
4088 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4089 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4090 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
4091
4092 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4093 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4094 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4095
4096 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4097 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4098 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4099
4100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4101 msgid ""
4102 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4103 "external call          1\n"
4104 "all calls              2\n"
4105 "packet assembly info   4\n"
4106 "image bitmaps          8\n"
4107 "image transformations 16\n"
4108 "rendering information 32\n"
4109 "extract subtitles     64\n"
4110 "misc info            128\n"
4111 msgstr ""
4112 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
4113 "chiamate esterne        1\n"
4114 "tutte le chiamate       2\n"
4115 "informazione pacchetti  4\n"
4116 "immagini bitmap         8\n"
4117 "trasformazioni         16\n"
4118 "info rendering         32\n"
4119 "estrazione sottotitoli 64\n"
4120 "informazioni varie    128\n"
4121
4122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4123 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4124 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
4125
4126 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4127 msgid ""
4128 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4129 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4130 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4131 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4132 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4133 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4134 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4135 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4136 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4137 "4:3 and 16:9 respectively."
4138 msgstr ""
4139 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
4140 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
4141 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
4142 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
4143 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
4144
4145 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4146 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4147 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
4148
4149 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4150 msgid ""
4151 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4152 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4153 "until the next subtitle."
4154 msgstr ""
4155 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
4156 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
4157 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
4158
4159 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4160 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4161 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
4162
4163 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4164 msgid ""
4165 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4166 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4167 "from where the position specified in the subtitle."
4168 msgstr ""
4169 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
4170 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
4171
4172 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4173 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4174 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
4175
4176 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4177 msgid ""
4178 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4179 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4180 "where the position specified in the subtitle."
4181 msgstr ""
4182 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
4183 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
4184
4185 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4186 #, c-format
4187 msgid "Error: %s\n"
4188 msgstr "Errore: %s\n"
4189
4190 #: modules/codec/quicktime.c:59
4191 msgid "QuickTime library decoder"
4192 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
4193
4194 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4195 msgid "Pseudo raw video decoder"
4196 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
4197
4198 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4199 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4200 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4201
4202 #: modules/codec/speex.c:101
4203 msgid "Speex audio decoder"
4204 msgstr "Decodifica audio Speex"
4205
4206 #: modules/codec/speex.c:106
4207 msgid "Speex audio packetizer"
4208 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4209
4210 #: modules/codec/speex.c:111
4211 msgid "Speex audio encoder"
4212 msgstr "Codifica audio Speex"
4213
4214 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4215 msgid "Speex comment"
4216 msgstr "Commento Speex"
4217
4218 #: modules/codec/speex.c:468
4219 msgid "Mode"
4220 msgstr "Modo"
4221
4222 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4223 msgid "DVD subtitles decoder"
4224 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4225
4226 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4227 msgid "DVD subtitles packetizer"
4228 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4229
4230 #: modules/codec/subsdec.c:95
4231 msgid "Subtitles text encoding"
4232 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4233
4234 #: modules/codec/subsdec.c:96
4235 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4236 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
4237
4238 #: modules/codec/subsdec.c:97
4239 msgid "Subtitles justification"
4240 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4241
4242 #: modules/codec/subsdec.c:98
4243 msgid "Set the justification of substitles"
4244 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
4245
4246 #: modules/codec/subsdec.c:101
4247 msgid "text subtitles decoder"
4248 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4249
4250 #: modules/codec/tarkin.c:75
4251 msgid "Tarkin decoder module"
4252 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4253
4254 #: modules/codec/theora.c:84
4255 msgid "Theora video decoder"
4256 msgstr "Decodifica video Theora"
4257
4258 #: modules/codec/theora.c:90
4259 msgid "Theora video packetizer"
4260 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4261
4262 #: modules/codec/theora.c:96
4263 msgid "Theora video encoder"
4264 msgstr "Codifica video Theora"
4265
4266 #: modules/codec/theora.c:354
4267 msgid "Theora comment"
4268 msgstr "Commento Theora"
4269
4270 #: modules/codec/vorbis.c:127
4271 msgid "Vorbis audio decoder"
4272 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4273
4274 #: modules/codec/vorbis.c:136
4275 msgid "Vorbis audio packetizer"
4276 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4277
4278 #: modules/codec/vorbis.c:142
4279 msgid "Vorbis audio encoder"
4280 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4281
4282 #: modules/codec/vorbis.c:470
4283 msgid "Vorbis comment"
4284 msgstr "Commento Vorbis"
4285
4286 #: modules/codec/xvid.c:45
4287 msgid "Xvid video decoder"
4288 msgstr "Decodifica video Xvid"
4289
4290 #: modules/control/corba/corba.c:614
4291 msgid "Corba control module"
4292 msgstr "Modulo di controllo Corba"
4293
4294 #: modules/control/gestures.c:77
4295 msgid "Motion threshold (10-100)"
4296 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
4297
4298 #: modules/control/gestures.c:79
4299 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4300 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
4301
4302 #: modules/control/gestures.c:82
4303 msgid "Trigger button"
4304 msgstr "Pulsante del mouse"
4305
4306 #: modules/control/gestures.c:84
4307 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4308 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
4309
4310 #: modules/control/gestures.c:87
4311 msgid "Middle"
4312 msgstr "Centrale"
4313
4314 #: modules/control/gestures.c:94
4315 msgid "Mouse gestures control interface"
4316 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
4317
4318 #: modules/control/hotkeys.c:72
4319 msgid "Playlist bookmark 1"
4320 msgstr "Elemento preferito 1"
4321
4322 #: modules/control/hotkeys.c:73
4323 msgid "Playlist bookmark 2"
4324 msgstr "Elemento preferito 2"
4325
4326 #: modules/control/hotkeys.c:74
4327 msgid "Playlist bookmark 3"
4328 msgstr "Elemento preferito 3"
4329
4330 #: modules/control/hotkeys.c:75
4331 msgid "Playlist bookmark 4"
4332 msgstr "Elemento preferito 4"
4333
4334 #: modules/control/hotkeys.c:76
4335 msgid "Playlist bookmark 5"
4336 msgstr "Elemento preferito 5"
4337
4338 #: modules/control/hotkeys.c:77
4339 msgid "Playlist bookmark 6"
4340 msgstr "Elemento preferito 6"
4341
4342 #: modules/control/hotkeys.c:78
4343 msgid "Playlist bookmark 7"
4344 msgstr "Elemento preferito 7"
4345
4346 #: modules/control/hotkeys.c:79
4347 msgid "Playlist bookmark 8"
4348 msgstr "Elemento preferito 8"
4349
4350 #: modules/control/hotkeys.c:80
4351 msgid "Playlist bookmark 9"
4352 msgstr "Elemento preferito 9"
4353
4354 #: modules/control/hotkeys.c:81
4355 msgid "Playlist bookmark 10"
4356 msgstr "Elemento preferito 10"
4357
4358 #: modules/control/hotkeys.c:83
4359 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4360 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
4361
4362 #: modules/control/hotkeys.c:86
4363 msgid "Hotkeys management interface"
4364 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
4365
4366 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4367 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4375 msgid "Pause"
4376 msgstr "Pausa"
4377
4378 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4381 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4389 msgid "Play"
4390 msgstr "Play"
4391
4392 #: modules/control/hotkeys.c:348
4393 msgid "Jump -10 seconds"
4394 msgstr "Salta -10 secondi"
4395
4396 #: modules/control/hotkeys.c:354
4397 msgid "Jump +10 seconds"
4398 msgstr "Salta +10 secondi"
4399
4400 #: modules/control/hotkeys.c:360
4401 msgid "Jump -1 minute"
4402 msgstr "Salta -1 minuto"
4403
4404 #: modules/control/hotkeys.c:366
4405 msgid "Jump +1 minute"
4406 msgstr "Salta +1 minuto"
4407
4408 #: modules/control/hotkeys.c:372
4409 msgid "Jump -5 minutes"
4410 msgstr "Salta -5 minuti"
4411
4412 #: modules/control/hotkeys.c:378
4413 msgid "Jump +5 minutes"
4414 msgstr "Salta +5 minuti"
4415
4416 #: modules/control/http.c:70
4417 msgid "Host address"
4418 msgstr "Indirizzo host"
4419
4420 #: modules/control/http.c:72
4421 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4422 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
4423
4424 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4425 msgid "Source directory"
4426 msgstr "Directory sorgente"
4427
4428 #: modules/control/http.c:77
4429 msgid "HTTP remote control interface"
4430 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4431
4432 #: modules/control/joystick.c:138
4433 msgid "Motion threshold"
4434 msgstr "Soglia di movimento"
4435
4436 #: modules/control/joystick.c:140
4437 msgid ""
4438 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4439 ">32767)."
4440 msgstr ""
4441 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
4442
4443 #: modules/control/joystick.c:143
4444 msgid "Joystick device"
4445 msgstr "Periferica joystick"
4446
4447 #: modules/control/joystick.c:145
4448 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4449 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
4450
4451 #: modules/control/joystick.c:147
4452 msgid "Repeat time (ms)"
4453 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
4454
4455 #: modules/control/joystick.c:149
4456 msgid ""
4457 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4458 "milliseconds."
4459 msgstr ""
4460 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
4461
4462 #: modules/control/joystick.c:152
4463 msgid "Wait time (ms)"
4464 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
4465
4466 #: modules/control/joystick.c:154
4467 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4468 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4469
4470 #: modules/control/joystick.c:156
4471 msgid "Max seek interval (seconds)"
4472 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
4473
4474 #: modules/control/joystick.c:158
4475 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4476 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4477
4478 #: modules/control/joystick.c:160
4479 msgid "Action mapping"
4480 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4481
4482 #: modules/control/joystick.c:161
4483 msgid "Allows you to remap the actions."
4484 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4485
4486 #: modules/control/joystick.c:176
4487 msgid "Joystick control interface"
4488 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
4489
4490 #: modules/control/lirc.c:63
4491 msgid "Infrared remote control interface"
4492 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
4493
4494 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4495 #, c-format
4496 msgid "Vol %%%d"
4497 msgstr "Vol %%%d"
4498
4499 #: modules/control/lirc.c:217
4500 #, c-format
4501 msgid "Vol %d%%"
4502 msgstr "Vol %d%%"
4503
4504 #: modules/control/lirc.c:366
4505 #, c-format
4506 msgid "Audio track: %s"
4507 msgstr "Traccia audio: %s"
4508
4509 #: modules/control/lirc.c:399
4510 #, c-format
4511 msgid "Subtitle track: %s"
4512 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
4513
4514 #: modules/control/ntservice.c:39
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Install Windows Service"
4517 msgstr "Installazione Windows Service"
4518
4519 #: modules/control/ntservice.c:41
4520 #, fuzzy
4521 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4522 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4523
4524 #: modules/control/ntservice.c:42
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Uninstall Windows Service"
4527 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4528
4529 #: modules/control/ntservice.c:44
4530 #, fuzzy
4531 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4532 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4533
4534 #: modules/control/ntservice.c:45
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Display name of the Service"
4537 msgstr "Visualizza il nome del Service"
4538
4539 #: modules/control/ntservice.c:47
4540 #, fuzzy
4541 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4542 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4543
4544 #: modules/control/ntservice.c:50
4545 #, fuzzy
4546 msgid ""
4547 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4548 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4549 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4550 "are: logger, sap, rc, http)"
4551 msgstr ""
4552 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4553 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4554 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4555 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4556
4557 #: modules/control/ntservice.c:56
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Windows Service interface"
4560 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
4561
4562 #: modules/control/rc.c:77
4563 msgid "Show stream position"
4564 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4565
4566 #: modules/control/rc.c:78
4567 msgid ""
4568 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4569 msgstr ""
4570 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4571
4572 #: modules/control/rc.c:80
4573 msgid "Fake TTY"
4574 msgstr "Pseudo-TTY"
4575
4576 #: modules/control/rc.c:81
4577 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4578 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4579
4580 #: modules/control/rc.c:84
4581 msgid "Remote control interface"
4582 msgstr "Interfaccia telecomando"
4583
4584 #: modules/control/rc.c:116
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4587 msgstr "Interfaccia telecomando"
4588
4589 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4590 #, c-format
4591 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/control/rc.c:419
4595 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/control/rc.c:424
4599 #, fuzzy
4600 msgid "no input\n"
4601 msgstr "Ingresso FTP"
4602
4603 #: modules/control/rc.c:453
4604 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/control/rc.c:455
4608 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/control/rc.c:456
4612 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/control/rc.c:457
4616 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/control/rc.c:458
4620 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/control/rc.c:459
4624 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/control/rc.c:460
4628 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/control/rc.c:461
4632 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/control/rc.c:462
4636 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/control/rc.c:463
4640 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/control/rc.c:464
4644 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/control/rc.c:465
4648 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/control/rc.c:466
4652 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/control/rc.c:468
4656 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/control/rc.c:469
4660 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/control/rc.c:470
4664 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/control/rc.c:471
4668 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/control/rc.c:473
4672 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/control/rc.c:474
4676 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/control/rc.c:475
4680 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/control/rc.c:476
4684 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/control/rc.c:477
4688 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/control/rc.c:479
4692 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/control/rc.c:480
4696 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/control/rc.c:482
4700 msgid "+----[ end of help ]\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/control/rc.c:488
4704 #, c-format
4705 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/control/rc.c:564
4709 #, c-format
4710 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/control/rc.c:601
4714 #, c-format
4715 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/control/rc.c:655
4719 #, c-format
4720 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/control/rc.c:670
4724 msgid "| no entries\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/control/rc.c:678
4728 msgid "unknown command!\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/control/rc.c:723
4732 #, c-format
4733 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "Volume is %d\n"
4739 msgstr "Abbassa il volume"
4740
4741 #: modules/control/rc.c:831
4742 #, c-format
4743 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/control/telnet.c:96
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Telnet Interface port"
4749 msgstr "Inverti _Interfaccia"
4750
4751 #: modules/control/telnet.c:97
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Default to 4212"
4754 msgstr "Predefinito"
4755
4756 #: modules/control/telnet.c:98
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Telnet Interface password"
4759 msgstr "Inverti _Interfaccia"
4760
4761 #: modules/control/telnet.c:99
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Default to admin"
4764 msgstr "Predefinito"
4765
4766 #: modules/control/telnet.c:105
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Telnet remote control interface"
4769 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4770
4771 #: modules/control/telnet.c:106
4772 msgid "VLM"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/control/telnet.c:157
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4778 msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
4779
4780 #: modules/control/telnet.c:168
4781 #, c-format
4782 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/demux/a52.c:42
4786 msgid "Raw A/52 demuxer"
4787 msgstr "Demuxer A/52"
4788
4789 #: modules/demux/aac.c:39
4790 msgid "AAC demuxer"
4791 msgstr "Demuxer AAC"
4792
4793 #: modules/demux/aiff.c:43
4794 msgid "AIFF demuxer"
4795 msgstr "Demuxer AIFF"
4796
4797 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4798 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4799 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
4800
4801 #: modules/demux/au.c:44
4802 msgid "AU demuxer"
4803 msgstr "Demuxer AU"
4804
4805 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4806 msgid "Force interleaved method"
4807 msgstr "Forza metodo interlacciato"
4808
4809 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4810 msgid "Force index creation"
4811 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
4812
4813 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4814 msgid ""
4815 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4816 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
4817
4818 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4819 msgid "AVI demuxer"
4820 msgstr "Demuxer AVI"
4821
4822 #: modules/demux/demux2.c:41
4823 msgid "Demux2 adaptation layer"
4824 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
4825
4826 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4827 msgid "Filename of dump"
4828 msgstr "File di dump"
4829
4830 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4831 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4832 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4833
4834 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4835 msgid "Filedump demuxer"
4836 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4837
4838 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4839 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4840 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
4841
4842 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4843 msgid ""
4844 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4845 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4846 "using an old version, select this option."
4847 msgstr ""
4848 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4849 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4850 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4851 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4852
4853 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4854 msgid "Buggy PSI"
4855 msgstr "PSI difettosi"
4856
4857 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4858 msgid ""
4859 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4860 "counters, select this option."
4861 msgstr ""
4862 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4863 "continuità, selezionare questa opzione."
4864
4865 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4866 msgid "Output MRL"
4867 msgstr "MRL in uscita"
4868
4869 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4870 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4871 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4872
4873 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4874 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4875 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4876
4877 #: modules/demux/dts.c:38
4878 msgid "Raw DTS demuxer"
4879 msgstr "Demuxer DTS"
4880
4881 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4882 msgid "caching value in ms"
4883 msgstr "valore cache in ms"
4884
4885 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4886 msgid ""
4887 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4888 "value should be set in miliseconds units."
4889 msgstr ""
4890 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4891 "cdda. Valore in millisecondi."
