]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Refresh PO files
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008-2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-03 12:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:916
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfacce principali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfacce di controllo"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
88 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:482
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizzazioni"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Moduli d'uscita"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Impostazioni video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Impostazioni generali video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sottotitoli/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
174 "sovrapposte\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ingresso / Codificatori"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Moduli di accesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
196 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
197 "le impostazioni di cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtri di flusso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
210 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
211 "esattamente cosa stai facendo."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codificatore video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codificatore audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "Codificatore sottotitoli"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 #, fuzzy
250 msgid "General Input"
251 msgstr "Generale"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con attenzione..."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Trasmissione in uscita"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
273 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
274 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
275 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
276 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
278 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Muxer"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
296 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
297 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
298 "essere fatto.\n"
299 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 #, fuzzy
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Accesso uscita"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
314 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
315 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
316 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Generatori di pacchetti"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:153
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
330 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
331 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
332 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flusso sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
345 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
346 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
358 "utilizzando UDP o RTP multicast."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD (video su richiesta)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
369 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Scaletta"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
384 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
385 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Rilevamento servizi"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
402 "elementi alla scaletta."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione..."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Caratteristiche CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 msgstr ""
421 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
422 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Impostazioni avanzate"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
429 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
431 msgid "Network"
432 msgstr "Rete"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Impostazioni di codifica"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
478 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
479 "file."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Aiuto non disponibile"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:228
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
488
489 #: include/vlc_interface.h:126
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
498 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
499 "esegui \"vlc -I qt\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:46
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:47
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:48
510 msgid "Open D&irectory..."
511 msgstr "Apr&i cartella..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:49
514 msgid "Open &Folder..."
515 msgstr "Apri ca&rtella..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:50
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:51
522 msgid "Select Directory"
523 msgstr "Seleziona cartella"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:51
526 #, fuzzy
527 msgid "Select Folder"
528 msgstr "Seleziona File"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:55
531 msgid "Media &Information"
532 msgstr "&Informazioni media"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:56
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "Informazioni &codificatore"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 msgid "&Messages"
540 msgstr "&Messaggi"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:58
543 msgid "Jump to Specific &Time"
544 msgstr "Salta al pun&to specificato"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
547 msgid "&Bookmarks"
548 msgstr "Segnali&bri"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:60
551 msgid "&VLM Configuration"
552 msgstr "Configurazione &VLM"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:62
555 msgid "&About"
556 msgstr "Inform&azioni"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
567 msgid "Play"
568 msgstr "Riproduci"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:66
571 msgid "Fetch Information"
572 msgstr "Scarica informazioni"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:67
575 #, fuzzy
576 msgid "Remove Selected"
577 msgstr "Selezionato"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:68
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informazioni..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:69
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Ordina"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:70
588 #, fuzzy
589 msgid "Create Directory..."
590 msgstr "Apri cartella..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:71
593 #, fuzzy
594 msgid "Create Folder..."
595 msgstr "Apri cartella..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:72
598 #, fuzzy
599 msgid "Show Containing Directory..."
600 msgstr "Apri cartella..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
603 msgid "Show Containing Folder..."
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Stream..."
608 msgstr "Trasmissione..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 msgid "Save..."
612 msgstr "Salva..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
616 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
617 msgid "Repeat All"
618 msgstr "Ripeti tutto"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
623 msgid "Repeat One"
624 msgstr "Ripeti un elemento"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:82
627 #, fuzzy
628 msgid "No Repeat"
629 msgstr "Nessuna ripetizione"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
632 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
635 msgid "Random"
636 msgstr "Casuale"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
639 msgid "Random Off"
640 msgstr "Casuale disattivato"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:87
643 msgid "Add to Playlist"
644 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:88
647 #, fuzzy
648 msgid "Add to Media Library"
649 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 #, fuzzy
653 msgid "Add File..."
654 msgstr "Aggiungi file..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:91
657 #, fuzzy
658 msgid "Advanced Open..."
659 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:92
662 #, fuzzy
663 msgid "Add Directory..."
664 msgstr "Aggiungi &cartella..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93
667 #, fuzzy
668 msgid "Add Folder..."
669 msgstr "Aggiungi file..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
672 msgid "Save Playlist to &File..."
673 msgstr "Salva scaletta su &file..."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 msgid "Open Play&list..."
677 msgstr "Apri sca&letta..."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:98
680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
681 msgid "Search"
682 msgstr "Cerca"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:99
685 msgid "Search Filter"
686 msgstr "Filtro di ricerca"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "&Services Discovery"
690 msgstr "Rilevamento &servizi"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:105
693 msgid ""
694 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
695 "them."
696 msgstr ""
697 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
698 "per vederle."
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
701 msgid "Image clone"
702 msgstr "Clonazione dell'immagine"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:111
705 msgid "Clone the image"
706 msgstr "Clona l'immagine"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:113
709 msgid "Magnification"
710 msgstr "Ingrandimento"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:114
713 msgid ""
714 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
715 "be magnified."
716 msgstr ""
717 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
718 "dovrebbe essere ingrandita."
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
721 msgid "Waves"
722 msgstr "Onde"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:118
725 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
726 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:120
729 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
730 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:122
733 msgid "Image colors inversion"
734 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:124
737 msgid "Split the image to make an image wall"
738 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:126
741 msgid ""
742 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
743 "The video gets split in parts that you must sort."
744 msgstr ""
745 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
746 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:129
749 msgid ""
750 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
751 "Try changing the various settings for different effects"
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:132
755 msgid ""
756 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
757 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
758 "settings."
759 msgstr ""
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:136
762 msgid ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
765 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
767 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
769 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
770 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
772 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
773 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
775 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
777 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
779 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
780 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
781 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
782 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
783 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
784 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
785 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
786 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
787 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
788 msgstr ""
789 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
790 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
791 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
792 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
793 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
794 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
795 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
796 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
797 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
798 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
799 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
800 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
801 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
802 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
803 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
804 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
805 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
806 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
807 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
808 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
809 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
810 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
811 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
812 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
813 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
814 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
815 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
816 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
817 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
820 #: src/audio_output/filters.c:236
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
823
824 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
825 #: src/audio_output/filters.c:237
826 #, c-format
827 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
829
830 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
831 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
832 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
833 msgid "Disable"
834 msgstr "Disabilita"
835
836 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
837 msgid "Spectrometer"
838 msgstr "Spettrometro"
839
840 #: src/audio_output/input.c:114
841 msgid "Scope"
842 msgstr "Oscilloscopio"
843
844 #: src/audio_output/input.c:116
845 msgid "Spectrum"
846 msgstr "Spettro"
847
848 #: src/audio_output/input.c:118
849 msgid "Vu meter"
850 msgstr "Vu meter"
851
852 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
855 msgid "Equalizer"
856 msgstr "Equalizzatore"
857
858 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtri audio"
861
862 #: src/audio_output/input.c:197
863 msgid "Replay gain"
864 msgstr "Gudagno di riproduzione"
865
866 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
867 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
869 msgid "Audio Channels"
870 msgstr "Canali audio"
871
872 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
873 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
874 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
875 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
876 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
877 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
878 #: modules/codec/twolame.c:71
879 msgid "Stereo"
880 msgstr "Stereo"
881
882 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
883 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
893 msgid "Left"
894 msgstr "Sinistra"
895
896 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
897 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
900 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
903 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
905 msgid "Right"
906 msgstr "Destra"
907
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
911
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Stereo inverso"
915
916 #: src/config/file.c:621
917 msgid "key"
918 msgstr "tasto"
919
920 #: src/config/file.c:630
921 msgid "boolean"
922 msgstr "booleana"
923
924 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
925 msgid "integer"
926 msgstr "intero"
927
928 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
929 msgid "float"
930 msgstr "virgola mobile"
931
932 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
933 msgid "string"
934 msgstr "stringa"
935
936 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
937 #: src/playlist/loadsave.c:162
938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
939 msgid "Media Library"
940 msgstr "Raccolta multimediale"
941
942 #: src/input/control.c:217
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Segnalibro %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:270
948 #, fuzzy
949 msgid "packetizer"
950 msgstr "Generatori di pacchetti"
951
952 #: src/input/decoder.c:270
953 #, fuzzy
954 msgid "decoder"
955 msgstr "Decodificatori"
956
957 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
961 #: modules/stream_out/es.c:378
962 msgid "Streaming / Transcoding failed"
963 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
964
965 #: src/input/decoder.c:279
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "VLC could not open the %s module."
968 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
969
970 #: src/input/decoder.c:431
971 msgid "VLC could not open the decoder module."
972 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
973
974 #: src/input/decoder.c:682
975 msgid "No suitable decoder module"
976 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
977
978 #: src/input/decoder.c:683
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
982 "there is no way for you to fix this."
983 msgstr ""
984 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
985 "modo di risolvere il problema."
986
987 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
988 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
990 msgid "Track"
991 msgstr "Traccia"
992
993 #: src/input/es_out.c:1156
994 #, c-format
995 msgid "%s [%s %d]"
996 msgstr "%s [%s %d]"
997
998 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
999 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
1001 msgid "Program"
1002 msgstr "Programma"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1005 msgid "Scrambled"
1006 msgstr "Disturbato"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1355
1009 msgid "Yes"
1010 msgstr "Sì"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2002
1013 #, c-format
1014 msgid "Closed captions %u"
1015 msgstr "Sottotitoli chiusi %u"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2830
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "Diffusione %d"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1023 msgid "Subtitle"
1024 msgstr "Sottotitolo"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1027 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "Tipo"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2857
1032 msgid "Original ID"
1033 msgstr "ID originale"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1038 msgid "Codec"
1039 msgstr "Codifica"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1042 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Lingua"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1049 msgid "Description"
1050 msgstr "Descrizione"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1054 msgid "Channels"
1055 msgstr "Canali"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1058 msgid "Sample rate"
1059 msgstr "Campionamento"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2891
1062 #, c-format
1063 msgid "%u Hz"
1064 msgstr "%u Hz"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2901
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "Bit per campione"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1071 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Bitrate"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2906
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kb/s"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2918
1083 msgid "Track replay gain"
1084 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2920
1087 msgid "Album replay gain"
1088 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2921
1091 #, c-format
1092 msgid "%.2f dB"
1093 msgstr "%.2f dB"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1096 msgid "Resolution"
1097 msgstr "Risoluzione"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2935
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Risoluzione video"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1104 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1105 msgid "Frame rate"
1106 msgstr "Immagini al secondo"
1107
1108 #: src/input/input.c:2473
1109 msgid "Your input can't be opened"
1110 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1111
1112 #: src/input/input.c:2474
1113 #, c-format
1114 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 msgstr ""
1116 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1117 "dettagli."
1118
1119 #: src/input/input.c:2593
1120 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1121 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1122
1123 #: src/input/input.c:2594
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1127 msgstr ""
1128 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1129 "i dettagli."
1130
1131 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1136 msgid "Title"
1137 msgstr "Titolo"
1138
1139 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1141 msgid "Artist"
1142 msgstr "Artista"
1143
1144 #: src/input/meta.c:53
1145 msgid "Genre"
1146 msgstr "Genere"
1147
1148 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1149 msgid "Copyright"
1150 msgstr "Copyright"
1151
1152 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1153 msgid "Album"
1154 msgstr "Album"
1155
1156 #: src/input/meta.c:56
1157 msgid "Track number"
1158 msgstr "Numero traccia"
1159
1160 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1161 msgid "Rating"
1162 msgstr "Valutazione"
1163
1164 #: src/input/meta.c:59
1165 msgid "Date"
1166 msgstr "Data"
1167
1168 #: src/input/meta.c:60
1169 msgid "Setting"
1170 msgstr "Impostazione"
1171
1172 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1173 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1174 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1175 msgid "URL"
1176 msgstr "URL"
1177
1178 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1179 msgid "Now Playing"
1180 msgstr "In riproduzione"
1181
1182 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1183 msgid "Publisher"
1184 msgstr "Editore"
1185
1186 #: src/input/meta.c:65
1187 msgid "Encoded by"
1188 msgstr "Codificato da"
1189
1190 #: src/input/meta.c:66
1191 msgid "Artwork URL"
1192 msgstr "URL copertine"
1193
1194 #: src/input/meta.c:67
1195 msgid "Track ID"
1196 msgstr "ID Traccia "
1197
1198 #: src/input/var.c:168
1199 msgid "Bookmark"
1200 msgstr "Segnalibro"
1201
1202 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1203 msgid "Programs"
1204 msgstr "Programmi"
1205
1206 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1208 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1209 msgid "Chapter"
1210 msgstr "Capitolo"
1211
1212 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigazione"
1215
1216 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Traccia video"
1220
1221 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Traccia audio"
1225
1226 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Traccia sottotitoli"
1231
1232 #: src/input/var.c:285
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Titolo successivo"
1235
1236 #: src/input/var.c:290
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Titolo precedente"
1239
1240 #: src/input/var.c:316
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Titolo %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Capitolo %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:378
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolo Successivo"
1253
1254 #: src/input/var.c:383
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Capitolo precedente"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Media: %s"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:92
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Controllo"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:95
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Interfaccia telnet"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:98
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Interfaccia web"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:101
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Registrazione log di debug"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:104
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Movimenti del mouse"
1287
1288 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1289 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1290 msgid "C"
1291 msgstr "C"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1109
1294 msgid ""
1295 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1296 "interface."
1297 msgstr ""
1298 "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
1299 "vlc senza interfaccia."
1300
1301 #: src/libvlc.c:1233
1302 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1303 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1304
1305 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1309 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1310 "in the playlist.\n"
1311 "The first item specified will be played first.\n"
1312 "\n"
1313 "Options-styles:\n"
1314 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1315 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1316 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1317 "            and that overrides previous settings.\n"
1318 "\n"
1319 "Stream MRL syntax:\n"
1320 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1321 "option=value ...]\n"
1322 "\n"
1323 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1324 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1325 "\n"
1326 "URL syntax:\n"
1327 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1328 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1329 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1330 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1331 "  screen://                      Screen capture\n"
1332 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1333 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1334 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1335 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1336 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1337 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1338 "certain time\n"
1339 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1340 msgstr ""
1341 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
1342 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
1343 "nella scaletta.\n"
1344 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
1345 "\n"
1346 "Stili delle opzioni:\n"
1347 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
1348 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
1349 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
1350 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
1351 "\n"
1352 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
1353 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
1354 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
1355 "\n"
1356 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
1357 "specifiche MRL.\n"
1358 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
1359 "\n"
1360 "URL syntax:\n"
1361 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
1362 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
1363 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
1364 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
1365 "  screen://                     Cattura schermata\n"
1366 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
1367 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
1368 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
1369 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
1370 "associata>]]\n"
1371 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
1372 "trasmissione\n"
1373 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
1374 "playlist per un tempo determinato\n"
1375 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1627
1378 msgid " (default enabled)"
1379 msgstr " (predefinito abilitato)"
1380
1381 #: src/libvlc.c:1628
1382 msgid " (default disabled)"
1383 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1384
1385 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1386 msgid "Note:"
1387 msgstr "Nota:"
1388
1389 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1390 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1391 msgstr ""
1392 "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
1393
1394 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1398 msgstr ""
1399 "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
1400
1401 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1405 "modules."
1406 msgstr ""
1407 "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
1408 "elencare i moduli disponibili."
1409
1410 #: src/libvlc.c:1909
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1413 msgstr "VLC versione %s\n"
1414
1415 #: src/libvlc.c:1911
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1418 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1419
1420 #: src/libvlc.c:1913
1421 #, c-format
1422 msgid "Compiler: %s\n"
1423 msgstr "Compilatore: %s\n"
1424
1425 #: src/libvlc.c:1948
1426 msgid ""
1427 "\n"
1428 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1429 msgstr ""
1430 "\n"
1431 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1432
1433 #: src/libvlc.c:1968
1434 msgid ""
1435 "\n"
1436 "Press the RETURN key to continue...\n"
1437 msgstr ""
1438 "\n"
1439 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1440
1441 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1442 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1443 msgid "Zoom"
1444 msgstr "Zoom"
1445
1446 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1447 msgid "1:4 Quarter"
1448 msgstr "1:4 Quarto"
1449
1450 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1451 msgid "1:2 Half"
1452 msgstr "1:2 Metà"
1453
1454 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1455 msgid "1:1 Original"
1456 msgstr "1:1 Originale"
1457
1458 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1459 msgid "2:1 Double"
1460 msgstr "2:1 Doppio"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1465 msgid "Auto"
1466 msgstr "Auto"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:168
1469 msgid ""
1470 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1471 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1472 "related options."
1473 msgstr ""
1474 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1475 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1476 "supplementari e definire diverse opzioni."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:172
1479 msgid "Interface module"
1480 msgstr "Modulo di interfaccia"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:174
1483 msgid ""
1484 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1485 "automatically select the best module available."
1486 msgstr ""
1487 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1488 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1491 msgid "Extra interface modules"
1492 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:180
1495 msgid ""
1496 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1497 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1498 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1499 "\", \"gestures\" ...)"
1500 msgstr ""
1501 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1502 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1503 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1504 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:187
1507 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1508 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:189
1511 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1512 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:191
1515 msgid ""
1516 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1517 "1=warnings, 2=debug)."
1518 msgstr ""
1519 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1520 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:194
1523 msgid "Choose which objects should print debug message"
1524 msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:197
1527 msgid ""
1528 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1529 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1530 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1531 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1532 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1533 "message."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:204
1537 msgid "Be quiet"
1538 msgstr "Silenzioso"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:206
1541 msgid "Turn off all warning and information messages."
1542 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:208
1545 msgid "Default stream"
1546 msgstr "Flusso predefinito"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:210
1549 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1550 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:213
1553 msgid ""
1554 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1555 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1556 msgstr ""
1557 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1558 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:217
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "Messaggi colorati"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:219
1565 msgid ""
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1568 msgstr ""
1569 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1570 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:222
1573 msgid "Show advanced options"
1574 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:224
1577 msgid ""
1578 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1579 "available options, including those that most users should never touch."
1580 msgstr ""
1581 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1582 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1583 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:228
1586 msgid "Interface interaction"
1587 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:230
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1593 "user input is required."
1594 msgstr ""
1595 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1596 "che è richiesto un comando dell'utente."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:240
1599 msgid ""
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1604 msgstr ""
1605 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1606 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1607 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1608 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1609 "audio\"."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:246
1612 msgid "Audio output module"
1613 msgstr "Modulo uscita audio"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:248
1616 msgid ""
1617 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1618 "automatically select the best method available."
1619 msgstr ""
1620 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1621 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1624 #: modules/stream_out/display.c:41
1625 msgid "Enable audio"
1626 msgstr "Abilita audio"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:254
1629 msgid ""
1630 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1631 "not take place, thus saving some processing power."
1632 msgstr ""
1633 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1634 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1635 "potenza di calcolo."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:258
1638 msgid "Force mono audio"
1639 msgstr "Forza audio mono"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:259
1642 msgid "This will force a mono audio output."
1643 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:262
1646 msgid "Default audio volume"
1647 msgstr "Volume predefinito"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:264
1650 msgid ""
1651 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1652 msgstr ""
1653 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1654 "intervallo che va da 0 a 1024."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:267
1657 msgid "Audio output saved volume"
1658 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:269
1661 msgid ""
1662 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1663 "should not change this option manually."
1664 msgstr ""
1665 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1666 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:272
1669 msgid "Audio output volume step"
1670 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:274
1673 msgid ""
1674 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1675 "0 to 1024."
1676 msgstr ""
1677 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1678 "da 0 a 1024."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:277
1681 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1682 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:279
1685 msgid ""
1686 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1687 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1688 msgstr ""
1689 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1690 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:283
1693 msgid "High quality audio resampling"
1694 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:285
1697 msgid ""
1698 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1699 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1700 "resampling algorithm will be used instead."
1701 msgstr ""
1702 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1703 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1704 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:290
1707 msgid "Audio desynchronization compensation"
1708 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:292
1711 msgid ""
1712 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1713 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1714 msgstr ""
1715 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1716 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:295
1719 msgid "Audio output channels mode"
1720 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:297
1723 msgid ""
1724 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1725 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1726 "played)."
1727 msgstr ""
1728 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1729 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1730 "flusso audio)."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1734 msgid "Use S/PDIF when available"
1735 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:303
1738 msgid ""
1739 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1740 "audio stream being played."
1741 msgstr ""
1742 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1743 "e dal flusso audio."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1746 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1747 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:308
1750 msgid ""
1751 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1752 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1753 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1754 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1758 msgid "On"
1759 msgstr "Attivo"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1762 msgid "Off"
1763 msgstr "Spento"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:320
1766 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1767 msgstr ""
1768 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:323
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "Visualizzazioni audio "
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:325
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:329
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:331
1783 msgid "Select the replay gain mode"
1784 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:333
1787 msgid "Replay preamp"
1788 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:335
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1794 "replay gain information"
1795 msgstr ""
1796 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:338
1799 msgid "Default replay gain"
1800 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:340
1803 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:342
1807 msgid "Peak protection"
1808 msgstr "Protezione di picco"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:344
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:347
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Enable time streching audio"
1817 msgstr "Abilita audio"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:349
1820 msgid ""
1821 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1822 "audio pitch"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1827 #: modules/codec/kate.c:203
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1829 msgid "None"
1830 msgstr "Nessuno"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:364
1833 msgid ""
1834 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1835 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1836 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1837 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1838 "options."
1839 msgstr ""
1840 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1841 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1842 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1843 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1844 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:370
1847 msgid "Video output module"
1848 msgstr "Modulo uscita video"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:372
1851 msgid ""
1852 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1853 "automatically select the best method available."
1854 msgstr ""
1855 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1856 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1859 #: modules/stream_out/display.c:43
1860 msgid "Enable video"
1861 msgstr "Abilita video"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:377
1864 msgid ""
1865 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1866 "not take place, thus saving some processing power."
1867 msgstr ""
1868 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1869 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1870 "potenza di calcolo."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1877 msgid "Video width"
1878 msgstr "Ampiezza video"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:382
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1883 "characteristics."
1884 msgstr ""
1885 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1886 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1891 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1892 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1893 msgid "Video height"
1894 msgstr "Altezza video"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:387
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1899 "video characteristics."
1900 msgstr ""
1901 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1902 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:390
1905 msgid "Video X coordinate"
1906 msgstr "Coordinata X del video"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:392
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1911 "coordinate)."
1912 msgstr ""
1913 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1914 "finestra video (coordinata X)."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:395
1917 msgid "Video Y coordinate"
1918 msgstr "Coordinata Y del video"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:397
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1923 "coordinate)."
1924 msgstr ""
1925 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1926 "finestra video (coordinata Y)."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:400
1929 msgid "Video title"
1930 msgstr "Titolo video"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:402
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1936 "interface)."
1937 msgstr ""
1938 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1939 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:405
1942 msgid "Video alignment"
1943 msgstr "Allineamento video"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:407
1946 msgid ""
1947 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1948 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1949 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1950 msgstr ""
1951 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1952 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1953 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1954 "6=4+2 significa alto-destra)."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1960 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1962 #: modules/video_filter/rss.c:174
1963 msgid "Center"
1964 msgstr "Centro"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgid "Top"
1975 msgstr "Alto"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Bottom"
1984 msgstr "Basso"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1991 msgid "Top-Left"
1992 msgstr "In alto a sinistra"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1997 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1999 msgid "Top-Right"
2000 msgstr "In alto a destra"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2007 msgid "Bottom-Left"
2008 msgstr "In basso a sinistra"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2015 msgid "Bottom-Right"
2016 msgstr "In basso a destra"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:415
2019 msgid "Zoom video"
2020 msgstr "Ingrandimento video"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:417
2023 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2024 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:419
2027 msgid "Grayscale video output"
2028 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:421
2031 msgid ""
2032 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2033 "save some processing power."
2034 msgstr ""
2035 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2036 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:424
2039 msgid "Embedded video"
2040 msgstr "Video integrato"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:426
2043 msgid "Embed the video output in the main interface."
2044 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2047 msgid "X11 display"
2048 msgstr "display X11"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:430
2051 msgid ""
2052 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2053 "DISPLAY environment variable."
2054 msgstr ""
2055 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
2056 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:433
2059 msgid "Fullscreen video output"
2060 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:435
2063 msgid "Start video in fullscreen mode"
2064 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:437
2067 msgid "Overlay video output"
2068 msgstr "Uscita video sovrapposta"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:439
2071 msgid ""
2072 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2073 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2078 msgid "Always on top"
2079 msgstr "Sempre in primo piano"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:444
2082 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2083 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:446
2086 msgid "Enable wallpaper mode "
2087 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:448
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2093 msgstr ""
2094 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
2095 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
2096 "un'altra immagine di sfondo."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:451
2099 msgid "Show media title on video"
2100 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:453
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2105 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:455
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Show video title for x milliseconds"
2110 msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:457
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2115 msgstr ""
2116 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2117 "(5 sec.)"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:459
2120 msgid "Position of video title"
2121 msgstr "Posizione del titolo del video"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:461
2124 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 msgstr ""
2126 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2127 "centro)."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:463
2130 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2131 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:466
2134 msgid ""
2135 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2136 "3000 ms (3 sec.)"
2137 msgstr ""
2138 "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi, "
2139 "predefinito 3000 ms (3 sec.)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2142 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2143 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2145 msgid "Deinterlace"
2146 msgstr "Deinterlacciamento"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2150 msgid "Deinterlace mode"
2151 msgstr "Modalità deinterlacciata"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:481
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2159 msgid "Discard"
2160 msgstr "Annulla"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2163 msgid "Blend"
2164 msgstr "Blend"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2167 msgid "Mean"
2168 msgstr "Media"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2171 msgid "Bob"
2172 msgstr "Bob"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2175 msgid "Linear"
2176 msgstr "Lineare"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:496
2179 msgid "Disable screensaver"
2180 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:497
2183 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2184 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:499
2187 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2188 msgstr ""
2189 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:500
2192 #, fuzzy
2193 msgid ""
2194 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2195 "computer being suspended because of inactivity."
2196 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2199 msgid "Window decorations"
2200 msgstr "Decorazioni della finestra"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:505
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2207 msgstr ""
2208 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2209 "intero."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:508
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:510
2216 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:512
2220 msgid "Video filter module"
2221 msgstr "Modulo filtro video"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:514
2224 msgid ""
2225 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2226 "instance deinterlacing, or distort the video."
2227 msgstr ""
2228 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2229 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:518
2232 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2233 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:520
2236 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2237 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2240 msgid "Video snapshot file prefix"
2241 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:526
2244 msgid "Video snapshot format"
2245 msgstr "Formato delle schermate video"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:528
2248 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2249 msgstr ""
2250 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2251 "video"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:530
2254 msgid "Display video snapshot preview"
2255 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:532
2258 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2259 msgstr ""
2260 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2261 "schermo."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:534
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:536
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr ""
2270 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2271 "schermate"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:538
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Larghezza della schermata video"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:540
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 msgstr ""
2282 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2283 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2284 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:544
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Altezza della schermata video"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:546
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2294 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2295 "ratio."
2296 msgstr ""
2297 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2298 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:550
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "Ritaglio video"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:552
2305 msgid ""
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:556
2311 msgid "Source aspect ratio"
2312 msgstr "Formato immagine sorgente"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:558
2315 msgid ""
2316 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2317 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2318 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2319 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2320 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 msgstr ""
2322 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2323 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2324 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2325 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2326 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2327 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:565
2330 msgid "Video Auto Scaling"
2331 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:567
2334 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:569
2338 msgid "Video scaling factor"
2339 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:571
2342 msgid ""
2343 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2344 "Default value is 1.0 (original video size)."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:574
2348 msgid "Custom crop ratios list"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:576
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2355 "crop ratios list."
2356 msgstr ""
2357 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2358 "proporzioni dell'interfaccia."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:579
2361 msgid "Custom aspect ratios list"
2362 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:581
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2368 "aspect ratio list."
2369 msgstr ""
2370 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2371 "proporzioni dell'interfaccia."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:584
2374 msgid "Fix HDTV height"
2375 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:586
2378 msgid ""
2379 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2380 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2381 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2382 msgstr ""
2383 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2384 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2385 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2386 "che richiede 1088 righe."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:591
2389 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2390 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:593
2393 msgid ""
2394 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2395 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2396 "order to keep proportions."
2397 msgstr ""
2398 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2399 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2400 "mantenere le proporzioni."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2404 msgid "Skip frames"
2405 msgstr "Salta fotogrammi"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:599
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2411 "computer is not powerful enough"
2412 msgstr ""
2413 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2414 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2415 "potente."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:602
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Drop late frames"
2420 msgstr "Frame B"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:604
2423 msgid ""
2424 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2425 "intended display date)."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:607
2429 msgid "Quiet synchro"
2430 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:609
2433 msgid ""
2434 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2435 "synchronization mechanism."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:612
2439 msgid "Key press events"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:614
2443 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2447 msgid "Mouse events"
2448 msgstr "Eventi del mouse"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:618
2451 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:626
2455 msgid ""
2456 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2457 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2458 "channel."
2459 msgstr ""
2460 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2461 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2462 "rete o il canale dei sottotitoli."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:630
2465 msgid "Clock reference average counter"
2466 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:632
2469 msgid ""
2470 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2471 "to 10000."
2472 msgstr ""
2473 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2474 "è bene impostare questo valore a 10000."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:635
2477 msgid "Clock synchronisation"
2478 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:637
2481 msgid ""
2482 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2483 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:641
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Clock jitter"
2489 msgstr "Separatore"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:643
2492 msgid ""
2493 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2494 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2498 msgid "Network synchronisation"
2499 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:647
2502 msgid ""
2503 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2504 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2505 msgstr ""
2506 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2507 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2508 "rete."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2511 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2514 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2519 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2520 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2521 msgid "Default"
2522 msgstr "Predefinito"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2525 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2526 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2527 msgid "Enable"
2528 msgstr "Abilita"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2531 msgid "UDP port"
2532 msgstr "Porta UDP"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:657
2535 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2536 msgstr ""
2537 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2538 "predefinito è 1234."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:659
2541 msgid "MTU of the network interface"
2542 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:661
2545 msgid ""
2546 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2547 "over the network (in bytes)."
2548 msgstr ""
2549 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2550 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2553 msgid "Hop limit (TTL)"
2554 msgstr "Limite hop (TTL)"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2560 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2561 "in default)."
2562 msgstr ""
2563 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2564 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:672
2567 msgid "Multicast output interface"
2568 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:674
2571 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:676
2575 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2576 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:678
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2582 "table."
2583 msgstr ""
2584 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2585 "routing."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:681
2588 msgid "DiffServ Code Point"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:682
2592 msgid ""
2593 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2594 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:688
2598 msgid ""
2599 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2600 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:694
2604 msgid ""
2605 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2606 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2607 "(like DVB streams for example)."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2611 msgid "Audio track"
2612 msgstr "Traccia audio"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:702
2615 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2616 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2619 msgid "Subtitles track"
2620 msgstr "Traccia sottotitoli"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:707
2623 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2624 msgstr ""
2625 "Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:710
2628 msgid "Audio language"
2629 msgstr "Lingua dell'audio"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:712
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2635 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2636 "language)."
2637 msgstr ""
2638 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2639 "codice paese di due o tre lettere)."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:715
2642 msgid "Subtitle language"
2643 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:717
2646 #, fuzzy
2647 msgid ""
2648 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2649 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2650 msgstr ""
2651 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2652 "o tre lettere per il codice paese)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:721
2655 msgid "Audio track ID"
2656 msgstr "ID traccia audio"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:723
2659 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2660 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:725
2663 msgid "Subtitles track ID"
2664 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:727
2667 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2668 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:729
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Input repetitions"
2673 msgstr "Opzioni Uscita"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:731
2676 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2677 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:733
2680 msgid "Start time"
2681 msgstr "Ora di inizio"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:735
2684 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2685 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:737
2688 msgid "Stop time"
2689 msgstr "Ora di fine"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:739
2692 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2693 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:741
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Run time"
2698 msgstr "Rundi"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:743
2701 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2702 msgstr "Quanto durerà il flusso (in secondi)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:745
2705 msgid "Fast seek"
2706 msgstr "Posizionamento veloce"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:747
2709 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:749
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Playback speed"
2715 msgstr "Riproduzione"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:751
2718 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:753
2722 msgid "Input list"
2723 msgstr "Elenco ingressi"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:755
2726 msgid ""
2727 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2728 "together after the normal one."
2729 msgstr ""
2730 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2731 "concatenati dopo quello normale."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:758
2734 msgid "Input slave (experimental)"
2735 msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:760
2738 msgid ""
2739 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2740 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2741 "inputs."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:764
2745 msgid "Bookmarks list for a stream"
2746 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:766
2749 msgid ""
2750 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2751 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2752 "{...}\""
2753 msgstr ""
2754 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2755 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2756 "byte-offset},{...}\""
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2759 msgid "Record directory or filename"
2760 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:772
2763 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2764 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:774
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Prefer native stream recording"
2769 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:776
2772 msgid ""
2773 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2774 "output module"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:779
2778 msgid "Timeshift directory"
2779 msgstr "Cartella del timeshift"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:781
2782 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2783 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:783
2786 msgid "Timeshift granularity"
2787 msgstr "Granularità del timeshift"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:785
2790 #, fuzzy
2791 msgid ""
2792 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2793 "to store the timeshifted streams."
2794 msgstr ""
2795 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2796 "in uscita."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:790
2799 msgid ""
2800 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2801 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2802 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2803 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2804 msgstr ""
2805 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2806 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2807 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2808 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2809 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2812 msgid "Force subtitle position"
2813 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:798
2816 msgid ""
2817 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2818 "over the movie. Try several positions."
2819 msgstr ""
2820 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2821 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:801
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Enable sub-pictures"
2826 msgstr "Immagini"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:803
2829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2836 msgid "On Screen Display"
2837 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:807
2840 msgid ""
2841 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2842 "Display)."
2843 msgstr ""
2844 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2845 "Display)."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:810
2848 msgid "Text rendering module"
2849 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:812
2852 msgid ""
2853 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2854 "instance."
2855 msgstr ""
2856 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2857 "esempio svg."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:814
2860 msgid "Subpictures filter module"
2861 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:816
2864 msgid ""
2865 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2866 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:819
2870 msgid "Autodetect subtitle files"
2871 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:821
2874 msgid ""
2875 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2876 "(based on the filename of the movie)."
2877 msgstr ""
2878 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2879 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:824
2882 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2883 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:826
2886 msgid ""
2887 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2888 "Options are:\n"
2889 "0 = no subtitles autodetected\n"
2890 "1 = any subtitle file\n"
2891 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2892 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2893 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2894 msgstr ""
2895 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2896 "simili. Le opzioni sono:\n"
2897 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2898 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2899 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2900 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2901 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:834
2904 msgid "Subtitle autodetection paths"
2905 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:836
2908 msgid ""
2909 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2910 "found in the current directory."
2911 msgstr ""
2912 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2913 "stato trovato nella cartella corrente."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:839
2916 msgid "Use subtitle file"
2917 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:841
2920 msgid ""
2921 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2922 "subtitle file."
2923 msgstr ""
2924 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2925 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:844
2928 msgid "DVD device"
2929 msgstr "Periferica DVD"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:847
2932 msgid ""
2933 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2934 "the drive letter (eg. D:)"
2935 msgstr ""
2936 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2937 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:851
2940 msgid "This is the default DVD device to use."
2941 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:854
2944 msgid "VCD device"
2945 msgstr "Periferica VCD"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:856
2948 msgid "This is the default VCD device to use."
2949 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:858
2952 msgid "Audio CD device"
2953 msgstr "Lettore CD audio"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:860
2956 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2957 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:862
2960 msgid "Force IPv6"
2961 msgstr "Forza IPv6"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:864
2964 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2965 msgstr ""
2966 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:866
2969 msgid "Force IPv4"
2970 msgstr "Forza IPv4"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:868
2973 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2974 msgstr ""
2975 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:870
2978 msgid "TCP connection timeout"
2979 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:872
2982 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2983 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:874
2986 msgid "SOCKS server"
2987 msgstr "Server SOCKS"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:876
2990 msgid ""
2991 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2992 "used for all TCP connections"
2993 msgstr ""
2994 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2995 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:879
2998 msgid "SOCKS user name"
2999 msgstr "Nome utente SOCKS"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:881
3002 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3003 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:883
3006 msgid "SOCKS password"
3007 msgstr "Password SOCKS"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:885
3010 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3011 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:887
3014 msgid "Title metadata"
3015 msgstr "Informazioni titolo"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:889
3018 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3019 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:891
3022 msgid "Author metadata"
3023 msgstr "Informazioni autore"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:893
3026 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3027 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:895
3030 msgid "Artist metadata"
3031 msgstr "Informazioni artista"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:897
3034 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3035 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:899
3038 msgid "Genre metadata"
3039 msgstr "Informazioni genere"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:901
3042 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3043 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:903
3046 msgid "Copyright metadata"
3047 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:905
3050 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3051 msgstr ""
3052 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:907
3055 msgid "Description metadata"
3056 msgstr "Informazioni descrizione"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:909
3059 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3060 msgstr ""
3061 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
3062 "input."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:911
3065 msgid "Date metadata"
3066 msgstr "Informazioni data"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:913
3069 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3070 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:915
3073 msgid "URL metadata"
3074 msgstr "Informazioni URL"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:917
3077 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3078 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:921
3081 msgid ""
3082 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3083 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3084 "can break playback of all your streams."
3085 msgstr ""
3086 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
3087 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
3088 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
3089 "di tutti i tipi di input."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:925
3092 msgid "Preferred decoders list"
3093 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:927
3096 msgid ""
3097 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3098 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3099 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:932
3103 msgid "Preferred encoders list"
3104 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:934
3107 msgid ""
3108 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3109 msgstr ""
3110 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3111 "prioritari."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:937
3114 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3115 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:939
3118 msgid ""
3119 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3120 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:948
3124 msgid ""
3125 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3126 "subsystem."
3127 msgstr ""
3128 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3129 "uscita (stream output)."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:951
3132 msgid "Default stream output chain"
3133 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:953
3136 msgid ""
3137 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3138 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3139 "all streams."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:957
3143 msgid "Enable streaming of all ES"
3144 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:959
3147 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3148 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:961
3151 msgid "Display while streaming"
3152 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:963
3155 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3156 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:965
3159 msgid "Enable video stream output"
3160 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:967
3163 msgid ""
3164 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3165 "facility when this last one is enabled."
3166 msgstr ""
3167 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3168 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:970
3171 msgid "Enable audio stream output"
3172 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:972
3175 msgid ""
3176 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3177 "facility when this last one is enabled."
3178 msgstr ""
3179 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3180 "in uscita, quando questo è abilitato."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:975
3183 msgid "Enable SPU stream output"
3184 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:977
3187 msgid ""
3188 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3189 "facility when this last one is enabled."
3190 msgstr ""
3191 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3192 "in uscita, quando questo è abilitato."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:980
3195 msgid "Keep stream output open"
3196 msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:982
3199 msgid ""
3200 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3201 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3202 "specified)"
3203 msgstr ""
3204 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3205 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3206 "non specificato)"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:986
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3211 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:988
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3217 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3218 msgstr ""
3219 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3220 "Valore in millisecondi."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:991
3223 msgid "Preferred packetizer list"
3224 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:993
3227 msgid ""
3228 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3229 msgstr ""
3230 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3231 "pacchettizzatori."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:996
3234 msgid "Mux module"
3235 msgstr "Modulo mux"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:998
3238 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3239 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1000
3242 msgid "Access output module"
3243 msgstr "Modulo accesso uscita"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1002
3246 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3247 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1004
3250 msgid "Control SAP flow"
3251 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1006
3254 msgid ""
3255 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3256 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3257 msgstr ""
3258 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3259 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1010
3262 msgid "SAP announcement interval"
3263 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1012
3266 msgid ""
3267 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3268 "between SAP announcements."