4892
4893 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4894 msgid "DVDnav Input"
4895 msgstr "Ingresso DVDnav"
4896
4897 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4898 msgid "DVDnav Input (demux)"
4899 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
4900
4901 #: modules/demux/flac.c:38
4902 msgid "FLAC demuxer"
4903 msgstr "Demuxer FLAC"
4904
4905 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4906 #, fuzzy
4907 msgid ""
4908 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4909 "should be set in miliseconds units."
4910 msgstr ""
4911 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
4912 "Valore in millisecondi."
4913
4914 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4915 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4916 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4917
4918 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4919 msgid "RTSP/RTP describe"
4920 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4921
4922 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4923 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/demux/m3u.c:63
4927 msgid "Playlist metademux"
4928 msgstr "Meta-demux playlist"
4929
4930 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4931 msgid "Matroska stream demuxer"
4932 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
4933
4934 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4935 msgid "Seek based on percent not time"
4936 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4937
4938 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4939 msgid "Segment filename"
4940 msgstr "Nome file segmento"
4941
4942 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4943 msgid "Muxing application"
4944 msgstr "Applicazione Muxing"
4945
4946 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4947 msgid "Writing application"
4948 msgstr "Applicazione scrittura"
4949
4950 #: modules/demux/mod.c:48
4951 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4952 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
4953
4954 #: modules/demux/mod.c:51
4955 msgid "Noise reduction"
4956 msgstr "Riduzione del rumore"
4957
4958 #: modules/demux/mod.c:53
4959 msgid "Reverb"
4960 msgstr "Riverbero"
4961
4962 #: modules/demux/mod.c:54
4963 msgid "Reverb level (0-100)"
4964 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
4965
4966 #: modules/demux/mod.c:54
4967 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4968 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
4969
4970 #: modules/demux/mod.c:55
4971 msgid "Reverb delay (ms)"
4972 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
4973
4974 #: modules/demux/mod.c:55
4975 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4976 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
4977
4978 #: modules/demux/mod.c:57
4979 msgid "Mega bass"
4980 msgstr "Mega Bass"
4981
4982 #: modules/demux/mod.c:58
4983 msgid "Mega bass level (0-100)"
4984 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
4985
4986 #: modules/demux/mod.c:58
4987 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4988 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
4989
4990 #: modules/demux/mod.c:59
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
4993 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
4994
4995 #: modules/demux/mod.c:59
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
4998 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
4999
5000 #: modules/demux/mod.c:61
5001 msgid "Surround"
5002 msgstr "Surround"
5003
5004 #: modules/demux/mod.c:62
5005 msgid "Surround level (0-100)"
5006 msgstr "Livello Surround (0-100)"
5007
5008 #: modules/demux/mod.c:62
5009 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5010 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
5011
5012 #: modules/demux/mod.c:63
5013 msgid "Surround delay (ms)"
5014 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
5015
5016 #: modules/demux/mod.c:63
5017 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5018 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
5019
5020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5021 msgid "MP4 stream demuxer"
5022 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
5023
5024 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5025 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5026 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
5027
5028 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5029 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5030 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
5031
5032 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5033 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5034 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
5035
5036 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5037 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5038 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
5039
5040 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5041 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5042 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
5043
5044 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "SVCD Subtitle %i"
5047 msgstr "Sottotitolo"
5048
5049 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "CVD Subtitle %i"
5052 msgstr "Sottotitolo"
5053
5054 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5055 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5056 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5057
5058 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5059 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5060 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5061
5062 #: modules/demux/nsv.c:45
5063 msgid "NullSoft demuxer"
5064 msgstr "Demuxer NullSoft"
5065
5066 #: modules/demux/ogg.c:43
5067 msgid "Ogg stream demuxer"
5068 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
5069
5070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5071 msgid "Old playlist open"
5072 msgstr "Apri vecchia playlist"
5073
5074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5075 msgid "M3U playlist import"
5076 msgstr "Importa playlist M3U"
5077
5078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5079 msgid "PLS playlist import"
5080 msgstr "Importa playlist PLS"
5081
5082 #: modules/demux/ps.c:46
5083 msgid "PS demuxer"
5084 msgstr "Demuxer PS"
5085
5086 #: modules/demux/pva.c:43
5087 msgid "PVA demuxer"
5088 msgstr "Demuxer PVA"
5089
5090 #: modules/demux/rawdv.c:39
5091 msgid "raw dv demuxer"
5092 msgstr "Demuxer dv semplice"
5093
5094 #: modules/demux/real.c:39
5095 msgid "Real demuxer"
5096 msgstr "Demuxer Real"
5097
5098 #: modules/demux/sgimb.c:70
5099 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/demux/ts.c:67
5103 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5104 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
5105
5106 #: modules/demux/util/id3.c:46
5107 msgid "Simple id3 tag skipper"
5108 msgstr "Ignora i tag id3"
5109
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5111 msgid "Blues"
5112 msgstr "Blues"
5113
5114 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5115 msgid "Classic rock"
5116 msgstr "Rock Classico"
5117
5118 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5119 msgid "Country"
5120 msgstr "Country"
5121
5122 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5123 msgid "Dance"
5124 msgstr "Dance"
5125
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5127 msgid "Disco"
5128 msgstr "Disco"
5129
5130 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5131 msgid "Funk"
5132 msgstr "Funk"
5133
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5135 msgid "Grunge"
5136 msgstr "Grunge"
5137
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5139 msgid "Hip-Hop"
5140 msgstr "Hip-Hop"
5141
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5143 msgid "Jazz"
5144 msgstr "Jazz"
5145
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5147 msgid "Metal"
5148 msgstr "Metal"
5149
5150 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5151 msgid "New Age"
5152 msgstr "New Age"
5153
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5155 msgid "Oldies"
5156 msgstr "Vecchi successi"
5157
5158 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5159 msgid "Other"
5160 msgstr "Altro"
5161
5162 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5163 msgid "Pop"
5164 msgstr "Pop"
5165
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5167 msgid "R&B"
5168 msgstr "R&B"
5169
5170 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5171 msgid "Rap"
5172 msgstr "Rap"
5173
5174 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5175 msgid "Reggae"
5176 msgstr "Reggae"
5177
5178 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5179 msgid "Rock"
5180 msgstr "Rock"
5181
5182 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5183 msgid "Techno"
5184 msgstr "Techno"
5185
5186 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5187 msgid "Industrial"
5188 msgstr "Commerciale"
5189
5190 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5191 msgid "Alternative"
5192 msgstr "Alternativa"
5193
5194 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5195 msgid "Ska"
5196 msgstr "Ska"
5197
5198 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5199 msgid "Death metal"
5200 msgstr "Death metal"
5201
5202 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5203 msgid "Pranks"
5204 msgstr "Pranks"
5205
5206 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5207 msgid "Soundtrack"
5208 msgstr "Colonna sonora"
5209
5210 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5211 msgid "Euro-Techno"
5212 msgstr "Euro-Techno"
5213
5214 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5215 msgid "Ambient"
5216 msgstr "Ambient"
5217
5218 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5219 msgid "Trip-Hop"
5220 msgstr "Trip-Hop"
5221
5222 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5223 msgid "Vocal"
5224 msgstr "Vocale"
5225
5226 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5227 msgid "Jazz+Funk"
5228 msgstr "Jazz+Funk"
5229
5230 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5231 msgid "Fusion"
5232 msgstr "Fusion"
5233
5234 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5235 msgid "Trance"
5236 msgstr "Trance"
5237
5238 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5239 msgid "Classical"
5240 msgstr "Classica"
5241
5242 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5243 msgid "Instrumental"
5244 msgstr "Strumentale"
5245
5246 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5247 msgid "Acid"
5248 msgstr "Acid"
5249
5250 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5251 msgid "House"
5252 msgstr "House"
5253
5254 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5255 msgid "Game"
5256 msgstr "Game"
5257
5258 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5259 msgid "Sound clip"
5260 msgstr "Videoclip"
5261
5262 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5263 msgid "Gospel"
5264 msgstr "Gospel"
5265
5266 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5267 msgid "Noise"
5268 msgstr "Noise"
5269
5270 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5271 msgid "Alternative rock"
5272 msgstr "Rock alternativo"
5273
5274 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5275 msgid "Bass"
5276 msgstr "Bass"
5277
5278 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5279 msgid "Soul"
5280 msgstr "Soul"
5281
5282 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5283 msgid "Punk"
5284 msgstr "Punk"
5285
5286 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5287 msgid "Space"
5288 msgstr "Space"
5289
5290 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5291 msgid "Meditative"
5292 msgstr "Meditativa"
5293
5294 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5295 msgid "Instrumental pop"
5296 msgstr "Pop Strumentale"
5297
5298 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5299 msgid "Instrumental rock"
5300 msgstr "Rock Strumentale"
5301
5302 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5303 msgid "Ethnic"
5304 msgstr "Etnica"
5305
5306 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5307 msgid "Gothic"
5308 msgstr "Gotica"
5309
5310 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5311 msgid "Darkwave"
5312 msgstr "Darkwave"
5313
5314 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5315 msgid "Techno-Industrial"
5316 msgstr "Techno-comerciale"
5317
5318 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5319 msgid "Electronic"
5320 msgstr "Elettronica"
5321
5322 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5323 msgid "Pop-Folk"
5324 msgstr "Pop-Folk"
5325
5326 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5327 msgid "Eurodance"
5328 msgstr "Dance"
5329
5330 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5331 msgid "Dream"
5332 msgstr "Dream"
5333
5334 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5335 msgid "Southern rock"
5336 msgstr "Rock meridionale"
5337
5338 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5339 msgid "Comedy"
5340 msgstr "Commedia"
5341
5342 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5343 msgid "Cult"
5344 msgstr "Cult"
5345
5346 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5347 msgid "Gangsta"
5348 msgstr "Gangsta"
5349
5350 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5351 msgid "Top 40"
5352 msgstr "Hitlist"
5353
5354 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5355 msgid "Christian rap"
5356 msgstr "Rap cristiano"
5357
5358 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5359 msgid "Pop/funk"
5360 msgstr "Pop/funk"
5361
5362 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5363 msgid "Jungle"
5364 msgstr "Jungle"
5365
5366 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5367 msgid "Native American"
5368 msgstr "Indiani d'America"
5369
5370 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5371 msgid "Cabaret"
5372 msgstr "Cabaret"
5373
5374 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5375 msgid "New wave"
5376 msgstr "New wave"
5377
5378 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5379 msgid "Psychadelic"
5380 msgstr "Psichedelica"
5381
5382 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5383 msgid "Rave"
5384 msgstr "Rave"
5385
5386 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5387 msgid "Showtunes"
5388 msgstr "Musiche TV"
5389
5390 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5391 msgid "Trailer"
5392 msgstr "Trailer film"
5393
5394 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5395 msgid "Lo-Fi"
5396 msgstr "Lo-Fi"
5397
5398 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5399 msgid "Tribal"
5400 msgstr "Tribale"
5401
5402 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5403 msgid "Acid punk"
5404 msgstr "Acid punk"
5405
5406 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5407 msgid "Acid jazz"
5408 msgstr "Acid jazz"
5409
5410 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5411 msgid "Polka"
5412 msgstr "Polka"
5413
5414 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5415 msgid "Retro"
5416 msgstr "Retro"
5417
5418 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5419 msgid "Musical"
5420 msgstr "Musical"
5421
5422 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5423 msgid "Rock & roll"
5424 msgstr "Rock and roll"
5425
5426 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5427 msgid "Hard rock"
5428 msgstr "Hard rock"
5429
5430 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5431 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5432 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5433
5434 #: modules/demux/util/sub.c:74
5435 msgid "Text subtitles demux"
5436 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5437
5438 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5439 msgid "Frames per second"
5440 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5441
5442 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5443 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5444 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5445
5446 #: modules/demux/wav.c:41
5447 msgid "WAV demuxer"
5448 msgstr "Demuxer WAV"
5449
5450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5451 msgid "Use DVD Menus"
5452 msgstr "Usa menu DVD"
5453
5454 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5455 msgid "Screenshot Path"
5456 msgstr "Percorso screenshot"
5457
5458 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5459 msgid "Screenshot Format"
5460 msgstr "Formato screenshot"
5461
5462 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5463 msgid "BeOS standard API interface"
5464 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5465
5466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5467 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5468 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5469
5470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5473 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5476 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5477 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5479 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5480 msgid "Cancel"
5481 msgstr "Annulla"
5482
5483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5484 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5485 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5486 msgid "Open"
5487 msgstr "Apri"
5488
5489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5491 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5492 msgid "Preferences"
5493 msgstr "Preferenze"
5494
5495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5498 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5499 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5500 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5501 msgid "Messages"
5502 msgstr "Messaggi"
5503
5504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5507 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5508 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5509 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5510 msgid "Open File"
5511 msgstr "Apri File"
5512
5513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5515 msgid "Open Disc"
5516 msgstr "Apri Disco"
5517
5518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5519 msgid "Open Subtitles"
5520 msgstr "Apri Sottotitoli"
5521
5522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5525 msgid "About"
5526 msgstr "Info su"
5527
5528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5529 msgid "Subtitles"
5530 msgstr "Sottotitoli"
5531
5532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5533 msgid "Prev Title"
5534 msgstr "Titolo Precedente"
5535
5536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5537 msgid "Next Title"
5538 msgstr "Titolo Successivo"
5539
5540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5541 msgid "Goto Menu"
5542 msgstr "Vai al Menu"
5543
5544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5545 msgid "Go to Title"
5546 msgstr "Vai a Titolo"
5547
5548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5549 msgid "Go to Chapter"
5550 msgstr "Vai a Capitolo"
5551
5552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5553 msgid "Speed"
5554 msgstr "Velocità"
5555
5556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5557 msgid "Window"
5558 msgstr "Finestra"
5559
5560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5564 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5565 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5568 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5569 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5570 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5571 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5572 msgid "OK"
5573 msgstr "OK"
5574
5575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5576 #, fuzzy
5577 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5578 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
5579
5580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5581 #, fuzzy
5582 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5583 msgstr "VLC Media Player: Apri File sottotitoli"
5584
5585 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5586 msgid "Drop files to play"
5587 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5588
5589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5590 msgid "playlist"
5591 msgstr "Playlist"
5592
5593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5594 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5595 msgid "Close"
5596 msgstr "Chiudi"
5597
5598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5599 msgid "Edit"
5600 msgstr "Modifica"
5601
5602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5604 msgid "Select All"
5605 msgstr "Seleziona Tutto"
5606
5607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5608 msgid "Select None"
5609 msgstr "Seleziona Niente"
5610
5611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5612 msgid "Sort Reverse"
5613 msgstr "Inverti l'ordine"
5614
5615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5616 msgid "Sort by Name"
5617 msgstr "Ordina per Nome"
5618
5619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5620 msgid "Sort by Path"
5621 msgstr "Ordina per Percorso"
5622
5623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5624 msgid "Randomize"
5625 msgstr "Ordine casuale"
5626
5627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5628 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5629 msgid "Remove"
5630 msgstr "Rimuovi"
5631
5632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5633 msgid "Remove All"
5634 msgstr "Rimuovi Tutto"
5635
5636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5637 msgid "View"
5638 msgstr "Visualizza"
5639
5640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5641 msgid "Path"
5642 msgstr "Percorso"
5643
5644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5645 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5646 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5648 msgid "Name"
5649 msgstr "Nome"
5650
5651 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5656 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5657 msgid "Modules"
5658 msgstr "Moduli"
5659
5660 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5661 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5662 msgid "Apply"
5663 msgstr "Applica"
5664
5665 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5666 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5667 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5669 msgid "Save"
5670 msgstr "Registra"
5671
5672 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5673 msgid "Defaults"
5674 msgstr "Preimpostati"
5675
5676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5677 msgid "Show Interface"
5678 msgstr "Mostra Interfaccia"
5679
5680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5681 msgid "50%"
5682 msgstr "50%"
5683
5684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5685 msgid "100%"
5686 msgstr "100%"
5687
5688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5689 msgid "200%"
5690 msgstr "200%"
5691
5692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5693 msgid "Vertical Sync"
5694 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
5695
5696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5697 msgid "Correct Aspect Ratio"
5698 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
5699
5700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5701 msgid "Stay On Top"
5702 msgstr "Resta in primo piano"
5703
5704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5705 msgid "Take Screen Shot"
5706 msgstr "Screenshot"
5707
5708 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5709 msgid "<unknown>"
5710 msgstr "<sconosciuto>"
5711
5712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5713 msgid "Show tooltips"
5714 msgstr "Mostra suggerimenti"
5715
5716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5717 msgid "Show tooltips for configuration options."
5718 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
5719
5720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5721 msgid "Show text on toolbar buttons"
5722 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
5723
5724 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5725 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5726 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
5727
5728 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5729 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5730 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
5731
5732 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5733 msgid ""
5734 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5735 "preferences menu will occupy."
5736 msgstr ""
5737 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
5738 "occuperanno nel menu Preferenze."
5739
5740 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5741 msgid "GNOME interface"
5742 msgstr "Interfaccia GNOME"
5743
5744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5746 msgid "_Open File..."
5747 msgstr "Apri File..."
5748
5749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5752 msgid "Open a file"
5753 msgstr "Apri un File"
5754
5755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5757 msgid "Open _Disc..."
5758 msgstr "Apri _Disco..."
5759
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5762 msgid "Open Disc Media"
5763 msgstr "Apri Disco"
5764
5765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5766 msgid "_Network stream..."
5767 msgstr "Sorgente di Rete..."
5768
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5772 msgid "Select a network stream"
5773 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
5774
5775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5776 msgid "_Eject Disc"
5777 msgstr "_Espelli Disco"
5778
5779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5781 msgid "Eject disc"
5782 msgstr "Espelli disco"
5783
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5785 msgid "_Hide interface"
5786 msgstr "Nascondi interfaccia"
5787
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5789 msgid "Progr_am"
5790 msgstr "Progr_amma"
5791
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5793 msgid "Choose the program"
5794 msgstr "Scegli il programma"
5795
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5797 msgid "_Title"
5798 msgstr "_Titolo"
5799
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5801 msgid "Choose title"
5802 msgstr "Scegli titolo"
5803
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5805 msgid "_Chapter"
5806 msgstr "_Capitolo"
5807
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5809 msgid "Choose chapter"
5810 msgstr "Scegli capitolo"
5811
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5813 msgid "_Playlist..."
5814 msgstr "_Playlist..."
5815
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5817 msgid "Open the playlist window"
5818 msgstr "Apri la finestra playlist"
5819
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5821 msgid "_Modules..."
5822 msgstr "_Moduli..."
5823
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5825 msgid "Open the module manager"
5826 msgstr "Gestione dei moduli"
5827
5828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5830 msgid "Messages..."
5831 msgstr "Messaggi..."
5832
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5834 msgid "Open the messages window"
5835 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5836
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5839 msgid "_Language"
5840 msgstr "_Lingua"
5841
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5844 msgid "Select audio channel"
5845 msgstr "Seleziona canale audio"
5846
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5849 msgid "Volume Up"
5850 msgstr "Alza Volume"
5851
5852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5854 msgid "Volume Down"
5855 msgstr "Abbassa Volume"
5856
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5859 msgid "Device"
5860 msgstr "Periferica"
5861
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5864 msgid "_Subtitles"
5865 msgstr "_Sottotitoli"
5866
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5869 msgid "Select subtitles channel"
5870 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
5871
5872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5874 msgid "_Fullscreen"
5875 msgstr "Schermo intero"
5876
5877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5880 msgid "Screen"
5881 msgstr "Schermo"
5882
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5884 msgid "_Audio"
5885 msgstr "_Audio"
5886
5887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5888 msgid "_Video"
5889 msgstr "_Video"
5890
5891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5894 msgid "VLC media player"
5895 msgstr "VLC media player"
5896
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5898 msgid "Open disc"
5899 msgstr "Apri Disco"
5900
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5902 msgid "Net"
5903 msgstr "Rete"
5904
5905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5906 msgid "Sat"
5907 msgstr "Sat"
5908
5909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5910 msgid "Open a satellite card"
5911 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5912
5913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5916 msgid "Back"
5917 msgstr "Indietro"
5918
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5920 msgid "Go backward"
5921 msgstr "Vai Indietro"
5922
5923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5924 msgid "Stop stream"
5925 msgstr "Interrompi sorgente"
5926
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5928 msgid "Eject"
5929 msgstr "Espelli"
5930
5931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5932 msgid "Play stream"
5933 msgstr "Riproduci sorgente"
5934
5935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5936 msgid "Pause stream"
5937 msgstr "Pausa sorgente"
5938
5939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5942 msgid "Slow"
5943 msgstr "Lento"
5944
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5947 msgid "Play slower"
5948 msgstr "Riproduci lentamente"
5949
5950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5953 msgid "Fast"
5954 msgstr "Veloce"
5955
5956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5958 msgid "Play faster"
5959 msgstr "Riproduci velocemente"
5960
5961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5963 msgid "Open playlist"
5964 msgstr "Apri playlist"
5965
5966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5971 msgid "Prev"
5972 msgstr "Precedente"
5973
5974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5975 msgid "Previous file"
5976 msgstr "File precedente"
5977
5978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5979 msgid "Next file"
5980 msgstr "File Successivo"
5981
5982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5983 msgid "Title:"
5984 msgstr "Titolo:"
5985
5986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5987 msgid "Select previous title"
5988 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5989
5990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5991 msgid "Chapter:"
5992 msgstr "Capitolo:"
5993
5994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5995 msgid "Select previous chapter"
5996 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5997
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5999 msgid "Select next chapter"
6000 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
6001
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6003 msgid "No server"
6004 msgstr "Nessun server"
6005
6006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6007 msgid "Toggle fullscreen mode"
6008 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
6009
6010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6012 msgid "_Network Stream..."
6013 msgstr "Sorgente di Rete..."
6014
6015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6016 msgid "_Jump..."
6017 msgstr "Salta..."
6018
6019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6020 msgid "Got directly so specified point"
6021 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
6022
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6024 msgid "Switch program"
6025 msgstr "Cambia programma"
6026
6027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6028 msgid "_Navigation"
6029 msgstr "_Navigazione"
6030
6031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6032 msgid "Navigate through titles and chapters"
6033 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
6034
6035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6036 msgid "Toggle _Interface"
6037 msgstr "Inverti _Interfaccia"
6038
6039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6040 msgid "Playlist..."
6041 msgstr "Playlist..."
6042
6043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6044 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6045 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6046 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
6047
6048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6049 msgid ""
6050 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6051 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6052 msgstr ""
6053 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6054 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6055
6056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6057 msgid "Open Stream"
6058 msgstr "Apri Sorgente"
6059
6060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6061 msgid "Open Target:"
6062 msgstr "Apri obiettivo:"
6063
6064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6066 msgid ""
6067 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6068 "targets:"
6069 msgstr ""
6070 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
6071 "obiettivi predefiniti:"
6072
6073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6076 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6077 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6079 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6081 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6082 msgid "Browse..."
6083 msgstr "Sfoglia..."
6084
6085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6087 msgid "Disc type"
6088 msgstr "Tipo Disco"
6089
6090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6091 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6092 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6093 msgid "DVD"
6094 msgstr "DVD"
6095
6096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6097 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6098 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6099 msgid "VCD"
6100 msgstr "VCD"
6101
6102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6103 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6104 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6105 msgid "Audio CD"
6106 msgstr "CD Audio"
6107
6108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6109 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6110 msgid "Device name"
6111 msgstr "Periferica"
6112
6113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6114 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6115 msgid "Use DVD menus"
6116 msgstr "Usa menu DVD"
6117
6118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6119 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6120 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6121 msgid "UDP/RTP Multicast"
6122 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6123
6124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6128 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6129 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6131 msgid "Port"
6132 msgstr "Porta"
6133
6134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6135 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6137 msgid "Address"
6138 msgstr "Indirizzo"
6139
6140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6145 msgid "URL"
6146 msgstr "URL"
6147
6148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6151 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6153 msgid "Network"
6154 msgstr "Rete"
6155
6156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6157 msgid "Symbol Rate"
6158 msgstr "Velocità simboli"
6159
6160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6161 msgid "Frequency"
6162 msgstr "Frequenza"
6163
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6165 msgid "Polarization"
6166 msgstr "Polarizzazione"
6167
6168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6169 msgid "FEC"
6170 msgstr "FEC"
6171
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6173 msgid "Vertical"
6174 msgstr "Verticale"
6175
6176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6177 msgid "Horizontal"
6178 msgstr "Orizzontale"
6179
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6181 msgid "Satellite"
6182 msgstr "Satellite"
6183
6184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6185 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6186 msgid "delay"
6187 msgstr "pausa"
6188
6189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6190 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6191 msgid "fps"
6192 msgstr "fps"
6193
6194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6195 msgid "stream output"
6196 msgstr "Trasmissione in uscita"
6197
6198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6199 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6200 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6201 msgid "Settings..."
6202 msgstr "Impostazioni..."
6203
6204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6205 msgid ""
6206 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6207 "version."
6208 msgstr ""
6209 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
6210 "con una prossima versione di VLC."
6211
6212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6213 msgid "All"
6214 msgstr "Tutto"
6215
6216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6217 msgid "Item"
6218 msgstr "Elemento"
6219
6220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6221 msgid "Crop"
6222 msgstr "Ritaglia"
6223
6224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6225 msgid "Invert"
6226 msgstr "Inverti"
6227
6228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6229 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6231 msgid "Select"
6232 msgstr "Seleziona"
6233
6234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6235 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6236 msgid "Add"
6237 msgstr "Aggiungi"
6238
6239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6242 msgid "Delete"
6243 msgstr "Elimina"
6244
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6246 msgid "Selection"
6247 msgstr "Selezione"
6248
6249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6250 msgid "Jump to: "
6251 msgstr "Salta a: "
6252
6253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6254 msgid "stream output (MRL)"
6255 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6256
6257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6258 msgid "Destination Target: "
6259 msgstr "Obiettivo destinazione:"
6260
6261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6263 msgid "UDP"
6264 msgstr "UDP"
6265
6266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6267 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6268 msgid "RTP"
6269 msgstr "RTP"
6270
6271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6272 msgid "Path:"
6273 msgstr "Percorso:"
6274
6275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6277 msgid "Address:"
6278 msgstr "Indirizzo:"
6279
6280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6282 msgid "TS"
6283 msgstr "TS"
6284
6285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6287 msgid "PS"
6288 msgstr "PS"
6289
6290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6292 msgid "AVI"
6293 msgstr "AVI"
6294
6295 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6296 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6297 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6298 #, c-format
6299 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6300 msgstr "File pixmap %s non trovato"
6301
6302 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6303 #, c-format
6304 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6305 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
6306
6307 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6308 msgid "Gtk+ interface"
6309 msgstr "Interfaccia Gtk+"
6310
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6312 msgid "_File"
6313 msgstr "Archivio"
6314
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6316 msgid "_Close"
6317 msgstr "_Chiudi"
6318
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6320 msgid "Close the window"
6321 msgstr "Chiudi la finestra"
6322
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6324 msgid "E_xit"
6325 msgstr "Esci"
6326
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6328 msgid "Exit the program"
6329 msgstr "Esci dal programma"
6330
6331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6332 msgid "_View"
6333 msgstr "_Vista"
6334
6335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6336 msgid "Hide the main interface window"
6337 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
6338
6339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6340 msgid "Navigate through the stream"
6341 msgstr "Naviga nella la sorgente"
6342
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6344 msgid "_Settings"
6345 msgstr "Impostazioni"
6346
6347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6348 msgid "_Preferences..."
6349 msgstr "_Preferenze..."
6350
6351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6352 msgid "Configure the application"
6353 msgstr "Configura l'applicazione"
6354
6355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6356 msgid "_Help"
6357 msgstr "Aiuto"
6358
6359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6360 msgid "_About..."
6361 msgstr "Info su..."
6362
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6364 msgid "About this application"
6365 msgstr "Info su questa applicazione"
6366
6367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6368 msgid "Open a Satellite Card"
6369 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6370
6371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6372 msgid "Go Backward"
6373 msgstr "Vai Indietro"
6374
6375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6376 msgid "Stop Stream"
6377 msgstr "Interrompi Sorgente"
6378
6379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6380 msgid "Play Stream"
6381 msgstr "Riproduci Sorgente"
6382
6383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6384 msgid "Pause Stream"
6385 msgstr "Pausa Sorgente"
6386
6387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6388 msgid "Play Slower"
6389 msgstr "Riproduci Lento"
6390
6391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6392 msgid "Play Faster"
6393 msgstr "Riproduci Veloce"
6394
6395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6396 msgid "Open Playlist"
6397 msgstr "Apri Playlist"
6398
6399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6400 msgid "Previous File"
6401 msgstr "File precedente"
6402
6403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6404 msgid "Next File"
6405 msgstr "File successivo"
6406
6407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6408 msgid "_Play"
6409 msgstr "Riproduci"
6410
6411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6412 msgid "Authors"
6413 msgstr "Autori"
6414
6415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6416 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6417 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6418
6419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6420 msgid ""
6421 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6422 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6423 msgstr ""
6424 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6425 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6426
6427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6428 msgid "Open Target"
6429 msgstr "Apri obiettivo:"
6430
6431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6432 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6434 msgid "UDP/RTP"
6435 msgstr "UDP/RTP"
6436
6437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6438 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6440 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6441 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6442
6443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6444 msgid "Use a subtitles file"
6445 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6446
6447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6448 msgid "Select a subtitles file"
6449 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6450
6451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6452 msgid "Set the delay (in seconds)"
6453 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6454
6455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6456 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6457 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6458
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6460 msgid "Use stream output"
6461 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6462
6463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6464 msgid "Stream output configuration "
6465 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6466
6467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6468 msgid "Select File"
6469 msgstr "Seleziona File"
6470
6471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6472 msgid "Jump"
6473 msgstr "Salta"
6474
6475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6476 msgid "Go To:"
6477 msgstr "Vai a:"
6478
6479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6480 msgid "s."
6481 msgstr "s."
6482
6483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6484 msgid "m:"
6485 msgstr "m:"
6486
6487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6488 msgid "h:"
6489 msgstr "h:"
6490
6491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6492 msgid "Selected"
6493 msgstr "Selezionato"
6494
6495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6496 msgid "_Crop"
6497 msgstr "Ritaglia"
6498
6499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6500 msgid "_Invert"
6501 msgstr "_Inverti"
6502
6503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6504 msgid "_Select"
6505 msgstr "_Seleziona"
6506
6507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6508 msgid "Stream output (MRL)"
6509 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6510
6511 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6512 #, c-format
6513 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6514 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6515
6516 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6517 #, c-format
6518 msgid "Title %d (%d)"
6519 msgstr "Titolo %d (%d)"
6520
6521 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6522 #, c-format
6523 msgid "Chapter %d"
6524 msgstr "Capitolo %d"
6525
6526 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6527 msgid "PBC LID"
6528 msgstr "PBC LID"
6529
6530 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6531 msgid "Selected:"
6532 msgstr "Selezionato:"
6533
6534 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6535 msgid "Disk type"
6536 msgstr "Tipo disco"
6537
6538 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6539 msgid "Starting position"
6540 msgstr "Posizione iniziale"
6541
6542 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6543 msgid "Title "
6544 msgstr "Titolo "
6545
6546 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6547 msgid "Chapter "
6548 msgstr "Capitolo "
6549
6550 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6551 msgid "Device name "
6552 msgstr "Periferica "
6553
6554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6555 msgid "Languages"
6556 msgstr "Lingue"
6557
6558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6559 msgid "language"
6560 msgstr "lingua"
6561
6562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6563 msgid "Open &Disk"
6564 msgstr "Apri Disco"
6565
6566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6567 msgid "Open &Stream"
6568 msgstr "Apri Sorgente"
6569
6570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6571 msgid "&Backward"
6572 msgstr "Vai Indietro"
6573
6574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6575 msgid "&Stop"
6576 msgstr "Interrompi"
6577
6578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6579 msgid "&Play"
6580 msgstr "Play"
6581
6582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6583 msgid "P&ause"
6584 msgstr "Pausa"
6585
6586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6587 msgid "&Slow"
6588 msgstr "Lento"
6589
6590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6591 msgid "Fas&t"
6592 msgstr "Veloce"
6593
6594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6595 msgid "Stream info..."
6596 msgstr "Info Sorgente..."
6597
6598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6599 msgid "Opens an existing document"
6600 msgstr "Apri un file esistente"
6601
6602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6603 msgid "Opens a recently used file"
6604 msgstr "Apri un file recente"
6605
6606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6607 msgid "Quits the application"
6608 msgstr "Esce dall'applicazione"
6609
6610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6611 msgid "Enables/disables the toolbar"
6612 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
6613
6614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6615 msgid "Enables/disables the statusbar"
6616 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
6617
6618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6619 msgid "Opens a disk"
6620 msgstr "Apri un disco"
6621
6622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6623 msgid "Opens a network stream"
6624 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6625
6626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6627 msgid "Backward"
6628 msgstr "Vai Indietro"
6629
6630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6631 msgid "Stops playback"
6632 msgstr "Smette di riprodurre"
6633
6634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6635 msgid "Starts playback"
6636 msgstr "Comincia la riproduzione"
6637
6638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6639 msgid "Pauses playback"
6640 msgstr "Pausa"
6641
6642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6645 msgid "Ready."