3269 msgstr ""
3270 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3271 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1021
3274 msgid ""
3275 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3276 "always leave all these enabled."
3277 msgstr ""
3278 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3279 "processori.\n"
3280 "È bene lasciarle attive."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1024
3283 msgid "Enable CPU MMX support"
3284 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1026
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3289 "of them."
3290 msgstr ""
3291 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1029
3294 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3295 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1031
3298 msgid ""
3299 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3300 "advantage of them."
3301 msgstr ""
3302 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3303 "vantaggio."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1034
3306 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3307 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1036
3310 msgid ""
3311 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3312 "advantage of them."
3313 msgstr ""
3314 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3315 "vantaggio."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1039
3318 msgid "Enable CPU SSE support"
3319 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1041
3322 msgid ""
3323 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3324 "of them."
3325 msgstr ""
3326 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1044
3329 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3330 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1046
3333 msgid ""
3334 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3335 "of them."
3336 msgstr ""
3337 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1049
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3342 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1051
3345 #, fuzzy
3346 msgid ""
3347 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3348 "of them."
3349 msgstr ""
3350 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1054
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3355 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1056
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3361 "advantage of them."
3362 msgstr ""
3363 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1059
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3368 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1061
3371 #, fuzzy
3372 msgid ""
3373 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3374 "advantage of them."
3375 msgstr ""
3376 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1064
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3381 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1066
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3387 "advantage of them."
3388 msgstr ""
3389 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1069
3392 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3393 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1071
3396 msgid ""
3397 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3398 "advantage of them."
3399 msgstr ""
3400 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3401 "vantaggio."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1076
3404 msgid ""
3405 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3406 "you really know what you are doing."
3407 msgstr ""
3408 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3409 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1079
3412 msgid "Memory copy module"
3413 msgstr "Modulo copia memoria"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1081
3416 msgid ""
3417 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3418 "select the fastest one supported by your hardware."
3419 msgstr ""
3420 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3421 "più veloce supportato dall'hardware."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1084
3424 msgid "Access module"
3425 msgstr "Modulo accesso"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1086
3428 msgid ""
3429 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3430 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3431 "option unless you really know what you are doing."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1090
3435 msgid "Stream filter module"
3436 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1092
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3441 msgstr ""
3442 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3443 "lettura."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1094
3446 msgid "Demux module"
3447 msgstr "Modulo demux"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1096
3450 msgid ""
3451 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3452 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3453 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3454 "you really know what you are doing."
3455 msgstr ""
3456 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3457 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3458 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3459 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1101
3462 msgid "Allow real-time priority"
3463 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1103
3466 msgid ""
3467 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3468 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3469 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3470 "only activate this if you know what you're doing."
3471 msgstr ""
3472 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3473 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3474 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3475 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3476 "perché."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1109
3479 msgid "Adjust VLC priority"
3480 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1111
3483 msgid ""
3484 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3485 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3486 "VLC instances."
3487 msgstr ""
3488 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3489 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3490 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1115
3493 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1117
3497 msgid ""
3498 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3499 msgstr ""
3500 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3501 "un flusso"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1120
3504 msgid "Modules search path"
3505 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1122
3508 msgid ""
3509 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3510 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3511 msgstr ""
3512 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3513 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1125
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Data search path"
3518 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1127
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Override the default data/share search path."
3523 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1129
3526 msgid "VLM configuration file"
3527 msgstr "File di configurazione VLM"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1131
3530 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3531 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1133
3534 msgid "Use a plugins cache"
3535 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1135
3538 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3539 msgstr ""
3540 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3541 "di VLC."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1137
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Locally collect statistics"
3546 msgstr "Raccogli statistiche"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1139
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3551 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1141
3554 msgid "Run as daemon process"
3555 msgstr "Esegui come processo daemon"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1143
3558 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3559 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1145
3562 msgid "Write process id to file"
3563 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1147
3566 msgid "Writes process id into specified file."
3567 msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1149
3570 msgid "Log to file"
3571 msgstr "Registra su file"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1151
3574 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3575 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1153
3578 msgid "Log to syslog"
3579 msgstr "Registra in syslog"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1155
3582 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3583 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1157
3586 msgid "Allow only one running instance"
3587 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1160
3590 msgid ""
3591 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3592 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3593 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3594 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3595 "running instance or enqueue it."
3596 msgstr ""
3597 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3598 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3599 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3600 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3601 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1167
3604 msgid ""
3605 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3606 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3607 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3608 "This option will allow you to play the file with the already running "
3609 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3610 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3611 msgstr ""
3612 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3613 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3614 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3615 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3616 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3617 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3618 "di controllo di D-Bus."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1176
3621 msgid "VLC is started from file association"
3622 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1178
3625 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3626 msgstr ""
3627 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3628 "operativo"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1181
3631 msgid "One instance when started from file"
3632 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1183
3635 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3636 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1185
3639 msgid "Increase the priority of the process"
3640 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1187
3643 msgid ""
3644 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3645 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3646 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3647 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3648 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3649 "machine."
3650 msgstr ""
3651 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3652 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3653 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3654 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3655 "riavviare la macchina."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1195
3658 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3659 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1197
3662 msgid ""
3663 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3664 "playing current item."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1206
3668 msgid ""
3669 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3670 "overridden in the playlist dialog box."
3671 msgstr ""
3672 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3673 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1209
3676 msgid "Automatically preparse files"
3677 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1211
3680 msgid ""
3681 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3682 "metadata)."
3683 msgstr ""
3684 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3685 "metadati)"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1214
3688 msgid "Album art policy"
3689 msgstr "Criterio delle copertine"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1216
3692 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3693 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1222
3696 msgid "Manual download only"
3697 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1223
3700 msgid "When track starts playing"
3701 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1224
3704 msgid "As soon as track is added"
3705 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1226
3708 msgid "Services discovery modules"
3709 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1228
3712 msgid ""
3713 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3714 "Typical values are sap, hal, ..."
3715 msgstr ""
3716 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3717 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1231
3720 msgid "Play files randomly forever"
3721 msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1233
3724 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3725 msgstr ""
3726 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3727 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1235
3730 msgid "Repeat all"
3731 msgstr "Ripeti tutto"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1237
3734 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3735 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1239
3738 msgid "Repeat current item"
3739 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1241
3742 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3743 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1243
3746 msgid "Play and stop"
3747 msgstr "Play e stop"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1245
3750 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3751 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1247
3754 msgid "Play and exit"
3755 msgstr "Riproduci ed esci"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1249
3758 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3759 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1251
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Play and pause"
3764 msgstr "Play e stop"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1253
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3769 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1255
3772 msgid "Use media library"
3773 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1257
3776 msgid ""
3777 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3778 "VLC."
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1260
3782 msgid "Display playlist tree"
3783 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1262
3786 msgid ""
3787 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3788 "directory."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1271
3792 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3793 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3796 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3797 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3798 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3803 msgid "Fullscreen"
3804 msgstr "Schermo intero"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1275
3807 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3808 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1276
3811 msgid "Leave fullscreen"
3812 msgstr "Abbandona schermo intero"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1277
3815 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3816 msgstr ""
3817 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1278
3820 msgid "Play/Pause"
3821 msgstr "Riproduci/Pausa"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1279
3824 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3825 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1280
3828 msgid "Pause only"
3829 msgstr "Pausa solamente"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1281
3832 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3833 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1282
3836 msgid "Play only"
3837 msgstr "Sola riproduzione"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1283
3840 msgid "Select the hotkey to use to play."
3841 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3844 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3846 msgid "Faster"
3847 msgstr "Più veloce"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3850 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3851 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3854 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3856 msgid "Slower"
3857 msgstr "Più lento"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3860 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3861 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3865 msgid "Normal rate"
3866 msgstr "Velocità normale"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1289
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3871 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3874 msgid "Faster (fine)"
3875 msgstr "Più veloce (fine)"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3878 msgid "Slower (fine)"
3879 msgstr "Più lento (fine)"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3882 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3883 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3885 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3889 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3890 msgid "Next"
3891 msgstr "Successivo"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1295
3894 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3895 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3898 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3899 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3900 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3903 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3904 msgid "Previous"
3905 msgstr "Precedente"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1297
3908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3909 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3912 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3914 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3916 msgid "Stop"
3917 msgstr "Interrompi"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1299
3920 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3921 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3925 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3927 #: modules/video_filter/rss.c:201
3928 msgid "Position"
3929 msgstr "Posizione"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1301
3932 msgid "Select the hotkey to display the position."
3933 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1303
3936 msgid "Very short backwards jump"
3937 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1305
3940 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3941 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1306
3944 msgid "Short backwards jump"
3945 msgstr "Salto corto all'indietro"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1308
3948 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3949 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1309
3952 msgid "Medium backwards jump"
3953 msgstr "Salto medio all'indietro"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1311
3956 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3957 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1312
3960 msgid "Long backwards jump"
3961 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1314
3964 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3965 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1316
3968 msgid "Very short forward jump"
3969 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1318
3972 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3973 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1319
3976 msgid "Short forward jump"
3977 msgstr "Salto corto in avanti"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1321
3980 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3981 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1322
3984 msgid "Medium forward jump"
3985 msgstr "Salto medio in avanti"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1324
3988 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3989 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1325
3992 msgid "Long forward jump"
3993 msgstr "Salto lungo in avanti"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1327
3996 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3997 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4000 msgid "Next frame"
4001 msgstr "Fotogramma successivo"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1330
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4006 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1332
4009 msgid "Very short jump length"
4010 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1333
4013 msgid "Very short jump length, in seconds."
4014 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1334
4017 msgid "Short jump length"
4018 msgstr "Lunghezza del salto corto"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1335
4021 msgid "Short jump length, in seconds."
4022 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1336
4025 msgid "Medium jump length"
4026 msgstr "Lunghezza del salto medio"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1337
4029 msgid "Medium jump length, in seconds."
4030 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1338
4033 msgid "Long jump length"
4034 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1339
4037 msgid "Long jump length, in seconds."
4038 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4043 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4044 msgid "Quit"
4045 msgstr "Esci"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1342
4048 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4049 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1343
4052 msgid "Navigate up"
4053 msgstr "Navigazione: Alto"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1344
4056 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4057 msgstr ""
4058 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1345
4061 msgid "Navigate down"
4062 msgstr "Navigazione: Basso"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1346
4065 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4066 msgstr ""
4067 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1347
4070 msgid "Navigate left"
4071 msgstr "Navigazione: Sinistra"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1348
4074 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4075 msgstr ""
4076 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1349
4079 msgid "Navigate right"
4080 msgstr "Navigazione: Destra"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1350
4083 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4084 msgstr ""
4085 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1351
4088 msgid "Activate"
4089 msgstr "Attiva"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1352
4092 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4093 msgstr ""
4094 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1353
4097 msgid "Go to the DVD menu"
4098 msgstr "Vai al menu del DVD"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1354
4101 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4102 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1355
4105 msgid "Select previous DVD title"
4106 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1356
4109 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4110 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1357
4113 msgid "Select next DVD title"
4114 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1358
4117 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4118 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1359
4121 msgid "Select prev DVD chapter"
4122 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1360
4125 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4126 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1361
4129 msgid "Select next DVD chapter"
4130 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1362
4133 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4134 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1363
4137 msgid "Volume up"
4138 msgstr "Aumenta il volume"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1364
4141 msgid "Select the key to increase audio volume."
4142 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1365
4145 msgid "Volume down"
4146 msgstr "Riduci il volume"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1366
4149 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4150 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4153 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4154 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4156 msgid "Mute"
4157 msgstr "Silenzio"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1368
4160 msgid "Select the key to mute audio."
4161 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1369
4164 msgid "Subtitle delay up"
4165 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1370
4168 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4169 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1371
4172 msgid "Subtitle delay down"
4173 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1372
4176 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4177 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1373
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Subtitle position up"
4182 msgstr "Opzioni sottotitoli"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1374
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4187 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1375
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Subtitle position down"
4192 msgstr "Opzioni sottotitoli"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1376
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4197 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1377
4200 msgid "Audio delay up"
4201 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1378
4204 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4205 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1379
4208 msgid "Audio delay down"
4209 msgstr "Riduci ritardo audio"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1380
4212 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4213 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1387
4216 msgid "Play playlist bookmark 1"
4217 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1388
4220 msgid "Play playlist bookmark 2"
4221 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1389
4224 msgid "Play playlist bookmark 3"
4225 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1390
4228 msgid "Play playlist bookmark 4"
4229 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1391
4232 msgid "Play playlist bookmark 5"
4233 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1392
4236 msgid "Play playlist bookmark 6"
4237 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1393
4240 msgid "Play playlist bookmark 7"
4241 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1394
4244 msgid "Play playlist bookmark 8"
4245 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1395
4248 msgid "Play playlist bookmark 9"
4249 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1396
4252 msgid "Play playlist bookmark 10"
4253 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1397
4256 msgid "Select the key to play this bookmark."
4257 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1398
4260 msgid "Set playlist bookmark 1"
4261 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1399
4264 msgid "Set playlist bookmark 2"
4265 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1400
4268 msgid "Set playlist bookmark 3"
4269 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1401
4272 msgid "Set playlist bookmark 4"
4273 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1402
4276 msgid "Set playlist bookmark 5"
4277 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1403
4280 msgid "Set playlist bookmark 6"
4281 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1404
4284 msgid "Set playlist bookmark 7"
4285 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1405
4288 msgid "Set playlist bookmark 8"
4289 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1406
4292 msgid "Set playlist bookmark 9"
4293 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1407
4296 msgid "Set playlist bookmark 10"
4297 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1408
4300 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4301 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1410
4304 msgid "Playlist bookmark 1"
4305 msgstr "Elemento preferito 1"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1411
4308 msgid "Playlist bookmark 2"
4309 msgstr "Elemento preferito 2"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1412
4312 msgid "Playlist bookmark 3"
4313 msgstr "Elemento preferito 3"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1413
4316 msgid "Playlist bookmark 4"
4317 msgstr "Elemento preferito 4"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1414
4320 msgid "Playlist bookmark 5"
4321 msgstr "Elemento preferito 5"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1415
4324 msgid "Playlist bookmark 6"
4325 msgstr "Elemento preferito 6"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1416
4328 msgid "Playlist bookmark 7"
4329 msgstr "Elemento preferito 7"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1417
4332 msgid "Playlist bookmark 8"
4333 msgstr "Elemento preferito 8"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1418
4336 msgid "Playlist bookmark 9"
4337 msgstr "Elemento preferito 9"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1419
4340 msgid "Playlist bookmark 10"
4341 msgstr "Elemento preferito 10"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1421
4344 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4345 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1423
4348 msgid "Go back in browsing history"
4349 msgstr "Indietro nella cronologia"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1424
4352 msgid ""
4353 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4354 "history."
4355 msgstr ""
4356 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1425
4359 msgid "Go forward in browsing history"
4360 msgstr "Avanti nella cronologia"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1426
4363 msgid ""
4364 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4365 "history."
4366 msgstr ""
4367 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1428
4370 msgid "Cycle audio track"
4371 msgstr "Scelta traccia audio"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1429
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4376 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1430
4379 msgid "Cycle subtitle track"
4380 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1431
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4385 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1432
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Cycle source aspect ratio"
4390 msgstr "Formato immagine sorgente"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1433
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4395 msgstr "Formato immagine sorgente"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1434
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Cycle video crop"
4400 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1435
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4405 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1436
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Toggle autoscaling"
4410 msgstr "Inverti muto"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1437
4413 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4414 msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1438
4417 msgid "Increase scale factor"
4418 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1439
4421 msgid "Increase scale factor."
4422 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1440
4425 msgid "Decrease scale factor"
4426 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1441
4429 msgid "Decrease scale factor."
4430 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1442
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Cycle deinterlace modes"
4435 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1443
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4440 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1444
4443 msgid "Show interface"
4444 msgstr "Mostra interfaccia"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1445
4447 msgid "Raise the interface above all other windows."
4448 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1446
4451 msgid "Hide interface"
4452 msgstr "Nascondi interfaccia"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1447
4455 msgid "Lower the interface below all other windows."
4456 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1448
4459 msgid "Take video snapshot"
4460 msgstr "Cattura schermata video"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1449
4463 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4464 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4468 #: modules/stream_out/record.c:60
4469 msgid "Record"
4470 msgstr "Registra"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1452
4473 msgid "Record access filter start/stop."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1453
4477 msgid "Dump"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1454
4481 msgid "Media dump access filter trigger."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1456
4485 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4486 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1457
4489 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1460
4493 msgid "Toggle random playlist playback"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4497 msgid "Un-Zoom"
4498 msgstr "Riduci zoom"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4501 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4502 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4505 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4509 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4510 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4513 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4517 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4518 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4521 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4525 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4526 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1488
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4535 msgstr "uscita video QT Embedded"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1490
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4540 msgstr "uscita video QT Embedded"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4543 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1494
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4549 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1495
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4554 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1496
4557 msgid "Highlight widget on the right"
4558 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1498
4561 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1499
4565 msgid "Highlight widget on the left"
4566 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1501
4569 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1502
4573 msgid "Highlight widget on top"
4574 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1504
4577 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1505
4581 msgid "Highlight widget below"
4582 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1507
4585 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1508
4589 msgid "Select current widget"
4590 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1510
4593 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4594 msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1512
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Cycle through audio devices"
4599 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1513
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Cycle through available audio devices"
4604 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4607 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4608 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4610 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4611 msgid "Snapshot"
4612 msgstr "Schermata"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1700
4615 msgid "Window properties"
4616 msgstr "Proprietà della finestra"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1759
4619 msgid "Subpictures"
4620 msgstr "Immagini"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4623 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4624 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4626 msgid "Subtitles"
4627 msgstr "Sottotitoli"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4630 msgid "Overlays"
4631 msgstr "Sovraimpressioni"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1793
4634 msgid "Track settings"
4635 msgstr "Impostazioni traccia"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1823
4638 msgid "Playback control"
4639 msgstr "Controllo di riproduzione"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1850
4642 msgid "Default devices"
4643 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1859
4646 msgid "Network settings"
4647 msgstr "Impostazioni dei rete"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1871
4650 msgid "Socks proxy"
4651 msgstr "Proxy socks"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4654 msgid "Metadata"
4655 msgstr "Metadati"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1931
4658 msgid "Decoders"
4659 msgstr "Decodificatori"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4663 msgid "Input"
4664 msgstr "Ingresso"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1977
4667 msgid "VLM"
4668 msgstr "VLM"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2009
4671 msgid "CPU"
4672 msgstr "CPU"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2038
4675 msgid "Special modules"
4676 msgstr "Moduli speciali"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4679 msgid "Plugins"
4680 msgstr "Moduli"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2055
4683 msgid "Performance options"
4684 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2203
4687 msgid "Hot keys"
4688 msgstr "Tasti speciali"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2645
4691 msgid "Jump sizes"
4692 msgstr "Dimensioni salto"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2722
4695 #, fuzzy
4696 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4697 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:2725
4700 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4701 msgstr "Aiuto esauriente per VLC e i suoi moduli"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:2727
4704 #, fuzzy
4705 msgid ""
4706 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4707 "--help-verbose)"
4708 msgstr ""
4709 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4710 "advanced)"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2730
4713 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4714 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2732
4717 msgid "print a list of available modules"
4718 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2734
4721 #, fuzzy
4722 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4723 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:2736
4726 #, fuzzy
4727 msgid ""
4728 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4729 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4730 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2740
4733 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2742
4737 msgid "reset the current config to the default values"
4738 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:2744
4741 msgid "use alternate config file"
4742 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:2746
4745 msgid "resets the current plugins cache"
4746 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:2748
4749 msgid "print version information"
4750 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:2788
4753 msgid "main program"
4754 msgstr "programma principale"
4755
4756 #: src/misc/update.c:487
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "%.1f GiB"
4759 msgstr "%.1f GB"
4760
4761 #: src/misc/update.c:489
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "%.1f MiB"
4764 msgstr "%.1f MB"
4765
4766 #: src/misc/update.c:491
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "%.1f KiB"
4769 msgstr "%.1f GB"
4770
4771 #: src/misc/update.c:493
4772 #, c-format
4773 msgid "%ld B"
4774 msgstr "%ld B"
4775
4776 #: src/misc/update.c:585
4777 msgid "Saving file failed"
4778 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4779
4780 #: src/misc/update.c:586
4781 #, c-format
4782 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4783 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4784
4785 #: src/misc/update.c:602
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "%s\n"
4789 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4790 msgstr ""
4791 "%s\n"
4792 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4793
4794 #: src/misc/update.c:605
4795 msgid "Downloading ..."
4796 msgstr "Scaricamento in corso..."
4797
4798 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4799 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4801 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4802 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4803 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4809 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4810 msgid "Cancel"
4811 msgstr "Annulla"
4812
4813 #: src/misc/update.c:624
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid ""
4816 "%s\n"
4817 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4818 msgstr ""
4819 "%s\n"
4820 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4821
4822 #: src/misc/update.c:641
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "%s\n"
4826 "Done %s (100.0%%)"
4827 msgstr ""
4828 "%s\n"
4829 "Completato %s (100.0%%)"
4830
4831 #: src/misc/update.c:661
4832 msgid "File could not be verified"
4833 msgstr "Il file non può essere verificato"
4834
4835 #: src/misc/update.c:662
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4839 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4843 msgid "Invalid signature"
4844 msgstr "Firma non valida"
4845
4846 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4850 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/misc/update.c:698
4854 msgid "File not verifiable"
4855 msgstr "File non verificabile"
4856
4857 #: src/misc/update.c:699
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4861 "was deleted."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4865 msgid "File corrupted"
4866 msgstr "File danneggiato"
4867
4868 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4869 #, c-format
4870 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4871 msgstr "Il file scaricato \"%s\" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
4872
4873 #: src/misc/update.c:734
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Update VLC media player"
4876 msgstr "Lettore multimediale VLC"
4877
4878 #: src/misc/update.c:735
4879 msgid ""
4880 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4881 "install it now?"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/misc/update.c:736
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Install"
4887 msgstr "Commerciale"
4888
4889 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4890 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4891 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4892 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4893 #: modules/access/bda/bda.c:169
4894 msgid "Undefined"
4895 msgstr "Non definito"
4896
4897 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4898 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4899 msgid "Post processing"
4900 msgstr "Post-elaborazione"
4901
4902 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4903 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4904 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4905 msgid "Crop"
4906 msgstr "Ritaglio"
4907
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4909 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4910 msgid "Aspect-ratio"
4911 msgstr "Proporzioni"
4912
4913 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Autoscale video"
4916 msgstr "Abilita video"
4917
4918 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4919 msgid "Scale factor"
4920 msgstr "Fattore di scala"
4921
4922 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4923 msgid "3D Now! memcpy"
4924 msgstr "3D Now! memcpy"
4925
4926 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4927 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4928 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
4929
4930 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4931 #: modules/access_output/shout.c:94
4932 msgid "Samplerate"
4933 msgstr "Campionamento"
4934
4935 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4936 msgid ""
4937 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4938 "48000)"
4939 msgstr ""
4940 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
4941 "44100, 48000)"
4942
4943 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4944 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4946 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4947 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4948 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4949 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4950 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4951 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4952 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4953 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4954 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4955 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4956 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4957 msgid "Caching value in ms"
4958 msgstr "Valore cache in ms"
4959
4960 #: modules/access/alsa.c:77
4961 msgid ""
4962 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4963 msgstr ""
4964 "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
4965 "espresso in millisecondi."
4966
4967 #: modules/access/alsa.c:81
4968 msgid ""
4969 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4970 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4971 "use alsa://hw:0,1 ."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/alsa.c:89
4975 msgid "Alsa"
4976 msgstr "Alsa"
4977
4978 #: modules/access/alsa.c:90
4979 msgid "Alsa audio capture input"
4980 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
4981
4982 #: modules/access/attachment.c:44
4983 msgid "Attachment"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/attachment.c:45
4987 msgid "Attachment input"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/bd/bd.c:54
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4993 msgstr ""
4994 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
4995 "millisecondi."
4996
4997 #: modules/access/bd/bd.c:61
4998 msgid "BD"
4999 msgstr "BD"
5000
5001 #: modules/access/bd/bd.c:62
5002 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5003 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5006 msgid ""
5007 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5008 msgstr ""
5009 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5010 "millisecondi."
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5014 msgid "Adapter card to tune"
5015 msgstr "Scheda da configurare"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5018 msgid ""
5019 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5020 "n>=0."
5021 msgstr ""
5022 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5023 "[n] con n>=0."
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5026 msgid "Device number to use on adapter"
5027 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5032 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5033 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5036 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5037 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:62
5040 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5041 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5044 msgid "Inversion mode"
5045 msgstr "Modo di inversione"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5048 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5049 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5052 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5053 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5056 msgid ""
5057 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5058 "disable this feature if you experience some trouble."
5059 msgstr ""
5060 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5061 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5064 msgid "Budget mode"
5065 msgstr "Modalità budget"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5068 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5069 msgstr ""
5070 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:82
5073 msgid "Network Identifier"
5074 msgstr "Identificatore di rete"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5077 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5078 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5081 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5082 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5085 msgid "LNB voltage"
5086 msgstr "Voltaggio LNB"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5089 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5090 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5093 msgid "High LNB voltage"
5094 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5097 msgid ""
5098 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5099 "supported by all frontends."
5100 msgstr ""
5101 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5102 "supportato da tutte le interfacce."
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5105 msgid "22 kHz tone"
5106 msgstr "tono a 22 kHz"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5109 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5110 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5113 msgid "Transponder FEC"
5114 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5117 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5118 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5121 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5122 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5125 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5126 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:106
5129 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5133 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5134 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:109
5137 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5141 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5142 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:113
5145 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5149 msgid "Modulation type"
5150 msgstr "Tipo di modulazione"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:117
5153 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5154 msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:121
5157 msgid "QAM16"
5158 msgstr "QAM16"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:121
5161 msgid "QAM32"
5162 msgstr "QAM32"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:121
5165 msgid "QAM64"
5166 msgstr "QAM64"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:121
5169 msgid "QAM128"
5170 msgstr "QAM128"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:121
5173 msgid "QAM256"
5174 msgstr "QAM256"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:122
5177 msgid "BPSK"
5178 msgstr "BPSK"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:122
5181 msgid "QPSK"
5182 msgstr "QPSK"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:122
5185 msgid "8VSB"
5186 msgstr "8VSB"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:122
5189 msgid "16VSB"
5190 msgstr "16VSB"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5193 #, fuzzy
5194 msgid "ATSC Major Channel"
5195 msgstr "Canale audio"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5198 #, fuzzy
5199 msgid "ATSC Minor Channel"
5200 msgstr "Canale audio"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5203 msgid "ATSC Physical Channel"
5204 msgstr "Canale fisico ATSC"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:133
5207 msgid "FEC rate"
5208 msgstr "Rapporto FEC"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:134
5211 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5215 msgid "1/2"
5216 msgstr "1/2"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5219 msgid "2/3"
5220 msgstr "2/3"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5223 msgid "3/4"
5224 msgstr "3/4"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5227 msgid "5/6"
5228 msgstr "5/6"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5231 msgid "7/8"
5232 msgstr "7/8"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5235 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5236 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:141
5239 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5240 msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5243 msgid "Terrestrial bandwidth"
5244 msgstr "Banda passante terrestre"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5247 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5248 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5251 msgid "6 MHz"
5252 msgstr "6 MHz"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5255 msgid "7 MHz"
5256 msgstr "7 MHz"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5259 msgid "8 MHz"
5260 msgstr "8 MHz"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5263 msgid "Terrestrial guard interval"
5264 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:154
5267 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5268 msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:157
5271 msgid "1/4"
5272 msgstr "1/4"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:157
5275 msgid "1/8"
5276 msgstr "1/8"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:157
5279 msgid "1/16"
5280 msgstr "1/16"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:157
5283 msgid "1/32"
5284 msgstr "1/32"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5287 msgid "Terrestrial transmission mode"
5288 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:160
5291 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5292 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:163
5295 msgid "2k"
5296 msgstr "2k"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:163
5299 msgid "8k"
5300 msgstr "8k"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5303 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5304 msgstr "Gerarchia terrestre"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:166
5307 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5311 msgid "1"
5312 msgstr "1"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:169
5315 msgid "2"
5316 msgstr "2"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:169
5319 msgid "4"
5320 msgstr "4"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:172
5323 msgid "Satellite Azimuth"
5324 msgstr "Azimuth del satellite"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:173
5327 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5328 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:174
5331 msgid "Satellite Elevation"
5332 msgstr "Elevazione del satellite"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:175
5335 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5336 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:176
5339 msgid "Satellite Longitude"
5340 msgstr "Longitudine del satellite"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:178
5343 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5344 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:179
5347 msgid "Satellite Polarisation"
5348 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:180
5351 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5352 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5355 msgid "Horizontal"
5356 msgstr "Orizzontale"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5359 msgid "Vertical"
5360 msgstr "Verticale"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:184
5363 msgid "Circular Left"
5364 msgstr "Circolare sinistro"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:184
5367 msgid "Circular Right"
5368 msgstr "Circolare destro"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:185
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Satellite Range Code"
5373 msgstr "Longitudine del satellite"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:186
5376 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:188
5380 msgid "Network Name"
5381 msgstr "Nome dell'emittente"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:189
5384 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:190
5388 msgid "Network Name to Create"
5389 msgstr "Nome della rete da creare"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:191
5392 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5396 msgid "DVB"
5397 msgstr "DVB"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:195
5400 msgid "DirectShow DVB input"
5401 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5402
5403 #: modules/access/cdda.c:63
5404 msgid ""
5405 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5406 "milliseconds."
5407 msgstr ""
5408 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5409 "espresso in millisecondi."
5410
5411 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5412 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5413 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5414 msgid "Audio CD"
5415 msgstr "CD audio"
5416
5417 #: modules/access/cdda.c:68
5418 msgid "Audio CD input"
5419 msgstr "Ingresso CD audio"
5420
5421 #: modules/access/cdda.c:74
5422 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5423 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5424
5425 #: modules/access/cdda.c:87
5426 msgid "CDDB Server"
5427 msgstr "Server CDDB"
5428
5429 #: modules/access/cdda.c:88
5430 msgid "Address of the CDDB server to use."
5431 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5432
5433 #: modules/access/cdda.c:89
5434 msgid "CDDB port"
5435 msgstr "Porta CDDB"
5436
5437 #: modules/access/cdda.c:90
5438 msgid "CDDB Server port to use."
5439 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5440
5441 #: modules/access/cdda.c:506
5442 #, c-format
5443 msgid "Audio CD - Track %02i"
5444 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
5445
5446 #: modules/access/dc1394.c:69
5447 msgid "dc1394 input"
5448 msgstr "Ingresso dc1394"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5451 msgid "Cable"
5452 msgstr "Cavo"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5455 msgid "Antenna"
5456 msgstr "Antenna"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5459 msgid "TV"
5460 msgstr "TV"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5463 msgid "FM radio"
5464 msgstr "Radio FM"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5467 msgid "AM radio"
5468 msgstr "Radio AM"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5471 msgid "DSS"
5472 msgstr "DSS"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5475 #, fuzzy
5476 msgid ""
5477 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5478 "milliseconds."
5479 msgstr ""
5480 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5481 "in millisecondi."
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5486 msgid "Video device name"
5487 msgstr "Periferica video"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5490 msgid ""
5491 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5492 "don't specify anything, the default device will be used."
5493 msgstr ""
5494 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5495 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5500 msgid "Audio device name"
5501 msgstr "Periferica audio"
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5504 #, fuzzy
5505 msgid ""
5506 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5507 "don't specify anything, the default device will be used. "
5508 msgstr ""
5509 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5510 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5514 msgid "Video size"
5515 msgstr "Risoluzione"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5521 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5522 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5523 msgstr ""
5524 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5525 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5528 #: modules/access/v4l2.c:74
5529 msgid "Video input chroma format"
5530 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5533 msgid ""
5534 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5535 "(default), RV24, etc.)"
5536 msgstr ""
5537 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5538 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5541 msgid "Video input frame rate"
5542 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5545 msgid ""
5546 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5547 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5548 msgstr ""
5549 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5550 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5551 "ecc.)"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5554 msgid "Device properties"
5555 msgstr "Proprietà della periferica"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5558 msgid ""
5559 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5560 msgstr ""
5561 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5562 "il flusso."
5563
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5565 msgid "Tuner properties"
5566 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5569 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5570 msgstr ""
5571 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5574 msgid "Tuner TV Channel"
5575 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5580 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5583 msgid "Tuner country code"
5584 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5587 msgid ""
5588 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5589 "mapping (0 means default)."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5593 msgid "Tuner input type"
5594 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5597 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5598 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5601 msgid "Video input pin"
5602 msgstr "Impostazioni video"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5605 msgid ""
5606 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5607 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5608 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5609 "will not be changed."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5613 msgid "Audio input pin"
5614 msgstr "Ingresso CD audio"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5619 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5622 msgid "Video output pin"
5623 msgstr "Pin uscita video"
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5626 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5627 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5630 msgid "Audio output pin"
5631 msgstr "Pin uscita audio"
5632
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5634 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5635 msgstr ""
5636 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5639 msgid "AM Tuner mode"
5640 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5643 msgid ""
5644 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5645 "or DSS (4)."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5649 msgid "Number of audio channels"
5650 msgstr "Numero di canali audio"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5653 msgid ""
5654 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5659 msgid "Audio sample rate"
5660 msgstr "Campionamento"
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5663 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5667 msgid "Audio bits per sample"
5668 msgstr "Bit audio per campione"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5671 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5675 msgid "DirectShow"
5676 msgstr "DirectShow"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5679 msgid "DirectShow input"
5680 msgstr "Ingresso DirectShow"
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5683 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5684 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5685 msgid "Refresh list"
5686 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5689 msgid "Configure"
5690 msgstr "Configura"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5694 msgid "Capture failed"
5695 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5698 msgid "No video or audio device selected."
5699 msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5702 #, fuzzy
5703 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5704 msgstr ""
5705 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
5706 "dettagli."
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5709 #, c-format
5710 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5711 msgstr ""
5712 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
5713 "supportato."
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5716 #, c-format
5717 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5718 msgstr ""
5719 "Il dispositivo di acquisizione \"%s\" non supporta i parametri richiesti."
5720
5721 #: modules/access/dv.c:61
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5724 msgstr ""
5725 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5726 "millisecondi."
5727
5728 #: modules/access/dv.c:65
5729 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5730 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5731
5732 #: modules/access/dv.c:66
5733 msgid "DV"
5734 msgstr "DV"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:137
5737 msgid "Modulation type for front-end device."
5738 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:140
5741 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5742 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:158
5745 msgid "HTTP Host address"
5746 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:160
5749 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5750 msgstr ""
5751 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5752 "porta."
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:162
5755 msgid "HTTP user name"
5756 msgstr "Nome utente HTTP"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:164
5759 msgid ""
5760 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5761 msgstr ""
5762 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5763 "interno."
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:167
5766 msgid "HTTP password"
5767 msgstr "Password HTTP"
5768
5769 #: modules/access/dvb/access.c:169
5770 msgid ""
5771 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5772 msgstr ""
5773 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:172
5776 msgid "HTTP ACL"
5777 msgstr "ACL HTTP"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:174
5780 msgid ""
5781 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5782 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5786 #: modules/control/http/http.c:57
5787 msgid "Certificate file"
5788 msgstr "File del certificato"
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:179
5791 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5795 #: modules/control/http/http.c:60
5796 msgid "Private key file"
5797 msgstr "File chiave privata"
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:183
5800 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5804 #: modules/control/http/http.c:62
5805 msgid "Root CA file"
5806 msgstr "File root CA"
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:186
5809 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5813 #: modules/control/http/http.c:65
5814 msgid "CRL file"
5815 msgstr "File CLR"
5816
5817 #: modules/access/dvb/access.c:190
5818 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:194
5822 msgid "DVB input with v4l2 support"
5823 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:249
5826 msgid "HTTP server"
5827 msgstr "Server HTTP"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:943
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Input syntax is deprecated"
5832 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:944
5835 msgid ""
5836 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5837 "the new syntax."
5838 msgstr ""
5839 "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui \"vlc -p dvb\" per vedere una "
5840 "spiegazione della nuova sintassi."
5841
5842 #: modules/access/dvb/access.c:990
5843 msgid "Invalid polarization"
5844 msgstr "Polarizzazione non valida"
5845
5846 #: modules/access/dvb/access.c:991
5847 #, c-format
5848 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5849 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
5850
5851 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5852 #, c-format
5853 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5854 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
5855
5856 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Scanning DVB"
5859 msgstr "Scansione DVB-T"
5860
5861 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5862 msgid "DVD angle"
5863 msgstr "Angolo DVD"
5864
5865 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5866 msgid "Default DVD angle."
5867 msgstr "Angolo DVD predefinito."
5868
5869 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5870 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5871 msgstr ""
5872 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
5873 "millisecondi."
5874
5875 #: modules/access/dvdnav.c:76
5876 msgid "Start directly in menu"
5877 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5878
5879 #: modules/access/dvdnav.c:78
5880 #, fuzzy
5881 msgid ""
5882 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5883 "useless warning introductions."
5884 msgstr ""
5885 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5886 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5887
5888 #: modules/access/dvdnav.c:87
5889 msgid "DVD with menus"
5890 msgstr "DVD con menu"
5891
5892 #: modules/access/dvdnav.c:88
5893 msgid "DVDnav Input"
5894 msgstr "Ingresso DVDnav"
5895
5896 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5897 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5898 msgid "Playback failure"
5899 msgstr "Riproduzione non riuscita"
5900
5901 #: modules/access/dvdnav.c:313
5902 #, fuzzy
5903 msgid ""
5904 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5905 msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
5906
5907 #: modules/access/dvdread.c:83
5908 msgid "DVD without menus"
5909 msgstr "DVD senza menu"
5910
5911 #: modules/access/dvdread.c:84
5912 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5913 msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
5914
5915 #: modules/access/dvdread.c:206
5916 #, c-format
5917 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5918 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
5919
5920 #: modules/access/dvdread.c:466
5921 #, c-format
5922 msgid "DVDRead could not read block %d."
5923 msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
5924
5925 #: modules/access/dvdread.c:528
5926 #, c-format
5927 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5928 msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
5929
5930 #: modules/access/eyetv.m:56
5931 msgid "Channel number"
5932 msgstr "Numero canale"
5933
5934 #: modules/access/eyetv.m:58
5935 msgid ""
5936 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5937 "for Composite input"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/eyetv.m:63
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5944 msgstr ""
5945 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
5946 "in millisecondi."
5947
5948 #: modules/access/eyetv.m:68
5949 msgid "EyeTV input"
5950 msgstr "Ingresso EyeTV"
5951
5952 #: modules/access/fake.c:46
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
5958
5959 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5960 #: modules/access/v4l2.c:95
5961 msgid "Framerate"
5962 msgstr "Velocità fotogrammi"
5963
5964 #: modules/access/fake.c:50
5965 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5966 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
5967
5968 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5970 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5971 msgid "ID"
5972 msgstr "ID"
5973
5974 #: modules/access/fake.c:53
5975 msgid ""
5976 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5977 "(default 0)."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/fake.c:55
5981 msgid "Duration in ms"
5982 msgstr "Durata in ms"
5983
5984 #: modules/access/fake.c:57
5985 msgid ""
5986 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5987 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5988 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Fake"
5994 msgstr "Pseudo-TTY"
5995
5996 #: modules/access/fake.c:64
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Fake video input"
5999 msgstr "Ingresso FTP"
6000
6001 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6002 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6003 msgid "File reading failed"
6004 msgstr "Lettura file non riuscita"
6005
6006 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6007 #, c-format
6008 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6009 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6010
6011 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6012 #: modules/access/mtp.c:217
6013 msgid "VLC could not read the file."
6014 msgstr "VLC non può leggere il file."
6015
6016 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6017 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6018 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6019 msgid "Caching value (ms)"
6020 msgstr "Valore cache (ms)"
6021
6022 #: modules/access/fs.c:35
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6025 msgstr ""
6026 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6027 "millisecondi."
6028
6029 #: modules/access/fs.c:37
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Extra network caching value (ms)"
6032 msgstr "Valore cache (ms)"
6033
6034 #: modules/access/fs.c:39
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6037 msgstr ""
6038 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6039 "espresso in millisecondi."
6040
6041 #: modules/access/fs.c:41
6042 msgid "Subdirectory behavior"
6043 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
6044
6045 #: modules/access/fs.c:43
6046 msgid ""
6047 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6048 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6049 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6050 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6051 msgstr ""
6052 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
6053 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
6054 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
6055 "durante la riproduzione.\n"
6056 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6057
6058 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6059 #: modules/codec/x264.c:407
6060 msgid "none"
6061 msgstr "no"
6062
6063 #: modules/access/fs.c:50
6064 msgid "collapse"
6065 msgstr "chiuse"
6066
6067 #: modules/access/fs.c:50
6068 msgid "expand"
6069 msgstr "espanse"
6070
6071 #: modules/access/fs.c:52
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Ignored extensions"
6074 msgstr "Estensioni ignorate"
6075
6076 #: modules/access/fs.c:54
6077 msgid ""
6078 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6079 "directory.\n"
6080 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6081 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/fs.c:60
6085 #, fuzzy
6086 msgid "File input"
6087 msgstr "Ingresso FTP"
6088
6089 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6090 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6091 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6092 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6093 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6094 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6095 msgid "File"
6096 msgstr "File"
6097
6098 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Directory"
6101 msgstr "File/Cartella"
6102
6103 #: modules/access/fs.c:79
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Directory input"
6106 msgstr "Ingresso DirectShow"
6107
6108 #: modules/access/ftp.c:60
6109 msgid ""
6110 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6111 msgstr ""
6112 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6113 "espresso in millisecondi."
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:62
6116 msgid "FTP user name"
6117 msgstr "Nome utente FTP"
6118
6119 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6120 msgid "User name that will be used for the connection."
6121 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6122
6123 #: modules/access/ftp.c:65
6124 msgid "FTP password"
6125 msgstr "Password FTP"
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6128 msgid "Password that will be used for the connection."
6129 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6130
6131 #: modules/access/ftp.c:68
6132 msgid "FTP account"
6133 msgstr "Account FTP"
6134
6135 #: modules/access/ftp.c:69
6136 msgid "Account that will be used for the connection."
6137 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6138
6139 #: modules/access/ftp.c:74
6140 msgid "FTP input"
6141 msgstr "Ingresso FTP"
6142
6143 #: modules/access/ftp.c:92
6144 #, fuzzy
6145 msgid "FTP upload output"
6146 msgstr "Uscita audio su file"
6147
6148 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6149 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6150 msgid "Network interaction failed"
6151 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6152
6153 #: modules/access/ftp.c:140
6154 msgid "VLC could not connect with the given server."
6155 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6156
6157 #: modules/access/ftp.c:150
6158 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6159 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6160
6161 #: modules/access/ftp.c:215
6162 msgid "Your account was rejected."
6163 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:224
6166 msgid "Your password was rejected."
6167 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6168
6169 #: modules/access/ftp.c:231
6170 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6171 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6172
6173 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6174 msgid ""
6175 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr ""
6177 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6178 "millisecondi."
6179
6180 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6181 msgid "GnomeVFS input"
6182 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6183
6184 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6185 msgid "HTTP proxy"
6186 msgstr "Proxy HTTP"
6187
6188 #: modules/access/http.c:73
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6192 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6193 msgstr ""
6194 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6195 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6196 "ambiente http_proxy."
6197
6198 #: modules/access/http.c:77
6199 msgid "HTTP proxy password"
6200 msgstr "Password proxy HTTP"
6201
6202 #: modules/access/http.c:79
6203 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/http.c:83
6207 msgid ""
6208 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr ""
6210 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6211 "espresso in millisecondi."
6212
6213 #: modules/access/http.c:86
6214 msgid "HTTP user agent"
6215 msgstr "User agent HTTP"
6216
6217 #: modules/access/http.c:87
6218 msgid "User agent that will be used for the connection."
6219 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6220
6221 #: modules/access/http.c:90
6222 msgid "Auto re-connect"
6223 msgstr "Riconnessione automatica"
6224
6225 #: modules/access/http.c:92
6226 msgid ""
6227 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6228 msgstr ""
6229 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6230 "disconnessione improvvisa."
6231
6232 #: modules/access/http.c:95
6233 msgid "Continuous stream"
6234 msgstr "Flusso continuo"
6235
6236 #: modules/access/http.c:96
6237 msgid ""
6238 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6239 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6240 "other types of HTTP streams."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/http.c:101
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Forward Cookies"
6246 msgstr "Avanti"
6247
6248 #: modules/access/http.c:102
6249 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/http.c:104
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Max number of redirection"
6255 msgstr "Numero massimo di connessioni"
6256
6257 #: modules/access/http.c:105
6258 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/http.c:107
6262 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/http.c:108
6266 msgid ""
6267 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6268 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/http.c:113
6272 msgid "HTTP input"
6273 msgstr "Ingresso HTTP"
6274
6275 #: modules/access/http.c:115
6276 msgid "HTTP(S)"
6277 msgstr "HTTP(S)"
6278
6279 #: modules/access/http.c:538
6280 msgid "HTTP authentication"
6281 msgstr "Autenticazione HTTP"
6282
6283 #: modules/access/http.c:539
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6286 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
6287
6288 #: modules/access/imem.c:51
6289 #, fuzzy
6290 msgid ""
6291 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6292 msgstr ""
6293 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6294
6295 #: modules/access/imem.c:56
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6298 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6299
6300 #: modules/access/imem.c:58
6301 msgid "Group"
6302 msgstr "Gruppo"
6303
6304 #: modules/access/imem.c:60
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Set the group of the elementary stream"
6307 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6308
6309 #: modules/access/imem.c:62
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Category"
6312 msgstr "Categoria (CDDB)"
6313
6314 #: modules/access/imem.c:64
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Set the category of the elementary stream"
6317 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6318
6319 #: modules/access/imem.c:69
6320 msgid "Unknown"
6321 msgstr "Sconosciuto"
6322
6323 #: modules/access/imem.c:69
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Data"
6326 msgstr "Data"
6327
6328 #: modules/access/imem.c:74
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6331 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6332
6333 #: modules/access/imem.c:78
6334 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/imem.c:82
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6340 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6341
6342 #: modules/access/imem.c:84
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Channels count"
6345 msgstr "Canali"
6346
6347 #: modules/access/imem.c:86
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6350 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6351
6352 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6353 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6354 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6355 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6356 msgid "Width"
6357 msgstr "Larghezza"
6358
6359 #: modules/access/imem.c:89
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6362 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6363
6364 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6365 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6366 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6367 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6368 msgid "Height"
6369 msgstr "Altezza"
6370
6371 #: modules/access/imem.c:92
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6374 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6375
6376 #: modules/access/imem.c:94
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Display aspect ratio"
6379 msgstr "Proporzioni del campione"
6380
6381 #: modules/access/imem.c:96
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6384 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6385
6386 #: modules/access/imem.c:100
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6389 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6390
6391 #: modules/access/imem.c:102
6392 msgid "Callback cookie string"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/imem.c:104
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Text identifier for the callback functions"
6398 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
6399
6400 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6401 #: modules/video_output/vmem.c:63
6402 msgid "Callback data"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/imem.c:108
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Data for the get and release functions"
6408 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
6409
6410 #: modules/access/imem.c:110
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Get function"
6413 msgstr "Blocca funzione"
6414
6415 #: modules/access/imem.c:112
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Address of the get callback function"
6418 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
6419
6420 #: modules/access/imem.c:114
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Release function"
6423 msgstr "Ripeti un elemento"
6424
6425 #: modules/access/imem.c:116
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Address of the release callback function"
6428 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
6429
6430 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Memory input"
6433 msgstr "Ingresso assente"
6434
6435 #: modules/access/jack.c:62
6436 msgid ""
6437 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6438 "milliseconds."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/jack.c:64
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Pace"
6444 msgstr "Dance"
6445
6446 #: modules/access/jack.c:66
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6449 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6450
6451 #: modules/access/jack.c:67
6452 msgid "Auto Connection"
6453 msgstr "Connessione automatica"
6454
6455 #: modules/access/jack.c:69
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6458 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6459
6460 #: modules/access/jack.c:72
6461 msgid "JACK audio input"
6462 msgstr "Ingresso audio JACK"
6463
6464 #: modules/access/jack.c:74
6465 msgid "JACK Input"
6466 msgstr "Ingresso JACK"
6467
6468 #: modules/access/mmap.c:41
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Use file memory mapping"
6471 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6472
6473 #: modules/access/mmap.c:43
6474 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/mmap.c:53
6478 msgid "MMap"
6479 msgstr "MMap"
6480
6481 #: modules/access/mmap.c:54
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Memory-mapped file input"
6484 msgstr "Usa l'uscita float32"
6485
6486 #: modules/access/mms/mms.c:51
6487 msgid ""
6488 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr ""
6490 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6491 "millisecondi."
6492
6493 #: modules/access/mms/mms.c:54
6494 msgid "Force selection of all streams"
6495 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6496
6497 #: modules/access/mms/mms.c:56
6498 msgid ""
6499 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6500 "You can choose to select all of them."
6501 msgstr ""
6502 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6503 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6504
6505 #: modules/access/mms/mms.c:59
6506 msgid "Maximum bitrate"
6507 msgstr "Bitrate massimo"
6508
6509 #: modules/access/mms/mms.c:61
6510 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6511 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6512
6513 #: modules/access/mms/mms.c:65
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6517 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6518 "tried."
6519 msgstr ""
6520 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6521 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6522 "ambiente http_proxy."
6523
6524 #: modules/access/mms/mms.c:69
6525 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6526 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6527
6528 #: modules/access/mms/mms.c:70
6529 msgid ""
6530 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6531 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/mms/mms.c:74
6535 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6536 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6537
6538 #: modules/access/mtp.c:65
6539 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6542 "millisecondi."
6543
6544 #: modules/access/mtp.c:69
6545 msgid "MTP input"
6546 msgstr "Ingresso MTP"
6547
6548 #: modules/access/mtp.c:70
6549 msgid "MTP"
6550 msgstr "MTP"
6551
6552 #: modules/access/oss.c:72
6553 #, fuzzy
6554 msgid ""
6555 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6558 "in millisecondi."
6559
6560 #: modules/access/oss.c:80
6561 msgid "OSS"
6562 msgstr "OSS"
6563
6564 #: modules/access/oss.c:81
6565 msgid "OSS input"
6566 msgstr "Ingresso OSS"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:61
6569 msgid ""
6570 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6571 "milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6574 "espresso in millisecondi."
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6577 msgid "Device"
6578 msgstr "Periferica"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:65
6581 msgid "PVR video device"
6582 msgstr "Periferica video PVR"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:67
6585 msgid "Radio device"
6586 msgstr "Dispositivo radio"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:68
6589 msgid "PVR radio device"
6590 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6595 msgid "Norm"
6596 msgstr "Norma"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6599 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6600 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:75
6603 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6604 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:79
6607 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6608 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6613 msgid "Frequency"
6614 msgstr "Frequenza"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6617 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6618 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6621 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6622 msgstr ""
6623 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:89
6626 msgid "Key interval"
6627 msgstr "Intervallo keyframe"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:90
6630 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6631 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:92
6634 msgid "B Frames"
6635 msgstr "Frame B"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:93
6638 msgid ""
6639 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6640 "number of B-Frames."
6641 msgstr ""
6642 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6643 "il numero di B-Frame."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:97
6646 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6647 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:99
6650 msgid "Bitrate peak"
6651 msgstr "Bitrate di picco"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:100
6654 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6655 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:102
6658 msgid "Bitrate mode"
6659 msgstr "Modalità bitrate"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:103
6662 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6663 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:105
6666 msgid "Audio bitmask"
6667 msgstr "Maschera binaria audio"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:106
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6672 msgstr ""
6673 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6674 "audio della scheda."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6678 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6680 msgid "Volume"
6681 msgstr "Volume"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:110
6684 msgid "Audio volume (0-65535)."
6685 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6688 msgid "Channel"
6689 msgstr "Canale"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:113
6692 msgid ""
6693 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6694 msgstr ""
6695 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6696 "composito, 2 = svideo)"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6699 msgid "Automatic"
6700 msgstr "Automatico"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6703 msgid "SECAM"
6704 msgstr "SECAM"
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6707 msgid "PAL"
6708 msgstr "PAL"
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6711 msgid "NTSC"
6712 msgstr "NTSC"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:122
6715 msgid "vbr"
6716 msgstr "vbr"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:122
6719 msgid "cbr"
6720 msgstr "cbr"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:127
6723 msgid "PVR"
6724 msgstr "PVR"
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:128
6727 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6728 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6729
6730 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6731 msgid "Quicktime Capture"
6732 msgstr "Acquisizione Quicktime"
6733
6734 #: modules/access/qtcapture.m:225
6735 msgid "No Input device found"
6736 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
6737
6738 #: modules/access/qtcapture.m:226
6739 msgid ""
6740 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6741 "check your connectors and drivers."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6748 msgstr ""
6749 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6750 "millisecondi."
6751
6752 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Default SWF Referrer URL"
6755 msgstr "Porta predefinita del server"
6756
6757 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6758 msgid ""
6759 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6760 "SWF file that contained the stream."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6764 msgid "Default Page Referrer URL"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6768 msgid ""
6769 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6770 "page housing the SWF file."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6774 msgid "RTMP input"
6775 msgstr "Ingresso RMTP"
6776
6777 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6778 msgid "RTMP"
6779 msgstr "RTMP"
6780
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6782 #, fuzzy
6783 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6784 msgstr "Filtri"
6785
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6787 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6791 msgid "RTCP (local) port"
6792 msgstr "Porta RTCP (locale)"
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6795 msgid ""
6796 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6797 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6801 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6802 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
6803
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6805 msgid ""
6806 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6807 "shared secret key."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6811 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6815 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6819 msgid "Maximum RTP sources"
6820 msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
6821
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6823 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6827 #, fuzzy
6828 msgid "RTP source timeout (sec)"
6829 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
6830
6831 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6832 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6836 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6840 msgid ""
6841 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6842 "future) by this many packets from the last received packet."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6846 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6850 msgid ""
6851 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6852 "by this many packets from the last received packet."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6856 msgid "RTP"
6857 msgstr "RTP"
6858
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6860 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6861 msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
6862
6863 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6864 msgid ""
6865 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr ""
6867 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6868 "millisecondi."
6869
6870 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6871 msgid "Real RTSP"
6872 msgstr "Real RTSP"
6873
6874 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6875 msgid "Connection failed"
6876 msgstr "Connessione non riuscita"
6877
6878 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6879 #, c-format
6880 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6881 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
6882
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6884 msgid "Session failed"
6885 msgstr "Sessione non riuscita"
6886
6887 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6888 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6889 msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
6890
6891 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6892 msgid ""
6893 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6894 msgstr ""
6895 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6896 "espresso in millisecondi."
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:46
6899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6900 msgid "Desired frame rate for the capture."
6901 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:49
6904 msgid "Capture fragment size"
6905 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:51
6908 #, fuzzy
6909 msgid ""
6910 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6911 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6912 msgstr ""
6913 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6914 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6915
6916 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Subscreen top left corner"
6919 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:58
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6924 msgstr "Coordinata X del logo"
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:62
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6929 msgstr "Coordinata X del logo"
6930
6931 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Subscreen width"
6934 msgstr "Percorso screenshot"
6935
6936 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Subscreen height"
6939 msgstr "Altezza del bordo"
6940
6941 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6942 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6943 msgid "Follow the mouse"
6944 msgstr "Segui il mouse"
6945
6946 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6947 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/screen/screen.c:78
6951 msgid "Mouse pointer image"
6952 msgstr "Immagine puntatore del mouse"
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:80
6955 msgid ""
6956 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/screen/screen.c:94
6960 msgid "Screen Input"
6961 msgstr "Input schermo"
6962
6963 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6964 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6965 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6966 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6967 msgid "Screen"
6968 msgstr "Schermo"
6969
6970 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6971 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6975 msgid "Region left column"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6981 msgstr "Altezza video"
6982
6983 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6984 msgid "Region top row"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6990 msgstr "Altezza video"
6991
6992 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Capture region width"
6995 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6996
6997 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6998 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Capture region height"
7004 msgstr "Altezza del bordo"
7005
7006 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7007 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7013 msgstr "Input schermo"
7014
7015 #: modules/access/sftp.c:53
7016 #, fuzzy
7017 msgid ""
7018 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7019 msgstr ""
7020 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
7021 "espresso in millisecondi."
7022
7023 #: modules/access/sftp.c:54
7024 #, fuzzy
7025 msgid "SFTP user name"
7026 msgstr "Nome utente FTP"
7027
7028 #: modules/access/sftp.c:56
7029 #, fuzzy
7030 msgid "SFTP password"
7031 msgstr "Password FTP"
7032
7033 #: modules/access/sftp.c:58
7034 #, fuzzy
7035 msgid "SFTP port"
7036 msgstr "Porta UDP"
7037
7038 #: modules/access/sftp.c:59
7039 #, fuzzy
7040 msgid "SFTP port number to use on the server"
7041 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
7042
7043 #: modules/access/sftp.c:60
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Read size"
7046 msgstr "Dimensioni stanza"
7047
7048 #: modules/access/sftp.c:61
7049 msgid "Size of the request for reading access"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/sftp.c:65
7053 #, fuzzy
7054 msgid "SFTP input"
7055 msgstr "Ingresso FTP"
7056
7057 #: modules/access/sftp.c:137
7058 #, fuzzy
7059 msgid "SFTP authentification"
7060 msgstr "Autenticazione HTTP"
7061
7062 #: modules/access/sftp.c:138
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7065 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
7066
7067 #: modules/access/smb.c:63
7068 msgid ""
7069 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7070 msgstr ""
7071 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7072 "millisecondi."
7073
7074 #: modules/access/smb.c:65
7075 msgid "SMB user name"
7076 msgstr "Nome utente SMB"
7077
7078 #: modules/access/smb.c:68
7079 msgid "SMB password"
7080 msgstr "Password SMB"
7081
7082 #: modules/access/smb.c:71
7083 msgid "SMB domain"
7084 msgstr "Dominio SMB"
7085
7086 #: modules/access/smb.c:72
7087 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7088 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7089
7090 #: modules/access/smb.c:75
7091 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/smb.c:78
7095 msgid "SMB input"
7096 msgstr "Ingresso SMB"
7097
7098 #: modules/access/tcp.c:43
7099 msgid ""
7100 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7101 msgstr ""
7102 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7103 "millisecondi."
7104
7105 #: modules/access/tcp.c:50
7106 msgid "TCP"
7107 msgstr "TCP"
7108
7109 #: modules/access/tcp.c:51
7110 msgid "TCP input"
7111 msgstr "Ingresso TCP"
7112
7113 #: modules/access/udp.c:51
7114 msgid ""
7115 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7116 msgstr ""
7117 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7118 "millisecondi."
7119
7120 #: modules/access/udp.c:58
7121 msgid "UDP"
7122 msgstr "UDP"
7123
7124 #: modules/access/udp.c:59
7125 msgid "UDP input"
7126 msgstr "Ingresso UDP"
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:79
7129 msgid ""
7130 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7131 msgstr ""
7132 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7133 "in millisecondi."
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:83
7136 #, fuzzy
7137 msgid ""
7138 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7139 "device will be used."
7140 msgstr ""
7141 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7142 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:87
7145 msgid ""
7146 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7147 "(default), RV24, etc.)"
7148 msgstr ""
7149 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7150 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:94
7153 msgid ""
7154 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7155 msgstr ""
7156 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7157 "composito, 2 = svideo)."
7158
7159 #: modules/access/v4l.c:99
7160 msgid "Audio Channel"
7161 msgstr "Canale audio"
7162
7163 #: modules/access/v4l.c:101
7164 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7165 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7166
7167 #: modules/access/v4l.c:103
7168 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7169 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7170
7171 #: modules/access/v4l.c:106
7172 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7173 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7174
7175 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7176 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7178 msgid "Brightness"
7179 msgstr "Luminosità"
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:110
7182 msgid "Brightness of the video input."
7183 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7186 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7187 msgid "Hue"
7188 msgstr "Tonalità"
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:113
7191 msgid "Hue of the video input."
7192 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7198 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7199 #: modules/video_filter/rss.c:155
7200 msgid "Color"
7201 msgstr "Colore"
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:116
7204 msgid "Color of the video input."
7205 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7208 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7209 msgid "Contrast"
7210 msgstr "Contrasto"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:119
7213 msgid "Contrast of the video input."
7214 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7215
7216 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7217 msgid "Tuner"
7218 msgstr "Sintonizzatore"
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:121
7221 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7222 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7223
7224 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7225 msgid "MJPEG"
7226 msgstr "MJPEG"
7227
7228 #: modules/access/v4l.c:124
7229 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7230 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:125
7233 msgid "Decimation"
7234 msgstr "Decimazione"
7235
7236 #: modules/access/v4l.c:127
7237 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7238 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7239
7240 #: modules/access/v4l.c:128
7241 msgid "Quality"
7242 msgstr "Qualità"
7243
7244 #: modules/access/v4l.c:129
7245 msgid "Quality of the stream."
7246 msgstr "Qualità del flusso."
7247
7248 #: modules/access/v4l.c:135
7249 msgid ""
7250 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7251 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/v4l.c:147
7255 msgid "Video4Linux"
7256 msgstr "Video4Linux"
7257
7258 #: modules/access/v4l.c:148
7259 msgid "Video4Linux input"
7260 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7263 #: modules/stream_out/standard.c:100
7264 msgid "Standard"
7265 msgstr "Standard"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:73
7268 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7269 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:76
7272 msgid ""
7273 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7274 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7275 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7276 "I420, I411, I410, MJPG)"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:82
7280 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7281 msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:83
7284 msgid "Audio input"
7285 msgstr "Ingresso audio"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:85
7288 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:86
7292 msgid "IO Method"
7293 msgstr "Metodo IO"
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:88
7296 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7297 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:91
7300 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7301 msgstr ""
7302 "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:94
7305 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7306 msgstr ""
7307 "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:96
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7312 msgstr ""
7313 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:100
7316 msgid "Use libv4l2"
7317 msgstr "Usa libv4l2"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:102
7320 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:105
7324 msgid "Reset v4l2 controls"
7325 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:107
7328 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:110
7332 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:113
7336 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7342 msgid "Saturation"
7343 msgstr "Saturazione"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:116
7346 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:119
7350 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:120
7354 msgid "Black level"
7355 msgstr "Livello di nero"
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:122
7358 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:123
7362 msgid "Auto white balance"
7363 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:125
7366 msgid ""
7367 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7368 "v4l2 driver)."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:127
7372 msgid "Do white balance"
7373 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:129
7376 msgid ""
7377 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7378 "(if supported by the v4l2 driver)."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:131
7382 msgid "Red balance"
7383 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:133
7386 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:134
7390 msgid "Blue balance"
7391 msgstr "Bilanciamento del blu"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:136
7394 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7399 msgid "Gamma"
7400 msgstr "Gamma"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:139
7403 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:140
7407 msgid "Exposure"
7408 msgstr "Esposizione"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:142
7411 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7412 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:143
7415 msgid "Auto gain"
7416 msgstr "Guadagno automatico"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:145
7419 msgid ""
7420 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:147
7424 msgid "Gain"
7425 msgstr "Guadagno"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:149
7428 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:150
7432 msgid "Horizontal flip"
7433 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:152
7436 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:153
7440 msgid "Vertical flip"
7441 msgstr "Ribaltamento verticale"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:155
7444 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:156
7448 msgid "Horizontal centering"
7449 msgstr "Centramento orizzontale"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:158
7452 msgid ""
7453 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:159
7457 msgid "Vertical centering"
7458 msgstr "Centramento verticale"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:161
7461 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:165
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:166
7470 msgid "Balance"
7471 msgstr "Bilanciamento"
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:168
7474 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:171
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7480 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7483 msgid "Bass"
7484 msgstr "Bassi"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:174
7487 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7488 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:175
7491 msgid "Treble"
7492 msgstr "Alti"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:177
7495 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7496 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:178
7499 msgid "Loudness"
7500 msgstr "Volume"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:180
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7505 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:184
7508 msgid ""
7509 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7510 msgstr ""
7511 "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere espresso "
7512 "in millisecondi."
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:186
7515 msgid "v4l2 driver controls"
7516 msgstr "Controlli driver v4l2"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:188
7519 msgid ""
7520 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7521 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7522 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7523 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:194
7527 msgid "Tuner id"
7528 msgstr "ID del sintonizzatore"
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:196
7531 msgid "Tuner id (see debug output)."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access/v4l2.c:199
7535 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7536 msgstr ""
7537 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:200
7540 msgid "Audio mode"
7541 msgstr "Modalità audio"
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:202
7544 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:205
7548 msgid ""
7549 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7550 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l2.c:209
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7556 msgstr "Formato immagine sorgente"
7557
7558 #: modules/access/v4l2.c:210
7559 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access/v4l2.c:244
7563 msgid "AUTO"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access/v4l2.c:244
7567 msgid "READ"
7568 msgstr "READ"
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:244
7571 msgid "MMAP"
7572 msgstr "MMAP"
7573
7574 #: modules/access/v4l2.c:244
7575 msgid "USERPTR"
7576 msgstr "USERPTR"
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7579 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7580 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7581 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7582 msgid "Mono"
7583 msgstr "Mono"
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:253
7586 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7587 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:254
7590 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7591 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:255
7594 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:256
7598 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7599 msgstr "Lingua principale a sinistra, lingua secondaria a destra"
7600
7601 #: modules/access/v4l2.c:272
7602 msgid "Video4Linux2"
7603 msgstr "Video4Linux2"
7604
7605 #: modules/access/v4l2.c:273
7606 msgid "Video4Linux2 input"
7607 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7608
7609 #: modules/access/v4l2.c:277
7610 msgid "Video input"
7611 msgstr "Ingresso video"
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:313
7614 msgid "Controls"
7615 msgstr "Controlli"
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:314
7618 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7619 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:380
7622 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7623 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
7624
7625 #: modules/access/v4l2.c:2962
7626 msgid "Reset controls to default"
7627 msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
7628
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7630 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7631 msgstr ""
7632 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7633 "millisecondi."
7634
7635 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7636 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7637 msgid "VCD"
7638 msgstr "VCD"
7639
7640 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7641 msgid "VCD input"
7642 msgstr "Ingresso VCD"
7643
7644 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7645 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7646 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7651 msgid "Entry"
7652 msgstr "Elemento"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7655 msgid "Segments"
7656 msgstr "Segmenti"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7660 msgid "Segment"
7661 msgstr "Segmento"
7662
7663 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7664 msgid "LID"
7665 msgstr "LID"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7668 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7669 msgid "Disc"
7670 msgstr "Disco"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7673 msgid "VCD Format"
7674 msgstr "Formato VCD"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7677 msgid "Application"
7678 msgstr "Applicazione"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7681 msgid "Preparer"
7682 msgstr "Preparatore"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7685 msgid "Vol #"
7686 msgstr "Vol #"
7687
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7689 msgid "Vol max #"
7690 msgstr "Vol max #"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7693 msgid "Volume Set"
7694 msgstr "Volume"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7697 msgid "System Id"
7698 msgstr "ID sistema"
7699
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7701 msgid "Entries"
7702 msgstr "Elementi"
7703
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7705 msgid "Tracks"
7706 msgstr "Tracce"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7709 msgid "First Entry Point"
7710 msgstr "Primo punto d'accesso"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7713 msgid "Last Entry Point"
7714 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7717 msgid "Track size (in sectors)"
7718 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7719
7720 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7722 msgid "type"
7723 msgstr "tipo"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7726 msgid "end"
7727 msgstr "fine"
7728
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7730 msgid "play list"
7731 msgstr "riproduci elenco"
7732
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7734 msgid "extended selection list"
7735 msgstr "elenco di selezione esteso"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7738 msgid "selection list"
7739 msgstr "elenco di selezione"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7742 msgid "unknown type"
7743 msgstr "tipo sconosciuto"
7744
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7746 msgid "List ID"
7747 msgstr "ID elenco"
7748
7749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7750 msgid "(Super) Video CD"
7751 msgstr "(Super) Video CD"
7752
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7754 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7755 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7756
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7758 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7759 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7760
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7762 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7763 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7764
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7766 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7767 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7768
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7770 msgid "Use playback control?"
7771 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7772
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7774 msgid ""
7775 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7776 "tracks."
7777 msgstr ""
7778 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7779 "eseguire traccia per traccia."
7780
7781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7782 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7783 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7784
7785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7786 msgid ""
7787 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7788 "entry."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7792 msgid "Show extended VCD info?"
7793 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7794
7795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7796 msgid ""
7797 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7798 "for example playback control navigation."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7802 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7803 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
7804
7805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7806 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7807 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
7808
7809 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Media in Zip"
7812 msgstr "Meditativa"
7813
7814 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7817 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
7818
7819 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Zip files filter"
7822 msgstr "Filtro video logo"
7823
7824 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Zip access"
7827 msgstr "Accesso DAAP"
7828
7829 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7830 msgid "Dummy stream output"
7831 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7832
7833 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Dummy"
7836 msgstr "Riassunto"
7837
7838 #: modules/access_output/file.c:63
7839 msgid "Append to file"
7840 msgstr "Aggiungi al file"
7841
7842 #: modules/access_output/file.c:64
7843 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7844 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7845
7846 #: modules/access_output/file.c:68
7847 msgid "File stream output"
7848 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7849
7850 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7851 msgid "Username"
7852 msgstr "Utente"
7853
7854 #: modules/access_output/http.c:66
7855 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7856 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7857
7858 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7859 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7860 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7861 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7862 msgid "Password"
7863 msgstr "Password"
7864
7865 #: modules/access_output/http.c:69
7866 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7867 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7868
7869 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7870 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7871 msgid "Mime"
7872 msgstr "Mime"
7873
7874 #: modules/access_output/http.c:72
7875 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7876 msgstr ""
7877 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
7878
7879 #: modules/access_output/http.c:75
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7882 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7883
7884 #: modules/access_output/http.c:78
7885 msgid ""
7886 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7887 "empty if you don't have one."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/access_output/http.c:82
7891 msgid ""
7892 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7893 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access_output/http.c:87
7897 msgid ""
7898 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7899 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access_output/http.c:90
7903 msgid "Advertise with Bonjour"
7904 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7905
7906 #: modules/access_output/http.c:91
7907 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7908 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7909
7910 #: modules/access_output/http.c:95
7911 msgid "HTTP stream output"
7912 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7913
7914 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7915 msgid "Active TCP connection"
7916 msgstr "Connessione TCP attiva"
7917
7918 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7919 msgid ""
7920 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7921 "an incoming connection."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7925 #, fuzzy
7926 msgid "RTMP stream output"
7927 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:63
7930 msgid "Stream name"
7931 msgstr "Nome del flusso"
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:64
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7936 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:67
7939 msgid "Stream description"
7940 msgstr "Descrizione del flusso"
7941
7942 #: modules/access_output/shout.c:68
7943 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7944 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7945
7946 #: modules/access_output/shout.c:71
7947 msgid "Stream MP3"
7948 msgstr "Flusso MP3"
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:72
7951 msgid ""
7952 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7953 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7954 "shoutcast/icecast server."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/access_output/shout.c:81
7958 msgid "Genre description"
7959 msgstr "Descrizione genere"
7960
7961 #: modules/access_output/shout.c:82
7962 msgid "Genre of the content. "
7963 msgstr "Genere del contenuto."
7964
7965 #: modules/access_output/shout.c:84
7966 msgid "URL description"
7967 msgstr "Descrizione URL"
7968
7969 #: modules/access_output/shout.c:85
7970 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access_output/shout.c:92
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7976 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7977
7978 #: modules/access_output/shout.c:95
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7981 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7982
7983 #: modules/access_output/shout.c:97
7984 msgid "Number of channels"
7985 msgstr "Numero di canali"
7986
7987 #: modules/access_output/shout.c:98
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7990 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7991
7992 #: modules/access_output/shout.c:100
7993 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7994 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7995
7996 #: modules/access_output/shout.c:101
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7999 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
8000
8001 #: modules/access_output/shout.c:103
8002 msgid "Stream public"
8003 msgstr "Trasmissione pubblica"
8004
8005 #: modules/access_output/shout.c:104
8006 msgid ""
8007 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8008 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8009 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access_output/shout.c:110
8013 msgid "IceCAST output"
8014 msgstr "Uscita IceCAST"
8015
8016 #: modules/access_output/udp.c:66
8017 msgid ""
8018 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8019 "milliseconds."
8020 msgstr ""
8021 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
8022 "essere espresso in millisecondi."
8023
8024 #: modules/access_output/udp.c:69
8025 msgid "Group packets"
8026 msgstr "Raggruppa pacchetti"
8027
8028 #: modules/access_output/udp.c:70
8029 #, fuzzy
8030 msgid ""
8031 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8032 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8033 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8034 msgstr ""
8035 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
8036 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
8037 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
8038
8039 #: modules/access_output/udp.c:77
8040 msgid "UDP stream output"
8041 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
8042
8043 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8044 msgid "AltiVec memcpy"
8045 msgstr "AlitVec memcpy"
8046
8047 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8048 #, fuzzy
8049 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8050 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8051
8052 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8053 #, fuzzy
8054 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8055 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8056
8057 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8058 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8062 msgid ""
8063 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8064 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8068 #, fuzzy
8069 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8070 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
8071
8072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8073 msgid ""
8074 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8075 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8079 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8083 msgid ""
8084 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8085 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8089 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8093 msgid ""
8094 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8095 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8099 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8103 msgid ""
8104 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8105 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8109 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8113 msgid ""
8114 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8115 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8116 "alarm is sent (default 5000)."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8120 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8124 msgid ""
8125 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8126 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8130 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8134 msgid ""
8135 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8136 "saturation (default 2000)."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8140 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8144 msgid ""
8145 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8146 "with audiobargraph_v (default 1)."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8150 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8154 msgid "audiobargraph_a"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8158 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8159 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8160
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8162 msgid "Dolby Surround decoder"
8163 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8164
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8166 msgid ""
8167 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8168 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8169 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8170 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8171 "It works with any source format from mono to 7.1."
8172 msgstr ""
8173 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8174 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8175 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8176 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8177 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
8178
8179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8180 msgid "Characteristic dimension"
8181 msgstr "Dimensione caratteristica"
8182
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8184 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8185 msgstr ""
8186 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8187
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8189 msgid "Compensate delay"
8190 msgstr "Compensa il ritardo"
8191
8192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8193 msgid ""
8194 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8195 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8196 "case, turn this on to compensate."
8197 msgstr ""
8198 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8199 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8200 "abilita questa funzione per compensare."
8201
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8203 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8204 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
8205
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8207 msgid ""
8208 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8209 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8210 msgstr ""
8211 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8212 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8213 "impostazione."
8214
8215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8216 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8217 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8218
8219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8220 msgid "Headphone effect"
8221 msgstr "Effetto cuffie"
8222
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Use downmix algorithm"
8226 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8227
8228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8229 msgid ""
8230 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8231 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8232 "speakers."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8236 msgid "Select channel to keep"
8237 msgstr "Seleziona canale da tenere"
8238
8239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8240 #, fuzzy
8241 msgid ""
8242 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8243 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8244 msgstr ""
8245 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8246 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8247 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8250 msgid "Left rear"
8251 msgstr "Posteriore sinistro"
8252
8253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8254 msgid "Right rear"
8255 msgstr "Posteriore destro"
8256
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8258 msgid "Left front"
8259 msgstr "Anteriore sinistro"
8260
8261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8262 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8263 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
8264
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8266 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8267 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8268
8269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8270 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8271 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8272
8273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Sound Delay"
8276 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8277
8278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8279 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8280 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8281 msgid "Delay"
8282 msgstr "Ritardo"
8283
8284 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Add a delay effect to the sound"
8287 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
8288
8289 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Delay time"
8292 msgstr "Ritardo"
8293
8294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8295 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8299 msgid "Sweep Depth"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8303 msgid ""
8304 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8305 "be delay-time +/- sweep-depth."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Sweep Rate"
8311 msgstr "Campionamento"
8312
8313 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8314 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8318 msgid "Feedback Gain"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8322 msgid "Gain on Feedback loop"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Wet mix"
8328 msgstr "Imposta"
8329
8330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8331 msgid "Level of delayed signal"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8335 msgid "Dry Mix"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Level of input signal"
8341 msgstr "Impostazioni video"
8342
8343 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8344 msgid "A/52 dynamic range compression"
8345 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8346
8347 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8348 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8349 msgid ""
8350 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8351 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8352 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8353 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8354 msgstr ""
8355 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8356 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8357 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8358 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8359
8360 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Enable internal upmixing"
8363 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8364
8365 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8366 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8370 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8371 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8372
8373 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8374 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8375 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8376
8377 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8378 msgid "DTS dynamic range compression"
8379 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8380
8381 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8382 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8383 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8384
8385 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8386 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8387 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8388
8389 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Fixed point audio format conversions"
8392 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8393
8394 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8395 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8396 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8397
8398 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8399 msgid "MPEG audio decoder"
8400 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8401
8402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8403 msgid "Equalizer preset"
8404 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
8405
8406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8407 msgid "Preset to use for the equalizer."