6646 msgstr "Pronto."
6647
6648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6649 msgid "Opening file..."
6650 msgstr "Apertura file..."
6651
6652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6653 msgid "Open File..."
6654 msgstr "Apri File..."
6655
6656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6657 msgid "Exiting..."
6658 msgstr "In uscita..."
6659
6660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6661 msgid "Toggling toolbar..."
6662 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
6663
6664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6665 msgid "Toggle the statusbar..."
6666 msgstr "Modifica barra di stato"
6667
6668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6669 msgid "Off"
6670 msgstr "Spento"
6671
6672 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6673 msgid "KDE interface"
6674 msgstr "interfaccia KDE"
6675
6676 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6677 msgid "path to ui.rc file"
6678 msgstr "percorso del file ui.rc"
6679
6680 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6681 msgid "Messages:"
6682 msgstr "Messaggi:"
6683
6684 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6685 msgid "Protocol"
6686 msgstr "Protocollo"
6687
6688 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6689 msgid "Address "
6690 msgstr "Indirizzo "
6691
6692 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6693 msgid "Port "
6694 msgstr "Porta "
6695
6696 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6697 msgid "vlc preferences"
6698 msgstr "Preferenze"
6699
6700 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6701 msgid "&Save"
6702 msgstr "Registra"
6703
6704 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6705 msgid "Plugins"
6706 msgstr "Moduli"
6707
6708 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6710 msgid "About VLC media player"
6711 msgstr "Info su VLC media player"
6712
6713 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6714 msgid "Random On"
6715 msgstr "Casuale Attivato"
6716
6717 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6718 msgid "Random Off"
6719 msgstr "Casuale Disattivato"
6720
6721 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6722 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6724 msgid "Repeat All"
6725 msgstr "Ripeti Tutto"
6726
6727 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6729 msgid "Repeat Off"
6730 msgstr "Non Ripetere"
6731
6732 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6733 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6735 msgid "Repeat One"
6736 msgstr "Ripeti un Elemento"
6737
6738 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Jump +10 Seconds"
6741 msgstr "Salta +10 secondi"
6742
6743 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Jump -10 Seconds"
6746 msgstr "Salta -10 secondi"
6747
6748 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6749 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6750 msgid "Half Size"
6751 msgstr "Dimensione Dimezzata"
6752
6753 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6754 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6755 msgid "Normal Size"
6756 msgstr "Dimensione Normale"
6757
6758 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6759 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6760 msgid "Double Size"
6761 msgstr "Dimensione Doppia"
6762
6763 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6764 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6765 msgid "Float on Top"
6766 msgstr "Sempre in Primo Piano"
6767
6768 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6769 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6770 msgid "Fit to Screen"
6771 msgstr "Dimensione Schermo"
6772
6773 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6774 msgid "Step Forward"
6775 msgstr "Vai Avanti"
6776
6777 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6778 msgid "Step Backward"
6779 msgstr "Vai Indietro"
6780
6781 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6782 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6783 msgid "Info"
6784 msgstr "Informazioni"
6785
6786 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6787 msgid "VLC - Controller"
6788 msgstr "Pannello - VLC"
6789
6790 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6792 msgid "Rewind"
6793 msgstr "Riavvolgi"
6794
6795 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6796 msgid "Fast Forward"
6797 msgstr "Avanti veloce"
6798
6799 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6800 msgid "Open CrashLog"
6801 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
6802
6803 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6804 msgid "Preferences..."
6805 msgstr "Preferenze..."
6806
6807 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6808 msgid "Hide VLC"
6809 msgstr "Nascondi VLC"
6810
6811 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6812 msgid "Hide Others"
6813 msgstr "Nascondi Altre"
6814
6815 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6816 msgid "Show All"
6817 msgstr "Mostra Tutte"
6818
6819 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6820 msgid "Quit VLC"
6821 msgstr "Esci da VLC"
6822
6823 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6824 msgid "1:File"
6825 msgstr "1:File"
6826
6827 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6828 msgid "Quick Open File..."
6829 msgstr "Apri File (semplice)..."
6830
6831 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6832 msgid "Open Disc..."
6833 msgstr "Apri Disco..."
6834
6835 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6836 msgid "Open Network..."
6837 msgstr "Apri Rete..."
6838
6839 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6840 msgid "Open Recent"
6841 msgstr "Apri Recenti"
6842
6843 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6844 msgid "Clear Menu"
6845 msgstr "Cancella Menu"
6846
6847 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6848 msgid "Cut"
6849 msgstr "Taglia"
6850
6851 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6852 msgid "Copy"
6853 msgstr "Copia"
6854
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6856 msgid "Paste"
6857 msgstr "Incolla"
6858
6859 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6860 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6861 msgid "Clear"
6862 msgstr "Elimina"
6863
6864 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6865 msgid "Controls"
6866 msgstr "Controlli"
6867
6868 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6869 msgid "Video Device"
6870 msgstr "Periferica video"
6871
6872 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6873 msgid "Minimize Window"
6874 msgstr "Riduci finestra"
6875
6876 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6877 msgid "Close Window"
6878 msgstr "Chiudi finestra"
6879
6880 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6881 msgid "Controller"
6882 msgstr "Pannello"
6883
6884 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6885 msgid "Bring All to Front"
6886 msgstr "Porta tutto in primo piano"
6887
6888 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6889 msgid "Help"
6890 msgstr "Aiuto"
6891
6892 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6893 msgid "ReadMe..."
6894 msgstr "Leggimi..."
6895
6896 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6897 msgid "Online Documentation"
6898 msgstr "Documentazione Online"
6899
6900 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6901 msgid "Report a Bug"
6902 msgstr "Segnala un errore"
6903
6904 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6905 msgid "VideoLAN Website"
6906 msgstr "Sito Web VideoLAN"
6907
6908 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6909 msgid "License"
6910 msgstr "Licenza"
6911
6912 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6913 msgid "Error"
6914 msgstr "Errore"
6915
6916 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6917 msgid ""
6918 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6919 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
6920
6921 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6922 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6923 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
6924
6925 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6926 msgid "Open Messages Window"
6927 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
6928
6929 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6930 msgid "Dismiss"
6931 msgstr "Chiudi"
6932
6933 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6934 msgid "Surpress further errors"
6935 msgstr "Elimina Errori Successivi"
6936
6937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6938 msgid "No CrashLog found"
6939 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
6940
6941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6942 msgid ""
6943 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6944 "heavy crashes yet."
6945 msgstr ""
6946 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
6947 "mai avuto degli errori importanti."
6948
6949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6950 msgid "Video device"
6951 msgstr "Periferica video"
6952
6953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6954 msgid ""
6955 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6956 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6957 msgstr ""
6958 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
6959 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
6960 "la modalità a schermo intero."
6961
6962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6963 msgid "Opaqueness"
6964 msgstr "Opacità"
6965
6966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6967 msgid ""
6968 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6969 "is fully transparent."
6970 msgstr ""
6971 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
6972 "è completamente trasparente."
6973
6974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6977 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6978
6979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6980 msgid ""
6981 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6982 "stretch the video to fill the entire window."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6986 msgid "Use OpenGL"
6987 msgstr "Utilizza OpenGL"
6988
6989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6990 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6991 msgstr "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
6992
6993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6994 msgid "OpenGL effect"
6995 msgstr "Effetto OpenGL"
6996
6997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6998 #, fuzzy
6999 msgid ""
7000 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7001 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7002 "transparent."
7003 msgstr ""
7004 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
7005 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
7006 "trasparente."
7007
7008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Fill fullscreen"
7011 msgstr "Schermo intero"
7012
7013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7014 msgid ""
7015 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7016 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7020 msgid "Cube"
7021 msgstr "Cubo"
7022
7023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7024 msgid "Transparent cube"
7025 msgstr "Cubo Trasparente"
7026
7027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7028 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7029 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
7030
7031 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7032 msgid "Open Source"
7033 msgstr "Apri Sorgente"
7034
7035 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7036 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7037 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7038
7039 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7040 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7041 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
7042
7043 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7044 msgid "VIDEO_TS folder"
7045 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
7046
7047 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7048 msgid "Load subtitles file:"
7049 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
7050
7051 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7052 msgid "Override"
7053 msgstr "Sostituisci"
7054
7055 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7056 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7057 msgid "No %@s found"
7058 msgstr "Nessun %@ trovato"
7059
7060 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7061 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7062 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
7063
7064 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7065 msgid "Advanced output:"
7066 msgstr "Uscita avanzata:"
7067
7068 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7069 msgid "Output Options"
7070 msgstr "Opzioni Uscita"
7071
7072 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7073 msgid "Dump raw input"
7074 msgstr "Registra l'entrata"
7075
7076 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7077 msgid "Encapsulation Method"
7078 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
7079
7080 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7081 msgid "Transcode options"
7082 msgstr "Opzioni Transcodifica"
7083
7084 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7087 msgid "Bitrate (kb/s)"
7088 msgstr "Bitrate (kb/s)"
7089
7090 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7091 msgid "Stream Announcing"
7092 msgstr "Annunci Trasmissioni"
7093
7094 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7095 msgid "SAP announce"
7096 msgstr "Annunci SAP"
7097
7098 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7099 msgid "SLP announce"
7100 msgstr "Annunci SLP"
7101
7102 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7103 msgid "Channel Name"
7104 msgstr "Nome Canale"
7105
7106 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7107 msgid "Save File"
7108 msgstr "Registra File"
7109
7110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7111 msgid "Save Playlist..."
7112 msgstr "Registra Playlist..."
7113
7114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7115 msgid "Item Enabled"
7116 msgstr "Elemento Abilitato"
7117
7118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Enable all group items"
7121 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
7122
7123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Disable all group items"
7126 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7127
7128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Properties"
7131 msgstr "Proprietà della periferica"
7132
7133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7134 msgid "Search"
7135 msgstr "Cerca"
7136
7137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7138 msgid "Standard Play"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7142 msgid "Untitled"
7143 msgstr "Senza titolo"
7144
7145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7146 msgid "Save Playlist"
7147 msgstr "Registra Playlist"
7148
7149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7150 #, c-format
7151 msgid "%i items in playlist"
7152 msgstr "%i elementi nella playlist"
7153
7154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7155 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7156 msgid "URI"
7157 msgstr "URI"
7158
7159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Delete Group"
7162 msgstr "Elimina"
7163
7164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Add Group"
7167 msgstr "Gruppo"
7168
7169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7170 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7172 msgid "Group"
7173 msgstr "Gruppo"
7174
7175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7176 msgid "Reset All"
7177 msgstr "Azzera Tutto"
7178
7179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7180 msgid "Advanced"
7181 msgstr "Avanzate"
7182
7183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7186 msgid "Command"
7187 msgstr "Comando"
7188
7189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7192 msgid "Control"
7193 msgstr "Controllo"
7194
7195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7197 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7198 msgid "Option/Alt"
7199 msgstr "Opzione/Alt"
7200
7201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7202 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7204 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7205 msgid "Shift"
7206 msgstr "Shift"
7207
7208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7209 msgid "Reset Preferences"
7210 msgstr "Azzera Preferenze"
7211
7212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7213 msgid "Continue"
7214 msgstr "Prosegui"
7215
7216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7217 msgid ""
7218 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7219 "Are you sure you want to continue?"
7220 msgstr ""
7221 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
7222 "media player.\n"
7223 "Proseguire?"
7224
7225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7226 msgid "Select file or directory"
7227 msgstr "Scegliere file o directory"
7228
7229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7230 msgid "Select a file or directory"
7231 msgstr "Scegliere file o directory"
7232
7233 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7234 msgid "ncurses interface"
7235 msgstr "interfaccia ncurses"
7236
7237 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7238 msgid "Autoplay selected file"
7239 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
7240
7241 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7242 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7243 msgstr ""
7244 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
7245 "selezione file"
7246
7247 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7248 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7249 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
7250
7251 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7253 msgid "Filename"
7254 msgstr "Nome file"
7255
7256 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7257 msgid "Permissions"
7258 msgstr "Permessi"
7259
7260 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7261 msgid "Size"
7262 msgstr "Dimensione"
7263
7264 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7265 msgid "Owner"
7266 msgstr "Proprietario"
7267
7268 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7269 msgid "Time"
7270 msgstr "Tempo"
7271
7272 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7273 msgid "Index"
7274 msgstr "Indice"
7275
7276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7277 msgid "Forward"
7278 msgstr "Avanti"
7279
7280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7281 msgid "00:00:00"
7282 msgstr "00:00:00"
7283
7284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7286 msgid "Add to Playlist"
7287 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
7288
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7290 msgid "MRL:"
7291 msgstr "MRL:"
7292
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7294 msgid "Port:"
7295 msgstr "Porta:"
7296
7297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7298 msgid "unicast"
7299 msgstr "unicast"
7300
7301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7302 msgid "multicast"
7303 msgstr "multicast"
7304
7305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7306 msgid "Network: "
7307 msgstr "Rete:"
7308
7309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7310 msgid "udp"
7311 msgstr "udp"
7312
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7314 msgid "udp6"
7315 msgstr "udp6"
7316
7317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7318 msgid "rtp"
7319 msgstr "rtp"
7320
7321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7322 msgid "rtp4"
7323 msgstr "rtp4"
7324
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7326 msgid "ftp"
7327 msgstr "ftp"
7328
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7330 msgid "http"
7331 msgstr "http"
7332
7333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7334 msgid "sout"
7335 msgstr "stream out"
7336
7337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7338 msgid "mms"
7339 msgstr "mms"
7340
7341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7342 msgid "Protocol:"
7343 msgstr "Protocollo:"
7344
7345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Transcode:"
7348 msgstr "Transcodifica"
7349
7350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7353 msgid "enable"
7354 msgstr "abilita video"
7355
7356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7357 msgid "Video:"
7358 msgstr "Video:"
7359
7360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7361 msgid "Audio:"
7362 msgstr "Audio:"
7363
7364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7365 msgid "Channel:"
7366 msgstr "Canale:"
7367
7368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7369 msgid "Norm:"
7370 msgstr "Norma:"
7371
7372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7373 msgid "Size:"
7374 msgstr "Dimensione:"
7375
7376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7377 msgid "Frequency:"
7378 msgstr "Frequenza:"
7379
7380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7381 msgid "Samplerate:"
7382 msgstr "Campionamento:"
7383
7384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7385 msgid "Quality:"
7386 msgstr "Qualità"
7387
7388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7389 msgid "Tuner:"
7390 msgstr "Tuner:"
7391
7392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7393 msgid "Sound:"
7394 msgstr "Suono:"
7395
7396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7397 msgid "MJPEG:"
7398 msgstr "MJPEG:"
7399
7400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7401 msgid "Decimation:"
7402 msgstr "Decimazione"
7403
7404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7405 msgid "pal"
7406 msgstr "pal"
7407
7408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7409 msgid "ntsc"
7410 msgstr "ntsc"
7411
7412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7413 msgid "secam"
7414 msgstr "secam"
7415
7416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7417 msgid "auto"
7418 msgstr "auto"
7419
7420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7421 msgid "240x192"
7422 msgstr "240x192"
7423
7424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7425 msgid "320x240"
7426 msgstr "320x240"
7427
7428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7429 msgid "qsif"
7430 msgstr "qsif"
7431
7432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7433 msgid "qcif"
7434 msgstr "qcif"
7435
7436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7437 msgid "sif"
7438 msgstr "sif"
7439
7440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7441 msgid "cif"
7442 msgstr "cif"
7443
7444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7445 msgid "vga"
7446 msgstr "vga"
7447
7448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7449 msgid "kHz"
7450 msgstr "kHz"
7451
7452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7453 msgid "Hz/s"
7454 msgstr "Hz/s"
7455
7456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7457 msgid "mono"
7458 msgstr "mono"
7459
7460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7461 msgid "stereo"
7462 msgstr "stereo"
7463
7464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7465 msgid "Camera"
7466 msgstr "Inquadrature"
7467
7468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7469 msgid "Video Codec:"
7470 msgstr "Codifica video:"
7471
7472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7473 msgid "huffyuv"
7474 msgstr "huffyuv"
7475
7476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7477 msgid "mp1v"
7478 msgstr "mp1v"
7479
7480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7481 msgid "mp2v"
7482 msgstr "mp2v"
7483
7484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7485 msgid "mp4v"
7486 msgstr "mp4v"
7487
7488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7489 msgid "H263"
7490 msgstr "H263"
7491
7492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7493 msgid "I263"
7494 msgstr "I263"
7495
7496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7497 msgid "WMV1"
7498 msgstr "WMV1"
7499
7500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7501 msgid "WMV2"
7502 msgstr "WMV2"
7503
7504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7505 msgid "Video Bitrate:"
7506 msgstr "Bitrate Video:"
7507
7508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7509 msgid "Bitrate Tolerance:"
7510 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7511
7512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7513 msgid "Keyframe Interval:"
7514 msgstr "Intervallo keyframe:"
7515
7516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7517 msgid "Audio Codec:"
7518 msgstr "Codifica audio:"
7519
7520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7521 msgid "Deinterlace:"
7522 msgstr "Deinterlaccia:"
7523
7524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7525 msgid "Access:"
7526 msgstr "Accesso:"
7527
7528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7529 msgid "Muxer:"
7530 msgstr "Muxer:"
7531
7532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7533 msgid "URL:"
7534 msgstr "URL:"
7535
7536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7537 msgid "Time To Live (TTL):"
7538 msgstr "Time To Live (TTL):"
7539
7540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7541 msgid "127.0.0.1"
7542 msgstr "127.0.0.1"
7543
7544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7545 msgid "localhost"
7546 msgstr "localhost"
7547
7548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7549 msgid "localhost.localdomain"
7550 msgstr "localhost.localdomain"
7551
7552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7553 msgid "239.0.0.42"
7554 msgstr "239.0.0.42"
7555
7556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7557 #, fuzzy
7558 msgid "MPEG1"
7559 msgstr "MPEG 1"
7560
7561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7562 msgid "OGG"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7566 #, fuzzy
7567 msgid "MP4"
7568 msgstr "MPEG 4"
7569
7570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7571 msgid "MOV"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7575 msgid "ASF"
7576 msgstr "ASF"
7577
7578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7579 msgid "kbits/s"
7580 msgstr "kbit/s"
7581
7582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7583 msgid "alaw"
7584 msgstr "alaw"
7585
7586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7587 msgid "ulaw"
7588 msgstr "ulaw"
7589
7590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7591 msgid "mpga"
7592 msgstr "mpga"
7593
7594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7595 msgid "mp3"
7596 msgstr "mp3"
7597
7598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7599 msgid "a52"
7600 msgstr "a52"
7601
7602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7603 msgid "vorb"
7604 msgstr "vorb"
7605
7606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7607 msgid "bits/s"
7608 msgstr "bits/s"
7609
7610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7611 msgid "Audio Bitrate :"
7612 msgstr "Bitrate Audio:"
7613
7614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7615 msgid "SAP Announce:"
7616 msgstr "Annuncio SAP:"
7617
7618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7619 msgid "SLP Announce:"
7620 msgstr "Annuncio SLP:"
7621
7622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7623 msgid "Announce Channel:"
7624 msgstr "Annuncio canale:"
7625
7626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7628 msgid "Transcode"
7629 msgstr "Transcodifica"
7630
7631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7632 msgid "Update"
7633 msgstr "Aggiorna"
7634
7635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7636 msgid " Clear "
7637 msgstr " Pulisci "
7638
7639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7640 msgid " Save "
7641 msgstr " Registra "
7642
7643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7644 msgid " Apply "
7645 msgstr " Applica "
7646
7647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7648 msgid " Cancel "
7649 msgstr " Annulla "
7650
7651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7652 msgid "Preference"
7653 msgstr "Preferenze"
7654
7655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7656 #, fuzzy
7657 msgid ""
7658 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7659 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7660 "org/copyleft/gpl.html)."