8408 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8409
8410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8411 msgid "Bands gain"
8412 msgstr "Guadagno bande"
8413
8414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8415 msgid ""
8416 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8417 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8418 "2 0 2\"."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8422 msgid "Two pass"
8423 msgstr "Passaggio doppio"
8424
8425 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8426 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8427 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8428
8429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8430 msgid "Global gain"
8431 msgstr "Guadagno globale"
8432
8433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8434 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8435 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8436
8437 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8438 msgid "Equalizer with 10 bands"
8439 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8440
8441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8442 msgid "Flat"
8443 msgstr "Piatto"
8444
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8447 msgid "Classical"
8448 msgstr "Classica"
8449
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8451 msgid "Club"
8452 msgstr "Club"
8453
8454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8456 msgid "Dance"
8457 msgstr "Dance"
8458
8459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8460 msgid "Full bass"
8461 msgstr "Bassi a fondo"
8462
8463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8464 msgid "Full bass and treble"
8465 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8466
8467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8468 msgid "Full treble"
8469 msgstr "Acuti a fondo"
8470
8471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8472 msgid "Headphones"
8473 msgstr "Cuffie"
8474
8475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8476 msgid "Large Hall"
8477 msgstr "Grande sala"
8478
8479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8480 msgid "Live"
8481 msgstr "Dal vivo"
8482
8483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8484 msgid "Party"
8485 msgstr "Party"
8486
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8489 msgid "Pop"
8490 msgstr "Pop"
8491
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8494 msgid "Reggae"
8495 msgstr "Reggae"
8496
8497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8499 msgid "Rock"
8500 msgstr "Rock"
8501
8502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8504 msgid "Ska"
8505 msgstr "Ska"
8506
8507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8508 msgid "Soft"
8509 msgstr "Melodico"
8510
8511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8512 msgid "Soft rock"
8513 msgstr "Rock melodico"
8514
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8517 msgid "Techno"
8518 msgstr "Techno"
8519
8520 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8521 msgid "Number of audio buffers"
8522 msgstr "Numero di buffer audio"
8523
8524 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8525 #, fuzzy
8526 msgid ""
8527 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8528 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8529 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8530 msgstr ""
8531 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8532 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8533 "sensibile alle variazioni rapide."
8534
8535 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Maximal volume level"
8538 msgstr "Livello massimo"
8539
8540 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8541 msgid ""
8542 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8543 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8544 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8545 msgstr ""
8546 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8547 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8548 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8549
8550 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8552 msgid "Volume normalizer"
8553 msgstr "Normalizzatore volume"
8554
8555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8556 msgid "Parametric Equalizer"
8557 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8558
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8560 msgid "Low freq (Hz)"
8561 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8562
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8564 msgid "Low freq gain (dB)"
8565 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
8566
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8568 msgid "High freq (Hz)"
8569 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8570
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8572 msgid "High freq gain (dB)"
8573 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
8574
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8576 msgid "Freq 1 (Hz)"
8577 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8578
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8580 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8581 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
8582
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8584 msgid "Freq 1 Q"
8585 msgstr "Freq 1 Q"
8586
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8588 msgid "Freq 2 (Hz)"
8589 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8590
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8592 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8593 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
8594
8595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8596 msgid "Freq 2 Q"
8597 msgstr "Freq 2 Q"
8598
8599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8600 msgid "Freq 3 (Hz)"
8601 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8602
8603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8604 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8605 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
8606
8607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8608 msgid "Freq 3 Q"
8609 msgstr "Freq 3 Q"
8610
8611 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8612 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8613 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8614
8615 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8618 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8619
8620 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8621 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Scaletempo"
8627 msgstr "Ridimensiona"
8628
8629 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Stride Length"
8632 msgstr "Lunghezza"
8633
8634 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8635 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Overlap Length"
8641 msgstr "Lunghezza"
8642
8643 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8644 msgid "Percentage of stride to overlap"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Search Length"
8650 msgstr "Cerca"
8651
8652 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8653 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8657 msgid "Room size"
8658 msgstr "Dimensioni stanza"
8659
8660 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8661 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8665 msgid "Room width"
8666 msgstr "Larghezza della stanza"
8667
8668 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8669 msgid "Width of the virtual room"
8670 msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
8671
8672 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Wet"
8675 msgstr "Imposta"
8676
8677 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8678 msgid "Dry"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Damp"
8684 msgstr "Dream"
8685
8686 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8687 msgid "Audio Spatializer"
8688 msgstr "Spazializzatore audio"
8689
8690 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8692 msgid "Spatializer"
8693 msgstr "Spazializzatore"
8694
8695 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8696 msgid "Float32 audio mixer"
8697 msgstr "Mixer audio float32"
8698
8699 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8700 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8701 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8702
8703 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8704 msgid "Trivial audio mixer"
8705 msgstr "Mixer audio semplice"
8706
8707 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8708 msgid "default"
8709 msgstr "predefinito"
8710
8711 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8712 msgid "ALSA audio output"
8713 msgstr "Uscita audio ALSA"
8714
8715 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8716 msgid "ALSA Device Name"
8717 msgstr "Periferica ALSA"
8718
8719 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8721 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8722 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8723 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8725 msgid "Audio Device"
8726 msgstr "Periferica audio"
8727
8728 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8729 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8730 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8731 msgid "2 Front 2 Rear"
8732 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8733
8734 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8735 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8736 msgid "A/52 over S/PDIF"
8737 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8738
8739 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8740 msgid "No Audio Device"
8741 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8742
8743 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8744 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8748 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8749 msgid "Audio output failed"
8750 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8751
8752 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8753 #, c-format
8754 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8755 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8756
8757 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8758 #, c-format
8759 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8760 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8761
8762 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8763 msgid "Unknown soundcard"
8764 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8765
8766 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8767 msgid ""
8768 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8769 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8770 "playback."
8771 msgstr ""
8772 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8773 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8774 "sorgenti audio."
8775
8776 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8777 msgid "HAL AudioUnit output"
8778 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8779
8780 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8781 msgid ""
8782 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8786 msgid "Audio device is not configured"
8787 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8788
8789 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8790 msgid ""
8791 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8792 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8796 #, c-format
8797 msgid "%s (Encoded Output)"
8798 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8799
8800 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8801 msgid "Output device"
8802 msgstr "Dispositivo di uscita"
8803
8804 #: modules/audio_output/directx.c:121
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Select your audio output device"
8807 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8808
8809 #: modules/audio_output/directx.c:123
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Speaker configuration"
8812 msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
8813
8814 #: modules/audio_output/directx.c:124
8815 msgid ""
8816 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8817 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/audio_output/directx.c:128
8821 msgid "DirectX audio output"
8822 msgstr "Uscita audio DirectX"
8823
8824 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8825 msgid "3 Front 2 Rear"
8826 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8827
8828 #: modules/audio_output/file.c:81
8829 msgid "Output format"
8830 msgstr "Formato uscita"
8831
8832 #: modules/audio_output/file.c:82
8833 msgid ""
8834 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8835 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8836 msgstr ""
8837 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8838 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8839
8840 #: modules/audio_output/file.c:85
8841 msgid "Number of output channels"
8842 msgstr "Numero di canali di uscita"
8843
8844 #: modules/audio_output/file.c:86
8845 msgid ""
8846 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8847 "restrict the number of channels here."
8848 msgstr ""
8849 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8850 "però possibile ridurne il numero qui."
8851
8852 #: modules/audio_output/file.c:89
8853 msgid "Add WAVE header"
8854 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8855
8856 #: modules/audio_output/file.c:90
8857 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8858 msgstr ""
8859 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8860 "un'intestazione WAV al file."
8861
8862 #: modules/audio_output/file.c:107
8863 msgid "Output file"
8864 msgstr "File in uscita"
8865
8866 #: modules/audio_output/file.c:108
8867 #, fuzzy
8868 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8869 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8870
8871 #: modules/audio_output/file.c:111
8872 msgid "File audio output"
8873 msgstr "Uscita audio su file"
8874
8875 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8876 msgid "Roku HD1000 audio output"
8877 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8878
8879 #: modules/audio_output/jack.c:70
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Automatically connect to writable clients"
8882 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8883
8884 #: modules/audio_output/jack.c:72
8885 msgid ""
8886 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8887 "writable JACK clients found."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/audio_output/jack.c:76
8891 msgid "Connect to clients matching"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/audio_output/jack.c:78
8895 msgid ""
8896 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8897 "regular expression will be considered for connection."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/audio_output/jack.c:86
8901 msgid "JACK audio output"
8902 msgstr "Uscita audio JACK"
8903
8904 #: modules/audio_output/oss.c:97
8905 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8906 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8907
8908 #: modules/audio_output/oss.c:99
8909 msgid ""
8910 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8911 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8912 "drivers, then you need to enable this option."
8913 msgstr ""
8914 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8915 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8916 "gli effetti di questo bug."
8917
8918 #: modules/audio_output/oss.c:105
8919 msgid "UNIX OSS audio output"
8920 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8921
8922 #: modules/audio_output/oss.c:110
8923 msgid "OSS DSP device"
8924 msgstr "Periferica DSP OSS"
8925
8926 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8927 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8928 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8929
8930 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8931 msgid "PORTAUDIO audio output"
8932 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8933
8934 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8935 msgid "5.1"
8936 msgstr "5.1"
8937
8938 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8939 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8940 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8941 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8943 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8949 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8950 msgid "VLC media player"
8951 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8952
8953 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8954 msgid "Pulseaudio audio output"
8955 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
8956
8957 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8958 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8959 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8960
8961 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8962 msgid "Microsoft Soundmapper"
8963 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8964
8965 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8966 msgid "Select Audio Device"
8967 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8968
8969 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8970 msgid ""
8971 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8972 "VLC restart to apply."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8976 msgid "Default Audio Device"
8977 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
8978
8979 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8980 msgid "Win32 waveOut extension output"
8981 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8982
8983 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8984 msgid "Use float32 output"
8985 msgstr "Usa l'uscita float32"
8986
8987 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8988 msgid ""
8989 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8990 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8991 msgstr ""
8992 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8993 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8994 "alcune schede audio."
8995
8996 #: modules/codec/a52.c:49
8997 msgid "A/52 parser"
8998 msgstr "Interprete A/52"
8999
9000 #: modules/codec/a52.c:56
9001 msgid "A/52 audio packetizer"
9002 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
9003
9004 #: modules/codec/adpcm.c:48
9005 msgid "ADPCM audio decoder"
9006 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
9007
9008 #: modules/codec/aes3.c:48
9009 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9010 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
9011
9012 #: modules/codec/aes3.c:53
9013 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9014 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
9015
9016 #: modules/codec/araw.c:49
9017 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9018 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9019
9020 #: modules/codec/araw.c:58
9021 msgid "Raw audio encoder"
9022 msgstr "Codifica audio Raw"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Non-ref"
9027 msgstr "Nessuno"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Bidir"
9032 msgstr "Bilineare"
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Non-key"
9037 msgstr "Nessuno"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9042 msgid "All"
9043 msgstr "Tutto"
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9046 msgid "rd"
9047 msgstr "rd"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9050 msgid "bits"
9051 msgstr "bit"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9054 msgid "simple"
9055 msgstr "semplice"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9058 msgid ""
9059 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9060 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9061 "MJPEG and other codecs"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9065 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9066 msgstr ""
9067 "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9070 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9071 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9074 msgid "Decoding"
9075 msgstr "Decodifica"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9078 msgid "Encoding"
9079 msgstr "Codifica"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9082 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9083 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9086 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9087 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9090 msgid "Direct rendering"
9091 msgstr "Rendering diretto"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9094 msgid "Error resilience"
9095 msgstr "Correzione d'errore"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9098 #, fuzzy
9099 msgid ""
9100 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9101 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9102 "can produce a lot of errors.\n"
9103 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9104 msgstr ""
9105 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9106 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9107 "questa opzione produce molti errori.\n"
9108 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9111 msgid "Workaround bugs"
9112 msgstr "Risoluzione bug"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9115 msgid ""
9116 "Try to fix some bugs:\n"
9117 "1  autodetect\n"
9118 "2  old msmpeg4\n"
9119 "4  xvid interlaced\n"
9120 "8  ump4 \n"
9121 "16 no padding\n"
9122 "32 ac vlc\n"
9123 "64 Qpel chroma.\n"
9124 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9125 "\", enter 40."
9126 msgstr ""
9127 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9128 "1  autodetect\n"
9129 "2  vecchio msmpeg4\n"
9130 "4  xvid interlacciato\n"
9131 "8  ump416 assenza di padding\n"
9132 "16 no padding\n"
9133 "32 ac vlc\n"
9134 "64 Croma Qpel.\n"
9135 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9136 "\"ump4\", inserire 40."
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9139 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9140 msgid "Hurry up"
9141 msgstr "Hurry up"
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9144 msgid ""
9145 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9146 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9147 msgstr ""
9148 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9149 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9150 "produrre immagini distorte."
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9153 msgid "Allow speed tricks"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9157 msgid ""
9158 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9162 msgid "Skip frame (default=0)"
9163 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9166 msgid ""
9167 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9168 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9172 msgid "Skip idct (default=0)"
9173 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9176 msgid ""
9177 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9178 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9182 msgid "Debug mask"
9183 msgstr "Maschera di debug"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9188 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9191 msgid "Visualize motion vectors"
9192 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9195 #, fuzzy
9196 msgid ""
9197 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9198 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9199 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9200 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9201 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9202 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9203 msgstr ""
9204 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9205 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9206 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9207 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9210 msgid "Low resolution decoding"
9211 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9214 msgid ""
9215 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9216 "processing power"
9217 msgstr ""
9218 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9219 "minore potenza di elaborazione"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9222 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9223 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9226 msgid ""
9227 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9228 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Hardware decoding"
9234 msgstr "Codifica interlacciata"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9237 msgid "This allows hardware decoding when available."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9241 msgid "Ratio of key frames"
9242 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9245 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9246 msgstr ""
9247 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9250 msgid "Ratio of B frames"
9251 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9254 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9255 msgstr ""
9256 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9257 "riferimento."
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9260 msgid "Video bitrate tolerance"
9261 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9264 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9265 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9268 msgid "Interlaced encoding"
9269 msgstr "Codifica interlacciata"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9272 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9273 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9276 msgid "Interlaced motion estimation"
9277 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9282 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Pre-motion estimation"
9287 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9292 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9295 msgid "Rate control buffer size"
9296 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9299 msgid ""
9300 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9301 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9305 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9306 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9311 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9314 msgid "I quantization factor"
9315 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9316
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9318 msgid ""
9319 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9320 "same qscale for I and P frames)."
9321 msgstr ""
9322 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9323 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9326 #: modules/demux/mod.c:78
9327 msgid "Noise reduction"
9328 msgstr "Riduzione del rumore"
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9331 msgid ""
9332 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9333 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9334 msgstr ""
9335 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9336 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9337 "fotogrammi."
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9340 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9341 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9342
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9344 #, fuzzy
9345 msgid ""
9346 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9347 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9348 "standard MPEG2 decoders."
9349 msgstr ""
9350 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9351 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9352 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9355 msgid "Quality level"
9356 msgstr "Qualità"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9359 #, fuzzy
9360 msgid ""
9361 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9362 "encoding very much)."
9363 msgstr ""
9364 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9365 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9368 msgid ""
9369 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9370 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9371 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9372 "to ease the encoder's task."
9373 msgstr ""
9374 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9375 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9376 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9377 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9378 "semplificare il lavoro del codificatore."
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9381 msgid "Minimum video quantizer scale"
9382 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9385 msgid "Minimum video quantizer scale."
9386 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9389 msgid "Maximum video quantizer scale"
9390 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9393 msgid "Maximum video quantizer scale."
9394 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9397 msgid "Trellis quantization"
9398 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9401 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9402 msgstr ""
9403 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9404 "di blocco)."
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9407 msgid "Fixed quantizer scale"
9408 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9411 #, fuzzy
9412 msgid ""
9413 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9414 "255.0)."
9415 msgstr ""
9416 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9417 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9420 msgid "Strict standard compliance"
9421 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9424 #, fuzzy
9425 msgid ""
9426 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9427 msgstr ""
9428 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9429 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9432 msgid "Luminance masking"
9433 msgstr "Maschera di luminanza"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9438 msgstr ""
9439 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9440 "10)."
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Darkness masking"
9445 msgstr "Maschera di luminanza"
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9450 msgstr ""
9451 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9452 "10)."
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Motion masking"
9457 msgstr "Maschera di movimento"
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9460 #, fuzzy
9461 msgid ""
9462 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9463 "(default: 0.0)."
9464 msgstr ""
9465 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9466 "10)."
9467
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Border masking"
9471 msgstr "Altezza del bordo"
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9474 #, fuzzy
9475 msgid ""
9476 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9477 "0.0)."
9478 msgstr ""
9479 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9480 "10)."
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9483 msgid "Luminance elimination"
9484 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9487 msgid ""
9488 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9489 "The H264 specification recommends -4."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9493 msgid "Chrominance elimination"
9494 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9495
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9497 msgid ""
9498 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9499 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9503 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9504 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9507 msgid ""
9508 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9509 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9510 "(default: main)"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9514 #, c-format
9515 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9516 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9519 #, c-format
9520 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9521 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9527 "%s.\n"
9528 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9529 "\n"
9530 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9531 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9532 msgstr ""
9533 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
9534 "codificatore:\n"
9535 "%s.\n"
9536 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
9537 "\n"
9538 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
9539 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9542 msgid "VLC could not open the encoder."
9543 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9544
9545 #: modules/codec/cc.c:62
9546 msgid "CC 608/708"
9547 msgstr "CC 608/708"
9548
9549 #: modules/codec/cc.c:63
9550 msgid "Closed Captions decoder"
9551 msgstr "Decodificatore sottotitoli chiusi"
9552
9553 #: modules/codec/cdg.c:87
9554 msgid "CDG video decoder"
9555 msgstr "Decodificatore video CDG"
9556
9557 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9558 msgid "CVD subtitle decoder"
9559 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9560
9561 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9562 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9563 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9564
9565 #: modules/codec/dirac.c:61
9566 msgid "Constant quality factor"
9567 msgstr "Fattore di qualità costante"
9568
9569 #: modules/codec/dirac.c:62
9570 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9571 msgstr "Se il bitrate =0, utilizza questo valore per una qualità costante"
9572
9573 #: modules/codec/dirac.c:65
9574 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9575 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
9576
9577 #: modules/codec/dirac.c:66
9578 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9579 msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
9580
9581 #: modules/codec/dirac.c:69
9582 msgid "Enable lossless coding"
9583 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
9584
9585 #: modules/codec/dirac.c:70
9586 msgid ""
9587 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9588 "reproduction of the original"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/dirac.c:74
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Prefilter"
9594 msgstr "Profilo"
9595
9596 #: modules/codec/dirac.c:75
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9599 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9600
9601 #: modules/codec/dirac.c:79
9602 msgid "Centre Weighted Median"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/dirac.c:80
9606 msgid "Rectangular Linear Phase"
9607 msgstr "Fase lineare rettangolare"
9608
9609 #: modules/codec/dirac.c:80
9610 msgid "Diagonal Linear Phase"
9611 msgstr "Fase lineare diagonale"
9612
9613 #: modules/codec/dirac.c:83
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Amount of prefiltering"
9616 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9617
9618 #: modules/codec/dirac.c:84
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9621 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9622
9623 #: modules/codec/dirac.c:87
9624 msgid "Chroma format"
9625 msgstr "Formato croma"
9626
9627 #: modules/codec/dirac.c:88
9628 msgid ""
9629 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/dirac.c:93
9633 msgid "4:2:0"
9634 msgstr "4:2:0"
9635
9636 #: modules/codec/dirac.c:93
9637 msgid "4:2:2"
9638 msgstr "4:2:2"
9639
9640 #: modules/codec/dirac.c:93
9641 msgid "4:4:4"
9642 msgstr "4:4:4"
9643
9644 #: modules/codec/dirac.c:96
9645 msgid "Distance between 'P' frames"
9646 msgstr "Distanza tra fotogrammi 'P'"
9647
9648 #: modules/codec/dirac.c:100
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9651 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9652
9653 #: modules/codec/dirac.c:104
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Picture coding mode"
9656 msgstr "modalità di resa video"
9657
9658 #: modules/codec/dirac.c:105
9659 msgid ""
9660 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9661 "pseudo-progressive frame"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/dirac.c:110
9665 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/dirac.c:111
9669 #, fuzzy
9670 msgid "force coding frame as single picture"
9671 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9672
9673 #: modules/codec/dirac.c:112
9674 #, fuzzy
9675 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9676 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9677
9678 #: modules/codec/dirac.c:116
9679 msgid "Width of motion compensation blocks"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/dirac.c:120
9683 msgid "Height of motion compensation blocks"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/dirac.c:125
9687 msgid "Block overlap (%)"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/dirac.c:126
9691 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/dirac.c:131
9695 msgid "xblen"
9696 msgstr "xblen"
9697
9698 #: modules/codec/dirac.c:132
9699 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/dirac.c:136
9703 msgid "yblen"
9704 msgstr "yblen"
9705
9706 #: modules/codec/dirac.c:137
9707 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/dirac.c:140
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Motion vector precision"
9713 msgstr "Altezza video"
9714
9715 #: modules/codec/dirac.c:141
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Motion vector precision in pels."
9718 msgstr "Altezza video"
9719
9720 #: modules/codec/dirac.c:146
9721 msgid "Simple ME search area x:y"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/dirac.c:147
9725 msgid ""
9726 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9727 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/dirac.c:152
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Three component motion estimation"
9733 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9734
9735 #: modules/codec/dirac.c:153
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9738 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9739
9740 #: modules/codec/dirac.c:156
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Intra picture DWT filter"
9743 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9744
9745 #: modules/codec/dirac.c:160
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Inter picture DWT filter"
9748 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9749
9750 #: modules/codec/dirac.c:164
9751 msgid "Number of DWT iterations"
9752 msgstr "Numero di iterazioni DWT"
9753
9754 #: modules/codec/dirac.c:165
9755 msgid "Also known as DWT levels"
9756 msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
9757
9758 #: modules/codec/dirac.c:169
9759 msgid "Enable multiple quantizers"
9760 msgstr "Abilita quantizzatori multipli"
9761
9762 #: modules/codec/dirac.c:170
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9765 msgstr "Abilita spazializzatore"
9766
9767 #: modules/codec/dirac.c:174
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Enable spatial partitioning"
9770 msgstr "Abilita spazializzatore"
9771
9772 #: modules/codec/dirac.c:178
9773 msgid "Disable arithmetic coding"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/dirac.c:179
9777 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/dirac.c:184
9781 msgid "cycles per degree"
9782 msgstr "cicli per grado"
9783
9784 #: modules/codec/dirac.c:206
9785 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9789 msgid "DirectMedia Object decoder"
9790 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
9791
9792 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9793 msgid "DirectMedia Object encoder"
9794 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
9795
9796 #: modules/codec/dts.c:49
9797 msgid "DTS parser"
9798 msgstr "Interprete DTS"
9799
9800 #: modules/codec/dts.c:54
9801 msgid "DTS audio packetizer"
9802 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
9803
9804 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9805 msgid "Decoding X coordinate"
9806 msgstr "Decodifica coordinata X "
9807
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9809 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9810 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9811
9812 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9813 msgid "Decoding Y coordinate"
9814 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9815
9816 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9817 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9818 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9819
9820 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Subpicture position"
9823 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9824
9825 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9826 #, fuzzy
9827 msgid ""
9828 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9830 "g. 6=top-right)."
9831 msgstr ""
9832 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9833 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9834 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9835
9836 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9837 msgid "Encoding X coordinate"
9838 msgstr "Codifica coordinata X"
9839
9840 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9841 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9842 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9843
9844 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9845 msgid "Encoding Y coordinate"
9846 msgstr "Codifica coordinata Y"
9847
9848 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9849 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9850 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9851
9852 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9853 msgid "DVB subtitles decoder"
9854 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9855
9856 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9857 msgid "DVB subtitles"
9858 msgstr "Sottotitoli DVB"
9859
9860 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9861 msgid "DVB subtitles encoder"
9862 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9863
9864 #: modules/codec/faad.c:45
9865 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9866 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9867
9868 #: modules/codec/faad.c:388
9869 msgid "AAC extension"
9870 msgstr "Estensione AAC"
9871
9872 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9873 msgid "Image file"
9874 msgstr "File immagine"
9875
9876 #: modules/codec/fake.c:54
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Path of the image file for fake input."
9879 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9880
9881 #: modules/codec/fake.c:55
9882 msgid "Reload image file"
9883 msgstr "Ricarica file immagine"
9884
9885 #: modules/codec/fake.c:57
9886 msgid "Reload image file every n seconds."
9887 msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
9888
9889 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9891 msgid "Output video width."
9892 msgstr "Larghezza video di uscita."
9893
9894 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9896 msgid "Output video height."
9897 msgstr "Altezza video di uscita."
9898
9899 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9900 msgid "Keep aspect ratio"
9901 msgstr "Mantieni proporzioni"
9902
9903 #: modules/codec/fake.c:66
9904 msgid "Consider width and height as maximum values."
9905 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9906
9907 #: modules/codec/fake.c:67
9908 msgid "Background aspect ratio"
9909 msgstr "Proporzioni sfondo"
9910
9911 #: modules/codec/fake.c:69
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9914 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9915
9916 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9917 msgid "Deinterlace video"
9918 msgstr "Deinterlaccia video"
9919
9920 #: modules/codec/fake.c:72
9921 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9922 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9923
9924 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9925 msgid "Deinterlace module"
9926 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9927
9928 #: modules/codec/fake.c:75
9929 msgid "Deinterlace module to use."
9930 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9931
9932 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9933 #: modules/video_output/yuv.c:44
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Chroma used"
9936 msgstr "Croma utilizzata."
9937
9938 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9939 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/fake.c:89
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Fake video decoder"
9945 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9946
9947 #: modules/codec/flac.c:134
9948 msgid "Flac audio decoder"
9949 msgstr "Decodificatore audio Flac"
9950
9951 #: modules/codec/flac.c:140
9952 msgid "Flac audio encoder"
9953 msgstr "Codificatore audio Flac"
9954
9955 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9956 msgid "Sound fonts (required)"
9957 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9958
9959 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9960 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9964 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9965 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9966
9967 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9968 msgid "FluidSynth"
9969 msgstr "FluidSynth"
9970
9971 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9972 msgid "MIDI synthesis not set up"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9976 msgid ""
9977 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9978 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9979 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9986 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9987 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9991 msgid "Video memory buffer width."
9992 msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
9993
9994 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Video memory buffer height."
9997 msgstr "Altezza video"
9998
9999 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10000 msgid "Lock function"
10001 msgstr "Blocca funzione"
10002
10003 #: modules/codec/invmem.c:60
10004 msgid ""
10005 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10006 "memory address for use by the video renderer."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10010 msgid "Unlock function"
10011 msgstr "Sblocca funzione"
10012
10013 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10014 msgid "Address of the unlocking callback function"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10018 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10022 #: modules/video_output/vmem.c:51
10023 msgid "Chroma"
10024 msgstr "Croma"
10025
10026 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10027 #, fuzzy
10028 msgid ""
10029 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10030 msgstr ""
10031 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
10032 "\")."
10033
10034 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Memory video decoder"
10037 msgstr "Decodifica video Theora"
10038
10039 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10040 msgid "Formatted Subtitles"
10041 msgstr "Sottotitoli formattati"
10042
10043 #: modules/codec/kate.c:196
10044 msgid ""
10045 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10046 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10047 "rendering via Tiger is enabled."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/kate.c:203
10051 msgid "Shadow"
10052 msgstr "Ombra"
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Outline"
10057 msgstr "Bordo"
10058
10059 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10060 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10061 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10062 #: modules/video_filter/rss.c:72
10063 msgid "Black"
10064 msgstr "Nero"
10065
10066 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10067 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10068 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10069 #: modules/video_filter/rss.c:73
10070 msgid "Gray"
10071 msgstr "Grigio"
10072
10073 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10074 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10075 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10076 #: modules/video_filter/rss.c:73
10077 msgid "Silver"
10078 msgstr "Argento"
10079
10080 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10081 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10082 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10083 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10084 msgid "White"
10085 msgstr "Bianco"
10086
10087 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10088 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10089 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10090 #: modules/video_filter/rss.c:73
10091 msgid "Maroon"
10092 msgstr "Marrone"
10093
10094 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10095 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10096 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10097 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10098 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10099 #: modules/video_filter/rss.c:73
10100 msgid "Red"
10101 msgstr "Rosso"
10102
10103 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10104 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10106 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10107 msgid "Fuchsia"
10108 msgstr "Fucsia"
10109
10110 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10111 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10112 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10113 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10114 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10115 msgid "Yellow"
10116 msgstr "Giallo"
10117
10118 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10119 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10120 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10121 #: modules/video_filter/rss.c:74
10122 msgid "Olive"
10123 msgstr "Oliva"
10124
10125 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10126 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10127 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10128 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10129 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10130 msgid "Green"
10131 msgstr "Verde"
10132
10133 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10134 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10135 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10136 #: modules/video_filter/rss.c:75
10137 msgid "Teal"
10138 msgstr "Teal"
10139
10140 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10141 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10142 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10143 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10144 msgid "Lime"
10145 msgstr "Lime"
10146
10147 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10148 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10149 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10150 #: modules/video_filter/rss.c:75
10151 msgid "Purple"
10152 msgstr "Viola"
10153
10154 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10155 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10156 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10157 #: modules/video_filter/rss.c:75
10158 msgid "Navy"
10159 msgstr "Navy"
10160
10161 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10162 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10163 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10164 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10165 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10166 #: modules/video_filter/rss.c:75
10167 msgid "Blue"
10168 msgstr "Blu"
10169
10170 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10171 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10172 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10173 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10174 msgid "Aqua"
10175 msgstr "Aqua"
10176
10177 #: modules/codec/kate.c:215
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Use Tiger for rendering"
10180 msgstr "Rendering del testo"
10181
10182 #: modules/codec/kate.c:216
10183 msgid ""
10184 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10185 "only render static text and bitmap based streams."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/kate.c:220
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Rendering quality"
10191 msgstr "Qualità di codifica"
10192
10193 #: modules/codec/kate.c:221
10194 msgid ""
10195 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10196 "highest quality."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/kate.c:225
10200 msgid "Default font effect"
10201 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
10202
10203 #: modules/codec/kate.c:226
10204 msgid ""
10205 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10206 "backgrounds."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/kate.c:230
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Default font effect strength"
10212 msgstr "Interfaccia predefinita"
10213
10214 #: modules/codec/kate.c:231
10215 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/kate.c:235
10219 msgid "Default font description"
10220 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
10221
10222 #: modules/codec/kate.c:236
10223 msgid ""
10224 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10225 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10226 "font parameters where appropriate."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/kate.c:241
10230 msgid "Default font color"
10231 msgstr "Colore predefinito del carattere"
10232
10233 #: modules/codec/kate.c:242
10234 msgid ""
10235 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10236 "font color to use."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/kate.c:246
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Default font alpha"
10242 msgstr "Interfaccia predefinita"
10243
10244 #: modules/codec/kate.c:247
10245 msgid ""
10246 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10247 "particular font color to use."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/kate.c:251
10251 msgid "Default background color"
10252 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
10253
10254 #: modules/codec/kate.c:252
10255 msgid ""
10256 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10257 "color to use."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/kate.c:256
10261 msgid "Default background alpha"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/kate.c:257
10265 msgid ""
10266 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10267 "specify a particular background color to use."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/kate.c:263
10271 msgid ""
10272 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10273 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10274 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10275 "available.\n"
10276 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10277 "played. This will hopefully be fixed soon."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/kate.c:272
10281 msgid "Kate"
10282 msgstr "Kate"
10283
10284 #: modules/codec/kate.c:273
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Kate overlay decoder"
10287 msgstr "Decodifica video Cinepak"
10288
10289 #: modules/codec/kate.c:292
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Tiger rendering defaults"
10292 msgstr "Modulo di rendering del testo"
10293
10294 #: modules/codec/kate.c:328
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10297 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10298
10299 #: modules/codec/libass.c:65
10300 msgid "Subtitles (advanced)"
10301 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
10302
10303 #: modules/codec/libass.c:66
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Subtitle renderers using libass"
10306 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
10307
10308 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10309 msgid "Building font cache"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/libass.c:707
10313 msgid ""
10314 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10315 "This should take less than a minute."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10319 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10320 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10321
10322 #: modules/codec/lpcm.c:52
10323 msgid "Linear PCM audio decoder"
10324 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
10325
10326 #: modules/codec/lpcm.c:57
10327 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10328 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
10329
10330 #: modules/codec/mash.cpp:70
10331 msgid "Video decoder using openmash"
10332 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10333
10334 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10335 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10336 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
10337
10338 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10339 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10340 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
10341
10342 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10345 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10346
10347 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10350 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10351
10352 #: modules/codec/png.c:58
10353 msgid "PNG video decoder"
10354 msgstr "Decodificatore video PNG"
10355
10356 #: modules/codec/quicktime.c:67
10357 msgid "QuickTime library decoder"
10358 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
10359
10360 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10361 msgid "Pseudo raw video decoder"
10362 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
10363
10364 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10365 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10366 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
10367
10368 #: modules/codec/realvideo.c:131
10369 msgid "RealVideo library decoder"
10370 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
10371
10372 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10373 msgid "Schroedinger video decoder"
10374 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
10375
10376 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10377 msgid "SDL Image decoder"
10378 msgstr "Decodificatore SDL Image"
10379
10380 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10381 msgid "SDL_image video decoder"
10382 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10383
10384 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10385 #, fuzzy
10386 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10387 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10388
10389 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10390 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10392 msgid "Mode"
10393 msgstr "Modalità"
10394
10395 #: modules/codec/speex.c:59
10396 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10397 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10398
10399 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10400 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10401 msgid "Encoding quality"
10402 msgstr "Qualità di codifica"
10403
10404 #: modules/codec/speex.c:63
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10407 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
10408
10409 #: modules/codec/speex.c:65
10410 msgid "Encoding complexity"
10411 msgstr "Complessità della codifica"
10412
10413 #: modules/codec/speex.c:67
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10416 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10417
10418 #: modules/codec/speex.c:69
10419 msgid "Maximal bitrate"
10420 msgstr "Bitrate massimo"
10421
10422 #: modules/codec/speex.c:71
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10425 msgstr "Bitrate massimo"
10426
10427 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10428 msgid "CBR encoding"
10429 msgstr "Codifica CBR"
10430
10431 #: modules/codec/speex.c:75
10432 msgid ""
10433 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10434 "bitrate encoding (VBR)."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/speex.c:78
10438 msgid "Voice activity detection"
10439 msgstr "Rilevamento attività vocale"
10440
10441 #: modules/codec/speex.c:80
10442 msgid ""
10443 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10444 "mode."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/speex.c:83
10448 msgid "Discontinuous Transmission"
10449 msgstr "Trasmissione discontinua"
10450
10451 #: modules/codec/speex.c:85
10452 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10453 msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
10454
10455 #: modules/codec/speex.c:89
10456 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10457 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
10458
10459 #: modules/codec/speex.c:89
10460 msgid "Wide-band (16kHz)"
10461 msgstr "Banda larga (16kHz)"
10462
10463 #: modules/codec/speex.c:89
10464 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10465 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
10466
10467 #: modules/codec/speex.c:96
10468 msgid "Speex audio decoder"
10469 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10470
10471 #: modules/codec/speex.c:98
10472 msgid "Speex"
10473 msgstr "Speex"
10474
10475 #: modules/codec/speex.c:102
10476 msgid "Speex audio packetizer"
10477 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10478
10479 #: modules/codec/speex.c:107
10480 msgid "Speex audio encoder"
10481 msgstr "Codificatore audio Speex"
10482
10483 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10486 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
10487
10488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10489 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10493 msgid "DVD subtitles decoder"
10494 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10495
10496 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10497 #, fuzzy
10498 msgid "DVD subtitles"
10499 msgstr "Sottotitoli DVB"
10500
10501 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10502 msgid "DVD subtitles packetizer"
10503 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10504
10505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10506 msgid "Universal (UTF-8)"
10507 msgstr "Universale (UTF-8)"
10508
10509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10510 msgid "Universal (UTF-16)"
10511 msgstr "Universale (UTF-16)"
10512
10513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10514 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10515 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
10516
10517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10518 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10519 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
10520
10521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10522 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10523 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
10524
10525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10526 msgid "Western European (Latin-9)"
10527 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
10528
10529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10530 msgid "Western European (Windows-1252)"
10531 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
10532
10533 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10534 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10535 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
10536
10537 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10538 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10539 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
10540
10541 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10542 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10543 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10544
10545 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10546 msgid "Nordic (Latin-6)"
10547 msgstr "Nordico (Latin-6)"
10548
10549 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10550 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10551 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
10552
10553 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10554 msgid "Russian (KOI8-R)"
10555 msgstr "Russo (KOI8-R)"
10556
10557 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10558 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10559 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
10560
10561 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10562 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10563 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10564
10565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10566 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10567 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
10568
10569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10570 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10571 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10572
10573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Greek (Windows-1253)"
10576 msgstr "Greco (Windows-1256)"
10577
10578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10579 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10580 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10581
10582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10583 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10584 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
10585
10586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10587 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10588 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10589
10590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10591 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10592 msgstr "Turco (Windows-1254)"
10593
10594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10595 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10596 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10597
10598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10599 msgid "Thai (Windows-874)"
10600 msgstr "Thai (Windows-874)"
10601
10602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10603 msgid "Baltic (Latin-7)"
10604 msgstr "Baltico (Latin-7)"
10605
10606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10607 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10608 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
10609
10610 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10611 msgid "Celtic (Latin-8)"
10612 msgstr "Celtico (Latin-8)"
10613
10614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10615 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10616 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
10617
10618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10619 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10620 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
10621
10622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10623 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10624 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
10625
10626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10627 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10628 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10629
10630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10631 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10632 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
10633
10634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10635 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10636 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
10637
10638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10641 msgstr "Coreano Unix (EUC-KR)"
10642
10643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10644 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10645 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
10646
10647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10648 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10649 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
10650
10651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10652 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10653 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
10654
10655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10656 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10657 msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
10658
10659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10660 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10661 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
10662
10663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10664 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10665 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
10666
10667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10668 msgid "Subtitles text encoding"
10669 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10670
10671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10672 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10673 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10674
10675 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10676 msgid "Subtitles justification"
10677 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10678
10679 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10680 msgid "Set the justification of subtitles"
10681 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10682
10683 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10684 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10685 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10686
10687 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10688 msgid ""
10689 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10690 msgstr ""
10691 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10692 "sottotitoli."
10693
10694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10695 msgid ""
10696 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10697 "but you can choose to disable all formatting."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10701 msgid "Text subtitles decoder"
10702 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10703
10704 #. xgettext:
10705 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10706 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10707 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10708 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10709 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10710 #. Other scripts use other code pages.
10711 #.
10712 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10713 #. the VideoLAN translators mailing list.
10714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10715 msgctxt "GetACP"
10716 msgid "CP1252"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10720 msgid "USFSubs"
10721 msgstr "USFSubs"
10722
10723 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10724 msgid "USF subtitles decoder"
10725 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
10726
10727 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10728 msgid "T.140 text encoder"
10729 msgstr "Codificatore del testo T.140"
10730
10731 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10732 msgid "Enable debug"
10733 msgstr "Abilita debug"
10734
10735 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10736 msgid ""
10737 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10738 "calls                 1\n"
10739 "packet assembly info  2\n"
10740 msgstr ""
10741 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10742 "chiamate              1\n"
10743 "info assembly pacchetto 2\n"
10744
10745 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10746 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10747 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10748
10749 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10750 msgid "SVCD subtitles"
10751 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10752
10753 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10754 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10755 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10756
10757 #: modules/codec/telx.c:54
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Override page"
10760 msgstr "Sostituisci"
10761
10762 #: modules/codec/telx.c:55
10763 msgid ""
10764 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10765 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10766 "usually 888 or 889)."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/telx.c:60
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Ignore subtitle flag"
10772 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10773
10774 #: modules/codec/telx.c:61
10775 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/telx.c:64
10779 msgid "Workaround for France"
10780 msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
10781
10782 #: modules/codec/telx.c:65
10783 msgid ""
10784 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10785 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10786 "your subtitles don't appear."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/telx.c:71
10790 msgid "Teletext subtitles decoder"
10791 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10792
10793 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10794 msgid ""
10795 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10796 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10797 msgstr ""
10798 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10799 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10800
10801 #: modules/codec/theora.c:105
10802 msgid "Theora video decoder"
10803 msgstr "Decodifica video Theora"
10804
10805 #: modules/codec/theora.c:111
10806 msgid "Theora video packetizer"
10807 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10808
10809 #: modules/codec/theora.c:117
10810 msgid "Theora video encoder"
10811 msgstr "Codifica video Theora"
10812
10813 #: modules/codec/twolame.c:57
10814 msgid ""
10815 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10816 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10817 msgstr ""
10818 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10819 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10820 "variabile (VBR)."
10821
10822 #: modules/codec/twolame.c:60
10823 msgid "Stereo mode"
10824 msgstr "Modalità stereo"
10825
10826 #: modules/codec/twolame.c:61
10827 msgid "Handling mode for stereo streams"
10828 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10829
10830 #: modules/codec/twolame.c:62
10831 msgid "VBR mode"
10832 msgstr "Modalità VBR"
10833
10834 #: modules/codec/twolame.c:64
10835 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10836 msgstr ""
10837 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10838 "costante (CBR)."
10839
10840 #: modules/codec/twolame.c:65
10841 msgid "Psycho-acoustic model"
10842 msgstr "Modello psico-acustico"
10843
10844 #: modules/codec/twolame.c:67
10845 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10846 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10847
10848 #: modules/codec/twolame.c:71
10849 msgid "Dual mono"
10850 msgstr "Mono duale"
10851
10852 #: modules/codec/twolame.c:71
10853 msgid "Joint stereo"
10854 msgstr "Stereo unito"
10855
10856 #: modules/codec/twolame.c:76
10857 msgid "Libtwolame audio encoder"
10858 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10859
10860 #: modules/codec/vorbis.c:175
10861 msgid "Maximum encoding bitrate"
10862 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10863
10864 #: modules/codec/vorbis.c:177
10865 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10866 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10867
10868 #: modules/codec/vorbis.c:178
10869 msgid "Minimum encoding bitrate"
10870 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10871
10872 #: modules/codec/vorbis.c:180
10873 msgid ""
10874 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10875 "channel."
10876 msgstr ""
10877 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10878 "fissa."
10879
10880 #: modules/codec/vorbis.c:183
10881 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10882 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10883
10884 #: modules/codec/vorbis.c:187
10885 msgid "Vorbis audio decoder"
10886 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10887
10888 #: modules/codec/vorbis.c:198
10889 msgid "Vorbis audio packetizer"
10890 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10891
10892 #: modules/codec/vorbis.c:205
10893 msgid "Vorbis audio encoder"
10894 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10895
10896 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10897 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:54
10901 msgid "Maximum GOP size"
10902 msgstr "Dimensione massima GOP"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:55
10905 msgid ""
10906 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10907 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:59
10911 msgid "Minimum GOP size"
10912 msgstr "Dimensione minima GOP"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:60
10915 msgid ""
10916 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10917 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10918 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10919 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10920 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10921 "the IDR-frame. \n"
10922 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10923 "frames, but do not start a new GOP."
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:69
10927 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:70
10931 msgid ""
10932 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10933 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10934 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10935 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10936 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10937 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10938 "1 to 100."
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:81
10942 msgid "B-frames between I and P"
10943 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:82
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10948 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:85
10951 msgid "Adaptive B-frame decision"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:86
10955 #, fuzzy
10956 msgid ""
10957 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10958 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10959 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:90
10962 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:91
10966 msgid ""
10967 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10968 "negative values cause less B-frames."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:95
10972 msgid "Keep some B-frames as references"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:97
10976 msgid ""
10977 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10978 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10979 "appropriately.\n"
10980 " - none: Disabled\n"
10981 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10982 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:105
10986 msgid ""
10987 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10988 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10989 "appropriately."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:110
10993 msgid "CABAC"
10994 msgstr "CABAC"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:111
10997 msgid ""
10998 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10999 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:115
11003 msgid "Number of reference frames"
11004 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:116
11007 msgid ""
11008 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11009 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11010 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:121
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Skip loop filter"
11016 msgstr "Filtro video logo"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:122
11019 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:124
11023 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:125
11027 msgid ""
11028 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11029 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:129
11033 msgid "H.264 level"
11034 msgstr "Livello H.264"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:130
11037 msgid ""
11038 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11039 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11040 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:135
11044 #, fuzzy
11045 msgid "H.264 profile"
11046 msgstr "Livello H.264"
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:136
11049 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:142
11053 msgid "Interlaced mode"
11054 msgstr "Modalità interlacciata"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:143
11057 msgid "Pure-interlaced mode."
11058 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:145
11061 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:146
11065 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:148
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11071 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:149
11074 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:151
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Force number of slices per frame"
11080 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:152
11083 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:154
11087 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:155
11091 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:157
11095 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:158
11099 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:161
11103 msgid "Set QP"
11104 msgstr "Imposta QP"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:162
11107 msgid ""
11108 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11109 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:166
11113 msgid "Quality-based VBR"
11114 msgstr "VBR basato sulla qualità"
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:167
11117 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:169
11121 msgid "Min QP"
11122 msgstr "Min QP"
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:170
11125 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:173
11129 msgid "Max QP"
11130 msgstr "Max QP"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:174
11133 msgid "Maximum quantizer parameter."
11134 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:176
11137 msgid "Max QP step"
11138 msgstr "Passo QP massimo"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:177
11141 msgid "Max QP step between frames."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:179
11145 msgid "Average bitrate tolerance"
11146 msgstr "Tolleranza bitrate media"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:180
11149 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11150 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:183
11153 msgid "Max local bitrate"
11154 msgstr "Bitrate locale massimo "
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:184
11157 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11158 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:186
11161 msgid "VBV buffer"
11162 msgstr "Buffer VBV"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:187
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11167 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:190
11170 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11171 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:191
11174 msgid ""
11175 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11176 "0.0 to 1.0."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:194
11180 msgid "How AQ distributes bits"
11181 msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:195
11184 msgid ""
11185 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11186 " - 0: Disabled\n"
11187 " - 1: Current x264 default mode\n"
11188 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11189 "frame"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:200
11193 msgid "Strength of AQ"
11194 msgstr "Intensità di AQ"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:201
11197 msgid ""
11198 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11199 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11200 " - 0.5: weak AQ\n"
11201 " - 1.5: strong AQ"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:207
11205 msgid "QP factor between I and P"
11206 msgstr "Fattore QP tra I e P"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:208
11209 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11210 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:211
11213 msgid "QP factor between P and B"
11214 msgstr "Fattore QP tra P e B"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:212
11217 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11218 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:214
11221 msgid "QP difference between chroma and luma"
11222 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:215
11225 msgid "QP difference between chroma and luma."
11226 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:217
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Multipass ratecontrol"
11231 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:218
11234 msgid ""
11235 "Multipass ratecontrol:\n"
11236 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11237 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11238 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:223
11242 msgid "QP curve compression"
11243 msgstr "Compressione della curva QP"
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:224
11246 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11247 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
11248
11249 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11250 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11251 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:227
11254 msgid ""
11255 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11256 "blurs complexity."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:231
11260 msgid ""
11261 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11262 "quants."
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:236
11266 msgid "Partitions to consider"
11267 msgstr "Partizioni da considerare"
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:237
11270 msgid ""
11271 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11272 " - none  : \n"
11273 " - fast  : i4x4\n"
11274 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11275 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11276 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11277 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:245
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Direct MV prediction mode"
11283 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:246
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Direct MV prediction mode."
11288 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:248
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Direct prediction size"
11293 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:249
11296 msgid ""
11297 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11298 " -  1: 8x8\n"
11299 " - -1: smallest possible according to level\n"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:254
11303 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11304 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:255
11307 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11308 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:257
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11313 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:258
11316 msgid ""
11317 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11318 " - 1: Blind offset\n"
11319 " - 2: Smart analysis\n"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:263
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11325 msgstr "Abilita predizione di movimento"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:264
11328 msgid ""
11329 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11330 "(fast)\n"
11331 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11332 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11333 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11334 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/codec/x264.c:271
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Maximum motion vector search range"
11340 msgstr "Altezza video"
11341
11342 #: modules/codec/x264.c:272
11343 msgid ""
11344 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11345 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11346 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/codec/x264.c:277
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Maximum motion vector length"
11352 msgstr "Altezza video"
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:278
11355 msgid ""
11356 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/codec/x264.c:281
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Minimum buffer space between threads"
11362 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:282
11365 #, fuzzy
11366 msgid ""
11367 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11368 "threads."
11369 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
11370
11371 #: modules/codec/x264.c:285
11372 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/codec/x264.c:286
11376 msgid ""
11377 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11378 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/codec/x264.c:290
11382 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/codec/x264.c:294
11386 #, fuzzy
11387 msgid ""
11388 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11389 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11390 "quality). Range 1 to 9."
11391 msgstr ""
11392 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
11393 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
11394 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:298
11397 #, fuzzy
11398 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11399 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
11400
11401 #: modules/codec/x264.c:299
11402 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/codec/x264.c:302
11406 msgid "Decide references on a per partition basis"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/codec/x264.c:303
11410 msgid ""
11411 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11412 "as opposed to only one ref per macroblock."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/codec/x264.c:307
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Chroma in motion estimation"
11418 msgstr "Abilita predizione di movimento"
11419
11420 #: modules/codec/x264.c:308
11421 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/codec/x264.c:311
11425 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/codec/x264.c:312
11429 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/codec/x264.c:314
11433 msgid "Adaptive spatial transform size"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/codec/x264.c:316
11437 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/codec/x264.c:318
11441 msgid "Trellis RD quantization"
11442 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
11443
11444 #: modules/codec/x264.c:319
11445 msgid ""
11446 "Trellis RD quantization: \n"
11447 " - 0: disabled\n"
11448 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11449 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11450 "This requires CABAC."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/codec/x264.c:325
11454 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/codec/x264.c:326
11458 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/codec/x264.c:328
11462 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/codec/x264.c:329
11466 msgid ""
11467 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11468 "small single coefficient."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/codec/x264.c:332
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Use Psy-optimizations"
11474 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
11475
11476 #: modules/codec/x264.c:333
11477 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/codec/x264.c:337
11481 msgid ""
11482 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11483 "a useful range."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/codec/x264.c:340
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11489 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11490
11491 #: modules/codec/x264.c:341
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11494 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11495
11496 #: modules/codec/x264.c:344
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11499 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11500
11501 #: modules/codec/x264.c:345
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11504 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11505
11506 #: modules/codec/x264.c:350
11507 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/codec/x264.c:351
11511 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/codec/x264.c:354
11515 msgid "CPU optimizations"
11516 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
11517
11518 #: modules/codec/x264.c:355
11519 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11520 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
11521
11522 #: modules/codec/x264.c:357
11523 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/codec/x264.c:358
11527 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/codec/x264.c:360
11531 msgid "PSNR computation"
11532 msgstr "Calcolo PSNR"
11533
11534 #: modules/codec/x264.c:361
11535 msgid ""
11536 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11537 "quality."
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/codec/x264.c:364
11541 msgid "SSIM computation"
11542 msgstr "Calcolo SSIM"
11543
11544 #: modules/codec/x264.c:365
11545 msgid ""
11546 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11547 "quality."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/codec/x264.c:368
11551 msgid "Quiet mode"
11552 msgstr "Modalità silente"
11553
11554 #: modules/codec/x264.c:369
11555 msgid "Quiet mode."
11556 msgstr "Modalità silente."
11557
11558 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11560 msgid "Statistics"
11561 msgstr "Statistiche"
11562
11563 #: modules/codec/x264.c:372
11564 msgid "Print stats for each frame."
11565 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
11566
11567 #: modules/codec/x264.c:374
11568 msgid "SPS and PPS id numbers"
11569 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
11570
11571 #: modules/codec/x264.c:375
11572 msgid ""
11573 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11574 "settings."
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/codec/x264.c:378
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Access unit delimiters"
11580 msgstr "Filtro ingresso"
11581
11582 #: modules/codec/x264.c:379
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11585 msgstr "Filtro ingresso"
11586
11587 #: modules/codec/x264.c:381
11588 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/codec/x264.c:382
11592 msgid ""
11593 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11594 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11595 "yet"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/codec/x264.c:389
11599 msgid "dia"
11600 msgstr "dia"
11601
11602 #: modules/codec/x264.c:389
11603 msgid "hex"
11604 msgstr "hex"
11605
11606 #: modules/codec/x264.c:389
11607 msgid "umh"
11608 msgstr "umh"
11609
11610 #: modules/codec/x264.c:389
11611 msgid "esa"
11612 msgstr "esa"
11613
11614 #: modules/codec/x264.c:389
11615 msgid "tesa"
11616 msgstr "tesa"
11617
11618 #: modules/codec/x264.c:402
11619 msgid "fast"
11620 msgstr "veloce"
11621
11622 #: modules/codec/x264.c:402
11623 msgid "normal"
11624 msgstr "normale"
11625
11626 #: modules/codec/x264.c:402
11627 msgid "slow"
11628 msgstr "lento"
11629
11630 #: modules/codec/x264.c:402
11631 msgid "all"
11632 msgstr "tutto"
11633
11634 #: modules/codec/x264.c:407
11635 msgid "spatial"
11636 msgstr "spaziale"
11637
11638 #: modules/codec/x264.c:407
11639 msgid "temporal"
11640 msgstr "temporale"
11641
11642 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11643 msgid "auto"
11644 msgstr "auto"
11645
11646 #: modules/codec/x264.c:410
11647 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11648 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11649
11650 #: modules/codec/zvbi.c:58
11651 msgid "Teletext page"
11652 msgstr "Pagina del televideo"
11653
11654 #: modules/codec/zvbi.c:59
11655 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/codec/zvbi.c:62
11659 msgid "Text is always opaque"
11660 msgstr "Il testo è sempre opaco"
11661
11662 #: modules/codec/zvbi.c:63
11663 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/codec/zvbi.c:66
11667 msgid "Teletext alignment"
11668 msgstr "Allineamento del televideo"
11669
11670 #: modules/codec/zvbi.c:68
11671 #, fuzzy
11672 msgid ""
11673 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11674 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11675 "6 = top-right)."
11676 msgstr ""
11677 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11678 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11679 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11680
11681 #: modules/codec/zvbi.c:72
11682 msgid "Teletext text subtitles"
11683 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
11684
11685 #: modules/codec/zvbi.c:73
11686 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/codec/zvbi.c:82
11690 msgid "VBI and Teletext decoder"
11691 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
11692
11693 #: modules/codec/zvbi.c:83
11694 msgid "VBI & Teletext"
11695 msgstr "VBI e Televideo"
11696
11697 #: modules/codec/zvbi.c:686
11698 msgid "Subpage"
11699 msgstr "Sottopagina"
11700
11701 #: modules/codec/zvbi.c:700
11702 msgid "Page"
11703 msgstr "Pagina"
11704
11705 #: modules/control/dbus.c:134
11706 msgid "dbus"
11707 msgstr "dbus"
11708
11709 #: modules/control/dbus.c:137
11710 msgid "D-Bus control interface"
11711 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
11712
11713 #: modules/control/gestures.c:81
11714 msgid "Motion threshold (10-100)"
11715 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11716
11717 #: modules/control/gestures.c:83
11718 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11719 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11720
11721 #: modules/control/gestures.c:85
11722 msgid "Trigger button"
11723 msgstr "Pulsante del mouse"
11724
11725 #: modules/control/gestures.c:87
11726 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11727 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11728
11729 #: modules/control/gestures.c:97
11730 msgid "Middle"
11731 msgstr "Centrale"
11732
11733 #: modules/control/gestures.c:100
11734 msgid "Gestures"
11735 msgstr "Movimenti"
11736
11737 #: modules/control/gestures.c:108
11738 msgid "Mouse gestures control interface"
11739 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11740
11741 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11742 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11743 msgid "Global Hotkeys"
11744 msgstr "Tasti speciali globali"
11745
11746 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11747 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11748 msgid "Global Hotkeys interface"
11749 msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
11750
11751 #: modules/control/hotkeys.c:92
11752 msgid "Volume Control"
11753 msgstr "Controllo volume"
11754
11755 #: modules/control/hotkeys.c:92
11756 msgid "Position Control"
11757 msgstr "Controllo della posizione"
11758
11759 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11760 msgid "Ignore"
11761 msgstr "Ignora"
11762
11763 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11765 msgid "Hotkeys"
11766 msgstr "Tasti speciali"
11767
11768 #: modules/control/hotkeys.c:96
11769 msgid "Hotkeys management interface"
11770 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11771
11772 #: modules/control/hotkeys.c:103
11773 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11774 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
11775
11776 #: modules/control/hotkeys.c:104
11777 msgid ""
11778 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11779 "ignored"
11780 msgstr ""
11781 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
11782 "la rotella può essere ignorata"
11783
11784 #: modules/control/hotkeys.c:374
11785 #, c-format
11786 msgid "Audio Device: %s"
11787 msgstr "Dispositivo audio: %s"
11788
11789 #: modules/control/hotkeys.c:471
11790 #, c-format
11791 msgid "Audio track: %s"
11792 msgstr "Traccia audio: %s"
11793
11794 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11795 #, c-format
11796 msgid "Subtitle track: %s"
11797 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11798
11799 #: modules/control/hotkeys.c:488
11800 msgid "N/A"
11801 msgstr "N/A"
11802
11803 #: modules/control/hotkeys.c:537
11804 #, c-format
11805 msgid "Aspect ratio: %s"
11806 msgstr "Proporzioni: %s"
11807
11808 #: modules/control/hotkeys.c:565
11809 #, c-format
11810 msgid "Crop: %s"
11811 msgstr "Ritaglia: %s"
11812
11813 #: modules/control/hotkeys.c:579
11814 msgid "Zooming reset"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/control/hotkeys.c:587
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Scaled to screen"
11820 msgstr "Dimensione Schermo"
11821
11822 #: modules/control/hotkeys.c:590
11823 msgid "Original Size"
11824 msgstr "Dimensioni originali"
11825
11826 #: modules/control/hotkeys.c:618
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Deinterlace off"
11829 msgstr "Deinterlacciamento"
11830
11831 #: modules/control/hotkeys.c:638
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Deinterlace on"
11834 msgstr "Deinterlacciamento"
11835
11836 #: modules/control/hotkeys.c:671
11837 #, c-format
11838 msgid "Zoom mode: %s"
11839 msgstr "Modalità zoom: %s"
11840
11841 #: modules/control/hotkeys.c:719
11842 msgid "1.00x"
11843 msgstr "1.00x"
11844
11845 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11846 #, c-format
11847 msgid "Subtitle delay %i ms"
11848 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11849
11850 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11851 #, fuzzy, c-format
11852 msgid "Subtitle position %i px"
11853 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11854
11855 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11856 #, c-format
11857 msgid "Audio delay %i ms"
11858 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11859
11860 #: modules/control/hotkeys.c:862
11861 msgid "Recording"
11862 msgstr "Registrazione"
11863
11864 #: modules/control/hotkeys.c:864
11865 msgid "Recording done"
11866 msgstr "Registrazione completata"
11867
11868 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11869 #, c-format
11870 msgid "Volume %d%%"
11871 msgstr "Volume %d%%"
11872
11873 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11874 #, c-format
11875 msgid "Speed: %.2fx"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/control/http/http.c:41
11879 msgid "Host address"
11880 msgstr "Indirizzo host"
11881
11882 #: modules/control/http/http.c:43
11883 msgid ""
11884 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11885 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11886 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11887 msgstr ""
11888 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11889 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11890 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11891 "127.0.0.1"
11892
11893 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11894 msgid "Source directory"
11895 msgstr "Cartella sorgente"
11896
11897 #: modules/control/http/http.c:49
11898 msgid "Handlers"
11899 msgstr "Gestori"
11900
11901 #: modules/control/http/http.c:51
11902 msgid ""
11903 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11904 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/control/http/http.c:53
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Export album art as /art"
11910 msgstr "Esporta copertine come /art."
11911
11912 #: modules/control/http/http.c:55
11913 msgid ""
11914 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11915 "id=<id> URLs."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/control/http/http.c:58
11919 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/control/http/http.c:61
11923 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/control/http/http.c:63
11927 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/control/http/http.c:66
11931 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/control/http/http.c:69
11935 msgid "HTTP"
11936 msgstr "HTTP"
11937
11938 #: modules/control/http/http.c:70
11939 msgid "HTTP remote control interface"
11940 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11941
11942 #: modules/control/http/http.c:80
11943 msgid "HTTP SSL"
11944 msgstr "HTTP SSL"
11945
11946 #: modules/control/lirc.c:46
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Change the lirc configuration file"
11949 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11950
11951 #: modules/control/lirc.c:48
11952 msgid ""
11953 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11954 "users home directory."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/control/lirc.c:58
11958 msgid "Infrared"
11959 msgstr "Infrarossi"
11960
11961 #: modules/control/lirc.c:61
11962 msgid "Infrared remote control interface"
11963 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11964
11965 #: modules/control/motion.c:72
11966 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/control/motion.c:78
11970 msgid "motion"
11971 msgstr "movimento"
11972
11973 #: modules/control/motion.c:81
11974 msgid "motion control interface"
11975 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
11976
11977 #: modules/control/motion.c:82
11978 msgid ""
11979 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/control/netsync.c:57
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Network master clock"
11985 msgstr "Nome dell'emittente"
11986
11987 #: modules/control/netsync.c:58
11988 msgid ""
11989 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11990 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/control/netsync.c:62
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Master server ip address"
11996 msgstr "Indirizzo IP del master"
11997
11998 #: modules/control/netsync.c:63
11999 #, fuzzy
12000 msgid ""
12001 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12002 msgstr ""
12003 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
12004 "sincronizzazione di rete."
12005
12006 #: modules/control/netsync.c:66
12007 #, fuzzy
12008 msgid "UDP timeout (in ms)"
12009 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
12010
12011 #: modules/control/netsync.c:67
12012 msgid ""
12013 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/control/netsync.c:71
12017 msgid "Network Sync"
12018 msgstr "Sincronizzazione di rete"
12019
12020 #: modules/control/ntservice.c:43
12021 msgid "Install Windows Service"
12022 msgstr "Installazione Windows Service"
12023
12024 #: modules/control/ntservice.c:45
12025 msgid "Install the Service and exit."
12026 msgstr "Installa Service ed esce."
12027
12028 #: modules/control/ntservice.c:46
12029 msgid "Uninstall Windows Service"
12030 msgstr "Disinstalla Windows Service"
12031
12032 #: modules/control/ntservice.c:48
12033 msgid "Uninstall the Service and exit."
12034 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
12035
12036 #: modules/control/ntservice.c:49
12037 msgid "Display name of the Service"
12038 msgstr "Visualizza il nome di Service"
12039
12040 #: modules/control/ntservice.c:51
12041 msgid "Change the display name of the Service."
12042 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
12043
12044 #: modules/control/ntservice.c:52
12045 msgid "Configuration options"
12046 msgstr "Opzioni di configurazione"
12047
12048 #: modules/control/ntservice.c:54
12049 #, fuzzy
12050 msgid ""
12051 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12052 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12053 "configured."
12054 msgstr ""
12055 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
12056 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
12057 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
12058 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
12059
12060 #: modules/control/ntservice.c:59
12061 #, fuzzy
12062 msgid ""
12063 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12064 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12065 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12066 msgstr ""
12067 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
12068 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
12069 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
12070 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
12071
12072 #: modules/control/ntservice.c:65
12073 msgid "NT Service"
12074 msgstr "NT Service"
12075
12076 #: modules/control/ntservice.c:66
12077 msgid "Windows Service interface"
12078 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:70
12081 msgid "Initializing"
12082 msgstr "Inizializzazione"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:71
12085 msgid "Opening"
12086 msgstr "Apertura"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12092 msgid "Pause"
12093 msgstr "Pausa"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:74
12096 msgid "End"
12097 msgstr "Fine"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:75
12100 msgid "Error"
12101 msgstr "Errore"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:160
12104 msgid "Show stream position"
12105 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:161
12108 msgid ""
12109 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12110 msgstr ""
12111 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
12112
12113 #: modules/control/rc.c:164
12114 msgid "Fake TTY"
12115 msgstr "Pseudo-TTY"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:165
12118 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12119 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
12120
12121 #: modules/control/rc.c:167
12122 msgid "UNIX socket command input"
12123 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:168
12126 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12127 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
12128
12129 #: modules/control/rc.c:171
12130 msgid "TCP command input"
12131 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:172
12134 msgid ""
12135 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12136 "port the interface will bind to."
12137 msgstr ""
12138 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
12139 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
12140
12141 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12142 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12143 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:178
12146 msgid ""
12147 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12148 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12149 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12150 msgstr ""
12151 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
12152 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
12153 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12154
12155 #: modules/control/rc.c:185
12156 msgid "RC"
12157 msgstr "RC"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:188
12160 msgid "Remote control interface"
12161 msgstr "Interfaccia telecomando"
12162
12163 #: modules/control/rc.c:338
12164 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12165 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
12166
12167 #: modules/control/rc.c:775
12168 #, c-format
12169 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12170 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
12171
12172 #: modules/control/rc.c:798
12173 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12174 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:800
12177 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12178 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:801
12181 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12182 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:802
12185 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12186 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:803
12189 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12190 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:804
12193 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12194 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
12195
12196 #: modules/control/rc.c:805
12197 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12198 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
12199
12200 #: modules/control/rc.c:806
12201 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12202 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
12203
12204 #: modules/control/rc.c:807
12205 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12206 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
12207
12208 #: modules/control/rc.c:808
12209 #, fuzzy
12210 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12211 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:809
12214 #, fuzzy
12215 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12216 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:810
12219 #, fuzzy
12220 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12221 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:811
12224 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12225 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:812
12228 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12229 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:813
12232 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12233 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
12234
12235 #: modules/control/rc.c:814
12236 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12237 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
12238
12239 #: modules/control/rc.c:815
12240 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12241 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:816
12244 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12245 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:817
12248 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12249 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:818
12252 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12253 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:820
12256 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12257 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
12258
12259 #: modules/control/rc.c:821
12260 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12261 msgstr ""
12262 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
12263
12264 #: modules/control/rc.c:822
12265 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12266 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
12267
12268 #: modules/control/rc.c:823
12269 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12270 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
12271
12272 #: modules/control/rc.c:824
12273 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12274 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:825
12277 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12278 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:826
12281 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12282 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
12283
12284 #: modules/control/rc.c:827
12285 #, fuzzy
12286 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12287 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
12288
12289 #: modules/control/rc.c:828
12290 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12291 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:829
12294 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12295 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
12296
12297 #: modules/control/rc.c:830
12298 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12299 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:831
12302 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12303 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:832
12306 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12307 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
12308
12309 #: modules/control/rc.c:833
12310 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12311 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:834
12314 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12315 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
12316
12317 #: modules/control/rc.c:836
12318 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12319 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
12320
12321 #: modules/control/rc.c:837
12322 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12323 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
12324
12325 #: modules/control/rc.c:838
12326 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12327 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
12328
12329 #: modules/control/rc.c:839
12330 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12331 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
12332
12333 #: modules/control/rc.c:840
12334 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12335 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
12336
12337 #: modules/control/rc.c:841
12338 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12339 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
12340
12341 #: modules/control/rc.c:842
12342 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12343 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
12344
12345 #: modules/control/rc.c:843
12346 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12347 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
12348
12349 #: modules/control/rc.c:844
12350 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12351 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
12352
12353 #: modules/control/rc.c:845
12354 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12355 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
12356
12357 #: modules/control/rc.c:846
12358 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12359 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
12360
12361 #: modules/control/rc.c:847
12362 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12363 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
12364
12365 #: modules/control/rc.c:848
12366 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/control/rc.c:849
12370 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12371 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
12372
12373 #: modules/control/rc.c:854
12374 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12375 msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
12376
12377 #: modules/control/rc.c:855
12378 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12379 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
12380
12381 #: modules/control/rc.c:856
12382 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12383 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
12384
12385 #: modules/control/rc.c:857
12386 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12387 msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
12388
12389 #: modules/control/rc.c:858
12390 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12391 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
12392
12393 #: modules/control/rc.c:859
12394 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12395 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
12396
12397 #: modules/control/rc.c:860
12398 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12399 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
12400
12401 #: modules/control/rc.c:861
12402 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12403 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
12404
12405 #: modules/control/rc.c:863
12406 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12407 msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
12408
12409 #: modules/control/rc.c:864
12410 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12411 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
12412
12413 #: modules/control/rc.c:865
12414 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12415 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
12416
12417 #: modules/control/rc.c:866
12418 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12419 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
12420
12421 #: modules/control/rc.c:867
12422 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12423 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
12424
12425 #: modules/control/rc.c:869
12426 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12427 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12428
12429 #: modules/control/rc.c:870
12430 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12431 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
12432
12433 #: modules/control/rc.c:871
12434 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12435 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
12436
12437 #: modules/control/rc.c:872
12438 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12439 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
12440
12441 #: modules/control/rc.c:873
12442 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12443 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
12444
12445 #: modules/control/rc.c:874
12446 #, fuzzy
12447 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12448 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
12449
12450 #: modules/control/rc.c:875
12451 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12452 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
12453
12454 #: modules/control/rc.c:876
12455 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12456 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
12457
12458 #: modules/control/rc.c:877
12459 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12460 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
12461
12462 #: modules/control/rc.c:878
12463 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12464 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
12465
12466 #: modules/control/rc.c:879
12467 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12468 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
12469
12470 #: modules/control/rc.c:880
12471 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12472 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
12473
12474 #: modules/control/rc.c:881
12475 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12476 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
12477
12478 #: modules/control/rc.c:882
12479 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12480 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
12481
12482 #: modules/control/rc.c:885
12483 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12484 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
12485
12486 #: modules/control/rc.c:886
12487 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12488 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
12489
12490 #: modules/control/rc.c:887
12491 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12492 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
12493
12494 #: modules/control/rc.c:888
12495 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12496 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
12497
12498 #: modules/control/rc.c:890
12499 msgid "+----[ end of help ]"
12500 msgstr "+----[ fine della guida ]"
12501
12502 #: modules/control/rc.c:1016
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Press menu select or pause to continue."
12505 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12506
12507 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12508 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12509 #: modules/control/rc.c:1811
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12512 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12513
12514 #: modules/control/rc.c:1333
12515 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/control/rc.c:1344
12519 #, c-format
12520 msgid "Playlist has only %d elements"
12521 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
12522
12523 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12524 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12525 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
12526
12527 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12528 msgid "+-[Incoming]"
12529 msgstr "+-[Ingresso]"
12530
12531 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12532 #, fuzzy, c-format
12533 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12534 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
12535
12536 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12537 #, c-format
12538 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12542 #, fuzzy, c-format
12543 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12544 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
12545
12546 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12547 #, c-format
12548 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/control/rc.c:1879
12552 #, fuzzy, c-format
12553 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12554 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
12555
12556 #: modules/control/rc.c:1881
12557 #, fuzzy, c-format
12558 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12559 msgstr "Discontinuità"
12560
12561 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12562 msgid "+-[Video Decoding]"
12563 msgstr "+-[Decodifica video]"
12564
12565 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12566 #, c-format
12567 msgid "| video decoded    :    %5i"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12571 #, c-format
12572 msgid "| frames displayed :    %5i"
12573 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
12574
12575 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12576 #, c-format
12577 msgid "| frames lost      :    %5i"
12578 msgstr "| fotogrammi persi      :    %5i"
12579
12580 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12581 msgid "+-[Audio Decoding]"
12582 msgstr "+-[Decodifica audio]"
12583
12584 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12585 #, c-format
12586 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12590 #, c-format
12591 msgid "| buffers played   :    %5i"
12592 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
12593
12594 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12595 #, c-format
12596 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12597 msgstr "| buffer persi     :    %5i"
12598
12599 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12600 msgid "+-[Streaming]"
12601 msgstr "+-[Trasmissione]"
12602
12603 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12604 #, c-format
12605 msgid "| packets sent     :    %5i"
12606 msgstr "| pacchetti inviati     :    %5i"
12607
12608 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12609 #, fuzzy, c-format
12610 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12611 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
12612
12613 #: modules/control/rc.c:1907
12614 #, c-format
12615 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/control/signals.c:37
12619 msgid "Signals"
12620 msgstr "Segnali"
12621
12622 #: modules/control/signals.c:40
12623 msgid "POSIX signals handling interface"
12624 msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
12625
12626 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12627 msgid "Host"
12628 msgstr "Host"
12629
12630 #: modules/control/telnet.c:73
12631 #, fuzzy
12632 msgid ""
12633 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12634 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12635 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12636 msgstr ""
12637 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12638 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12639 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12640 "127.0.0.1"
12641
12642 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12649 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12650 msgid "Port"
12651 msgstr "Porta"
12652
12653 #: modules/control/telnet.c:78
12654 msgid ""
12655 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12656 "4212."
12657 msgstr ""
12658 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
12659 "predefinita è la 4212."
12660
12661 #: modules/control/telnet.c:82
12662 msgid ""
12663 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12664 "default value is \"admin\"."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/control/telnet.c:96
12668 msgid "VLM remote control interface"
12669 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
12670
12671 #: modules/demux/aiff.c:49
12672 msgid "AIFF demuxer"
12673 msgstr "Demuxer AIFF"
12674
12675 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12676 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12677 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12678
12679 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12680 msgid "Could not demux ASF stream"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12684 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12685 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12686
12687 #: modules/demux/au.c:50
12688 msgid "AU demuxer"
12689 msgstr "Demuxer AU"
12690
12691 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12692 msgid "FFmpeg demuxer"
12693 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12694
12695 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Avformat"
12698 msgstr "Formato"
12699
12700 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12701 msgid "FFmpeg muxer"
12702 msgstr "Muxer FFmpeg"
12703
12704 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12705 msgid "Ffmpeg mux"
12706 msgstr "Muxer Ffmpeg"
12707
12708 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12709 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12710 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
12711
12712 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12713 msgid "Force interleaved method"
12714 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12715
12716 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Force interleaved method."
12719 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12720
12721 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12722 msgid "Force index creation"
12723 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12724
12725 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12726 msgid ""
12727 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12728 "incomplete (not seekable)."
12729 msgstr ""
12730 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12731 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12732
12733 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Ask for action"
12736 msgstr "Informazioni"
12737
12738 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12739 msgid "Always fix"
12740 msgstr "Correggi sempre"
12741
12742 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12743 msgid "Never fix"
12744 msgstr "Non correggere"
12745
12746 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12747 msgid "AVI demuxer"
12748 msgstr "Demuxer AVI"
12749
12750 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12751 msgid "AVI Index"
12752 msgstr "Indice AVI"
12753
12754 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12755 msgid ""
12756 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12757 "Do you want to try to fix it?\n"
12758 "\n"
12759 "This might take a long time."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12763 msgid "Repair"
12764 msgstr "Ripara"
12765
12766 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12767 msgid "Don't repair"
12768 msgstr "Non riparare"
12769
12770 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12771 msgid "Fixing AVI Index..."
12772 msgstr "Correzione indice AVI..."
12773
12774 #: modules/demux/cdg.c:45
12775 msgid "CDG demuxer"
12776 msgstr "Demuxer CDG"
12777
12778 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Dump filename"
12781 msgstr "nome file rapporto"
12782
12783 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12786 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12787
12788 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12789 msgid "Append to existing file"
12790 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12791
12792 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12793 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12794 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12795
12796 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12797 #, fuzzy
12798 msgid "File dumper"
12799 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12800
12801 #: modules/demux/dirac.c:41
12802 msgid "Value to adjust dts by"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/demux/dirac.c:54
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Dirac video demuxer"
12808 msgstr "Decodificatore video Dirac"
12809
12810 #: modules/demux/flac.c:49
12811 msgid "FLAC demuxer"
12812 msgstr "Demuxer FLAC"
12813
12814 #: modules/demux/gme.cpp:55
12815 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12819 msgid "Closed captions"
12820 msgstr "Sottotitoli chiusi"
12821
12822 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12823 msgid "Textual audio descriptions"
12824 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
12825
12826 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12827 msgid "Karaoke"
12828 msgstr "Karaoke"
12829
12830 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Ticker text"
12833 msgstr "Televideo"
12834
12835 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12836 msgid "Active regions"
12837 msgstr "Regioni attive"
12838
12839 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12840 msgid "Semantic annotations"
12841 msgstr "Annotazioni semantiche"
12842
12843 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Transcript"
12846 msgstr "Sanscrito"
12847
12848 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12849 msgid "Lyrics"
12850 msgstr "Testi"
12851
12852 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12853 msgid "Linguistic markup"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12857 msgid "Cue points"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12861 msgid "Subtitles (images)"
12862 msgstr "Sottotitoli (immagini)"
12863
12864 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12865 msgid "Slides (text)"
12866 msgstr "Diapositive (testo)"
12867
12868 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12869 msgid "Slides (images)"
12870 msgstr "Diapositive (immagini)"
12871
12872 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12873 msgid "Unknown category"
12874 msgstr "Categoria sconosciuta"
12875
12876 #: modules/demux/live555.cpp:77
12877 msgid ""
12878 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12879 "should be set in millisecond units."
12880 msgstr ""
12881 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12882 "Valore in millisecondi."
12883
12884 #: modules/demux/live555.cpp:80
12885 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12886 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12887
12888 #: modules/demux/live555.cpp:81
12889 msgid ""
12890 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12891 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12892 "RTSP servers."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/demux/live555.cpp:85
12896 #, fuzzy
12897 msgid "WMServer RTSP dialect"
12898 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12899
12900 #: modules/demux/live555.cpp:86
12901 msgid ""
12902 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12903 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/demux/live555.cpp:90
12907 msgid "RTSP user name"
12908 msgstr "Nome utente RTSP"
12909
12910 #: modules/demux/live555.cpp:91
12911 msgid ""
12912 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12913 "the url."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/demux/live555.cpp:93
12917 msgid "RTSP password"
12918 msgstr "Password RTSP"
12919
12920 #: modules/demux/live555.cpp:94
12921 msgid ""
12922 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12923 "the url."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/demux/live555.cpp:98
12927 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12928 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12929
12930 #: modules/demux/live555.cpp:108
12931 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12932 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12933
12934 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12936 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12937 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12938
12939 #: modules/demux/live555.cpp:121
12940 msgid "Client port"
12941 msgstr "Porta del client"
12942
12943 #: modules/demux/live555.cpp:122
12944 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12945 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12946
12947 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12948 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12952 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12953 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12954
12955 #: modules/demux/live555.cpp:132
12956 msgid "HTTP tunnel port"
12957 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12958
12959 #: modules/demux/live555.cpp:133
12960 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12961 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12962
12963 #: modules/demux/live555.cpp:606
12964 msgid "RTSP authentication"
12965 msgstr "Autenticazione RTSP"
12966
12967 #: modules/demux/live555.cpp:607
12968 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12969 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12970
12971 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12972 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12973 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12974 msgid "Frames per Second"
12975 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12976
12977 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12978 msgid ""
12979 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12980 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12981 msgstr ""
12982 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12983 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12984
12985 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12986 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12987 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12988
12989 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12990 msgid "---  DVD Menu"
12991 msgstr "---  Menu DVD"
12992
12993 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12994 msgid "First Played"
12995 msgstr "Prima riproduzione"
12996
12997 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12998 msgid "Video Manager"
12999 msgstr "Gestore video"
13000
13001 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13002 msgid "----- Title"
13003 msgstr "----- Titolo"
13004
13005 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13006 msgid "Matroska stream demuxer"
13007 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
13008
13009 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13010 msgid "Ordered chapters"
13011 msgstr "Capitoli ordinati"
13012
13013 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13014 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13018 msgid "Chapter codecs"
13019 msgstr "Codificatori dei capitoli"
13020
13021 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13022 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13026 msgid "Preload Directory"
13027 msgstr "Cartella di precaricamento"
13028
13029 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13030 msgid ""
13031 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13032 "for broken files)."