7661 msgstr ""
7662 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
7663 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
7664 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7665
7666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7667 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7668 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7669
7670 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7671 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7672 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
7673
7674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7675 msgid "Qt interface"
7676 msgstr "interfaccia Qt"
7677
7678 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7680 msgid "Open a skin file"
7681 msgstr "Apri un file skin"
7682
7683 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7684 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7685 msgid "Last skin actually used"
7686 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7687
7688 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7689 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7691 msgid "Config of last used skin"
7692 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7693
7694 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7695 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7696 msgid "Show application in system tray"
7697 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
7698
7699 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7700 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7701 msgid "Show application in taskbar"
7702 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
7703
7704 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7705 msgid "Skinnable interface"
7706 msgstr "Interfaccia skin"
7707
7708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7709 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7710 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
7711
7712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7713 msgid "Last skin used"
7714 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7715
7716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7717 msgid "Select the path to the last skin used."
7718 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
7719
7720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7721 msgid "Config of last used skin."
7722 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
7723
7724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7725 msgid "Skinnable Interface"
7726 msgstr "Interfaccia skin"
7727
7728 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7729 msgid "Bookmarks"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Size offset"
7735 msgstr "Scostamento ombra"
7736
7737 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Time offset"
7740 msgstr "Offset verticale"
7741
7742 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7743 msgid "Stream and media info"
7744 msgstr "Info Sorgente..."
7745
7746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7749 msgstr "&Apri File (semplice)..."
7750
7751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7754 msgstr "Apri &File..."
7755
7756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7759 msgstr "Apri &Disco..."
7760
7761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7764 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
7765
7766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7767 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7773 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
7774
7775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7776 #, fuzzy
7777 msgid "New Wizard..."
7778 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
7779
7780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7781 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7785 #, fuzzy
7786 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7787 msgstr "&Playlist..."
7788
7789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7790 #, fuzzy
7791 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7792 msgstr "&Messaggi..."
7793
7794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7797 msgstr "Info Sorgente..."
7798
7799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7800 msgid "&File"
7801 msgstr "&File"
7802
7803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7804 msgid "&View"
7805 msgstr "&Visualizza"
7806
7807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7808 msgid "&Settings"
7809 msgstr "Impo&stazioni"
7810
7811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7812 msgid "&Audio"
7813 msgstr "&Audio"
7814
7815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7816 msgid "&Video"
7817 msgstr "&Video"
7818
7819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7820 msgid "&Navigation"
7821 msgstr "&Navigazione"
7822
7823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7824 msgid "&Help"
7825 msgstr "&Aiuto"
7826
7827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7828 msgid "Previous playlist item"
7829 msgstr "Elemento playlist precedente"
7830
7831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7832 msgid "Next playlist item"
7833 msgstr "Elemento playlist successivo"
7834
7835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7836 msgid "Adjust Image"
7837 msgstr "Regola Immagine"
7838
7839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7840 msgid "Enable"
7841 msgstr "Abilita"
7842
7843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7844 msgid "Hue"
7845 msgstr "Tonalità"
7846
7847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7848 msgid "Contrast"
7849 msgstr "Contrasto"
7850
7851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7852 msgid "Brightness"
7853 msgstr "Luminosità"
7854
7855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7856 msgid "Saturation"
7857 msgstr "Saturazione"
7858
7859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7860 msgid "Gamma"
7861 msgstr "Gamma"
7862
7863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7864 msgid "Video Options"
7865 msgstr "Impostazioni Video"
7866
7867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7868 msgid "Aspect Ratio"
7869 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7870
7871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7872 msgid "Visualisations"
7873 msgstr "Visualizzazioni"
7874
7875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7876 msgid "Audio Options"
7877 msgstr "Impostazioni Audio"
7878
7879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7880 msgid "&Extended GUI"
7881 msgstr "Interfaccia estesa"
7882
7883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7884 msgid "&Bookmarks..."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7888 msgid "&Preferences..."
7889 msgstr "&Preferenze..."
7890
7891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7892 msgid ""
7893 " (wxWindows interface)\n"
7894 "\n"
7895 msgstr ""
7896 " (interfaccia wxWindows)\n"
7897 "\n"
7898
7899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7900 msgid ""
7901 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7902 "\n"
7903 msgstr ""
7904 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7905 "\n"
7906
7907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7908 msgid ""
7909 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7910 "http://www.videolan.org/\n"
7911 "\n"
7912 msgstr ""
7913 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
7914 "http://www.videolan.org/\n"
7915 "\n"
7916
7917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7918 #, c-format
7919 msgid "About %s"
7920 msgstr "Info su %s"
7921
7922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7923 msgid "Playlist item info"
7924 msgstr "Informazioni elemento playlist"
7925
7926 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7927 msgid "Item Info"
7928 msgstr "Info Elemento"
7929
7930 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7931 msgid "Group Info"
7932 msgstr "Informazioni Gruppo"
7933
7934 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7936 msgid "New Group"
7937 msgstr "Nuovo gruppo"
7938
7939 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7940 msgid "Options"
7941 msgstr "Opzioni"
7942
7943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7944 msgid "Quick &Open File..."
7945 msgstr "&Apri File (semplice)..."
7946
7947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7948 msgid "Open &File..."
7949 msgstr "Apri &File..."
7950
7951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7952 msgid "Open &Disc..."
7953 msgstr "Apri &Disco..."
7954
7955 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7956 msgid "Open &Network Stream..."
7957 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
7958
7959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Open &Capture Device..."
7962 msgstr "Apri &Disco..."
7963
7964 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
7965 msgid "Audio menu"
7966 msgstr "Menu Audio"
7967
7968 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
7969 msgid "Video menu"
7970 msgstr "Menu Video"
7971
7972 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7973 msgid "Input menu"
7974 msgstr "Menu Ingresso"
7975
7976 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
7977 msgid "Interface menu"
7978 msgstr "Menu Interfaccia"
7979
7980 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
7981 msgid "Empty"
7982 msgstr "Vuoto"
7983
7984 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7985 msgid "Save As..."
7986 msgstr "Salva con nome..."
7987
7988 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7989 msgid "Save Messages As..."
7990 msgstr "Salva messaggi con nome..."
7991
7992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Advanced options..."
7995 msgstr "Opzioni avanzate"
7996
7997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
7998 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7999 msgid "Advanced options"
8000 msgstr "Opzioni avanzate"
8001
8002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Options:"
8005 msgstr "Opzioni"
8006
8007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8008 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8009 msgid "Open..."
8010 msgstr "Apri..."
8011
8012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Open:"
8015 msgstr "Apri: "
8016
8017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8018 msgid ""
8019 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8020 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8021 "controls below."
8022 msgstr ""
8023 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8024 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8025 "controllo."
8026
8027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8028 msgid "Use VLC as a server of streams"
8029 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
8030
8031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8032 msgid "Subtitle options"
8033 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8034
8035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Force options for separate subtitle files."
8038 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
8039
8040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8041 msgid "DVD (menus support)"
8042 msgstr "DVD (supporto menu)"
8043
8044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8045 msgid "RTSP"
8046 msgstr "RTSP"
8047
8048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8049 msgid "&Simple Add..."
8050 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
8051
8052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8053 msgid "&Add MRL..."
8054 msgstr "&Aggiungi MRL..."
8055
8056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8057 msgid "&Open Playlist..."
8058 msgstr "Apri Playlist..."
8059
8060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8061 msgid "&Save Playlist..."
8062 msgstr "Registra Playlist..."
8063
8064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8065 msgid "&Close"
8066 msgstr "&Chiudi"
8067
8068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8069 msgid "Sort by &title"
8070 msgstr "Ordine per titolo"
8071
8072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8073 msgid "&Reverse sort by title"
8074 msgstr "Ordine inverso per titolo"
8075
8076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8077 msgid "Sort by &author"
8078 msgstr "Ordine per autore"
8079
8080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8081 msgid "Reverse sort by author"
8082 msgstr "Ordine inverso per autore"
8083
8084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8085 msgid "Sort by &group"
8086 msgstr "Ordine per &gruppo"
8087
8088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8089 msgid "Reverse sort by group"
8090 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
8091
8092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8093 msgid "&Shuffle Playlist"
8094 msgstr "Rime&scola playlist"
8095
8096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8097 msgid "&Enable"
8098 msgstr "Abilita"
8099
8100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8101 msgid "&Disable"
8102 msgstr "Disabilita"
8103
8104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8105 msgid "&Invert"
8106 msgstr "&Inverti"
8107
8108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8109 msgid "D&elete"
8110 msgstr "&Elimina"
8111
8112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8113 msgid "&Select All"
8114 msgstr "&Seleziona Tutto"
8115
8116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8117 msgid "&Enable all group items"
8118 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
8119
8120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8121 msgid "&Disable all group items"
8122 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8123
8124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8125 msgid "&Manage"
8126 msgstr "&Gestione"
8127
8128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8129 msgid "S&ort"
8130 msgstr "&Ordina"
8131
8132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8133 msgid "&Selection"
8134 msgstr "&Selezione"
8135
8136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8137 msgid "&Groups"
8138 msgstr "&Gruppi"
8139
8140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8141 msgid "Toggle enabled"
8142 msgstr "Attiva/Disattiva"
8143
8144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8145 msgid "Up"
8146 msgstr "Su"
8147
8148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8149 msgid "Down"
8150 msgstr "Giù"
8151
8152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8153 msgid "Item info"
8154 msgstr "Info elemento"
8155
8156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8157 msgid "M3U file"
8158 msgstr "file M3U"
8159
8160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8161 msgid "PLS file"
8162 msgstr "file PLS"
8163
8164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Playlist is empty"
8167 msgstr "Elemento Playlist"
8168
8169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8170 msgid "Can't save"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8174 msgid "Save playlist"
8175 msgstr "Registra playlist"
8176
8177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8178 msgid "Enter a name for the new group:"
8179 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
8180
8181 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8182 msgid "General settings"
8183 msgstr "Impostazioni generali"
8184
8185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8186 msgid "Alt"
8187 msgstr "Alt"
8188
8189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8190 msgid "Ctrl"
8191 msgstr "Ctrl"
8192
8193 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8194 msgid "Choose directory"
8195 msgstr "Scelta cartella"
8196
8197 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8198 msgid "Choose file"
8199 msgstr "Scelta file"
8200
8201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8202 msgid "Stream output MRL"
8203 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
8204
8205 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8206 msgid "Destination Target:"
8207 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8208
8209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8210 msgid ""
8211 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8212 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8213 "controls below"
8214 msgstr ""
8215 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8216 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8217 "controllo."
8218
8219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8220 msgid "Output methods"
8221 msgstr "Metodi d'uscita"
8222
8223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8224 msgid "Play locally"
8225 msgstr "Riproduci localmente"
8226
8227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8228 msgid "HTTP"
8229 msgstr "HTTP"
8230
8231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8232 msgid "MMSH"
8233 msgstr "MMSH"
8234
8235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8236 msgid "Miscellaneous options"
8237 msgstr "Opzioni Varie"
8238
8239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8240 msgid "Channel name"
8241 msgstr "Nome canale"
8242
8243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8244 msgid "Transcoding options"
8245 msgstr "Opzioni transcodifica"
8246
8247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8248 msgid "Video codec"
8249 msgstr "Codifica video"
8250
8251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8252 msgid "Scale"
8253 msgstr "Ridimensiona"
8254
8255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8256 msgid "Audio codec"
8257 msgstr "Codifica audio"
8258
8259 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8260 msgid "Save file"
8261 msgstr "Registra file"
8262
8263 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8264 msgid "Stream with VLC in three steps."
8265 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
8266
8267 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8268 msgid "Step 1: Select what to stream."
8269 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
8270
8271 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8272 msgid "Step 2: Define streaming method."
8273 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
8274
8275 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8276 msgid "Step 3: Start streaming."
8277 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
8278
8279 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8280 msgid "Choose..."
8281 msgstr "Sfoglia..."
8282
8283 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8284 msgid "Start!"
8285 msgstr "Avvio"
8286
8287 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8288 msgid "Subtitles file"
8289 msgstr "File sottotitoli"
8290
8291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8292 msgid "Subtitles encoding"
8293 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8294
8295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8296 msgid "Subtitles options"
8297 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8298
8299 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8300 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8301 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
8302
8303 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8304 msgid "Open file"
8305 msgstr "Apri file"
8306
8307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8310 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
8311
8312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8315 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
8316
8317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Welcome, streaming wizard"
8320 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
8321
8322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8323 msgid "Use this to stream on a network"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8327 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8331 msgid ""
8332 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8333 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8334 "of them"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Choose input"
8340 msgstr "Scegli titolo"
8341
8342 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Choose here your input stream"
8345 msgstr "Cattura ingresso sorgente"
8346
8347 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Select a stream"
8350 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8351
8352 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Existing playlist item"
8355 msgstr "Elemento playlist successivo"
8356
8357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8358 #, fuzzy
8359 msgid "You must choose a stream"
8360 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
8361
8362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8363 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Choose"
8369 msgstr "Sfoglia..."
8370
8371 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8372 msgid ""
8373 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8374 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8375 "to next page"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8379 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8383 msgid "Select your video codec. Click one to get more  information"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8387 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8391 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Streaming"
8397 msgstr "Sorgente"
8398
8399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8400 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8404 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Encapsulation format"
8410 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8411
8412 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8413 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Additional transcode options"
8419 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8420
8421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8422 msgid ""
8423 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8424 "transcoding"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Additional streaming options"
8430 msgstr "Impostazioni bitrate"
8431
8432 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8433 msgid ""
8434 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Transcode video"
8440 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8441
8442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Transcode audio"
8445 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8446
8447 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8450 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
8451
8452 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Embed video in interface"
8455 msgstr "Nascondi interfaccia"
8456
8457 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8458 msgid ""
8459 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8460 "have video windows separate from the interface."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8464 msgid "Show bookmarks dialog"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8468 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8472 msgid "wxWindows interface module"
8473 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
8474
8475 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8476 msgid "wxWindows dialogs provider"
8477 msgstr "fornitore dialoghi wxWidgets"
8478
8479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8480 msgid "Dummy image chroma format"
8481 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
8482
8483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8484 msgid ""
8485 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8486 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8487 msgstr ""
8488 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
8489 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8490 "più efficiente."
8491
8492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8493 msgid "Save raw codec data"
8494 msgstr "Registra dati codec"
8495
8496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8497 msgid ""
8498 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8499 "forced the dummy decoder in the main options."
8500 msgstr ""
8501 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8502 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8503
8504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8505 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8506 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8507
8508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8509 msgid ""
8510 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8511 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8512 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8513 msgstr ""
8514 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8515 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8516 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8517
8518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8519 msgid "Dummy interface function"
8520 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
8521
8522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8523 msgid "Dummy access function"
8524 msgstr "Funzione accesso dummy"
8525
8526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8527 msgid "Dummy demux function"
8528 msgstr "Funzione demux dummy"
8529
8530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8531 msgid "Dummy decoder function"
8532 msgstr "Funzione decodifica dummy"
8533
8534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8535 msgid "Dummy encoder function"
8536 msgstr "Funzione codifica dummy"
8537
8538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8539 msgid "Dummy audio output function"
8540 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
8541
8542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8543 msgid "Dummy video output function"
8544 msgstr "Funzione uscita video dummy"
8545
8546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8547 msgid "Dummy font renderer function"
8548 msgstr "Funzione generatore font dummy"
8549
8550 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8551 msgid "Font"
8552 msgstr "Carattere"
8553
8554 #: modules/misc/freetype.c:95
8555 msgid "Font filename"
8556 msgstr "File dei caratteri"
8557
8558 #: modules/misc/freetype.c:96
8559 msgid "Font size in pixels"
8560 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8561
8562 #: modules/misc/freetype.c:97
8563 msgid ""
8564 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8565 "than 0 this option will override the relative font size "
8566 msgstr ""
8567 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8568 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8569
8570 #: modules/misc/freetype.c:100
8571 msgid "Font size"
8572 msgstr "Dimensione carattere"
8573
8574 #: modules/misc/freetype.c:101
8575 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8576 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8577
8578 #: modules/misc/freetype.c:104
8579 msgid "Smaller"
8580 msgstr "Più piccolo"
8581
8582 #: modules/misc/freetype.c:104
8583 msgid "Small"
8584 msgstr "Piccolo"
8585
8586 #: modules/misc/freetype.c:105
8587 msgid "Large"
8588 msgstr "Grande"
8589
8590 #: modules/misc/freetype.c:105
8591 msgid "Larger"
8592 msgstr "Più grande"
8593
8594 #: modules/misc/freetype.c:108
8595 msgid "freetype2 font renderer"
8596 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8597
8598 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8599 msgid "Gtk+ GUI helper"
8600 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8601
8602 #: modules/misc/logger.c:91
8603 msgid "Text"
8604 msgstr "Testo"
8605
8606 #: modules/misc/logger.c:91
8607 msgid "HTML"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/misc/logger.c:93
8611 msgid "Log format"
8612 msgstr "Formato rapporto"
8613
8614 #: modules/misc/logger.c:94
8615 msgid ""
8616 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8617 "\"."
8618 msgstr ""
8619 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8620 "o html."
8621
8622 #: modules/misc/logger.c:97
8623 msgid "File logging interface"
8624 msgstr "Interfaccia file resoconti"
8625
8626 #: modules/misc/logger.c:99
8627 msgid "Log filename"
8628 msgstr "File di log"
8629
8630 #: modules/misc/logger.c:99
8631 msgid "Specify the log filename."
8632 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8633
8634 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8635 msgid "libc memcpy"
8636 msgstr "libc memcpy"
8637
8638 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8639 msgid "3D Now! memcpy"
8640 msgstr "3D Now! memcpy"
8641
8642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8643 msgid "MMX memcpy"
8644 msgstr "MMX memcpy"
8645
8646 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8647 msgid "MMX EXT memcpy"
8648 msgstr "MMX EXT memcpy"
8649
8650 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8651 msgid "AltiVec memcpy"
8652 msgstr "AlitVec memcpy"
8653
8654 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8655 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8656 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8657
8658 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8659 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8660 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8661
8662 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8663 msgid "M3U playlist exporter"
8664 msgstr "Esportare playlist M3U"
8665
8666 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8667 msgid "Old playlist exporter"
8668 msgstr "Esportare vecchia playlist"
8669
8670 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8671 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8672 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8673
8674 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8675 msgid ""
8676 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8677 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8678 msgstr ""
8679 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8680 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8681
8682 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8683 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8684 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8685
8686 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8687 msgid "SAP multicast address"
8688 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8689
8690 #: modules/misc/sap.c:90
8691 msgid "IPv4-SAP listening"
8692 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8693
8694 #: modules/misc/sap.c:92
8695 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8696 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8697
8698 #: modules/misc/sap.c:93
8699 msgid "IPv6-SAP listening"
8700 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8701
8702 #: modules/misc/sap.c:95
8703 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8704 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8705
8706 #: modules/misc/sap.c:96
8707 msgid "IPv6 SAP scope"
8708 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8709
8710 #: modules/misc/sap.c:98
8711 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8712 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8713
8714 #: modules/misc/sap.c:99
8715 msgid "SAP timeout (seconds)"
8716 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
8717
8718 #: modules/misc/sap.c:101
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8722 msgstr ""
8723 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
8724 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
8725
8726 #: modules/misc/sap.c:108
8727 msgid "SAP interface"
8728 msgstr "interfaccia SAP"
8729
8730 #: modules/misc/screensaver.c:44
8731 #, fuzzy
8732 msgid "X Screensaver disabler"
8733 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
8734
8735 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8736 msgid "C module that does nothing"
8737 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8738
8739 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8740 msgid "Miscellaneous stress tests"
8741 msgstr "Diversi test di carico"
8742
8743 #: modules/mux/asf.c:42
8744 msgid "ASF muxer"
8745 msgstr "Muxer ASF"
8746
8747 #: modules/mux/asf.c:450
8748 msgid "Unknown Video"
8749 msgstr "Video Sconosciuto"
8750
8751 #: modules/mux/avi.c:44
8752 msgid "AVI muxer"
8753 msgstr "Muxer AVI"
8754
8755 #: modules/mux/dummy.c:41
8756 msgid "Dummy/Raw muxer"
8757 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
8758
8759 #: modules/mux/mp4.c:45
8760 msgid "Create \"Fast start\" files"
8761 msgstr "Crea file di avvio rapido"
8762
8763 #: modules/mux/mp4.c:47
8764 msgid ""
8765 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8766 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8767 "previewing the file while it is downloading)."
8768 msgstr ""
8769 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
8770 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
8771 "file in anteprima durante il download."
8772
8773 #: modules/mux/mp4.c:54
8774 msgid "MP4/MOV muxer"
8775 msgstr "Muxer MP4/MOV"
8776
8777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8778 msgid "PS muxer"
8779 msgstr "Muxer PS"
8780
8781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8782 msgid "TS muxer"
8783 msgstr "Muxer TS"
8784
8785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8786 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8787 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
8788
8789 #: modules/mux/ogg.c:50
8790 msgid "Ogg/ogm muxer"
8791 msgstr "Muxer ogg/ogm"
8792
8793 #: modules/packetizer/copy.c:41
8794 msgid "Copy packetizer"
8795 msgstr "Copy packetizer"
8796
8797 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8798 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8799 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
8800
8801 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8802 msgid "MPEG4 video packetizer"
8803 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
8804
8805 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8806 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8807 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
8808
8809 #: modules/stream_out/display.c:41
8810 msgid "Display stream output"
8811 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
8812
8813 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8814 msgid "Dummy stream output"
8815 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8816
8817 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8818 msgid "Duplicate stream output"
8819 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
8820
8821 #: modules/stream_out/es.c:49
8822 msgid "Elementary stream output"
8823 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
8824
8825 #: modules/stream_out/gather.c:40
8826 msgid "Gathering stream output"
8827 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
8828
8829 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8830 msgid "RTP stream output"
8831 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
8832
8833 #: modules/stream_out/standard.c:51
8834 msgid "Standard stream output"
8835 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
8836
8837 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8838 msgid "Transcode stream output"
8839 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
8840
8841 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8842 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8843 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
8844
8845 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8846 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8847 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8848
8849 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8850 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8851 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
8852
8853 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8854 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8855 msgid "Conversions from "
8856 msgstr "Conversioni da "
8857
8858 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8861 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8862 msgid " to "
8863 msgstr " a "
8864
8865 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8866 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8867 msgid "MMX conversions from "
8868 msgstr "Conversioni MMX da "
8869
8870 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8871 msgid "Altivec conversions from "
8872 msgstr "Conversioni Altivec da "
8873
8874 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8875 msgid "Image contrast (0-2)"
8876 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
8877
8878 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8879 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8880 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
8881
8882 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8883 msgid "Image hue (0-360)"
8884 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
8885
8886 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8887 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8888 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8889
8890 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8891 msgid "Image saturation (0-3)"
8892 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
8893
8894 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8895 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8896 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
8897
8898 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8899 msgid "Image brightness (0-2)"
8900 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
8901
8902 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8903 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8904 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
8905
8906 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8907 msgid "Image gamma (0-10)"
8908 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
8909
8910 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8911 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8912 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
8913
8914 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8915 msgid "Image properties filter"
8916 msgstr "Filtro proprietà immagine"
8917
8918 #: modules/video_filter/clone.c:55
8919 msgid "Number of clones"
8920 msgstr "Numero di cloni"
8921
8922 #: modules/video_filter/clone.c:56
8923 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8924 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
8925
8926 #: modules/video_filter/clone.c:59
8927 msgid "List of vout modules"
8928 msgstr "Elenco moduli vout"
8929
8930 #: modules/video_filter/clone.c:60
8931 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8932 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
8933
8934 #: modules/video_filter/clone.c:63
8935 msgid "Clone video filter"
8936 msgstr "Filtro clone video"
8937
8938 #: modules/video_filter/crop.c:54
8939 msgid "Crop geometry (pixels)"
8940 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
8941
8942 #: modules/video_filter/crop.c:55
8943 msgid ""
8944 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8945 "offset + top offset."
8946 msgstr ""
8947 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
8948 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
8949
8950 #: modules/video_filter/crop.c:57
8951 msgid "Automatic cropping"
8952 msgstr "Ritaglio automatico"
8953
8954 #: modules/video_filter/crop.c:58
8955 msgid "Activate automatic black border cropping."
8956 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
8957
8958 #: modules/video_filter/crop.c:61
8959 msgid "Crop video filter"
8960 msgstr "Filtro ritaglia video"
8961
8962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
8963 msgid "Deinterlace mode"
8964 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8965
8966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
8967 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8968 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
8969
8970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
8971 msgid "Deinterlacing video filter"
8972 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
8973
8974 #: modules/video_filter/distort.c:59
8975 msgid "Distort mode"
8976 msgstr "Modalità distorsione"
8977
8978 #: modules/video_filter/distort.c:60
8979 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8980 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
8981
8982 #: modules/video_filter/distort.c:63
8983 msgid "Wave"
8984 msgstr "Wave"
8985
8986 #: modules/video_filter/distort.c:63
8987 msgid "Ripple"
8988 msgstr "Ripple"
8989
8990 #: modules/video_filter/distort.c:66
8991 msgid "Distort video filter"
8992 msgstr "Filtro video distorsione"
8993
8994 #: modules/video_filter/invert.c:52
8995 msgid "Invert video filter"
8996 msgstr "Filtro video inversione"
8997
8998 #: modules/video_filter/logo.c:58
8999 msgid "Logo filename"
9000 msgstr "File Logo"
9001
9002 #: modules/video_filter/logo.c:59
9003 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9004 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
9005
9006 #: modules/video_filter/logo.c:60
9007 msgid "X coordinate of the logo"
9008 msgstr "Coordinata X del logo"
9009
9010 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9011 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9012 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
9013
9014 #: modules/video_filter/logo.c:62
9015 msgid "Y coordinate of the logo"
9016 msgstr "Coordinata Y del logo"
9017
9018 #: modules/video_filter/logo.c:64
9019 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9020 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
9021
9022 #: modules/video_filter/logo.c:65
9023 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9024 msgstr ""
9025 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
9026 "a sinistra o a destra"
9027
9028 #: modules/video_filter/logo.c:68
9029 msgid "Logo video filter"
9030 msgstr "Filtro video logo"
9031
9032 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9033 msgid "Blur factor (1-127)"
9034 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
9035
9036 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9037 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9038 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
9039
9040 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9041 msgid "Motion blur filter"
9042 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
9043
9044 #: modules/video_filter/transform.c:57
9045 msgid "Transform type"
9046 msgstr "Tipo trasformazione"
9047
9048 #: modules/video_filter/transform.c:58
9049 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9050 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
9051
9052 #: modules/video_filter/transform.c:61
9053 msgid "Rotate by 90 degrees"
9054 msgstr "Ruota di 90 gradi"
9055
9056 #: modules/video_filter/transform.c:62
9057 msgid "Rotate by 180 degrees"
9058 msgstr "Ruota di 180 gradi"
9059
9060 #: modules/video_filter/transform.c:62
9061 msgid "Rotate by 270 degrees"
9062 msgstr "Ruota di 270 gradi"
9063
9064 #: modules/video_filter/transform.c:63
9065 msgid "Flip horizontally"
9066 msgstr "Specchia orizzontalmente"
9067
9068 #: modules/video_filter/transform.c:63
9069 msgid "Flip vertically"
9070 msgstr "Specchia verticalmente"
9071
9072 #: modules/video_filter/transform.c:66
9073 msgid "Video transformation filter"
9074 msgstr "Filtro trasformazione video"
9075
9076 #: modules/video_filter/wall.c:53
9077 msgid "Number of columns"
9078 msgstr "Numero di colonne"
9079
9080 #: modules/video_filter/wall.c:54
9081 msgid ""
9082 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9083 msgstr ""
9084 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
9085 "video"
9086
9087 #: modules/video_filter/wall.c:57
9088 msgid "Number of rows"
9089 msgstr "Numero di righe"
9090
9091 #: modules/video_filter/wall.c:58
9092 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9093 msgstr ""
9094 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
9095 "video"
9096
9097 #: modules/video_filter/wall.c:61
9098 msgid "Active windows"
9099 msgstr "Finestre attive"
9100
9101 #: modules/video_filter/wall.c:62
9102 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9103 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
9104
9105 #: modules/video_filter/wall.c:66
9106 msgid "wall video filter"
9107 msgstr "Filtro video wall"
9108
9109 #: modules/video_output/aa.c:55
9110 msgid "ASCII-art video output"
9111 msgstr "Uscita video ASCII-art"
9112
9113 #: modules/video_output/caca.c:54
9114 msgid "colour ASCII art video output"
9115 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
9116
9117 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9118 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9119 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
9120
9121 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9122 msgid ""
9123 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9124 "doesn't have any effect when using overlays."
9125 msgstr ""
9126 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
9127 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
9128
9129 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9130 msgid "Use video buffers in system memory"
9131 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
9132
9133 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9134 msgid ""
9135 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9136 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9137 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9138 "doesn't have any effect when using overlays."
9139 msgstr ""
9140 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
9141 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
9142 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
9143 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
9144 "l'overlay."
9145
9146 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9147 msgid "Use triple buffering for overlays"
9148 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
9149
9150 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9151 msgid ""
9152 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9153 "better video quality (no flickering)."
9154 msgstr ""
9155 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
9156 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
9157
9158 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9159 msgid "Name of desired display device"
9160 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
9161
9162 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9163 msgid ""
9164 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9165 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9166 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9167 msgstr ""
9168 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
9169 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
9170 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9171
9172 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9173 msgid "DirectX video output"
9174 msgstr "Uscita video DirectX"
9175
9176 #: modules/video_output/fb.c:67
9177 msgid "Framebuffer device"
9178 msgstr "Periferica framebuffer"
9179
9180 #: modules/video_output/fb.c:69
9181 #, fuzzy
9182 msgid ""
9183 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9184 "(usually /dev/fb0)."