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13036 msgid "Seek based on percent not time"
13037 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
13038
13039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13040 msgid "Seek based on percent not time."
13041 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
13042
13043 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Dummy Elements"
13046 msgstr "Sorgente dummy"
13047
13048 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13049 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/demux/mod.c:54
13053 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13054 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
13055
13056 #: modules/demux/mod.c:55
13057 msgid "Enable reverberation"
13058 msgstr "Abilita riverbero"
13059
13060 #: modules/demux/mod.c:56
13061 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13062 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
13063
13064 #: modules/demux/mod.c:58
13065 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13066 msgstr ""
13067 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
13068
13069 #: modules/demux/mod.c:60
13070 msgid "Enable megabass mode"
13071 msgstr "Abilita modalità megabass"
13072
13073 #: modules/demux/mod.c:61
13074 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13075 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
13076
13077 #: modules/demux/mod.c:63
13078 msgid ""
13079 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13080 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/demux/mod.c:66
13084 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13085 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
13086
13087 #: modules/demux/mod.c:68
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13090 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
13091
13092 #: modules/demux/mod.c:73
13093 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13094 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13095
13096 #: modules/demux/mod.c:81
13097 msgid "Reverb"
13098 msgstr "Riverbero"
13099
13100 #: modules/demux/mod.c:84
13101 msgid "Reverberation level"
13102 msgstr "Livello del riverbero"
13103
13104 #: modules/demux/mod.c:86
13105 msgid "Reverberation delay"
13106 msgstr "Ritardo del riverbero"
13107
13108 #: modules/demux/mod.c:88
13109 msgid "Mega bass"
13110 msgstr "Mega Bass"
13111
13112 #: modules/demux/mod.c:91
13113 msgid "Mega bass level"
13114 msgstr "Livello megabass"
13115
13116 #: modules/demux/mod.c:93
13117 msgid "Mega bass cutoff"
13118 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
13119
13120 #: modules/demux/mod.c:95
13121 msgid "Surround"
13122 msgstr "Surround"
13123
13124 #: modules/demux/mod.c:98
13125 msgid "Surround level"
13126 msgstr "Livello surround"
13127
13128 #: modules/demux/mod.c:100
13129 msgid "Surround delay (ms)"
13130 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
13131
13132 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13133 msgid "MP4 stream demuxer"
13134 msgstr "Demuxer flussi MP4"
13135
13136 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13137 msgid "MP4"
13138 msgstr "MP4"
13139
13140 #: modules/demux/mpc.c:62
13141 msgid "MusePack demuxer"
13142 msgstr "Demuxer MusePack"
13143
13144 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13145 #, fuzzy
13146 msgid ""
13147 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13148 "streams."
13149 msgstr ""
13150 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
13151 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
13152
13153 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13154 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13155 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13156
13157 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13158 #, fuzzy
13159 msgid "MPEG-4 video"
13160 msgstr "MPEG Video"
13161
13162 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13163 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13164 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
13165
13166 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13167 msgid "H264 video demuxer"
13168 msgstr "Demuxer video H264"
13169
13170 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13171 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13172 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
13173
13174 #: modules/demux/nsc.c:46
13175 msgid "Windows Media NSC metademux"
13176 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
13177
13178 #: modules/demux/nsv.c:49
13179 msgid "NullSoft demuxer"
13180 msgstr "Demuxer NullSoft"
13181
13182 #: modules/demux/nuv.c:49
13183 msgid "Nuv demuxer"
13184 msgstr "Demuxer Nuv"
13185
13186 #: modules/demux/ogg.c:54
13187 msgid "OGG demuxer"
13188 msgstr "Demuxer OGG"
13189
13190 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13191 msgid "Google Video"
13192 msgstr "Google Video"
13193
13194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13195 msgid "Auto start"
13196 msgstr "Avvio automatico"
13197
13198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13199 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13200 msgstr ""
13201 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
13202 "caricata."
13203
13204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13205 msgid "Show shoutcast adult content"
13206 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
13207
13208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13209 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13213 msgid "Skip ads"
13214 msgstr "Salta pubblicità"
13215
13216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13217 msgid ""
13218 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13219 "prevent adding them to the playlist."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13223 msgid "M3U playlist import"
13224 msgstr "Importazione scaletta M3U"
13225
13226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13227 msgid "RAM playlist import"
13228 msgstr "Importazione scaletta RAM"
13229
13230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13231 msgid "PLS playlist import"
13232 msgstr "Importazione scaletta PLS"
13233
13234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13235 msgid "B4S playlist import"
13236 msgstr "Importazione scaletta B4S"
13237
13238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13239 msgid "DVB playlist import"
13240 msgstr "Importazione scaletta DVB"
13241
13242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13243 msgid "Podcast parser"
13244 msgstr "Analizzatore podcast"
13245
13246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13247 msgid "XSPF playlist import"
13248 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
13249
13250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13251 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13252 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
13253
13254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13255 msgid "ASX playlist import"
13256 msgstr "Importa scaletta ASX"
13257
13258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13259 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13260 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
13261
13262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13263 msgid "QuickTime Media Link importer"
13264 msgstr "Importatore link media QuickTime"
13265
13266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13267 msgid "Google Video Playlist importer"
13268 msgstr "Importatore scaletta video Google"
13269
13270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Dummy ifo demux"
13273 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13274
13275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13276 msgid "iTunes Music Library importer"
13277 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
13278
13279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13280 #, fuzzy
13281 msgid "WPL playlist import"
13282 msgstr "Importazione scaletta PLS"
13283
13284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13285 #, fuzzy
13286 msgid "ZPL playlist import"
13287 msgstr "Importazione scaletta PLS"
13288
13289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13291 msgid "Podcast Info"
13292 msgstr "Informazioni sul podcast"
13293
13294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13295 msgid "Podcast Summary"
13296 msgstr "Riassunto del podcast"
13297
13298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13299 msgid "Podcast Size"
13300 msgstr "Dimensione del podcast"
13301
13302 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13303 msgid "Shoutcast"
13304 msgstr "Shoutcast"
13305
13306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Listeners"
13309 msgstr "Lineare"
13310
13311 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13312 msgid "Load"
13313 msgstr "Carica"
13314
13315 #: modules/demux/ps.c:43
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Trust MPEG timestamps"
13318 msgstr "Posizione del logo"
13319
13320 #: modules/demux/ps.c:44
13321 msgid ""
13322 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13323 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13324 "calculate from the bitrate instead."
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13328 msgid "MPEG-PS demuxer"
13329 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13330
13331 #: modules/demux/ps.c:57
13332 msgid "PS"
13333 msgstr "PS"
13334
13335 #: modules/demux/pva.c:43
13336 msgid "PVA demuxer"
13337 msgstr "Demuxer PVA"
13338
13339 #: modules/demux/rawaud.c:43
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13342 msgstr "Campionamento"
13343
13344 #: modules/demux/rawaud.c:44
13345 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13349 msgid "Audio channels"
13350 msgstr "Canali audio"
13351
13352 #: modules/demux/rawaud.c:47
13353 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/demux/rawaud.c:49
13357 msgid "FOURCC code of raw input format"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/demux/rawaud.c:51
13361 #, fuzzy
13362 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13363 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
13364
13365 #: modules/demux/rawaud.c:53
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Forces the audio language"
13368 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
13369
13370 #: modules/demux/rawaud.c:54
13371 msgid ""
13372 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13373 "Default is 'eng'. "
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/demux/rawaud.c:64
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Raw audio demuxer"
13379 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13380
13381 #: modules/demux/rawdv.c:41
13382 msgid ""
13383 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/demux/rawdv.c:49
13387 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13388 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
13389
13390 #: modules/demux/rawvid.c:45
13391 #, fuzzy
13392 msgid ""
13393 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13394 "30000/1001 or 29.97"
13395 msgstr ""
13396 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
13397 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
13398
13399 #: modules/demux/rawvid.c:49
13400 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13401 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
13402
13403 #: modules/demux/rawvid.c:53
13404 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13405 msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
13406
13407 #: modules/demux/rawvid.c:56
13408 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/demux/rawvid.c:57
13412 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13413 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
13414
13415 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13416 msgid "Aspect ratio"
13417 msgstr "Proporzioni"
13418
13419 #: modules/demux/rawvid.c:61
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13422 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13423
13424 #: modules/demux/rawvid.c:65
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Raw video demuxer"
13427 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13428
13429 #: modules/demux/real.c:70
13430 msgid "Real demuxer"
13431 msgstr "Demuxer Real"
13432
13433 #: modules/demux/smf.c:43
13434 msgid "SMF demuxer"
13435 msgstr "Demuxer SMF"
13436
13437 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13438 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/demux/subtitle.c:53
13442 #, fuzzy
13443 msgid ""
13444 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13445 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13446 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13447
13448 #: modules/demux/subtitle.c:56
13449 msgid ""
13450 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13451 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13452 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13453 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13454 "autodetection, this should always work)."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/demux/subtitle.c:62
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Override the default track description."
13460 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
13461
13462 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13463 msgid "Text subtitles parser"
13464 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
13465
13466 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13467 msgid "Frames per second"
13468 msgstr "Fotogrammi al secondo"
13469
13470 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13471 msgid "Subtitles delay"
13472 msgstr "Ritardo sottotitoli"
13473
13474 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13475 msgid "Subtitles format"
13476 msgstr "Formato sottotitoli"
13477
13478 #: modules/demux/subtitle.c:87
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Subtitles description"
13481 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13482
13483 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13484 #, fuzzy
13485 msgid ""
13486 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13487 "based subtitle formats without a fixed value."
13488 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13489
13490 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13491 msgid ""
13492 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13498 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
13499
13500 #: modules/demux/ts.c:110
13501 msgid "Extra PMT"
13502 msgstr "Extra PMT"
13503
13504 #: modules/demux/ts.c:112
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13507 msgstr ""
13508 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
13509 "[,...])"
13510
13511 #: modules/demux/ts.c:114
13512 msgid "Set id of ES to PID"
13513 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13514
13515 #: modules/demux/ts.c:115
13516 msgid ""
13517 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13518 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13519 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/demux/ts.c:120
13523 msgid "Fast udp streaming"
13524 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
13525
13526 #: modules/demux/ts.c:122
13527 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13528 msgstr ""
13529 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
13530 "facendo)."
13531
13532 #: modules/demux/ts.c:124
13533 msgid "MTU for out mode"
13534 msgstr "MTU per modalità out"
13535
13536 #: modules/demux/ts.c:125
13537 #, fuzzy
13538 msgid "MTU for out mode."
13539 msgstr "MTU per modalità out"
13540
13541 #: modules/demux/ts.c:127
13542 msgid "CSA ck"
13543 msgstr "CSA ck"
13544
13545 #: modules/demux/ts.c:128
13546 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13550 msgid "Second CSA Key"
13551 msgstr "Chiave CSA secondaria"
13552
13553 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13554 #, fuzzy
13555 msgid ""
13556 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13557 "bytes)."
13558 msgstr ""
13559 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13560 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13561
13562 #: modules/demux/ts.c:134
13563 msgid "Silent mode"
13564 msgstr "Modalità silenziosa"
13565
13566 #: modules/demux/ts.c:135
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13569 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
13570
13571 #: modules/demux/ts.c:137
13572 msgid "CAPMT System ID"
13573 msgstr "ID sistema CAPMT"
13574
13575 #: modules/demux/ts.c:138
13576 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/demux/ts.c:140
13580 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13581 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
13582
13583 #: modules/demux/ts.c:141
13584 msgid ""
13585 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13586 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/demux/ts.c:145
13590 msgid "Filename of dump"
13591 msgstr "File di dump"
13592
13593 #: modules/demux/ts.c:146
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13596 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13597
13598 #: modules/demux/ts.c:148
13599 msgid "Append"
13600 msgstr "Aggiungi"
13601
13602 #: modules/demux/ts.c:150
13603 msgid ""
13604 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13605 "be overwritten."
13606 msgstr ""
13607 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
13608 "file esistente."
13609
13610 #: modules/demux/ts.c:153
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Dump buffer size"
13613 msgstr "Dump file"
13614
13615 #: modules/demux/ts.c:155
13616 msgid ""
13617 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13618 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/demux/ts.c:158
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Separate sub-streams"
13624 msgstr "Sorgente troncata"
13625
13626 #: modules/demux/ts.c:160
13627 msgid ""
13628 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13629 "off this option when using stream output."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/demux/ts.c:164
13633 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13634 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
13635
13636 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13638 msgid "Teletext"
13639 msgstr "Televideo"
13640
13641 #: modules/demux/ts.c:196
13642 msgid "Teletext subtitles"
13643 msgstr "Sottotitoli del televideo"
13644
13645 #: modules/demux/ts.c:197
13646 msgid "Teletext: additional information"
13647 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
13648
13649 #: modules/demux/ts.c:198
13650 msgid "Teletext: program schedule"
13651 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
13652
13653 #: modules/demux/ts.c:199
13654 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13655 msgstr "Sottotitoli Televideo: non udenti"
13656
13657 #: modules/demux/ts.c:3556
13658 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13659 msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
13660
13661 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13662 msgid "clean effects"
13663 msgstr "rimuovi effetti"
13664
13665 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13666 msgid "hearing impaired"
13667 msgstr "non udenti"
13668
13669 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13670 msgid "visual impaired commentary"
13671 msgstr "Commento per non vedenti"
13672
13673 #: modules/demux/tta.c:45
13674 msgid "TTA demuxer"
13675 msgstr "Demuxer TTA"
13676
13677 #: modules/demux/ty.c:59
13678 msgid "TY"
13679 msgstr "TY"
13680
13681 #: modules/demux/ty.c:60
13682 msgid "TY Stream audio/video demux"
13683 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
13684
13685 #: modules/demux/ty.c:773
13686 msgid "Closed captions 1"
13687 msgstr "Sottotitoli chiusi 1"
13688
13689 #: modules/demux/ty.c:774
13690 msgid "Closed captions 2"
13691 msgstr "Sottotitoli chiusi 2"
13692
13693 #: modules/demux/ty.c:775
13694 msgid "Closed captions 3"
13695 msgstr "Sottotitoli chiusi 3"
13696
13697 #: modules/demux/ty.c:776
13698 msgid "Closed captions 4"
13699 msgstr "Sottotitoli chiusi 4"
13700
13701 #: modules/demux/vc1.c:44
13702 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13703 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
13704
13705 #: modules/demux/vc1.c:50
13706 msgid "VC1 video demuxer"
13707 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13708
13709 #: modules/demux/vobsub.c:52
13710 msgid "Vobsub subtitles parser"
13711 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
13712
13713 #: modules/demux/voc.c:46
13714 msgid "VOC demuxer"
13715 msgstr "Demuxer VOC"
13716
13717 #: modules/demux/wav.c:45
13718 msgid "WAV demuxer"
13719 msgstr "Demuxer WAV"
13720
13721 #: modules/demux/xa.c:45
13722 msgid "XA demuxer"
13723 msgstr "Demuxer XA"
13724
13725 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13726 msgid "Framebuffer device"
13727 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13728
13729 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13730 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13731 msgstr ""
13732 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
13733
13734 #: modules/gui/fbosd.c:105
13735 msgid "Video aspect ratio"
13736 msgstr "Proporzioni video"
13737
13738 #: modules/gui/fbosd.c:107
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13741 msgstr ""
13742 "Proporzioni del immagine del video (4:3, 16:9). Predefinito è pixel quadrati."
13743
13744 #: modules/gui/fbosd.c:111
13745 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/fbosd.c:113
13749 msgid "Transparency of the image"
13750 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
13751
13752 #: modules/gui/fbosd.c:114
13753 #, fuzzy
13754 msgid ""
13755 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13756 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13757 msgstr ""
13758 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13759 "l'opacità totale)."
13760
13761 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13762 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13763 msgid "Text"
13764 msgstr "Testo"
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:119
13767 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13771 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13773 msgid "X coordinate"
13774 msgstr "Coordinata X"
13775
13776 #: modules/gui/fbosd.c:122
13777 msgid "X coordinate of the rendered image"
13778 msgstr "Coordinata X dell'immagine restituita"
13779
13780 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13781 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13783 msgid "Y coordinate"
13784 msgstr "Coordinata Y"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:125
13787 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13788 msgstr "Coordinata Y dell'immagine restituita"
13789
13790 #: modules/gui/fbosd.c:129
13791 #, fuzzy
13792 msgid ""
13793 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13794 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13795 "g. 6=top-right)."
13796 msgstr ""
13797 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13798 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13799 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13800
13801 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13802 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13803 #: modules/video_filter/rss.c:147
13804 msgid "Opacity"
13805 msgstr "Opacità"
13806
13807 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13808 msgid ""
13809 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13810 "totally opaque. "
13811 msgstr ""
13812 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13813 "255 = completamente opaco."
13814
13815 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13816 #: modules/video_filter/rss.c:151
13817 msgid "Font size, pixels"
13818 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13819
13820 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13821 #: modules/video_filter/rss.c:152
13822 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13823 msgstr ""
13824 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13825 "carattere predefinita)."
13826
13827 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13828 #: modules/video_filter/rss.c:156
13829 msgid ""
13830 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13831 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13832 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13833 "(red + green), #FFFFFF = white"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/fbosd.c:147
13837 msgid "Clear overlay framebuffer"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/fbosd.c:148
13841 msgid ""
13842 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13843 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13844 "the cache."
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/fbosd.c:152
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Render text or image"
13850 msgstr "Clona l'immagine"
13851
13852 #: modules/gui/fbosd.c:153
13853 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/fbosd.c:156
13857 msgid "Display on overlay framebuffer"
13858 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
13859
13860 #: modules/gui/fbosd.c:157
13861 msgid ""
13862 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13867 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13868 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13869 #: modules/video_filter/rss.c:207
13870 msgid "Font"
13871 msgstr "Carattere"
13872
13873 #: modules/gui/fbosd.c:212
13874 msgid "Commands"
13875 msgstr "Comandi"
13876
13877 #: modules/gui/fbosd.c:217
13878 #, fuzzy
13879 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13880 msgstr "Interfaccia framebuffer osd/sovrapposizione GNU/Linux"
13881
13882 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13883 msgid "Maemo hildon interface"
13884 msgstr "Interfaccia Maemo hildon"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13887 msgid "About VLC media player"
13888 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13891 #, c-format
13892 msgid "Compiled by %s"
13893 msgstr "Compilato da %s"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13896 msgid "VLC was brought to you by:"
13897 msgstr "VLC ti è offerto da:"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13901 msgid "License"
13902 msgstr "Licenza"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13905 msgid "VLC media player Help"
13906 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13910 msgid "Index"
13911 msgstr "Indice"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13914 msgid "Bookmarks"
13915 msgstr "Segnalibri"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13918 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13920 msgid "Add"
13921 msgstr "Aggiungi"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13927 msgid "Clear"
13928 msgstr "Cancella"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13931 msgid "Edit"
13932 msgstr "Modifica"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13935 #: modules/video_filter/extract.c:75
13936 msgid "Extract"
13937 msgstr "Estrazione"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13940 msgid "Remove"
13941 msgstr "Rimuovi"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13946 msgid "Time"
13947 msgstr "Tempo"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13952 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13953 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13963 msgid "OK"
13964 msgstr "OK"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13968 msgid "Name"
13969 msgstr "Nome"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13972 msgid "Untitled"
13973 msgstr "Senza Titolo"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13976 msgid "No input"
13977 msgstr "Ingresso assente"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13980 msgid ""
13981 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13982 msgstr ""
13983 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13984 "far funzionare i segnalibri."
13985
13986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13987 msgid "Input has changed"
13988 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13991 msgid ""
13992 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13993 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13994 msgstr ""
13995 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13996 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13997 "lo stesso ingresso."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14000 msgid "Invalid selection"
14001 msgstr "Inverti selezione"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14004 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14005 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
14006
14007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14008 msgid "No input found"
14009 msgstr "Nessun ingresso trovato"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14012 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14013 msgstr ""
14014 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
14015 "segnalibri."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14018 msgid "Jump To Time"
14019 msgstr "Salta a"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14022 msgid "sec."
14023 msgstr "sec."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14026 msgid "Jump to time"
14027 msgstr "Salta a"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14030 msgid "Random On"
14031 msgstr "Casuale attivato"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14035 msgid "Repeat Off"
14036 msgstr "Non ripetere"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14040 msgid "Half Size"
14041 msgstr "Dimensione dimezzata"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14044 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14045 msgid "Normal Size"
14046 msgstr "Dimensione normale"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14050 msgid "Double Size"
14051 msgstr "Dimensione doppia"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14054 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14055 msgid "Float on Top"
14056 msgstr "Sempre in primo piano"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14060 msgid "Fit to Screen"
14061 msgstr "Dimensione Schermo"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Lock Aspect Ratio"
14066 msgstr "Forza proporzioni"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14070 msgid "Open File..."
14071 msgstr "Apri file..."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14075 msgid "Quit after Playback"
14076 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14079 msgid "Step Forward"
14080 msgstr "Vai Avanti"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14083 msgid "Step Backward"
14084 msgstr "Vai Indietro"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14087 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14088 msgid "User name"
14089 msgstr "Nome utente"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14092 msgid "Errors and Warnings"
14093 msgstr "Errori e avvisi"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14096 msgid "Clean up"
14097 msgstr " Pulisci "
14098
14099 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14100 msgid "Show Details"
14101 msgstr "Mostra dettagli"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14104 msgid "Rewind"
14105 msgstr "Riavvolgi"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14108 msgid "Fast Forward"
14109 msgstr "Avanti veloce"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14112 msgid "2 Pass"
14113 msgstr "Doppio passaggio"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14118 msgstr ""
14119 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14120 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14121
14122 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14123 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14124 msgstr ""
14125 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
14126 "utilizzare un modello predefinito."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14129 msgid "Preamp"
14130 msgstr "Preamplificazione"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14133 msgid "Extended controls"
14134 msgstr "Controlli estesi"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Shows more information about the available video filters."
14139 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14142 msgid "Wave"
14143 msgstr "Onda"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14146 msgid "Ripple"
14147 msgstr "Increspatura"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14151 msgid "Psychedelic"
14152 msgstr "Psichedelica"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14155 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14156 msgid "Gradient"
14157 msgstr "Gradiente"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14160 msgid "General editing filters"
14161 msgstr "Filtri generali di modifica"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14164 msgid "Distortion filters"
14165 msgstr "Filtri di distorsione"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14168 msgid "Blur"
14169 msgstr "Sfocatura"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14172 msgid "Adds motion blurring to the image"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14178 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14181 msgid "Image cropping"
14182 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14185 msgid "Crops a defined part of the image"
14186 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14189 msgid "Invert colors"
14190 msgstr "Inverti colori"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14193 msgid "Inverts the colors of the image"
14194 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14197 msgid "Transformation"
14198 msgstr "Trasformazione"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14201 msgid "Rotates or flips the image"
14202 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14205 msgid "Interactive Zoom"
14206 msgstr "Zoom interattivo"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14209 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14213 msgid "Volume normalization"
14214 msgstr "Normalizzazione del volume"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14217 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14218 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
14219
14220 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14221 msgid "Headphone virtualization"
14222 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14225 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14226 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
14227
14228 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14229 msgid "Maximum level"
14230 msgstr "Livello massimo"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14233 msgid "Restore Defaults"
14234 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14237 msgid "Opaqueness"
14238 msgstr "Opacità"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14241 msgid "Adjust Image"
14242 msgstr "Regola Immagine"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14245 msgid "Video Filter"
14246 msgstr "Filtro video"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14249 msgid "Audio Filter"
14250 msgstr "Filtro audio"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14253 msgid "About the video filters"
14254 msgstr "Informazioni sui filtri video"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14257 msgid ""
14258 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14259 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14260 "subsections of Video/Filters.\n"
14261 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14262 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14266 msgid "(no item is being played)"
14267 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14271 msgid "Messages"
14272 msgstr "Messaggi"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14275 msgid "Open CrashLog..."
14276 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
14277
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14279 msgid "Save this Log..."
14280 msgstr "Salva il registro..."
14281
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14283 msgid "Check for Update..."
14284 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14285
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14287 msgid "Preferences..."
14288 msgstr "Preferenze..."
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14291 msgid "Services"
14292 msgstr "Servizi"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14295 msgid "Hide VLC"
14296 msgstr "Nascondi VLC"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14299 msgid "Hide Others"
14300 msgstr "Nascondi Altre"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14303 msgid "Show All"
14304 msgstr "Mostra Tutte"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14307 msgid "Quit VLC"
14308 msgstr "Esci da VLC"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14311 msgid "1:File"
14312 msgstr "1:File"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14315 msgid "Advanced Open File..."
14316 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14319 msgid "Open Disc..."
14320 msgstr "Apri disco..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14323 msgid "Open Network..."
14324 msgstr "Apri rete..."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14327 msgid "Open Capture Device..."
14328 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14331 msgid "Open Recent"
14332 msgstr "Apri recenti"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14335 msgid "Clear Menu"
14336 msgstr "Svuota menu"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14339 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14340 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14343 msgid "Cut"
14344 msgstr "Taglia"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14347 msgid "Copy"
14348 msgstr "Copia"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14351 msgid "Paste"
14352 msgstr "Incolla"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14355 msgid "Select All"
14356 msgstr "Seleziona tutto"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14359 msgid "Playback"
14360 msgstr "Riproduzione"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14363 msgid "Increase Volume"
14364 msgstr "Aumenta volume"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14367 msgid "Decrease Volume"
14368 msgstr "Riduci volume"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14372 msgid "Fullscreen Video Device"
14373 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14376 msgid "Transparent"
14377 msgstr "Trasparente"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14380 msgid "Window"
14381 msgstr "Finestra"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14384 msgid "Minimize Window"
14385 msgstr "Riduci finestra"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14388 msgid "Close Window"
14389 msgstr "Chiudi finestra"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Player..."
14394 msgstr "[Lettore]"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14397 msgid "Controller..."
14398 msgstr "Controllo..."
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14401 msgid "Equalizer..."
14402 msgstr "Equalizzatore..."
14403
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14405 msgid "Extended Controls..."
14406 msgstr "Controlli estesi..."
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14409 msgid "Bookmarks..."
14410 msgstr "Segnalibri..."
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14413 msgid "Playlist..."
14414 msgstr "Scaletta..."
14415
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14417 msgid "Media Information..."
14418 msgstr "Informazioni media..."
14419
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14421 msgid "Messages..."
14422 msgstr "Messaggi..."
14423
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14425 msgid "Errors and Warnings..."
14426 msgstr "Errori e avvisi..."
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14429 msgid "Bring All to Front"
14430 msgstr "Porta tutto in primo piano"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14434 msgid "Help"
14435 msgstr "Aiuto"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14438 msgid "VLC media player Help..."
14439 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
14440
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14442 msgid "ReadMe / FAQ..."
14443 msgstr "Leggimi / FAQ..."
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14446 msgid "Online Documentation..."
14447 msgstr "Documentazione in linea..."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14450 msgid "VideoLAN Website..."
14451 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
14452
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14454 msgid "Make a donation..."
14455 msgstr "Effettua una donazione..."
14456
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14458 msgid "Online Forum..."
14459 msgstr "Forum in linea..."
14460
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14462 msgid "Volume Up"
14463 msgstr "Alza volume"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14466 msgid "Volume Down"
14467 msgstr "Abbassa volume"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14470 msgid "Send"
14471 msgstr "Invia"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14474 msgid "Don't Send"
14475 msgstr "Non inviare"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14478 msgid "VLC crashed previously"
14479 msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14482 msgid ""
14483 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14484 "\n"
14485 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14486 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14487 "URL of a network stream, ..."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14491 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14492 msgstr ""
14493 "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug."
14494
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14496 msgid ""
14497 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14498 "information."
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14502 #, c-format
14503 msgid "Volume: %d%%"
14504 msgstr "Volume: %d%%"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14507 msgid "Error when sending the Crash Report"
14508 msgstr "Errore durante l'invio della segnalazione di crash"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14511 msgid "No CrashLog found"
14512 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14516 msgid "Continue"
14517 msgstr "Prosegui"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14520 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14521 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14522
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14524 msgid "Remove old preferences?"
14525 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14528 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14529 msgstr ""
14530 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
14531
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14533 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14534 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14537 #, c-format
14538 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14542 msgid "Video device"
14543 msgstr "Periferica video"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14546 msgid ""
14547 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14548 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14549 "menu."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14553 msgid ""
14554 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14555 "is fully transparent."
14556 msgstr ""
14557 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14558 "è completamente trasparente."
14559
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14561 msgid "Stretch video to fill window"
14562 msgstr "Allunga il video per riempire la finestra"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14565 msgid ""
14566 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14567 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Black screens in fullscreen"
14573 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14576 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14580 msgid "Use as Desktop Background"
14581 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14584 msgid ""
14585 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14586 "with in this mode."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14590 msgid "Show Fullscreen controller"
14591 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14596 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14597
14598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14599 msgid "Auto-playback of new items"
14600 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14603 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14604 msgstr "Avvia la riproduzione dei nuovi elementi subito dopo averli aggiunti."
14605
14606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14607 msgid "Keep Recent Items"
14608 msgstr "Mantieni elementi recenti"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14611 msgid ""
14612 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14613 "disabled here."
14614 msgstr ""
14615 "In modo predefinito, VLC conserva un elenco degli ultimi 10 elementi. Questa "
14616 "funzionalità può essere disabilitata qui."
14617
14618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Keep current Equalizer settings"
14621 msgstr "Impostazioni generali video"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14624 msgid ""
14625 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14626 "feature can be disabled here."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14630 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14634 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14638 msgid "Control playback with media keys"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14642 msgid ""
14643 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14644 "keyboards."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14648 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14652 msgid ""
14653 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14657 msgid "Mac OS X interface"
14658 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14661 msgid "No device connected"
14662 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14665 msgid ""
14666 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14667 "\n"
14668 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14669 "installed and try again."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14673 msgid "Open Source"
14674 msgstr "Apri Risorsa"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14677 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14678 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14684 msgid "Open"
14685 msgstr "Apri"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14689 msgid "Capture"
14690 msgstr "Acquisisci"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14699 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14703 msgid "Browse..."
14704 msgstr "Sfoglia..."
14705
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14707 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14708 msgstr "Usa come una pipe e non come un file"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Play another media synchronously"
14713 msgstr ""
14714 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14719 msgid "Choose..."
14720 msgstr "Sfoglia..."
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14724 msgid "Device name"
14725 msgstr "Periferica"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14728 msgid "No DVD menus"
14729 msgstr "Nessun menu DVD"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14732 msgid "VIDEO_TS folder"
14733 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14736 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14737 msgid "DVD"
14738 msgstr "DVD"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14741 msgid "IP Address"
14742 msgstr "Indirizzo IP"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14745 msgid ""
14746 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14747 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14748 "press the button below."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14752 msgid ""
14753 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14754 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14755 "IP automatically.\n"
14756 "\n"
14757 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14758 "sheet."
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14762 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14763 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14766 msgid "Protocol"
14767 msgstr "Protocollo"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14773 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14774 msgid "Address"
14775 msgstr "Indirizzo"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14779 msgid "Unicast"
14780 msgstr "Unicast"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14784 msgid "Multicast"
14785 msgstr "Multicast"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Screen Capture Input"
14790 msgstr "Input schermo"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14793 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14797 msgid "Frames per Second:"
14798 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Subscreen left:"
14803 msgstr "Altezza del bordo"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Subscreen top:"
14808 msgstr "Percorso screenshot"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Subscreen width:"
14813 msgstr "Percorso screenshot"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Subscreen height:"
14818 msgstr "Altezza del bordo"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14821 msgid "Current channel:"
14822 msgstr "Canale attuale:"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14825 msgid "Previous Channel"
14826 msgstr "Canale precedente"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14829 msgid "Next Channel"
14830 msgstr "Canale successivo"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14833 msgid "Retrieving Channel Info..."
14834 msgstr "Recupero informazioni sul canale in corso..."
14835
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14837 msgid "EyeTV is not launched"
14838 msgstr "EyeTV non è avviata"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14841 msgid ""
14842 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14843 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14847 msgid "Launch EyeTV now"
14848 msgstr "Avvia ora EyeTV"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14851 msgid "Download Plugin"
14852 msgstr "Scarica estensione"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14855 msgid "Load subtitles file:"
14856 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14859 msgid "Settings..."
14860 msgstr "Impostazioni..."
14861
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Override parametters"
14865 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14868 msgid "FPS"
14869 msgstr "FPS"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14872 msgid "Subtitles encoding"
14873 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14876 msgid "Font size"
14877 msgstr "Dimensione carattere"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14880 msgid "Subtitles alignment"
14881 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14884 msgid "Font Properties"
14885 msgstr "Proprietà carattere"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14888 msgid "Subtitle File"
14889 msgstr "File sottotitoli"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14892 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14893 msgid "Open File"
14894 msgstr "Apri file"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14898 msgid "No %@s found"
14899 msgstr "Nessun %@ trovato"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14902 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14903 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14906 msgid "iSight Capture Input"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14910 msgid ""
14911 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14912 "\n"
14913 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14914 "640px*480px raw video stream.\n"
14915 "\n"
14916 "Live Audio input is not supported."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14920 msgid "Composite input"
14921 msgstr "Ingresso composito"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14924 msgid "S-Video input"
14925 msgstr "Ingresso S-Video"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14928 msgid "Streaming/Saving:"
14929 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14932 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14933 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14936 msgid "Display the stream locally"
14937 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14940 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14941 msgid "Stream"
14942 msgstr "Trasmetti"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Dump raw input"
14947 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14950 msgid "Encapsulation Method"
14951 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14954 msgid "Transcoding options"
14955 msgstr "Opzioni transcodifica"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14959 msgid "Bitrate (kb/s)"
14960 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14963 msgid "Scale"
14964 msgstr "Ridimensiona"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14967 msgid "Stream Announcing"
14968 msgstr "Annunci trasmissioni"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14971 msgid "SAP announce"
14972 msgstr "Annuncio SAP"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14975 msgid "RTSP announce"
14976 msgstr "Annuncio RTSP"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14979 msgid "HTTP announce"
14980 msgstr "Annuncio HTTP"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14983 msgid "Export SDP as file"
14984 msgstr "Esporta SDP come file"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14987 msgid "Channel Name"
14988 msgstr "Nome del canale"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14991 msgid "SDP URL"
14992 msgstr "URL SDP"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14995 msgid "Save File"
14996 msgstr "Salva file"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15002 msgid "Save"
15003 msgstr "Salva"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15007 #: modules/mux/asf.c:58
15008 msgid "Author"
15009 msgstr "Autore"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15014 msgid "Duration"
15015 msgstr "Durata"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15018 msgid "Save Playlist..."
15019 msgstr "Salva scaletta..."
15020
15021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15022 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15024 msgid "Delete"
15025 msgstr "Elimina"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15028 msgid "Expand Node"
15029 msgstr "Espandi nodo"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15032 msgid "Download Cover Art"
15033 msgstr "Scarica copertina"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15036 msgid "Fetch Meta Data"
15037 msgstr "Scarica metadati"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15040 msgid "Reveal in Finder"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15044 msgid "Sort Node by Name"
15045 msgstr "Ordina nodi per nome"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15048 msgid "Sort Node by Author"
15049 msgstr "Ordine nodi per autore"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15054 msgid "No items in the playlist"
15055 msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15058 msgid "Search in Playlist"
15059 msgstr "Cerca nella scaletta"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15062 msgid "Add Folder to Playlist"
15063 msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15066 msgid "File Format:"
15067 msgstr "Formato file:"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15070 msgid "Extended M3U"
15071 msgstr "M3U esteso"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15074 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15075 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15078 msgid "HTML Playlist"
15079 msgstr "Scaletta HTML"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15084 #, c-format
15085 msgid "%i items"
15086 msgstr "%i elementi"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15090 msgid "1 item"
15091 msgstr "1 elemento"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15094 msgid "Save Playlist"
15095 msgstr "Salva scaletta"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15098 msgid "Meta-information"
15099 msgstr "Metainformazioni"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15102 msgid "Empty Folder"
15103 msgstr "Cartella vuota"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15106 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15107 msgid "Media Information"
15108 msgstr "Informazioni su media"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15111 msgid "Location"
15112 msgstr "Posizione"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15115 msgid "Save Metadata"
15116 msgstr "Salva metadati"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15119 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15120 msgid "General"
15121 msgstr "Generale"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15124 msgid "Codec Details"
15125 msgstr "Dettagli codificatore"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15128 msgid "Read at media"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15133 msgid "Input bitrate"
15134 msgstr "Bitrate ingresso"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15137 msgid "Demuxed"
15138 msgstr "Demultiplato"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15141 msgid "Stream bitrate"
15142 msgstr "Bitrate del flusso"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15145 msgid "Decoded blocks"
15146 msgstr "Blocchi decodificati"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15149 msgid "Displayed frames"
15150 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15153 msgid "Lost frames"
15154 msgstr "Fotogrammi persi"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15159 msgid "Streaming"
15160 msgstr "Trasmissione"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15163 msgid "Sent packets"
15164 msgstr "Pacchetti inviati"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15167 msgid "Sent bytes"
15168 msgstr "Byte inviati"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15171 msgid "Send rate"
15172 msgstr "Velocità di invio"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15175 msgid "Played buffers"
15176 msgstr "Buffer riprodotti"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15179 msgid "Lost buffers"
15180 msgstr "Buffer persi"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15183 msgid "Error while saving meta"
15184 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15187 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15188 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
15189
15190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15193 msgid "Information"
15194 msgstr "Informazioni"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15198 msgid "Preferences"
15199 msgstr "Preferenze"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15202 msgid "Reset All"
15203 msgstr "Azzera tutto"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15207 msgid "Basic"
15208 msgstr "Di base"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15212 msgid "Reset Preferences"
15213 msgstr "Ripristina preferenze"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15216 msgid ""
15217 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15218 "Are you sure you want to continue?"