9185 msgstr ""
9186 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
9187 "(in genere /dev/fb0)."
9188
9189 #: modules/video_output/fb.c:75
9190 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9191 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
9192
9193 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9194 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9195 msgid "X11 display name"
9196 msgstr "Nome del display X11"
9197
9198 #: modules/video_output/ggi.c:58
9199 msgid ""
9200 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9201 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9202 msgstr ""
9203 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9204 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
9205 "DISPLAY."
9206
9207 #: modules/video_output/glide.c:64
9208 msgid "3dfx Glide video output"
9209 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
9210
9211 #: modules/video_output/mga.c:59
9212 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9213 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
9214
9215 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9216 msgid "QT Embedded display name"
9217 msgstr "Nome display QT Embedded"
9218
9219 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9220 msgid ""
9221 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9222 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9223 msgstr ""
9224 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
9225 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9226
9227 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9228 msgid "QT Embedded video output"
9229 msgstr "uscita video QT Embedded"
9230
9231 #: modules/video_output/sdl.c:104
9232 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9233 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
9234
9235 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9236 msgid "SVGAlib video output"
9237 msgstr "uscita video SVGAlib"
9238
9239 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9240 msgid "Windows GDI video output"
9241 msgstr "uscita video Windows GDI"
9242
9243 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9244 msgid "Alternate fullscreen method"
9245 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
9246
9247 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9248 msgid ""
9249 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9250 "its drawbacks.\n"
9251 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9252 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9253 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9254 "show on top of the video."
9255 msgstr ""
9256 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
9257 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
9258 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
9259 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
9260 "rispetto al video.\n"
9261 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
9262 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
9263
9264 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9265 msgid ""
9266 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9267 "the value of the DISPLAY environment variable."
9268 msgstr ""
9269 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9270 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9271
9272 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9273 msgid "Use shared memory"
9274 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
9275
9276 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9277 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9278 msgstr ""
9279 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
9280
9281 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9282 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9283 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9284
9285 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9286 msgid ""
9287 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9288 "0 for first screen, 1 for the second."
9289 msgstr ""
9290 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
9291 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
9292
9293 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9294 msgid "X11 video output"
9295 msgstr "uscita video X11"
9296
9297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9298 msgid "XVideo adaptor number"
9299 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
9300
9301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9302 msgid ""
9303 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9304 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9305 msgstr ""
9306 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
9307 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
9308
9309 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9310 msgid "XVimage chroma format"
9311 msgstr "Formato chroma XVimage"
9312
9313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9314 msgid ""
9315 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9316 "to improve performances by using the most efficient one."
9317 msgstr ""
9318 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
9319 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
9320
9321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9322 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9323 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9324
9325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9326 msgid "XVideo extension video output"
9327 msgstr "uscita video XVideo extension"
9328
9329 #: modules/visualization/goom.c:48
9330 msgid "Goom display width"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/visualization/goom.c:49
9334 msgid "Goom display height"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/visualization/goom.c:50
9338 msgid ""
9339 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9340 "will be prettier but more CPU intensive)."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/visualization/goom.c:53
9344 msgid "Goom animation speed"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/visualization/goom.c:54
9348 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/visualization/goom.c:60
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Goom effect"
9354 msgstr "effetto goom"
9355
9356 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9357 msgid "Effects list"
9358 msgstr "Lista degli effetti"
9359
9360 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9361 msgid ""
9362 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9363 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9364 msgstr ""
9365 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
9366 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
9367
9368 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9369 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9370 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9371
9372 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9373 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9374 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9375
9376 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9377 msgid "Number of bands"
9378 msgstr "Numero di bande"
9379
9380 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9381 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9382 msgstr ""
9383 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
9384
9385 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9386 msgid "Band separator"
9387 msgstr "Separatore di banda"
9388
9389 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9390 msgid "Number of blank pixels between bands."
9391 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9392
9393 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9394 msgid "Amplification"
9395 msgstr "Amplificazione"
9396
9397 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9398 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9399 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
9400
9401 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9402 msgid "Enable peaks"
9403 msgstr "Abilita picchi"
9404
9405 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9406 msgid "Defines whether to draw peaks."
9407 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
9408
9409 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9410 msgid "Number of stars"
9411 msgstr "Numero di stelle"
9412
9413 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9414 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9415 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
9416
9417 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9418 msgid "visualizer filter"
9419 msgstr "filtro visualizzatore"
9420
9421 #: modules/visualization/xosd.c:61
9422 msgid "Flip vertical position"
9423 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
9424
9425 #: modules/visualization/xosd.c:62
9426 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9427 msgstr ""
9428 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
9429
9430 #: modules/visualization/xosd.c:65
9431 msgid "Vertical offset"
9432 msgstr "Offset verticale"
9433
9434 #: modules/visualization/xosd.c:66
9435 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9436 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
9437
9438 #: modules/visualization/xosd.c:68
9439 msgid "Shadow offset"
9440 msgstr "Scostamento ombra"
9441
9442 #: modules/visualization/xosd.c:69
9443 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9444 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
9445
9446 #: modules/visualization/xosd.c:72
9447 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9448 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
9449
9450 #: modules/visualization/xosd.c:75
9451 msgid "XOSD interface"
9452 msgstr "Interfaccia XOSD"
9453
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9456 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9457 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9458 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
9461 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
9462 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
9463
9464 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9465 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
9466
9467 #~ msgid ""
9468 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9469 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9470 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9471 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9472 #~ "expressing pixel squareness."
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
9475 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
9476 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
9477 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
9478 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
9479 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
9480
9481 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9482 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
9483
9484 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
9485 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
9486
9487 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
9488 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
9489
9490 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
9491 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
9492
9493 #~ msgid "Truncated stream"
9494 #~ msgstr "Sorgente troncata"
9495
9496 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9497 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
9498
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9501 #~ "value should be set in miliseconds units."
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
9504 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
9505
9506 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9507 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9508
9509 #~ msgid "Matroska"
9510 #~ msgstr "Matroska"
9511
9512 #~ msgid "UTC date"
9513 #~ msgstr "Data UTC"
9514
9515 #~ msgid "Number of streams"
9516 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
9517
9518 #~ msgid "Codec name"
9519 #~ msgstr "Codec"
9520
9521 #~ msgid "Codec setting"
9522 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
9523
9524 #~ msgid "Codec info"
9525 #~ msgstr "Informazioni codifica"
9526
9527 #~ msgid "Codec download"
9528 #~ msgstr "Scarica il codec"
9529
9530 #~ msgid "No"
9531 #~ msgstr "No"
9532
9533 #~ msgid "Yes"
9534 #~ msgstr "Si"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "rtp://"
9538 #~ msgstr "http://"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "rtp6://"
9542 #~ msgstr "http://"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "ftp://"
9546 #~ msgstr "http://"
9547
9548 #~ msgid "http://"
9549 #~ msgstr "http://"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "mms://"
9553 #~ msgstr "mms"
9554
9555 #~ msgid "ps"
9556 #~ msgstr "ps"
9557
9558 #~ msgid "ts"
9559 #~ msgstr "ts"
9560
9561 #~ msgid "mpeg1"
9562 #~ msgstr "mpeg1"
9563
9564 #~ msgid "avi"
9565 #~ msgstr "avi"
9566
9567 #~ msgid "ogg"
9568 #~ msgstr "ogg"
9569
9570 #~ msgid "mp4"
9571 #~ msgstr "mp4"
9572
9573 #~ msgid "mov"
9574 #~ msgstr "mov"
9575
9576 #~ msgid "asf"
9577 #~ msgstr "asf"
9578
9579 #~ msgid "Open a skin file."
9580 #~ msgstr "Apri un file skin"
9581
9582 #~ msgid "Quick file open"
9583 #~ msgstr "Apertura file rapida"
9584
9585 #~ msgid "Advanced open"
9586 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
9587
9588 #~ msgid "Open a network stream"
9589 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
9590
9591 #~ msgid "Open a satellite stream"
9592 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
9593
9594 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9595 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
9596
9597 #~ msgid "Exit this program"
9598 #~ msgstr "Esci da questo programma"
9599
9600 #~ msgid "Open other types of inputs"
9601 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
9602
9603 #~ msgid "Open the playlist"
9604 #~ msgstr "Apri la playlist"
9605
9606 #~ msgid "Show the program logs"
9607 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
9608
9609 #~ msgid "Show information about the file being played"
9610 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
9611
9612 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9613 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
9614
9615 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9616 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
9617
9618 #~ msgid "About this program"
9619 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
9620
9621 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9622 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
9623
9624 #~ msgid "E&xit"
9625 #~ msgstr "Es&ci"
9626
9627 #~ msgid "Video for Linux"
9628 #~ msgstr "Video for Linux"
9629
9630 #~ msgid "Webcam"
9631 #~ msgstr "Webcam"
9632
9633 #~ msgid "TV card"
9634 #~ msgstr "Scheda TV"
9635
9636 #~ msgid "PVR"
9637 #~ msgstr "PVR"
9638
9639 #~ msgid "Kfir"
9640 #~ msgstr "Kfir"
9641
9642 #~ msgid "Video device type"
9643 #~ msgstr "Tipo periferica video"
9644
9645 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9646 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
9647
9648 #~ msgid "Channel"
9649 #~ msgstr "Canale"
9650
9651 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9652 #~ msgstr ""
9653 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
9654
9655 #~ msgid "Advanced settings..."
9656 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
9657
9658 #~ msgid "Advanced video device options"
9659 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
9660
9661 #~ msgid "Video device MRL"
9662 #~ msgstr "MRL periferica video"
9663
9664 #~ msgid "Destination target:"
9665 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
9666
9667 #~ msgid ""
9668 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9669 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9670 #~ "controls below"
9671 #~ msgstr ""
9672 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9673 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
9674 #~ "di controllo."
9675
9676 #~ msgid "Common options"
9677 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
9678
9679 #~ msgid "Norm"
9680 #~ msgstr "Norma"
9681
9682 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9683 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
9684
9685 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9686 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
9687
9688 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9689 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
9690
9691 #~ msgid "Audio options"
9692 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
9693
9694 #~ msgid "Audio device"
9695 #~ msgstr "Periferica audio"
9696
9697 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9698 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
9699
9700 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9701 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9702
9703 #~ msgid "Maximum bitrate"
9704 #~ msgstr "Bitrate massimo"
9705
9706 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9707 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
9708
9709 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9710 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
9711
9712 #~ msgid "Html"
9713 #~ msgstr "Html"
9714
9715 #~ msgid "Native playlist exporter"
9716 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
9717
9718 #~ msgid "scope effect"
9719 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
9720
9721 #~ msgid "MRL :"
9722 #~ msgstr "MRL :"
9723
9724 #~ msgid "display"
9725 #~ msgstr "display"
9726
9727 #~ msgid "file"
9728 #~ msgstr "file"
9729
9730 #~ msgid "mmsh"
9731 #~ msgstr "mmsh"
9732
9733 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9734 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9735
9736 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9737 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
9738
9739 #~ msgid "Video track"
9740 #~ msgstr "Traccia video"
9741
9742 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9743 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
9744
9745 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9746 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
9747
9748 #~ msgid "Audio CD demux"
9749 #~ msgstr "Demux CD Audio"
9750
9751 #~ msgid "CDX"
9752 #~ msgstr "CDX"
9753
9754 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9755 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
9756
9757 #~ msgid "dshow"
9758 #~ msgstr "dshow"
9759
9760 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9761 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
9762
9763 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9764 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
9765
9766 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9767 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
9768
9769 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9770 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
9771
9772 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9773 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
9774
9775 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9776 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
9777
9778 #~ msgid "dvd"
9779 #~ msgstr "dvd"
9780
9781 #~ msgid "slp"
9782 #~ msgstr "slp"
9783
9784 #~ msgid "TCP"
9785 #~ msgstr "TCP"
9786
9787 #~ msgid "v4l"
9788 #~ msgstr "v4l"
9789
9790 #~ msgid "VCDX"
9791 #~ msgstr "VCDX"
9792
9793 #~ msgid "udp stream output"
9794 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
9795
9796 #~ msgid "headphone"
9797 #~ msgstr "cuffia"
9798
9799 #~ msgid "ALSA"
9800 #~ msgstr "ALSA"
9801
9802 #~ msgid "OSS"
9803 #~ msgstr "OSS"
9804
9805 #~ msgid "subtitles"
9806 #~ msgstr "sottotitoli"
9807
9808 #~ msgid "subtitles decoder"
9809 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
9810
9811 #~ msgid "ffmpeg"
9812 #~ msgstr "ffmpeg"
9813
9814 #~ msgid "Corba control"
9815 #~ msgstr "Controllo Corba"
9816
9817 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9818 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
9819
9820 #~ msgid "Gestures"
9821 #~ msgstr "Movimenti"
9822
9823 #~ msgid "HTTP remote control"
9824 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
9825
9826 #~ msgid ""
9827 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9828 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9829 #~ msgstr ""
9830 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
9831 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9832
9833 #~ msgid "Joystick"
9834 #~ msgstr "Joystick"
9835
9836 #~ msgid "NT service"
9837 #~ msgstr "NT Service"
9838
9839 #~ msgid "Remote control"
9840 #~ msgstr "Telecomando"
9841
9842 #~ msgid "Length"
9843 #~ msgstr "Lunghezza"
9844
9845 #~ msgid "Flags"
9846 #~ msgstr "Flags"
9847
9848 #~ msgid "Dump file name"
9849 #~ msgstr "Dump file"
9850
9851 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9852 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
9853
9854 #~ msgid "MP4 demuxer"
9855 #~ msgstr "Demuxer mp4"
9856
9857 #~ msgid "Alternrock"
9858 #~ msgstr "Rock alternativo"
9859
9860 #~ msgid "Play List"
9861 #~ msgstr "Riproduci Lista"
9862
9863 #~ msgid "GNOME"
9864 #~ msgstr "GNOME"
9865
9866 #~ msgid "Gtk+"
9867 #~ msgstr "Gtk+"
9868
9869 #~ msgid "Shuffle On"
9870 #~ msgstr "In ordine casuale"
9871
9872 #~ msgid "Shuffle Off"
9873 #~ msgstr "In ordine regolare"
9874
9875 #~ msgid "Repeat On"
9876 #~ msgstr "Ripeti"
9877
9878 #~ msgid "Loop On"
9879 #~ msgstr "Ripeti"
9880
9881 #~ msgid "Loop Off"
9882 #~ msgstr "Non ripetere"
9883
9884 #~ msgid "Float On Top"
9885 #~ msgstr "In Primo Piano"
9886
9887 #~ msgid "Shuffle"
9888 #~ msgstr "Rimescola"
9889
9890 #~ msgid "Repeat Item"
9891 #~ msgstr "Ripeti elemento"
9892
9893 #~ msgid "Repeat Playlist"
9894 #~ msgstr "Apri Playlist"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "VLC Media Player"
9898 #~ msgstr "VLC media player"
9899
9900 #~ msgid "TTL"
9901 #~ msgstr "TTL"
9902
9903 #~ msgid "Ogg"
9904 #~ msgstr "Ogg"
9905
9906 #~ msgid "MPEG PS"
9907 #~ msgstr "MPEG PS"
9908
9909 #~ msgid "Quicktime"
9910 #~ msgstr "Quicktime"
9911
9912 #~ msgid "Quick &Open ..."
9913 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9914
9915 #~ msgid "&About..."
9916 #~ msgstr "Info su..."
9917
9918 #~ msgid "Stop current playlist item"
9919 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
9920
9921 #~ msgid "Play current playlist item"
9922 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
9923
9924 #~ msgid "Pause current playlist item"
9925 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
9926
9927 #~ msgid "Quick"
9928 #~ msgstr "Veloce"
9929
9930 #~ msgid "Image adjust"
9931 #~ msgstr "Regolazione immagine"
9932
9933 #~ msgid "Ratio"
9934 #~ msgstr "Proporzioni"
9935
9936 #~ msgid "Item informations"
9937 #~ msgstr "Informazioni elemento"
9938
9939 #~ msgid "Simple &Open ..."
9940 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9941
9942 #~ msgid ""
9943 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
9946 #~ "con i file AVI."
9947
9948 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9949 #~ msgstr "Ordine casuale"
9950
9951 #~ msgid "&Delete"
9952 #~ msgstr "Rimuovi"
9953
9954 #~ msgid "Loop"
9955 #~ msgstr "Ripeti"
9956
9957 #~ msgid "Repeat one"
9958 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
9959
9960 #~ msgid "Reset config file"
9961 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
9962
9963 #~ msgid "Open subtitles file"
9964 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
9965
9966 #~ msgid "Fonts"
9967 #~ msgstr "Caratteri"
9968
9969 #~ msgid "log filename"
9970 #~ msgstr "nome file rapporto"
9971
9972 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9973 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
9974
9975 #~ msgid "SAP"
9976 #~ msgstr "SAP"
9977
9978 #~ msgid "Dummy stream"
9979 #~ msgstr "Sorgente dummy"
9980
9981 #~ msgid "ES stream"
9982 #~ msgstr "Sorgente ES"
9983
9984 #~ msgid "Gather stream"
9985 #~ msgstr "Sorgente Gather"
9986
9987 #~ msgid "RTP stream"
9988 #~ msgstr "Sorgente RTP"
9989
9990 #~ msgid "Transrate stream"
9991 #~ msgstr "Modifica rate"
9992
9993 #~ msgid "Set image hue"
9994 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
9995
9996 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9997 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
9998
9999 #~ msgid "Clone"
10000 #~ msgstr "Clonatura"
10001
10002 #~ msgid "discard"
10003 #~ msgstr "annulla"
10004
10005 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10006 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
10007
10008 #~ msgid "Distort"
10009 #~ msgstr "Distorsione"
10010
10011 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10012 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
10013
10014 #~ msgid "logo"
10015 #~ msgstr "logo"
10016
10017 #~ msgid "dithering mode"
10018 #~ msgstr "Modalità dithering"
10019
10020 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10021 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
10022
10023 #~ msgid "No dithering"
10024 #~ msgstr "Niente dithering"
10025
10026 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10027 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
10028
10029 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10030 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
10031
10032 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10033 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
10034
10035 #~ msgid "Random dithering"
10036 #~ msgstr "Dithering casuale"
10037
10038 #~ msgid "Dithering"
10039 #~ msgstr "Dithering"
10040
10041 #~ msgid "Frame Buffer"
10042 #~ msgstr "Frame Buffer"
10043
10044 #~ msgid "X11"
10045 #~ msgstr "X11"
10046
10047 #~ msgid "XVideo"
10048 #~ msgstr "XVideo"
10049
10050 #~ msgid "visualizer"
10051 #~ msgstr "visualizzatore"
10052
10053 #~ msgid "XOSD module"
10054 #~ msgstr "modulo XOSD"
10055
10056 #~ msgid "xosd interface"
10057 #~ msgstr "interfaccia xosd"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid ""
10061 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10062 #~ "external call          1\n"
10063 #~ "all calls              2\n"
10064 #~ "packet assembly info   4\n"
10065 #~ "image bitmaps          8\n"
10066 #~ "image transformations 16\n"
10067 #~ "misc info             32\n"
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
10070 #~ "chiamate esterne  1\n"
10071 #~ "tutte le chiamate 2\n"
10072 #~ "altro             4\n"
10073
10074 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10075 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
10076
10077 #~ msgid "CD Audio device"
10078 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
10079
10080 #~ msgid "Number of Streams"
10081 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
10082
10083 #~ msgid "Gtk2 interface"
10084 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
10085
10086 #~ msgid "_New"
10087 #~ msgstr "_Nuovo"
10088
10089 #~ msgid "_Edit"
10090 #~ msgstr "Composizione"
10091
10092 #~ msgid "_About"
10093 #~ msgstr "Info su"
10094
10095 #~ msgid "CD Audio"
10096 #~ msgstr "CD Audio"
10097
10098 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10099 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
10100
10101 #~ msgid "Logo File"
10102 #~ msgstr "File Logo"
10103
10104 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10105 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
10106
10107 #~ msgid "CD-ROM device name"
10108 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
10109
10110 #~ msgid "VCD device name"
10111 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
10112
10113 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10114 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
10115
10116 #~ msgid "Always float on top"
10117 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
10118
10119 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10120 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
10121
10122 #~ msgid "no info"
10123 #~ msgstr "nessuna informazione"
10124
10125 #~ msgid "tcp"
10126 #~ msgstr "tcp"
10127
10128 #~ msgid "Rewind stream"
10129 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
10130
10131 #~ msgid "Forward stream"
10132 #~ msgstr "Avanza sorgente"
10133
10134 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10135 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
10136
10137 #~ msgid "MMS"
10138 #~ msgstr "MMS"
10139
10140 #~ msgid "Media"
10141 #~ msgstr "Supporto"
10142
10143 #~ msgid "MRL"
10144 #~ msgstr "MRL"
10145
10146 #~ msgid " Del "
10147 #~ msgstr " Canc "
10148
10149 #~ msgid "Automatically play file"
10150 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
10151
10152 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10153 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
10154
10155 #~ msgid "&File info..."
10156 #~ msgstr "Informazioni &File..."
10157
10158 #~ msgid "&Miscellaneous"
10159 #~ msgstr "Varie"
10160
10161 #~ msgid "Input Type"
10162 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
10163
10164 #~ msgid "Speex"
10165 #~ msgstr "Speex"
10166
10167 #~ msgid "tarkin"
10168 #~ msgstr "tarkin"
10169
10170 #~ msgid "Width"
10171 #~ msgstr "Ampiezza"
10172
10173 #~ msgid "Height"
10174 #~ msgstr "Altezza"
10175
10176 #~ msgid ""
10177 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10178 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10179 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10180 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10181 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10182 #~ msgstr ""
10183 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
10184 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
10185 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
10186 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
10187 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
10188
10189 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10190 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
10191
10192 #~ msgid ""
10193 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
10196
10197 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10198 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
10199
10200 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10201 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
10202
10203 #~ msgid "Planes"
10204 #~ msgstr "Piani"
10205
10206 #~ msgid "Image Size"
10207 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
10208
10209 #~ msgid "Frame Per Second"
10210 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
10211
10212 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10213 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
10214
10215 #~ msgid "file://"
10216 #~ msgstr "file://"
10217
10218 #~ msgid "Stream:"
10219 #~ msgstr "Sorgente:"
10220
10221 #~ msgid "Device :"
10222 #~ msgstr "Periferica:"
10223
10224 #~ msgid "Codec :"
10225 #~ msgstr "Codifica:"
10226
10227 #~ msgid "http://www.videolan.org"
10228 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
10229
10230 #~ msgid "&Eject Disc"
10231 #~ msgstr "&Espelli Disco"
10232
10233 #~ msgid "print help"
10234 #~ msgstr "stampa aiuto"
10235
10236 #~ msgid "print detailed help"
10237 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
10238
10239 #~ msgid "print help on module"
10240 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
10241
10242 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10243 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
10244
10245 #~ msgid "IDCT module"
10246 #~ msgstr "modulo IDCT"
10247
10248 #~ msgid "Use additional processors"
10249 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
10250
10251 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10252 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
10253
10254 #~ msgid "System Default"
10255 #~ msgstr "Preimpostato"
10256
10257 #~ msgid "Equalizer values"
10258 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
10259
10260 #~ msgid ""
10261 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10262 #~ "enable this option."
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
10265 #~ "abilita questa opzione."
10266
10267 #~ msgid "No configuration options available"
10268 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
10269
10270 #~ msgid "Video encoding codec"
10271 #~ msgstr "Codec video"
10272
10273 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10274 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
10275
10276 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10277 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
10278
10279 #~ msgid "Audio encoding codec"
10280 #~ msgstr "Codec audio"
10281
10282 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10283 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
10284
10285 #~ msgid "Encoders"
10286 #~ msgstr "Encoder"
10287
10288 #~ msgid "MPEG TS"
10289 #~ msgstr "MPEG TS"
10290
10291 #~ msgid "Close Menu"
10292 #~ msgstr "Chiudi Menu"
10293
10294 #~ msgid "X11 MGA video output"
10295 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
10296
10297 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10298 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
10299
10300 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10301 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
10302
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10305 #~ "will be used to display them."
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
10308 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
10309
10310 #~ msgid "SAP interface module"
10311 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
10312
10313 #~ msgid "OSD"
10314 #~ msgstr "OSD"
10315
10316 #~ msgid "osd text filter"
10317 #~ msgstr "filtro testo osd"
10318
10319 #~ msgid "dummy functions"
10320 #~ msgstr "funzioni dummy"
10321
10322 #~ msgid "&Logs..."
10323 #~ msgstr "&Resoconti..."
10324
10325 #~ msgid "Advanced..."
10326 #~ msgstr "Avanzate..."
10327
10328 #~ msgid "Display identifier"
10329 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
10330
10331 #~ msgid ""
10332 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10333 #~ "instance :0.1."
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
10336 #~ "X11. Per esempio :0.1."
10337
10338 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10339 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
10340
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10343 #~ msgstr ""
10344 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
10345 #~ "opzione."
10346
10347 #~ msgid "Version x.y.z"
10348 #~ msgstr "Versione x.y.z"
10349
10350 #~ msgid "Device &name:"
10351 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
10352
10353 #~ msgid "&Menus"
10354 #~ msgstr "&Menu"
10355
10356 #~ msgid "&Title:"
10357 #~ msgstr "&Titolo:"
10358
10359 #~ msgid "&Chapter:"
10360 #~ msgstr "&Capitolo:"
10361
10362 #~ msgid "F:\\"
10363 #~ msgstr "F:\\"
10364
10365 #~ msgid "ToolBar"
10366 #~ msgstr "Barra Strumenti"
10367
10368 #~ msgid "Go!"
10369 #~ msgstr "Vai!"
10370
10371 #~ msgid "Open &disc..."
10372 #~ msgstr "Apri &disco..."
10373
10374 #~ msgid "&Hide interface"
10375 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
10376
10377 #~ msgid "Spawn a new interface"
10378 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
10379
10380 #~ msgid "&Controls"
10381 #~ msgstr "&Controlli"
10382
10383 #~ msgid "C&hannels"
10384 #~ msgstr "Canali"
10385
10386 #~ msgid "Sc&reen"
10387 #~ msgstr "Sche&rmo"
10388
10389 #~ msgid "&Program"
10390 #~ msgstr "&Programma"
10391
10392 #~ msgid "&Title"
10393 #~ msgstr "&Titolo"
10394
10395 #~ msgid "&Chapter"
10396 #~ msgstr "&Capitolo"
10397
10398 #~ msgid "Select angle"
10399 #~ msgstr "Seleziona angolo"
10400
10401 #~ msgid "&Language"
10402 #~ msgstr "&Lingua"
10403
10404 #~ msgid "&Subtitles"
10405 #~ msgstr "&Sottotitoli"
10406
10407 #~ msgid "Close this popup"
10408 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
10409
10410 #~ msgid "&Jump..."
10411 #~ msgstr "Salta..."
10412
10413 #~ msgid "New stream"
10414 #~ msgstr "Nuova sorgente"
10415
10416 #~ msgid "Network Stream..."
10417 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
10418
10419 #~ msgid "&Stream output..."
10420 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
10421
10422 #~ msgid "&Add subtitles..."
10423 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
10424
10425 #~ msgid "Add a subtitle file"
10426 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
10427
10428 #~ msgid "Exit"
10429 #~ msgstr "Esci"
10430
10431 #~ msgid "&Fullscreen"
10432 #~ msgstr "A schermo pieno"
10433
10434 #~ msgid "About..."
10435 #~ msgstr "Info su..."
10436
10437 #~ msgid "Select next title"
10438 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
10439
10440 #~ msgid "Volume &Up"
10441 #~ msgstr "Alza Volume"
10442
10443 #~ msgid "Increase the volume"
10444 #~ msgstr "Aumenta il volume"
10445
10446 #~ msgid "Volume &Down"
10447 #~ msgstr "Abbassa Volume"
10448
10449 #~ msgid "Decrease the volume"
10450 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
10451
10452 #~ msgid "&Mute"
10453 #~ msgstr "&Muto"
10454
10455 #~ msgid "Toggle mute"
10456 #~ msgstr "Inverti muto"
10457
10458 #~ msgid "Always on top..."
10459 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
10460
10461 #~ msgid "Set the window on top"
10462 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
10463
10464 #~ msgid "&Copy text"
10465 #~ msgstr "&Copia testo"
10466
10467 #~ msgid "Open network"
10468 #~ msgstr "Apri rete"
10469
10470 #~ msgid "Network mode"
10471 #~ msgstr "Modalita' rete"
10472
10473 #~ msgid "&Add"
10474 #~ msgstr "&Aggiungi"
10475
10476 #~ msgid "&Disc..."
10477 #~ msgstr "&Disco..."
10478
10479 #~ msgid "&Network..."
10480 #~ msgstr "Rete..."
10481
10482 #~ msgid "&Url"
10483 #~ msgstr "&Url"
10484
10485 #~ msgid "&Invert selection"
10486 #~ msgstr "&Inverti selezione"
10487
10488 #~ msgid "&Crop selection"
10489 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
10490
10491 #~ msgid "&Delete selection"
10492 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
10493
10494 #~ msgid "Delete &all"
10495 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
10496
10497 #~ msgid "Invert selection"
10498 #~ msgstr "Inverti selezione"
10499
10500 #~ msgid "Delete selection"
10501 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
10502
10503 #~ msgid "Play the selected stream"
10504 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
10505
10506 #~ msgid "Add subtitles"
10507 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
10508
10509 #~ msgid "Delay:"
10510 #~ msgstr "Pausa:"
10511
10512 #~ msgid "FPS:"
10513 #~ msgstr "FPS:"
10514
10515 #~ msgid "0.0"
10516 #~ msgstr "0.0"
10517
10518 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10519 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
10520
10521 #~ msgid ""
10522 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10523 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
10524
10525 #~ msgid ""
10526 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10527 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
10528
10529 #~ msgid "Native Windows interface"
10530 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
10531
10532 #~ msgid "audio device"
10533 #~ msgstr "periferica audio"
10534
10535 #~ msgid "video device"
10536 #~ msgstr "periferica video"
10537
10538 #~ msgid "font"
10539 #~ msgstr "carattere"
10540
10541 #~ msgid "Translation"
10542 #~ msgstr "Traduzione"
10543
10544 #~ msgid "Change the current audio track"
10545 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
10546
10547 #~ msgid "Add &Directory..."
10548 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10549
10550 #~ msgid "enable network channel mode"
10551 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
10552
10553 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10554 #~ msgstr ""
10555 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
10556
10557 #~ msgid "channel server address"
10558 #~ msgstr "indirizzo canale server"
10559
10560 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10561 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
10562
10563 #~ msgid "channel server port"
10564 #~ msgstr "porta canale server"
10565
10566 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
10569
10570 #~ msgid "network interface"
10571 #~ msgstr "interfaccia di rete"
10572
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10575 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10576 #~ msgstr ""
10577 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
10578 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
10579
10580 #~ msgid "Network Channel:"
10581 #~ msgstr "Canale Rete:"
10582
10583 #~ msgid "Load from file.."
10584 #~ msgstr "Carica da file.."
10585
10586 #~ msgid "Language 0x%x"
10587 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
10588
10589 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10590 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
10591
10592 #~ msgid "Stream output:"
10593 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
10594
10595 #~ msgid "Screen %d"
10596 #~ msgstr "Schermo %d"
10597
10598 #~ msgid "Open skin"
10599 #~ msgstr "Apri skin"
10600
10601 #~ msgid "Skin files"
10602 #~ msgstr "Files skin"
10603
10604 #~ msgid "All files"
10605 #~ msgstr "Tutti i files"
10606
10607 #~ msgid "Add file"
10608 #~ msgstr "Aggiungi file"
10609
10610 #~ msgid "Stream Output"
10611 #~ msgstr "Uscita sorgente"
10612
10613 #~ msgid "Device Name"
10614 #~ msgstr "Nome Periferica"
10615
10616 #~ msgid "dvdplay input module"
10617 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
10618
10619 #~ msgid "raw UDP access module"
10620 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
10621
10622 #~ msgid "path of the output file"
10623 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
10624
10625 #~ msgid "flac decoder module"
10626 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
10627
10628 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10629 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
10630
10631 #~ msgid "User"
10632 #~ msgstr "Utente"
10633
10634 #~ msgid "QNX RTOS module"
10635 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
10636
10637 #~ msgid "wxWindows"
10638 #~ msgstr "wxWindows"
10639
10640 #~ msgid "image crop video module"
10641 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
10642
10643 #~ msgid "X11 MGA module"
10644 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
10645
10646 #~ msgid "X11 module"
10647 #~ msgstr "modulo X11"
10648
10649 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10650 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10651
10652 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10653 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10654
10655 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10656 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
10657
10658 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10659 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
10660
10661 #~ msgid "number of channels of audio output"
10662 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
10663
10664 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
10665 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
10666
10667 #~ msgid "About vlc"
10668 #~ msgstr "Info su vlc"
10669
10670 #~ msgid "Louder"
10671 #~ msgstr "Piu' Alto"
10672
10673 #~ msgid "Softer"
10674 #~ msgstr "Piu' Basso"