15219 msgstr ""
15220 "Attenzione, il prossimo passaggio ripristinerà le preferenze del lettore "
15221 "multimediale VLC.\n"
15222 "Sei sicuro di voler continuare?"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15225 msgid "Select a directory"
15226 msgstr "Seleziona una cartella"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15229 msgid "Select a file"
15230 msgstr "Seleziona un file"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15233 msgid "Select"
15234 msgstr "Seleziona"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15237 msgid "Not Set"
15238 msgstr "Non impostato"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15242 msgid "Interface Settings"
15243 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15246 msgid "General Audio Settings"
15247 msgstr "Impostazioni generali audio"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15250 msgid "General Video Settings"
15251 msgstr "Impostazioni generali video"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15254 msgid "Subtitles & OSD"
15255 msgstr "Sottotitoli e OSD"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15259 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15260 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15263 msgid "Input & Codecs"
15264 msgstr "Ingresso e codificatori"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15267 msgid "Input & Codec settings"
15268 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15271 msgid "Effects"
15272 msgstr "Effetti"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15275 msgid "Enable Audio"
15276 msgstr "Abilita audio"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15279 msgid "General Audio"
15280 msgstr "Audio generale"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15283 msgid "Headphone surround effect"
15284 msgstr "Effetto surround cuffie"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15287 msgid "Preferred Audio language"
15288 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15291 msgid "Enable Last.fm submissions"
15292 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15295 msgid "Visualization"
15296 msgstr "Visualizzazione"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15299 msgid "Default Volume"
15300 msgstr "Volume predefinito"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15303 msgid "Change"
15304 msgstr "Cambia"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15307 msgid "Change Hotkey"
15308 msgstr "Modifica scorciatoia"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15311 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15312 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15316 msgid "Action"
15317 msgstr "Azione"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15320 msgid "Shortcut"
15321 msgstr "Scorciatoia"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15324 msgid "Repair AVI Files"
15325 msgstr "Ripara file AVI"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15328 msgid "Default Caching Level"
15329 msgstr "Livello di cache predefinito"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15332 msgid "Caching"
15333 msgstr "Cache"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15336 #, fuzzy
15337 msgid ""
15338 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15339 "access module."
15340 msgstr ""
15341 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15342 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15345 msgid "HTTP Proxy"
15346 msgstr "Proxy HTTP"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15349 msgid "Password for HTTP Proxy"
15350 msgstr "Password per il proxy HTTP"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15353 msgid "Codecs / Muxers"
15354 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15357 msgid "Post-Processing Quality"
15358 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15361 msgid "Default Server Port"
15362 msgstr "Porta predefinita del server"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15365 msgid "Album art download policy"
15366 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15369 msgid "Add controls to the video window"
15370 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15373 msgid "Show Fullscreen Controller"
15374 msgstr "Mostra controllo a schermo intero"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15378 msgid "Privacy / Network Interaction"
15379 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15382 msgid "...when VLC is in background"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15386 msgid "Automatically check for updates"
15387 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15390 msgid "Default Encoding"
15391 msgstr "Codifica predefintia"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15395 msgid "Display Settings"
15396 msgstr "Impostazioni schermo"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15399 msgid "Font Color"
15400 msgstr "Colore del carattere"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15403 msgid "Font Size"
15404 msgstr "Dimensione del carattere"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15407 msgid "Subtitle Languages"
15408 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15411 msgid "Preferred Subtitle Language"
15412 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15415 msgid "Enable OSD"
15416 msgstr "Abilita OSD"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15421 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15424 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15425 msgid "Display"
15426 msgstr "Schermo"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15429 msgid "Enable Video"
15430 msgstr "Abilita video"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15433 msgid "Output module"
15434 msgstr "Modulo d'uscita"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15437 msgid "Video snapshots"
15438 msgstr "Schermate video"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15441 msgid "Folder"
15442 msgstr "Cartella"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15445 msgid "Format"
15446 msgstr "Formato"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15449 msgid "Prefix"
15450 msgstr "Prefisso"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15453 msgid "Sequential numbering"
15454 msgstr "Numerazione sequenziale"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15457 msgid "Last check on: %@"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15461 msgid "No check was performed yet."
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15467 msgid "Custom"
15468 msgstr "Personalizzato"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15472 msgid "Lowest latency"
15473 msgstr "Latenza minore"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15477 msgid "Low latency"
15478 msgstr "Bassa latenza"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15482 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15483 #: modules/misc/win32text.c:81
15484 msgid "Normal"
15485 msgstr "Normale"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15489 msgid "High latency"
15490 msgstr "Alta latenza"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15494 msgid "Higher latency"
15495 msgstr "Latenza maggiore"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15498 msgid "Interface Settings not saved"
15499 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15505 #, c-format
15506 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15510 msgid "Audio Settings not saved"
15511 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15514 msgid "Video Settings not saved"
15515 msgstr "Impostazioni video non salvate"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15518 msgid "Input Settings not saved"
15519 msgstr "Impostazioni di ingresso non salvate"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15522 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15523 msgstr "Impostazioni On Screen Display/Sottotitoli non salvate"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15526 msgid "Hotkeys not saved"
15527 msgstr "Scorciatoie non salvate"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15532 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15535 msgid "Choose"
15536 msgstr "Scegli"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15539 msgid ""
15540 "Press new keys for\n"
15541 "\"%@\""
15542 msgstr ""
15543 "Premi i nuovi tasti per\n"
15544 "\"%@\""
15545
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15547 msgid "Invalid combination"
15548 msgstr "Combinazione non valida"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15551 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15555 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15556 msgstr "La combinazione è già utilizzata da \"%@\"."
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15559 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15560 msgstr ""
15561 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15562 "RAW)"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15565 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15566 msgstr ""
15567 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15568 "RAW)"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15571 msgid ""
15572 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15573 "RAW)"
15574 msgstr ""
15575 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15576 "MP4, OGG e RAW)"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15579 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15580 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15583 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15584 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15587 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15588 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15591 msgid ""
15592 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15593 "MPEG TS)"
15594 msgstr ""
15595 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15596 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15599 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15600 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15603 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15604 msgstr ""
15605 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15608 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15609 msgstr ""
15610 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15613 msgid ""
15614 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15615 "ASF and OGG)"
15616 msgstr ""
15617 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15618 "e OGG)"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15621 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15622 msgstr ""
15623 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15624 "OGG)"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15629 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15632 msgid ""
15633 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15634 "ASF, OGG and RAW)"
15635 msgstr ""
15636 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15637 "ASF, OGG e RAW)"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15640 msgid ""
15641 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15642 msgstr ""
15643 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15646 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15647 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15650 msgid ""
15651 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15652 msgstr ""
15653 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15656 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15657 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15660 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15661 msgstr ""
15662 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15663 "con OGG e RAW)"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15666 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15667 msgstr ""
15668 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15669 "(utilizzabile con OGG)"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15674 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15677 msgid "MPEG Program Stream"
15678 msgstr "MPEG Program Stream"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15681 msgid "MPEG Transport Stream"
15682 msgstr "MPEG Transport Stream"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15685 msgid "MPEG 1 Format"
15686 msgstr "Formato MPEG 1"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15689 msgid ""
15690 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15691 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15692 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15693 "at http://yourip:8080 by default."
15694 msgstr ""
15695 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15696 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15697 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15698 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15701 msgid ""
15702 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15703 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15704 "generally the most compatible"
15705 msgstr ""
15706 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15707 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15708 "generalmente è il più compatibile"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15711 msgid ""
15712 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15713 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15714 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15715 "at mms://yourip:8080 by default."
15716 msgstr ""
15717 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15718 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15719 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15720 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15723 msgid ""
15724 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15725 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15726 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15727 "encapsulated in HTTP)."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15731 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15732 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15735 msgid "Use this to stream to a single computer."
15736 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15739 msgid ""
15740 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15741 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15742 "address beginning with 239.255."
15743 msgstr ""
15744 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15745 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15746 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15749 msgid ""
15750 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15751 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15752 "but it won't work over the Internet."
15753 msgstr ""
15754 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15755 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15756 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15759 msgid ""
15760 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15761 "stream"
15762 msgstr ""
15763 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15764 "aggiunte al flusso"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15767 msgid ""
15768 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15769 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15770 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15771 msgstr ""
15772 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15773 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15774 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15775 "aggiunte al flusso"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15778 msgid "Back"
15779 msgstr "Indietro"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15783 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15784 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15787 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15793 msgid "More Info"
15794 msgstr "Ulteriori informazioni"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15800 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15801 "access to more features."
15802 msgstr ""
15803 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15804 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15805 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15809 msgid "Stream to network"
15810 msgstr "Trasmettere in rete"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15813 msgid "Transcode/Save to file"
15814 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15817 msgid "Choose input"
15818 msgstr "Scegli ingresso"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15821 msgid "Choose here your input stream."
15822 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15826 msgid "Select a stream"
15827 msgstr "Seleziona un flusso"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15830 msgid "Existing playlist item"
15831 msgstr "Elemento scaletta esistente"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15834 msgid "Partial Extract"
15835 msgstr "Estrazione parziale"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15838 msgid ""
15839 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15840 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15841 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15842 msgstr ""
15843 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15844 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15845 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15846 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15849 msgid "From"
15850 msgstr "Da"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15853 msgid "To"
15854 msgstr "A"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15857 #, fuzzy
15858 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15859 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15862 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15863 msgid "Destination"
15864 msgstr "Destinazione"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15867 msgid "Streaming method"
15868 msgstr "Sistema di trasmissione"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15871 msgid "Address of the computer to stream to."
15872 msgstr "Indirizzo del computer al quale trasmettere."
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15875 msgid "UDP Unicast"
15876 msgstr "Unicast UDP"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15879 msgid "UDP Multicast"
15880 msgstr "UDP Multicast"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15884 msgid "Transcode"
15885 msgstr "Transcodifica"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15888 #, fuzzy
15889 msgid ""
15890 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15891 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15892 msgstr ""
15893 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15894 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15895 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15898 msgid "Transcode audio"
15899 msgstr "Transcodifica audio"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15902 msgid "Transcode video"
15903 msgstr "Transcodifica video"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15906 msgid ""
15907 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15908 "stream."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15912 msgid ""
15913 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15914 "stream."
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15918 msgid "Encapsulation format"
15919 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15922 msgid ""
15923 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15924 "previously chosen settings all formats won't be available."
15925 msgstr ""
15926 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15927 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15930 msgid "Additional streaming options"
15931 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15934 #, fuzzy
15935 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15936 msgstr ""
15937 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15938 "trasmissione."
15939
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15941 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15942 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15943 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15947 msgid "SAP Announce"
15948 msgstr "Annuncio SAP"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15952 msgid "Local playback"
15953 msgstr "Riproduzione locale"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15956 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15957 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15960 msgid "Additional transcode options"
15961 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15964 #, fuzzy
15965 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15966 msgstr ""
15967 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15968 "trasmissione."
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15971 msgid "Select the file to save to"
15972 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15975 msgid ""
15976 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15977 "the receiving user as they become part of the image."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15981 msgid ""
15982 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15983 "transcoding."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15987 msgid "Summary"
15988 msgstr "Riassunto"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15991 msgid "Encap. format"
15992 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15995 msgid "Input stream"
15996 msgstr "Flusso in ingresso"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15999 msgid "Save file to"
16000 msgstr "Salva file in"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16003 msgid "Include subtitles"
16004 msgstr "Includi sottotitoli"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16007 msgid "No input selected"
16008 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16011 msgid ""
16012 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16013 "\n"
16014 "Choose one before going to the next page."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16018 msgid "No valid destination"
16019 msgstr "Nessuna destinazione valida"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16022 msgid ""
16023 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16024 "Multicast-IP.\n"
16025 "\n"
16026 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16027 "and the help texts in this window."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16031 msgid ""
16032 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16033 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16034 "\n"
16035 "Correct your selection and try again."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16039 msgid "Select the directory to save to"
16040 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16043 msgid "No folder selected"
16044 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16047 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16048 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
16049
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16051 msgid ""
16052 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16053 "location."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16057 msgid "No file selected"
16058 msgstr "Nessun file selezionato"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16061 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16062 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
16063
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16065 msgid ""
16066 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16070 msgid "Finish"
16071 msgstr "Fine"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16075 msgid "yes"
16076 msgstr "sì"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16081 msgid "no"
16082 msgstr "no"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16085 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16086 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16089 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16090 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16093 msgid "This allows to stream on a network."
16094 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
16095
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16097 msgid ""
16098 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16099 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16100 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16101 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16102 msgstr ""
16103 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
16104 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
16105 "salvato.\n"
16106 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
16107 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
16108
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16110 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16111 msgstr ""
16112 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
16113 "maggiori informazioni."
16114
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16116 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16117 msgstr ""
16118 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16119 "maggiori informazioni."
16120
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16122 msgid ""
16123 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16124 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16125 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16126 "leave this setting to 1."
16127 msgstr ""
16128 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
16129 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
16130 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
16131 "questo parametro a 1."
16132
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16134 #, fuzzy
16135 msgid ""
16136 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16137 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16138 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16139 "extra interface.\n"
16140 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16141 "name will be used."
16142 msgstr ""
16143 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare le "
16144 "trasmissioni utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non "
16145 "dovranno inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente "
16146 "nella loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
16147 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
16148 "utilizzato un titolo di default."
16149
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16151 msgid ""
16152 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16153 "streamed.\n"
16154 "\n"
16155 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16156 "streaming."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16160 msgid "Hide no user action dialogs"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16164 msgid ""
16165 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16166 "panel)."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16170 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16171 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
16172
16173 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16174 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:103
16178 msgid "Filebrowser starting point"
16179 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:105
16182 msgid ""
16183 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16184 "show you initially."
16185 msgstr ""
16186 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
16187 "ncurses mostrerà inizialmente."
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:110
16190 msgid "Ncurses interface"
16191 msgstr "Interfaccia ncurses"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16194 msgid "[Repeat] "
16195 msgstr "[Ripeti]"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16198 msgid "[Random] "
16199 msgstr "[Casuale]"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16202 msgid "[Loop]"
16203 msgstr "[Ciclo]"
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16206 #, c-format
16207 msgid " Source   : %s"
16208 msgstr " Sorgente   : %s"
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16211 #, c-format
16212 msgid " State    : Playing %s"
16213 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16216 #, c-format
16217 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16218 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16221 #, c-format
16222 msgid " State    : Paused %s"
16223 msgstr " Stato    : %s in pausa"
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16226 #, c-format
16227 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16228 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16231 #, c-format
16232 msgid " Volume   : %i%%"
16233 msgstr " Volume   : %i%%"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16236 #, c-format
16237 msgid " Title    : %d/%d"
16238 msgstr "Titolo    : %d/%d"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16241 #, c-format
16242 msgid " Chapter  : %d/%d"
16243 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16246 #, c-format
16247 msgid " Source: <no current item> %s"
16248 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16251 msgid " [ h for help ]"
16252 msgstr " [ h per la guida ]"
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16255 msgid " Help "
16256 msgstr "Aiuto"
16257
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16259 msgid "[Display]"
16260 msgstr "[Schermo]"
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16263 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16264 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16267 msgid "     i           Show/Hide info box"
16268 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16271 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16272 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16275 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16276 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16279 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16280 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16283 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16284 msgstr "     B           Mostra/Nasconde il navigatore file"
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16287 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16291 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16292 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16295 msgid "     c           Switch color on/off"
16296 msgstr "     c           Abilita/Disabilita colore"
16297
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16299 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16303 msgid "[Global]"
16304 msgstr "[Globale]"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16307 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16308 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16311 msgid "     s           Stop"
16312 msgstr "     s           Ferma"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16315 msgid "     <space>     Pause/Play"
16316 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16319 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16320 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16323 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16324 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16327 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16328 msgstr "     [, ]        Titolo successivo/precedente"
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16331 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16332 msgstr "     <, >        Capitolo successivo/precedente"
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16335 #, c-format
16336 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16340 #, c-format
16341 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16345 msgid "     a           Volume Up"
16346 msgstr "     a           Aumenta volume"
16347
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16349 msgid "     z           Volume Down"
16350 msgstr "     z           Riduci volume"
16351
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16353 msgid "[Playlist]"
16354 msgstr "[Scaletta]"
16355
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16357 msgid "     r           Toggle Random playing"
16358 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
16359
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16361 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16365 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16369 msgid "     o           Order Playlist by title"
16370 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
16371
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16373 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16377 msgid "     g           Go to the current playing item"
16378 msgstr "     g           Vai all'elemento in riproduzione"
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16381 msgid "     /           Look for an item"
16382 msgstr "     /           Cerca un elemento"
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16385 msgid "     A           Add an entry"
16386 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16389 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16390 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
16391
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16393 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16394 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
16395
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16397 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16398 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16401 msgid "[Filebrowser]"
16402 msgstr "[Navigatore file]"
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16405 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16406 msgstr "     <invio>     Aggiunge il file selezionato alla scaletta"
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16409 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16410 msgstr "     <spazio>     Aggiunge la cartella selezionata alla scaletta"
16411
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16413 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16414 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
16415
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16417 msgid "[Boxes]"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16421 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16425 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16429 msgid "[Player]"
16430 msgstr "[Lettore]"
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16433 #, c-format
16434 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16438 msgid "[Miscellaneous]"
16439 msgstr "[Varie]"
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16442 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16443 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16446 msgid " Information "
16447 msgstr "Informazioni"
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16450 #, c-format
16451 msgid "  [%s]"
16452 msgstr "  [%s]"
16453
16454 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16455 #, c-format
16456 msgid "      %s: %s"
16457 msgstr "      %s: %s"
16458
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16460 msgid "No item currently playing"
16461 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
16462
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16464 msgid " Logs "
16465 msgstr "Registri"
16466
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16468 msgid " Browse "
16469 msgstr "Sfoglia"
16470
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16472 msgid " Objects "
16473 msgstr " Oggetti"
16474
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16476 msgid " Stats "
16477 msgstr "Statistiche"
16478
16479 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16480 #, c-format
16481 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16485 msgid " Playlist (All, one level) "
16486 msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
16487
16488 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16489 msgid " Playlist (By category) "
16490 msgstr " Scaletta (Per categoria)"
16491
16492 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16493 msgid " Playlist (Manually added) "
16494 msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
16495
16496 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16497 #, c-format
16498 msgid "Find: %s"
16499 msgstr "Trova: %s"
16500
16501 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16502 #, c-format
16503 msgid "Open: %s"
16504 msgstr "Apri: %s"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16507 msgid "Shift+L"
16508 msgstr "Shift+L"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16511 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16515 msgid "Previous Chapter/Title"
16516 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16519 msgid "Menu"
16520 msgstr "Menu"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16523 msgid "Next Chapter/Title"
16524 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16527 msgid "Teletext Activation"
16528 msgstr "Attivazione Televideo"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16531 msgid "Toggle Transparency "
16532 msgstr "Commuta la trasparenza"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16535 msgid ""
16536 "Play\n"
16537 "If the playlist is empty, open a medium"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16541 #, fuzzy
16542 msgid "De-Fullscreen"
16543 msgstr "Schermo intero"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16546 msgid "Extended panel"
16547 msgstr "Pannello esteso"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16550 msgid "A->B Loop"
16551 msgstr "Ciclo A->B"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16554 msgid "Frame By Frame"
16555 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Trickplay Reverse"
16560 msgstr "Inverti l'ordine"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16564 msgid "Step backward"
16565 msgstr "Passo indietro"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16569 msgid "Step forward"
16570 msgstr "Passo in avanti"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Loop/Repeat mode"
16575 msgstr "Ripeti uno"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16578 msgid "Stop playback"
16579 msgstr "Ferma la riproduzione"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16582 msgid "Open a medium"
16583 msgstr "Apri un media"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16586 msgid "Previous media in the playlist"
16587 msgstr "Media precedente nella scaletta"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16590 msgid "Next media in the playlist"
16591 msgstr "Media successivo nella scaletta"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16596 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16601 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16604 msgid "Show extended settings"
16605 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16608 msgid "Show playlist"
16609 msgstr "Mostra scaletta"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16612 msgid "Take a snapshot"
16613 msgstr "Cattura una schermata"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16616 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16617 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16620 msgid "Frame by frame"
16621 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16624 msgid "Reverse"
16625 msgstr "Inverso"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16628 msgid "Change the loop and repeat modes"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16632 #, fuzzy
16633 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16634 msgid "Unmute"
16635 msgstr "Rimuovi silenzio"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16638 #, fuzzy
16639 msgctxt "Tooltip|Mute"
16640 msgid "Mute"
16641 msgstr "Silenzio"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16644 msgid "Pause the playback"
16645 msgstr "Sospendi la riproduzione"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16648 msgid ""
16649 "Loop from point A to point B continuously\n"
16650 "Click to set point A"
16651 msgstr ""
16652 "Cicla continuamente dal punto A al punto B.\n"
16653 "Fai clic per impostare il punto A"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16656 msgid "Click to set point B"
16657 msgstr "Clic per impostare il punto B"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16660 msgid "Stop the A to B loop"
16661 msgstr "Ferma il ciclo da A a B"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16665 msgid "Preamp\n"
16666 msgstr "Preamplificazione\n"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16670 msgid "dB"
16671 msgstr "dB"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16674 msgid "Enable spatializer"
16675 msgstr "Abilita spazializzatore"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16678 msgid "Audio/Video"
16679 msgstr "Audio/Video"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16682 msgid "Advance of audio over video:"
16683 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16686 msgid ""
16687 "A positive value means that\n"
16688 "the audio is ahead of the video"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16692 msgid "Subtitles/Video"
16693 msgstr "Sottotitoli/Video"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16696 msgid "Advance of subtitles over video:"
16697 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16700 msgid ""
16701 "A positive value means that\n"
16702 "the subtitles are ahead of the video"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16706 msgid "Speed of the subtitles:"
16707 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16710 msgid "Force update of this dialog's values"
16711 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16714 msgid "Comments"
16715 msgstr "Commenti"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16718 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16719 msgstr ""
16720 "Metadati aggiuntivi e altre informazioni sono mostrate in questo pannello.\n"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16723 msgid ""
16724 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16725 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16726 msgstr ""
16727 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
16728 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Current media / stream statistics"
16733 msgstr "Raccogli varie statistiche."
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Input/Read"
16738 msgstr "Ingresso"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16741 msgid "Output/Written/Sent"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Media data size"
16747 msgstr "Meditativa"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Demuxed data size"
16752 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Content bitrate"
16757 msgstr "Velocità di invio"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Discarded (corrupted)"
16762 msgstr "File danneggiato"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16765 msgid "Dropped (discontinued)"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Decoded"
16772 msgstr "Decodificatori"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16776 #, fuzzy
16777 msgid "blocks"
16778 msgstr "Nero"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Displayed"
16783 msgstr "Schermo"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16787 #, fuzzy
16788 msgid "frames"
16789 msgstr "Frame B"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Lost"
16795 msgstr "Minore"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Sent"
16801 msgstr "Imposta"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16804 #, fuzzy
16805 msgid "packets"
16806 msgstr "Pacchetti inviati"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Upstream rate"
16811 msgstr "Bitrate del flusso"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Played"
16816 msgstr "Riproduci"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16820 #, fuzzy
16821 msgid "buffers"
16822 msgstr "Buffer"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16825 msgid "Current visualization"
16826 msgstr "Visualizzazione attuale"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16829 #, fuzzy
16830 msgid ""
16831 "Current playback speed: %1\n"
16832 "Click to adjust"
16833 msgstr ""
16834 "Velocità corrente di riproduzione.\n"
16835 "Fai clic per regolarla"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16838 msgid "Revert to normal play speed"
16839 msgstr "Torna alla velocità di riproduzione normale"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16842 msgid "Download cover art"
16843 msgstr "Scarica copertina"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16848 msgstr "Passa dal tempo trascorso al rimanente"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16853 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16858 msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16863 msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16867 msgid "Select one or multiple files"
16868 msgstr "Seleziona uno o più file"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16871 msgid "File names:"
16872 msgstr "Nomi file:"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16876 msgid "Filter:"
16877 msgstr "Filtro:"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16880 msgid "Open subtitles file"
16881 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16884 msgid "Eject the disc"
16885 msgstr "Espelli il disco"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16889 msgid "DVB Type:"
16890 msgstr "Tipo DVB:"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16894 msgid "Transponder symbol rate"
16895 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16899 msgid "Bandwidth"
16900 msgstr "Ampiezza di banda"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16903 msgid "Channels:"
16904 msgstr "Canali:"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16907 msgid "Selected ports:"
16908 msgstr "Porte selezionate:"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16911 msgid ".*"
16912 msgstr ".*"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Input caching:"
16917 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Use VLC pace"
16922 msgstr "Usa cache SAP"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16925 msgid "Auto connnection"
16926 msgstr "Connessione automatica"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16929 msgid "Radio device name"
16930 msgstr "Nome dispositivo radio"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16933 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16934 msgstr ""
16935
16936 #. xgettext: frames per second
16937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16938 #, fuzzy
16939 msgid " f/s"
16940 msgstr " fps"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16943 msgid "Advanced Options"
16944 msgstr "Opzioni avanzate"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16947 msgid "Double click to get media information"
16948 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Create Directory"
16953 msgstr "Cartella di precaricamento"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Create Folder"
16958 msgstr "Modalità bitrate"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Enter name for new directory:"
16963 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Enter name for new folder:"
16968 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Sort by"
16973 msgstr "Ordina per nome"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Ascending"
16978 msgstr "Apertura"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Descending"
16983 msgstr "Decodifica"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16986 msgid "Remove this podcast subscription"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16990 msgid "My Computer"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16994 msgid "Devices"
16995 msgstr "Dispositivi"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Local Network"
17000 msgstr "Rete"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Internet"
17005 msgstr "Interlingue"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Subscribe to a podcast"
17010 msgstr "Percorso screenshot"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Subscribe"
17015 msgstr "Percorso screenshot"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17018 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17022 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17026 msgid "Unsubscribe"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17030 msgid "URI"
17031 msgstr "URI"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17034 msgid "Detailed View"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Icon View"
17040 msgstr "Visualizza"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17043 #, fuzzy
17044 msgid "List View"
17045 msgstr "Visualizzazione playlist"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17048 msgid "Select File"
17049 msgstr "Seleziona File"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17052 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17053 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17056 msgid "Hotkey"
17057 msgstr "Tasto speciale"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17061 msgid "Global"
17062 msgstr "Globale"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17065 msgid "Apply"
17066 msgstr "Applica"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17069 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17070 msgid "Unset"
17071 msgstr "Rimuovi"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17074 msgid "Hotkey for "
17075 msgstr "Tasto speciale per"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17078 msgid "Press the new keys for "
17079 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17082 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17083 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17087 msgid "Key: "
17088 msgstr "Chiave:"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17091 msgid "Subtitles && OSD"
17092 msgstr "Sottotitoli e OSD"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17095 msgid "Input && Codecs"
17096 msgstr "Ingresso e codificatori"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17099 msgid "Video Settings"
17100 msgstr "Impostazioni video"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17103 msgid "Audio Settings"
17104 msgstr "Impostazioni audio"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17107 msgid "Device:"
17108 msgstr "Dispositivo:"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17111 msgid "Input & Codecs Settings"
17112 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17115 msgid ""
17116 "If this property is blank, different values\n"
17117 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17118 "You can define a unique one or configure them \n"
17119 "individually in the advanced preferences."
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17123 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17124 msgstr ""
17125 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17128 #, fuzzy
17129 msgid "System's default"
17130 msgstr "ID sistema"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17133 msgid "Configure Hotkeys"
17134 msgstr "Configura scorciatoie"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17138 msgid "Audio Files"
17139 msgstr "File audio"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17143 msgid "Video Files"
17144 msgstr "File video"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17148 msgid "Playlist Files"
17149 msgstr "File di scaletta"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17152 msgid "&Apply"
17153 msgstr "&Applica"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17162 msgid "&Cancel"
17163 msgstr "&Annulla"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17167 msgid "Profile"
17168 msgstr "Profilo"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17171 msgid "Edit selected profile"
17172 msgstr "Modifica il profilo selezionato"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17175 msgid "Delete selected profile"
17176 msgstr "Elimina il profilo selezionato"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17179 msgid "Create a new profile"
17180 msgstr "Crea un nuovo profilo"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17183 msgid " Profile Name Missing"
17184 msgstr "Nome del profilo mancante"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17187 msgid "You must set a name for the profile."
17188 msgstr "Devi selezionare un nome per il profilo."
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17191 msgid "File/Directory"
17192 msgstr "File/Cartella"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17195 #, fuzzy
17196 msgid "File/Folder"
17197 msgstr "Cartella"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17201 msgid "Source"
17202 msgstr "Sorgente"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17205 msgid "Source:"
17206 msgstr "Sorgente:"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17209 msgid "Type:"
17210 msgstr "Tipo:"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17213 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17214 msgstr "Questo modulo scrive il flusso transcodificato in un file."
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17217 msgid "Filename"
17218 msgstr "Nome file"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17222 msgid "Save file..."
17223 msgstr "Salva file..."
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17227 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17228 msgstr ""
17229 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17232 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17233 msgstr ""
17234 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso HTTP."
17235
17236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17238 msgid "Path"
17239 msgstr "Percorso"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17242 msgid ""
17243 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17247 #, fuzzy
17248 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17249 msgstr ""
17250 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTP."
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17253 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17254 msgstr ""
17255 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso UDP."
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17258 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17259 msgstr ""
17260 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTP."
17261
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Base port"
17265 msgstr "Porta CDDB"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17268 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17269 msgstr "Questo modulo invia il flusso selezionato a un server Icecast."
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17272 msgid "Mount Point"
17273 msgstr "Punto di mount"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17276 msgid "Login:pass"
17277 msgstr "Login:pass"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17280 msgid "Edit Bookmarks"
17281 msgstr "Modifica segnalibri"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17284 msgid "Create"
17285 msgstr "Crea"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17288 msgid "Create a new bookmark"
17289 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17292 msgid "Delete the selected item"
17293 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17296 msgid "Delete all the bookmarks"
17297 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17308 msgid "&Close"
17309 msgstr "&Chiudi"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17312 msgid "Bytes"
17313 msgstr "Byte"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17316 msgid "Convert"
17317 msgstr "Converti"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17321 msgid "Destination file:"
17322 msgstr "File di destinazione:"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17325 msgid "Browse"
17326 msgstr "Sfoglia"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17329 msgid "Display the output"
17330 msgstr "Mostra il risultato"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17333 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17334 msgstr "Visualizza il media risultante, ma può rallentare l'esecuzione."
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17337 msgid "Settings"
17338 msgstr "Impostazioni"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17341 msgid "&Start"
17342 msgstr "&Avvia"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17345 msgid "Errors"
17346 msgstr "Errori"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17350 msgid "&Clear"
17351 msgstr "&Svuota"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17354 msgid "Hide future errors"
17355 msgstr "Elimina errori successivi"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17358 msgid "Adjustments and Effects"
17359 msgstr "Regolazioni ed effetti"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17362 msgid "Graphic Equalizer"
17363 msgstr "Equalizzatore grafico"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17366 msgid "Audio Effects"
17367 msgstr "Effetti audio"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17370 msgid "Video Effects"
17371 msgstr "Effetti video"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17374 msgid "Synchronization"
17375 msgstr "Sincronizzazione"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17378 msgid "v4l2 controls"
17379 msgstr "Controlli v4l2"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Go to Time"
17384 msgstr "Vai a Titolo"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17387 msgid "&Go"
17388 msgstr "&Vai"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Go to time"
17393 msgstr "Vai a Titolo"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17397 msgid "About"
17398 msgstr "Informazioni su"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17401 msgid ""
17402 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17403 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17404 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17405 "platform.\n"
17406 "\n"
17407 msgstr ""
17408 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
17409 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
17410 "acquisizione e molto altro!\n"
17411 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
17412 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17415 msgid ""
17416 "This version of VLC was compiled by:\n"
17417 " "
17418 msgstr ""
17419 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
17420 " "
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17423 msgid "Compiler: "
17424 msgstr "Compilatore: "
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17427 msgid ""
17428 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17429 "\n"
17430 msgstr ""
17431 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
17432 "\n"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17435 msgid "Copyright (C) "
17436 msgstr "Copyright (C) "
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17439 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17440 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17443 msgid ""
17444 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17445 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17446 "create the best free software."
17447 msgstr ""
17448 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
17449 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
17450 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17453 msgid "Authors"
17454 msgstr "Autori"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17457 msgid "Thanks"
17458 msgstr "Ringraziamenti"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17461 msgid "VLC media player updates"
17462 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17465 msgid "&Recheck version"
17466 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17469 msgid "Checking for an update..."
17470 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17473 msgid ""
17474 "\n"
17475 "Do you want to download it?\n"
17476 msgstr ""
17477 "\n"
17478 "Vuoi scaricarla?\n"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17481 msgid "Launching an update request..."
17482 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17485 msgid "&Yes"
17486 msgstr "&Sì"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17489 msgid "A new version of VLC("
17490 msgstr "Una nuova versione di VLC("
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17493 msgid ") is available."
17494 msgstr ") è disponibile."
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17497 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17498 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
17499
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17501 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17502 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17505 msgid "&General"
17506 msgstr "&Generale"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17509 msgid "&Extra Metadata"
17510 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17513 msgid "&Codec Details"
17514 msgstr "Dettagli &codificatore"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17517 msgid "&Statistics"
17518 msgstr "&Statistiche"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17521 msgid "&Save Metadata"
17522 msgstr "&Salva metadati"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17525 msgid "Location:"
17526 msgstr "Posizione:"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17529 msgid "Modules tree"
17530 msgstr "Albero dei moduli"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17533 msgid "C&lear"
17534 msgstr "Pu&lisci"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17537 msgid "&Save as..."
17538 msgstr "&Salva come..."
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17541 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17542 msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17545 msgid "Verbosity Level"
17546 msgstr "Livello di dettaglio"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Message filter"
17551 msgstr "Filtro di accesso"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17554 msgid "&Update"
17555 msgstr "A&ggiorna"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17558 msgid "Save log file as..."
17559 msgstr "Salva file di registro come..."
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17562 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17563 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17566 msgid ""
17567 "Cannot write to file %1:\n"
17568 "%2."
17569 msgstr ""
17570 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
17571 "%2."
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17574 msgid "Open Media"
17575 msgstr "Apri media"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17578 msgid "&File"
17579 msgstr "&File"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17582 msgid "&Disc"
17583 msgstr "&Disco"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17586 msgid "&Network"
17587 msgstr "Re&te"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17590 msgid "Capture &Device"
17591 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17594 msgid "&Select"
17595 msgstr "&Seleziona"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17599 msgid "&Enqueue"
17600 msgstr "Acco&da"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17603 msgid "&Play"
17604 msgstr "Ri&produci"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17608 msgid "&Stream"
17609 msgstr "Flu&sso"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17612 msgid "&Convert"
17613 msgstr "&Converti"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17616 msgid "&Convert / Save"
17617 msgstr "&Converti / Salva"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17620 msgid "Open URL"
17621 msgstr "Apri URL"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17624 msgid "Enter URL here..."
17625 msgstr "Inserisci qui l'URL..."
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17628 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17629 msgstr "Inserisci l'URL o il percorso del media che desideri riprodurre"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17632 msgid ""
17633 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17634 "or the path to a file on your computer,\n"
17635 "it will be automatically selected."
17636 msgstr ""
17637 "Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
17638 "o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
17639 "sarà selezionato automaticamente."
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17642 msgid "Plugins and extensions"
17643 msgstr "Plugin ed estensioni"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Extensions"
17648 msgstr "Estensione AAC"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17651 msgid "Capability"
17652 msgstr "Capacità"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17655 msgid "Score"
17656 msgstr "Punteggio"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17659 msgid "&Search:"
17660 msgstr "&Cerca:"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17663 #, fuzzy
17664 msgid "More information..."
17665 msgstr "Ulteriori informazioni"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Reload extensions"
17670 msgstr "Estensioni ignorate"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Version"
17675 msgstr "Sessione"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Website"
17680 msgstr "Bianco"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17683 msgid "Deletes the selected item"
17684 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17687 msgid "Show settings"
17688 msgstr "Mostra le impostazioni"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17691 msgid "Simple"
17692 msgstr "Semplice"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17695 msgid "Switch to simple preferences view"
17696 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17699 msgid "Switch to full preferences view"
17700 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17703 msgid "&Save"
17704 msgstr "&Salva"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17707 msgid "Save and close the dialog"
17708 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17711 msgid "&Reset Preferences"
17712 msgstr "&Ripristina preferenze"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17715 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17716 msgstr ""
17717 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17720 msgid "Stream Output"
17721 msgstr "Uscita sorgente"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17724 msgid ""
17725 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17726 "on your private network, or on the Internet.\n"
17727 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17728 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17729 msgstr ""
17730 "Questa finestra ti permetterà di trasmettere o convertire un media per "
17731 "l'utilizzo locale, sulla rete privata, o su Internet.\n"
17732 "Dovresti iniziare selezionando la sorgente che desideri riprodurre e poi "
17733 "premere il pulsante \"Successivo\" per continuare.\n"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17736 msgid ""
17737 "Stream output string.\n"
17738 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17739 "but you can change it manually."
17740 msgstr ""
17741 "Stringa di uscita del flusso.\n"
17742 "Generata automaticamente quando cambi le precedenti impostazioni,\n"
17743 "ma puoi modificarla manualmente."
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17746 msgid "Toolbars Editor"
17747 msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17750 msgid "Toolbar Elements"
17751 msgstr "Elementi della barra degli strumenti"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17754 msgid "Next widget style:"
17755 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17758 msgid "Flat Button"
17759 msgstr "Pulsante piatto"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17762 msgid "Big Button"
17763 msgstr "Pulsante grande"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17766 msgid "Native Slider"
17767 msgstr "Cursore nativo"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17770 msgid "Main Toolbar"
17771 msgstr "Barra degli strumenti principale"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17774 msgid "Toolbar position:"
17775 msgstr "Posizione della barra:"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17778 msgid "Under the Video"
17779 msgstr "Sotto il video"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17782 msgid "Above the Video"
17783 msgstr "Sopra il video"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Line 1:"
17788 msgstr "Lineare"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Line 2:"
17793 msgstr "Lineare"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17796 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17797 msgstr "Barra dei controlli avanzati:"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17800 msgid "Time Toolbar"
17801 msgstr "Barra del tempo"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17804 msgid "Fullscreen Controller"
17805 msgstr "Controlli a schermo intero"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17808 msgid "Select profile:"
17809 msgstr "Seleziona profilo:"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17812 msgid "Delete the current profile"
17813 msgstr "Elimina il profilo corrente"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17816 msgid "Cl&ose"
17817 msgstr "C&hiudi"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17820 msgid "Profile Name"
17821 msgstr "Nome del profilo"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17824 msgid "Please enter the new profile name."
17825 msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
17826
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17828 msgid "Spacer"
17829 msgstr "Spaziatore"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17832 msgid "Expanding Spacer"
17833 msgstr "Espansione spaziatore"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17836 msgid "Splitter"
17837 msgstr "Separatore"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17840 msgid "Time Slider"
17841 msgstr "Cursore del tempo"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17844 msgid "Small Volume"
17845 msgstr "Volume piccolo"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17848 msgid "DVD menus"
17849 msgstr "Menu DVD"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17852 msgid "Advanced Buttons"
17853 msgstr "Pulsanti avanzati"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17856 msgid "Broadcast"
17857 msgstr "Broadcast"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17860 msgid "Schedule"
17861 msgstr "Pianificazione"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17864 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17865 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17868 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17869 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17872 msgid "Day / Month / Year:"
17873 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17876 msgid "Repeat:"
17877 msgstr "Ripeti:"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17880 msgid "Repeat delay:"
17881 msgstr "Ritardo di ripetizione:"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17885 msgid " days"
17886 msgstr " giorni"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17889 msgid "I&mport"
17890 msgstr "I&mporta"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17893 msgid "E&xport"
17894 msgstr "E&sporta"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17897 msgid "Save VLM configuration as..."
17898 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
17899
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17901 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17902 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*)"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17905 msgid "Open VLM configuration..."
17906 msgstr "Apri configurazione VLM..."
17907
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17909 msgid "Broadcast: "
17910 msgstr "Trasmissione:"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17913 msgid "Schedule: "
17914 msgstr "Pianificazione:"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17917 msgid "VOD: "
17918 msgstr "VOD (video su richiesta):"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17921 msgid "Open Directory"
17922 msgstr "Apri cartella"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Open Folder"
17927 msgstr "Apri cartella..."
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17930 msgid "Open playlist..."
17931 msgstr "Apri scaletta..."
17932
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17934 #, fuzzy
17935 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17936 msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf);; "
17937
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17939 #, fuzzy
17940 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17941 msgstr "Scaletta M3U (*.m3u);;"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17944 #, fuzzy
17945 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17946 msgstr "Scaletta M3U (*.m3u);;"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17949 msgid "HTML playlist (*.html)"
17950 msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17953 msgid "Save playlist as..."
17954 msgstr "Salva scaletta come..."
17955
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17957 msgid "Open subtitles..."
17958 msgstr "Apri sottotitoli..."
17959
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17961 msgid "Media Files"
17962 msgstr "File multimediali"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17965 msgid "Subtitles Files"
17966 msgstr "File di sottotitoli"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17969 msgid "All Files"
17970 msgstr "Tutti i file"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17973 msgid "Control menu for the player"
17974 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17977 msgid "Paused"
17978 msgstr "In pausa"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17981 msgid "&Media"
17982 msgstr "&Media"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17985 msgid "P&layback"
17986 msgstr "Ripro&duzione"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17989 msgid "&Audio"
17990 msgstr "&Audio"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17993 msgid "&Video"
17994 msgstr "&Video"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17997 msgid "&Tools"
17998 msgstr "S&trumenti"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18001 msgid "V&iew"
18002 msgstr "V&isualizza"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18005 msgid "&Help"
18006 msgstr "&Aiuto"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18009 msgid "&Open File..."
18010 msgstr "&Apri file..."
18011
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18013 msgid "Open &Disc..."
18014 msgstr "Apri &disco..."
18015
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18017 msgid "Open &Network Stream..."
18018 msgstr "Apri flusso di &rete..."
18019
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18021 msgid "Open &Capture Device..."
18022 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
18023
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18025 msgid "Open &Location from clipboard"
18026 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18029 msgid "&Recent Media"
18030 msgstr "&Media recenti"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18033 msgid "Conve&rt / Save..."
18034 msgstr "Conve&rti / Salva..."
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18037 msgid "&Streaming..."
18038 msgstr "Tra&smissione..."
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18041 msgid "&Quit"
18042 msgstr "Es&ci"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18045 msgid "&Effects and Filters"
18046 msgstr "&Effetti e filtri"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18049 msgid "&Track Synchronization"
18050 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Program Guide"
18055 msgstr "Programma"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18058 msgid "Plu&gins and extensions"
18059 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18062 msgid "&Preferences"
18063 msgstr "&Preferenze"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18066 msgid "&View"
18067 msgstr "&Visualizza"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18070 msgid "Play&list"
18071 msgstr "Sca&letta"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18074 msgid "Ctrl+L"
18075 msgstr "Ctrl+L"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18078 msgid "Mi&nimal View"
18079 msgstr "Vista mi&nimale"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18082 msgid "Ctrl+H"
18083 msgstr "Ctrl+H"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18086 msgid "&Fullscreen Interface"
18087 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18090 msgid "&Advanced Controls"
18091 msgstr "Controlli &avanzati"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Docked Playlist"
18096 msgstr "Aggancia playlist"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18099 msgid "Visualizations selector"
18100 msgstr "Selettore visualizzazioni"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18103 msgid "Customi&ze Interface..."
18104 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
18105
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18107 msgid "Audio &Track"
18108 msgstr "&Traccia audio"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18111 msgid "Audio &Channels"
18112 msgstr "&Canali audio"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18115 msgid "Audio &Device"
18116 msgstr "&Dispositivo audio"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18119 msgid "&Visualizations"
18120 msgstr "&Visualizzazioni"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18123 msgid "Video &Track"
18124 msgstr "&Traccia video"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18127 msgid "&Subtitles Track"
18128 msgstr "Traccia &sottotitoli"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18131 msgid "&Fullscreen"
18132 msgstr "Scher&mo intero"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18135 msgid "Always &On Top"
18136 msgstr "Sempre in prim&o piano"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18139 msgid "DirectX Wallpaper"
18140 msgstr "Wallpaper DirectX"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Direct3D Desktop mode"
18145 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18148 msgid "Sna&pshot"
18149 msgstr "Sc&hermata"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18152 msgid "&Zoom"
18153 msgstr "&Zoom"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18156 msgid "Sca&le"
18157 msgstr "Ridi&mensiona"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18160 msgid "&Aspect Ratio"
18161 msgstr "&Proporzioni"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18164 msgid "&Crop"
18165 msgstr "Rita&glia"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18168 msgid "&Deinterlace"
18169 msgstr "&Deinterlaccia"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18172 #, fuzzy
18173 msgid "&Deinterlace mode"
18174 msgstr "Modalità deinterlacciata"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18177 msgid "&Post processing"
18178 msgstr "&Post-elaborazione"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18181 msgid "Manage &bookmarks"
18182 msgstr "Gestisci i segnali&bri"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18185 msgid "T&itle"
18186 msgstr "T&itolo"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18189 msgid "&Chapter"
18190 msgstr "&Capitolo"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18193 msgid "&Navigation"
18194 msgstr "&Navigazione"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18197 msgid "&Program"
18198 msgstr "&Programma"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18201 msgid "Configure podcasts..."
18202 msgstr "Configura podcast..."
18203
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18205 msgid "&Help..."
18206 msgstr "Ai&uto..."
18207
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18209 msgid "Check for &Updates..."
18210 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
18211
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18213 msgid "&Faster"
18214 msgstr "Più &veloce"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18217 msgid "N&ormal Speed"
18218 msgstr "Velocità n&ormale"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18221 msgid "Slo&wer"
18222 msgstr "Più len&to"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18225 msgid "&Jump Forward"
18226 msgstr "&Salta in avanti"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18229 msgid "Jump Bac&kward"
18230 msgstr "Salta &indietro"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18233 msgid "&Stop"
18234 msgstr "Interrompi"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18237 msgid "Pre&vious"
18238 msgstr "&Precedente"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18241 msgid "Ne&xt"
18242 msgstr "Su&ccessivo"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18245 msgid "Open &Network..."
18246 msgstr "Apri &rete..."
18247
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18249 msgid "Leave Fullscreen"
18250 msgstr "Abbandona schermo intero"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18253 msgid "&Playback"
18254 msgstr "Ri&produzione"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18257 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18258 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18261 msgid "Show VLC media player"
18262 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18265 msgid "&Open Media"
18266 msgstr "Apri &media"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18269 msgid " - Empty - "
18270 msgstr "- Vuoto -"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18273 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18274 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18277 msgid ""
18278 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18279 "preferences dialog."
18280 msgstr ""
18281 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
18282 "finestra delle preferenze."
18283
18284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18285 msgid "Systray icon"
18286 msgstr "Icona nel systray"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18289 msgid ""
18290 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18291 "basic actions."
18292 msgstr ""
18293 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
18294 "del lettore multimediale VLC."
18295
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18297 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18298 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18301 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18302 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18305 msgid "Resize interface to the native video size"
18306 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18309 msgid ""
18310 "You have two choices:\n"
18311 " - The interface will resize to the native video size\n"
18312 " - The video will fit to the interface size\n"
18313 " By default, interface resize to the native video size."
18314 msgstr ""
18315 "Hai due scelte:\n"
18316 " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del video\n"
18317 " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccia\n"
18318 "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
18319 "del video."
18320
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18322 msgid "Show playing item name in window title"
18323 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18326 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18327 msgstr ""
18328 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
18329
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18331 msgid "Show notification popup on track change"
18332 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18335 msgid ""
18336 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18337 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18338 msgstr ""
18339 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
18340 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
18341
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18343 msgid "Advanced options"
18344 msgstr "Opzioni avanzate"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18347 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18348 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
18349
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18353 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
18354
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18356 msgid ""
18357 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18358 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18359 "extensions."
18360 msgstr ""
18361 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18362 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18363 "X11 con le estensioni composite."
18364
18365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18368 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
18369
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18371 #, fuzzy
18372 msgid ""
18373 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18374 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18375 "with composite extensions."
18376 msgstr ""
18377 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18378 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18379 "X11 con le estensioni composite."
18380
18381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18382 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18383 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi non importanti"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18386 msgid "Activate the updates availability notification"
18387 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18390 msgid ""
18391 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18392 "once every two weeks."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18396 msgid "Number of days between two update checks"
18397 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18400 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18401 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18404 msgid ""
18405 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18406 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18410 msgid "Automatically save the volume on exit"
18411 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18414 msgid "Ask for network policy at start"
18415 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18418 msgid "Save the recently played items in the menu"
18419 msgstr "Salva gli oggetti riprodotti di recente nel menu"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18422 msgid "List of words separated by | to filter"
18423 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18426 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18430 msgid "Define the colors of the volume slider "
18431 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18434 msgid ""
18435 "Define the colors of the volume slider\n"
18436 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18437 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18438 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18442 msgid "Selection of the starting mode and look "
18443 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18446 msgid ""
18447 "Start VLC with:\n"
18448 " - normal mode\n"
18449 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18450 " - minimal mode with limited controls"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18454 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18455 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18458 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18459 msgstr "Integra il navigatore file nella finestra di apertura"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18464 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18467 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Load extensions on startup"
18473 msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18478 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18483 msgstr "Aspetto minimale senza menu"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18486 msgid "Qt interface"
18487 msgstr "interfaccia Qt"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18490 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18495 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18496 msgid "Form"
18497 msgstr "Modulo"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18500 msgid "Preset"
18501 msgstr "Preimpostazione"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18504 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18505 msgid "Dialog"
18506 msgstr "Finestra"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18509 msgid "Show extended options"
18510 msgstr "Mostra opzioni estese"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18513 msgid "Show &more options"
18514 msgstr "&Mostra altre opzioni"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Change the caching for the media"
18519 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18522 msgid " ms"
18523 msgstr " ms"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18526 msgid "Start Time"
18527 msgstr "Ora di inizio"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18530 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18531 msgstr ""
18532 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Extra media"
18537 msgstr "Metadati"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18540 msgid "Select the file"
18541 msgstr "Seleziona il file"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18544 msgid "MRL"
18545 msgstr "MRL"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18548 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18552 msgid "Edit Options"
18553 msgstr "Modifica opzioni"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Change the start time for the media"
18558 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18561 msgid "s"
18562 msgstr " s"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18565 msgid "Capture mode"
18566 msgstr "Modalità di acquisizione"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18569 msgid "Select the capture device type"
18570 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18573 msgid "Device Selection"
18574 msgstr "Selezione dispositivo"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18577 msgid "Options"
18578 msgstr "Opzioni"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18581 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18585 msgid "Advanced options..."
18586 msgstr "Opzioni avanzate..."
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18589 msgid "Disc Selection"
18590 msgstr "Selezione disco"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18593 msgid "SVCD/VCD"
18594 msgstr "SVCD/VCD"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18597 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18598 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18601 msgid "Disc device"
18602 msgstr "Dispositivo a disco"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18605 msgid "Starting Position"
18606 msgstr "Posizione iniziale"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18609 msgid "Audio and Subtitles"
18610 msgstr "Audio e sottotitoli"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18613 msgid "Choose one or more media file to open"
18614 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18617 msgid "File Selection"
18618 msgstr "Selezione file"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18621 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18622 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
18623
18624 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18625 msgid "Add..."
18626 msgstr "Aggiungi..."
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18629 msgid "Add a subtitles file"
18630 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18633 msgid "Use a sub&titles file"
18634 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18637 msgid "Select the subtitles file"
18638 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Font size:"
18643 msgstr "Dimensione carattere"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Text alignment:"
18648 msgstr "Allineamento del televideo"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18651 msgid "Network Protocol"
18652 msgstr "Protocollo di rete"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18657 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18660 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18661 msgid "Podcast URLs list"
18662 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18665 msgid "MPEG-TS"
18666 msgstr "MPEG-TS"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18669 msgid "MPEG-PS"
18670 msgstr "MPEG-PS"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18673 msgid "WAV"
18674 msgstr "WAV"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18677 msgid "ASF/WMV"
18678 msgstr "ASF/WMV"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18681 msgid "Ogg/Ogm"
18682 msgstr "Ogg/Ogm"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18685 msgid "RAW"
18686 msgstr "RAW"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18689 msgid "MPEG 1"
18690 msgstr "MPEG 1"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18693 msgid "FLV"
18694 msgstr "FLV"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18697 msgid "AVI"
18698 msgstr "AVI"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18701 msgid "MP4/MOV"
18702 msgstr "MP4/MOV"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18705 msgid "MKV"
18706 msgstr "MKV"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18709 msgid "Encapsulation"
18710 msgstr "Incapsulazione"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18713 msgid " kb/s"
18714 msgstr " kb/s"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18717 msgid "Frame Rate"
18718 msgstr "Velocità fotogrammi"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18721 #, fuzzy
18722 msgid " fps"
18723 msgstr " fps"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18726 msgid ""
18727 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18728 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18732 msgid "00000; "
18733 msgstr "00000; "
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Keep original video track"
18738 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18741 msgid "Video codec"
18742 msgstr "Codifica video"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Keep original audio track"
18747 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Sample Rate"
18752 msgstr "Campionamento"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18755 msgid "Audio codec"
18756 msgstr "Codifica audio"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Overlay subtitles on the video"
18761 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18764 msgid "Destinations"
18765 msgstr "Destinazioni"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18768 msgid "New destination"
18769 msgstr "Nuova destinazione"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18772 msgid ""
18773 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18774 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18775 msgstr ""
18776 "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
18777 "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
18778 "con il metodo utilizzato."
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18781 msgid "Display locally"
18782 msgstr "Visualizza localmente"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18785 msgid "Activate Transcoding"
18786 msgstr "Attiva transcodifica"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18789 msgid "Miscellaneous Options"
18790 msgstr "Opzioni varie"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18793 msgid "Stream all elementary streams"
18794 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18797 msgid "Group name"
18798 msgstr "Nome del gruppo"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18801 msgid "Generated stream output string"
18802 msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18805 msgid "Keep audio level between sessions"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18809 msgid "Always reset audio start level to:"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18813 msgid " %"
18814 msgstr " %"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18817 msgid "Output"
18818 msgstr "Uscita"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Output module:"
18823 msgstr "Modulo d'uscita"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Dolby Surround:"
18828 msgstr "Dolby Surround"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18831 msgid "Normalize volume to:"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Replay gain mode:"
18837 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Visualization:"
18842 msgstr "Visualizzazione"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18847 msgstr "Abilita audio"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Preferred audio language:"
18852 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18855 msgid "Password:"
18856 msgstr "Password:"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Username:"
18861 msgstr "Utente"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18866 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18869 msgid "Optical drive"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Default optical device"
18875 msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Codecs"
18880 msgstr "Codifica"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18885 msgstr "Filtro video logo"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Video quality post-processing level"
18890 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18893 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18899 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18902 msgid "Files"
18903 msgstr "File"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18908 msgstr "Filtro proprietà immagine"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Default port (server mode)"
18913 msgstr "Porta predefinita del server"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18916 #, fuzzy
18917 msgid "HTTP proxy URL"
18918 msgstr "Proxy HTTP"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Default caching policy"
18923 msgstr "Livello di cache predefinito"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18926 #, fuzzy
18927 msgid "HTTP (default)"
18928 msgstr "predefinito"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18931 #, fuzzy
18932 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18933 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Live555 stream transport"
18938 msgstr "Porta UDP"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18941 msgid "Instances"
18942 msgstr "Istanze"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18945 msgid "Allow only one instance"
18946 msgstr "Consenti una sola istanza"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18951 msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Album art download policy:"
18956 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18959 msgid "Activate update notifier"
18960 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Every "
18965 msgstr "Elemento "
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18968 msgid "Save recently played items"
18969 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18972 msgid "Separate words by | (without space)"
18973 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Menus language:"
18978 msgstr "lingua"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18981 #, fuzzy
18982 msgid "File associations"
18983 msgstr "Associazione file:"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Set up associations..."
18988 msgstr "Associazione file:"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18991 msgid "Look and feel"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Use custom skin"
18997 msgstr "Seleziona tema"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Skin resource file:"
19002 msgstr "File del tema"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19005 msgid "Resize interface to video size"
19006 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione del video"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Force window style:"
19011 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Show systray icon"
19016 msgstr "Icona nel systray"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19019 msgid "Embed video in interface"
19020 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19023 msgid " Systray popup when minimized"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Show controls in full screen mode"
19029 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19032 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19036 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19037 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
19038
19039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Use native style"
19042 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19047 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Show media title on video start"
19052 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19055 msgid "Subtitles Language"
19056 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19059 msgid "Preferred subtitles language"
19060 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19063 msgid "Default encoding"
19064 msgstr "Codifica predefinita"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19067 msgid "Effect"
19068 msgstr "Effetto"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19071 msgid "Font color"
19072 msgstr "Colore del carattere"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19079 msgid " px"
19080 msgstr " px"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19083 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19084 msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19087 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19088 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19091 msgid "DirectX"
19092 msgstr "DirectX"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19095 msgid "Display device"
19096 msgstr "Schermo"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19099 msgid "Enable wallpaper mode"
19100 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Deinterlacing"
19105 msgstr "Modalità deinterlacciamento"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19108 msgid "Force Aspect Ratio"
19109 msgstr "Forza proporzioni"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19112 msgid "vlc-snap"
19113 msgstr "vlc-snap"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Stuff"
19118 msgstr "Me&scola"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19121 msgid "Edit settings"
19122 msgstr "Modifica impostazioni"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19125 msgid "Control"
19126 msgstr "Controllo"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19129 msgid "Run manually"
19130 msgstr "Esegui manualmente"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19133 msgid "Setup schedule"
19134 msgstr "Imposta pianificazione"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Run on schedule"
19139 msgstr "Pianifica"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19142 msgid "Status"
19143 msgstr "Stato"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19146 msgid "P/P"
19147 msgstr "P/P"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19150 msgid "Prev"
19151 msgstr "Prec"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19154 msgid "Add Input"
19155 msgstr "Aggiungi ingresso"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19158 msgid "Edit Input"
19159 msgstr "Modifica ingresso"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19162 msgid "Clear List"
19163 msgstr "Svuota elenco"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19166 msgid "Refresh"
19167 msgstr "Aggiorna"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19170 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19174 msgid "Transform"
19175 msgstr "Trasformazione"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19178 msgid "Sharpen"
19179 msgstr "Acccentuazione"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19182 msgid "Sigma"
19183 msgstr "Sigma"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19186 msgid "Image adjust"
19187 msgstr "Regolazione immagine"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19190 msgid "Brightness threshold"
19191 msgstr "Soglia di luminosità"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Synchronize top and bottom"
19196 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19199 msgid "Synchronize left and right"
19200 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19203 msgid "Magnification/Zoom"
19204 msgstr "Ingrandimento/Zoom"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19207 msgid "Puzzle game"
19208 msgstr "Puzzle"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Black slot"
19213 msgstr "Nero"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19218 msgid "Columns"
19219 msgstr "Colonne"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19224 msgid "Rows"
19225 msgstr "Righe"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19228 msgid "Rotate"
19229 msgstr "Rotazione"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19232 msgid "Angle"
19233 msgstr "Angolo"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19236 msgid "Geometry"
19237 msgstr "Geometria"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19240 msgid "Color extraction"
19241 msgstr "Estrazione colore"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19245 msgid ">HHHHHH;#"
19246 msgstr ">HHHHHH;#"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19249 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19250 msgid "Color threshold"
19251 msgstr "Soglia di colore"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19254 msgid "Similarity"
19255 msgstr "Somiglianza"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19258 msgid "Color fun"
19259 msgstr "Colori"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19262 msgid "Water effect"
19263 msgstr "Effetto acqua"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19266 #: modules/video_filter/noise.c:52
19267 msgid "Noise"
19268 msgstr "Noise"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19271 msgid "Motion detect"
19272 msgstr "Rilevamento del movimento"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19275 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19276 msgid "Motion blur"
19277 msgstr "Sfocatura movimento"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19280 msgid "Factor"
19281 msgstr "Fattore"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19284 msgid "Cartoon"
19285 msgstr "Cartone"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19288 msgid "Image modification"
19289 msgstr "Modifica dell'immagine"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19294 msgid "AtmoLight"
19295 msgstr "AtmoLight"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19298 msgid "Edge weightning"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Output Color Filtermode"
19304 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Brightness (%)"
19309 msgstr "Luminosità"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Darknesslimit"
19314 msgstr "Maschera di luminanza"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19317 msgid "Mark analyzed Pixels"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19322 msgid "Filter length (ms)"
19323 msgstr "Durata del filtro (ms)"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Filter threshold (%)"
19328 msgstr "Soglia del filtro"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Filter smoothness (%)"
19333 msgstr "Filtri"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19336 msgid "Wall"
19337 msgstr "Muro"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19340 msgid "Add text"
19341 msgstr "Aggiungi testo"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19344 msgid "Panoramix"
19345 msgstr "Panoramix"
19346
19347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19348 msgid "Clone"
19349 msgstr "Clonazione"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19352 msgid "Number of clones"
19353 msgstr "Numero di cloni"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19356 msgid "Vout/Overlay"
19357 msgstr "Vout/Sovrapposizione"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19360 msgid "Add logo"
19361 msgstr "Aggiungi logo"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19365 msgid "Transparency"
19366 msgstr "Trasparenza"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19370 msgid "Logo"
19371 msgstr "Ripeti"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19374 msgid "Logo erase"
19375 msgstr "Cancella logo"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19378 msgid "Mask"
19379 msgstr "Maschera"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Subpicture filters"
19384 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19387 msgid "Video filters"
19388 msgstr "Filtri video"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19391 msgid "Vout filters"
19392 msgstr "Filtri Vout"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19395 msgid "Reset"
19396 msgstr "Ripristina"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19399 msgid "Update"
19400 msgstr "Aggiorna"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19403 msgid "Advanced video filter controls"
19404 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19407 msgid "VLM configurator"
19408 msgstr "Configuratore VLM"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Media Manager Edition"
19413 msgstr "Metainformazioni"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19416 msgid "Name:"
19417 msgstr "Nome:"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19420 msgid "Input:"
19421 msgstr "Ingresso:"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19424 msgid "Select Input"
19425 msgstr "Seleziona ingresso"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19428 msgid "Output:"
19429 msgstr "Uscita:"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19432 msgid "Select Output"
19433 msgstr "Seleziona uscita"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Time Control"
19438 msgstr "Controllo"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Mux Control"
19443 msgstr "Controllo"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19446 msgid "Muxer:"
19447 msgstr "Muxer:"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19450 msgid "AAAA; "
19451 msgstr "AAAA; "
19452
19453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19454 msgid "Loop"
19455 msgstr "Ciclo"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Media Manager List"
19460 msgstr "Metainformazioni"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19463 #, fuzzy
19464 msgctxt "Tooltip|Clear"
19465 msgid "Clear"
19466 msgstr "Cancella"
19467
19468 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19469 msgid "Open a skin file"
19470 msgstr "Apri un file di tema"
19471
19472 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19473 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19474 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19475
19476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19477 msgid "Open playlist"
19478 msgstr "Apri scaletta"
19479
19480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19481 msgid "Playlist Files|"
19482 msgstr "File di scaletta"
19483
19484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19485 msgid "Save playlist"
19486 msgstr "Salva scaletta"
19487
19488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19489 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19490 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
19491
19492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19493 msgid "Skin to use"
19494 msgstr "Tema da utilizzare"
19495
19496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19497 msgid "Path to the skin to use."
19498 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
19499
19500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19501 msgid "Config of last used skin"
19502 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
19503
19504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19505 msgid ""
19506 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19507 "automatically, do not touch it."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19511 msgid "Show a systray icon for VLC"
19512 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
19513
19514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19516 msgid "Show VLC on the taskbar"
19517 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
19518
19519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19520 msgid "Enable transparency effects"
19521 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
19522
19523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19524 msgid ""
19525 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19526 "when moving windows does not behave correctly."
19527 msgstr ""
19528 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
19529 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
19530
19531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19533 msgid "Use a skinned playlist"
19534 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
19535
19536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19537 msgid "Display video in a skinned window if any"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19541 msgid ""
19542 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19543 "play back video even though no video tag is implemented"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19547 msgid "Skins"
19548 msgstr "Temi"
19549
19550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19551 msgid "Skinnable Interface"
19552 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
19553
19554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19555 msgid "Skins loader demux"
19556 msgstr "Demux caricamento temi"
19557
19558 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19559 msgid "Select skin"
19560 msgstr "Seleziona tema"
19561
19562 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19563 msgid "Open skin ..."
19564 msgstr "Apri tema..."
19565
19566 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Folder meta data"
19569 msgstr "Informazioni titolo"
19570
19571 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Album art filename"
19574 msgstr "nome file rapporto"
19575
19576 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19577 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19581 msgid "Blues"
19582 msgstr "Blues"
19583
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19585 msgid "Classic rock"
19586 msgstr "Rock Classico"
19587
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19589 msgid "Country"
19590 msgstr "Country"
19591
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19593 msgid "Disco"
19594 msgstr "Disco"
19595
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19597 msgid "Funk"
19598 msgstr "Funk"
19599
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19601 msgid "Grunge"
19602 msgstr "Grunge"
19603
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19605 msgid "Hip-Hop"
19606 msgstr "Hip-Hop"
19607
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19609 msgid "Jazz"
19610 msgstr "Jazz"
19611
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19613 msgid "Metal"
19614 msgstr "Metal"
19615
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19617 msgid "New Age"
19618 msgstr "New Age"
19619
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19621 msgid "Oldies"
19622 msgstr "Vecchi successi"
19623
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19625 msgid "Other"
19626 msgstr "Altro"
19627
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19629 msgid "R&B"
19630 msgstr "R&B"
19631
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19633 msgid "Rap"
19634 msgstr "Rap"
19635
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19637 msgid "Industrial"
19638 msgstr "Commerciale"
19639
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19641 msgid "Alternative"
19642 msgstr "Alternativa"
19643
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19645 msgid "Death metal"
19646 msgstr "Death metal"
19647
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19649 msgid "Pranks"
19650 msgstr "Pranks"
19651
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19653 msgid "Soundtrack"
19654 msgstr "Colonna sonora"
19655
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19657 msgid "Euro-Techno"
19658 msgstr "Euro-Techno"
19659
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19661 msgid "Ambient"
19662 msgstr "Ambient"
19663
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19665 msgid "Trip-Hop"
19666 msgstr "Trip-Hop"
19667
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19669 msgid "Vocal"
19670 msgstr "Vocale"
19671
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19673 msgid "Jazz+Funk"
19674 msgstr "Jazz+Funk"
19675
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19677 msgid "Fusion"
19678 msgstr "Fusion"
19679
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19681 msgid "Trance"
19682 msgstr "Trance"
19683
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19685 msgid "Instrumental"
19686 msgstr "Strumentale"
19687
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19689 msgid "Acid"
19690 msgstr "Acid"
19691
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19693 msgid "House"
19694 msgstr "House"
19695
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19697 msgid "Game"
19698 msgstr "Game"
19699
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19701 msgid "Sound clip"
19702 msgstr "Videoclip"
19703
19704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19705 msgid "Gospel"
19706 msgstr "Gospel"
19707
19708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19709 msgid "Alternative rock"
19710 msgstr "Rock alternativo"
19711
19712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19713 msgid "Soul"
19714 msgstr "Soul"
19715
19716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19717 msgid "Punk"
19718 msgstr "Punk"
19719
19720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19721 msgid "Space"
19722 msgstr "Space"
19723
19724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19725 msgid "Meditative"
19726 msgstr "Meditativa"
19727
19728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19729 msgid "Instrumental pop"
19730 msgstr "Pop Strumentale"
19731
19732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19733 msgid "Instrumental rock"
19734 msgstr "Rock Strumentale"
19735
19736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19737 msgid "Ethnic"
19738 msgstr "Etnica"
19739
19740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19741 msgid "Gothic"
19742 msgstr "Gotica"
19743
19744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19745 msgid "Darkwave"
19746 msgstr "Darkwave"
19747
19748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19749 msgid "Techno-Industrial"
19750 msgstr "Techno-Industrial"
19751
19752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19753 msgid "Electronic"
19754 msgstr "Elettronica"
19755
19756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19757 msgid "Pop-Folk"
19758 msgstr "Pop-Folk"
19759
19760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19761 msgid "Eurodance"
19762 msgstr "Dance"
19763
19764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19765 msgid "Dream"
19766 msgstr "Dream"
19767
19768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19769 msgid "Southern rock"
19770 msgstr "Rock meridionale"
19771
19772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19773 msgid "Comedy"
19774 msgstr "Commedia"
19775
19776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19777 msgid "Cult"
19778 msgstr "Cult"
19779
19780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19781 msgid "Gangsta"
19782 msgstr "Gangsta"
19783
19784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19785 msgid "Top 40"
19786 msgstr "Top 40"
19787
19788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19789 msgid "Christian rap"
19790 msgstr "Rap cristiano"
19791
19792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19793 msgid "Pop/funk"
19794 msgstr "Pop/funk"
19795
19796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19797 msgid "Jungle"
19798 msgstr "Jungle"
19799
19800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19801 msgid "Native American"
19802 msgstr "Indiani d'America"
19803
19804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19805 msgid "Cabaret"
19806 msgstr "Cabaret"
19807
19808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19809 msgid "New wave"
19810 msgstr "New wave"
19811
19812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19813 msgid "Rave"
19814 msgstr "Rave"
19815
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19817 msgid "Showtunes"
19818 msgstr "Musiche TV"
19819
19820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19821 msgid "Trailer"
19822 msgstr "Trailer film"
19823
19824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19825 msgid "Lo-Fi"
19826 msgstr "Lo-Fi"
19827
19828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19829 msgid "Tribal"
19830 msgstr "Tribale"
19831
19832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19833 msgid "Acid punk"
19834 msgstr "Acid punk"
19835
19836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19837 msgid "Acid jazz"
19838 msgstr "Acid jazz"
19839
19840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19841 msgid "Polka"
19842 msgstr "Polka"
19843
19844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19845 msgid "Retro"
19846 msgstr "Retro"
19847
19848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19849 msgid "Musical"
19850 msgstr "Musical"
19851
19852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19853 msgid "Rock & roll"
19854 msgstr "Rock and roll"
19855
19856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19857 msgid "Hard rock"
19858 msgstr "Hard rock"
19859
19860 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19861 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19862 msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
19863
19864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19865 msgid "The username of your last.fm account"
19866 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19867
19868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19869 msgid "The password of your last.fm account"
19870 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19871
19872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19873 msgid "Scrobbler URL"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19877 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19881 msgid "Audioscrobbler"
19882 msgstr "Audioscrobbler"
19883
19884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19885 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19886 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
19887
19888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19889 msgid "Last.fm username not set"
19890 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19891
19892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19893 msgid ""
19894 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19895 "VLC.\n"
19896 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19897 msgstr ""
19898 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
19899 "VLC.\n"
19900 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
19901
19902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19903 msgid "last.fm: Authentication failed"
19904 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
19905
19906 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19907 msgid ""
19908 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19909 "relaunch VLC."
19910 msgstr ""
19911 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
19912 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
19913
19914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19915 msgid "Dummy image chroma format"
19916 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19917
19918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19919 msgid ""
19920 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19921 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19922 msgstr ""
19923 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19924 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19925 "più efficiente."
19926
19927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19928 msgid "Save raw codec data"
19929 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
19930
19931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19932 #, fuzzy
19933 msgid ""
19934 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19935 "main options."
19936 msgstr ""
19937 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19938 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19939
19940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19941 msgid ""
19942 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19943 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19944 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19945 msgstr ""
19946 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19947 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19948 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19949
19950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19951 msgid "Dummy interface function"
19952 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19953
19954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Dummy Interface"
19957 msgstr "Interfaccia"
19958
19959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19960 msgid "Dummy demux function"
19961 msgstr "Funzione demux dummy"
19962
19963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Dummy decoder"
19966 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19967
19968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19969 msgid "Dummy decoder function"
19970 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19971
19972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Dump decoder"
19975 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19976
19977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Dump decoder function"
19980 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19981
19982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19983 msgid "Dummy encoder function"
19984 msgstr "Funzione codifica dummy"
19985
19986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19987 msgid "Dummy audio output function"
19988 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19989
19990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19991 msgid "Dummy video output function"
19992 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19993
19994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Dummy Video output"
19997 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19998
19999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Stats video output"
20002 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20003
20004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Stats video output function"
20007 msgstr "Funzione uscita video dummy"
20008
20009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20010 msgid "Dummy font renderer function"
20011 msgstr "Funzione generatore font dummy"
20012
20013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20014 msgid "libc memcpy"
20015 msgstr "libc memcpy"
20016
20017 #: modules/misc/freetype.c:95
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Font family for the font you want to use"
20020 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
20021
20022 #: modules/misc/freetype.c:97
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20025 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
20026
20027 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20028 msgid "Font size in pixels"
20029 msgstr "Dimensione carattere (px)"
20030
20031 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20032 #, fuzzy
20033 msgid ""
20034 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20035 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20036 "font size."
20037 msgstr ""
20038 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
20039 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
20040
20041 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20042 #, fuzzy
20043 msgid ""
20044 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20045 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20046 msgstr ""
20047 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
20048 "255 = completamente opaco."
20049
20050 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20051 #: modules/misc/win32text.c:69
20052 msgid "Text default color"
20053 msgstr "Colore predefinito del testo"
20054
20055 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20056 #: modules/misc/win32text.c:70
20057 msgid ""
20058 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20059 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20060 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20061 "(red + green), #FFFFFF = white"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20065 #: modules/misc/win32text.c:74
20066 msgid "Relative font size"
20067 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
20068
20069 #: modules/misc/freetype.c:115
20070 #, fuzzy
20071 msgid ""
20072 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20073 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20074 msgstr ""
20075 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
20076 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
20077
20078 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20079 #: modules/misc/win32text.c:81
20080 msgid "Smaller"
20081 msgstr "Più piccolo"
20082
20083 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20084 #: modules/misc/win32text.c:81
20085 msgid "Small"
20086 msgstr "Piccolo"
20087
20088 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20089 #: modules/misc/win32text.c:81
20090 msgid "Large"
20091 msgstr "Grande"
20092
20093 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20094 #: modules/misc/win32text.c:81
20095 msgid "Larger"
20096 msgstr "Più grande"
20097
20098 #: modules/misc/freetype.c:122
20099 msgid "Use YUVP renderer"
20100 msgstr "Usa rendering YUVP"
20101
20102 #: modules/misc/freetype.c:123
20103 msgid ""
20104 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20105 "you want to encode into DVB subtitles"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/misc/freetype.c:125
20109 msgid "Font Effect"
20110 msgstr "Effetto del carattere"
20111
20112 #: modules/misc/freetype.c:126
20113 msgid ""
20114 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20115 "readability."
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/misc/freetype.c:135
20119 msgid "Background"
20120 msgstr "Sfondo"
20121
20122 #: modules/misc/freetype.c:135
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Fat Outline"
20125 msgstr "Bilineare rapido"
20126
20127 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20128 msgid "Text renderer"
20129 msgstr "Rendering del testo"
20130
20131 #: modules/misc/freetype.c:148
20132 msgid "Freetype2 font renderer"
20133 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20134
20135 #: modules/misc/freetype.c:361
20136 msgid ""
20137 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20138 "This should take less than a few minutes."
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Power Management Inhibitor"
20144 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
20145
20146 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20147 msgid "Playing some media."
20148 msgstr "Riproduzione di alcuni media."
20149
20150 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20151 #, fuzzy
20152 msgid "SessionManager"
20153 msgstr "Nome della sessione"
20154
20155 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20156 #, fuzzy
20157 msgid "XDG screen saver inhibition"
20158 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20159
20160 #: modules/misc/gnutls.c:79
20161 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20162 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
20163
20164 #: modules/misc/gnutls.c:81
20165 msgid ""
20166 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20167 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/misc/gnutls.c:84
20171 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20172 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
20173
20174 #: modules/misc/gnutls.c:86
20175 #, fuzzy
20176 msgid ""
20177 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20178 msgstr ""
20179 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20180
20181 #: modules/misc/gnutls.c:91
20182 msgid "GnuTLS transport layer security"
20183 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
20184
20185 #: modules/misc/gnutls.c:101
20186 msgid "GnuTLS server"
20187 msgstr "Server GnuTLS"
20188
20189 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20190 #, fuzzy
20191 msgid "OSSO"
20192 msgstr "OSS"
20193
20194 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20195 msgid "OSSO screen unblanking"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20199 #, fuzzy
20200 msgid "XDG-screensaver"
20201 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
20202
20203 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20204 msgid "X Screensaver disabler"
20205 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20206
20207 #: modules/misc/logger.c:118
20208 msgid "Log format"
20209 msgstr "Formato rapporto"
20210
20211 #: modules/misc/logger.c:120
20212 msgid ""
20213 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20214 "\"."
20215 msgstr ""
20216 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20217 "o html."
20218
20219 #: modules/misc/logger.c:124
20220 #, fuzzy
20221 msgid ""
20222 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20223 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20224 msgstr ""
20225 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20226 "o html."
20227
20228 #: modules/misc/logger.c:128
20229 msgid "Syslog facility"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/misc/logger.c:129
20233 #, fuzzy
20234 msgid ""
20235 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20236 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20237 msgstr ""
20238 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20239 "o html."
20240
20241 #: modules/misc/logger.c:157
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Verbosity"
20244 msgstr "Livello di dettaglio"
20245
20246 #: modules/misc/logger.c:158
20247 msgid ""
20248 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20249 "--verbose."
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/misc/logger.c:162
20253 msgid "Logging"
20254 msgstr "Registrazione log"
20255
20256 #: modules/misc/logger.c:163
20257 msgid "File logging"
20258 msgstr "Registrazione file di log"
20259
20260 #: modules/misc/logger.c:169
20261 msgid "Log filename"
20262 msgstr "File di log"
20263
20264 #: modules/misc/logger.c:169
20265 msgid "Specify the log filename."
20266 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
20267
20268 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20269 msgid "Lua interface"
20270 msgstr "interfaccia Lua"
20271
20272 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20273 msgid "Lua interface module to load"
20274 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
20275
20276 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20277 msgid "Lua interface configuration"
20278 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
20279
20280 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20281 msgid ""
20282 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20283 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20287 msgid "Lua Interface Module"
20288 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20289
20290 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20293 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20294
20295 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Lua Meta Fetcher"
20298 msgstr "Metal"
20299
20300 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20303 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20304
20305 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Lua Meta Reader"
20308 msgstr "Metal"
20309
20310 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Read meta data using lua scripts"
20313 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20314
20315 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20316 msgid "Lua Playlist"
20317 msgstr "Scaletta Lua"
20318
20319 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20320 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20321 msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
20322
20323 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20326 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20327
20328 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20329 msgid "Lua Art"
20330 msgstr "Lua Art"
20331
20332 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20333 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20334 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20335
20336 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Lua Extension"
20339 msgstr "Estensione AAC"
20340
20341 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Lua SD Module"
20344 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20345
20346 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20347 msgid "Freebox TV"
20348 msgstr "Freebox TV"
20349
20350 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20351 msgid "French TV"
20352 msgstr "French TV"
20353
20354 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20355 msgid "Growl Notification Plugin"
20356 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
20357
20358 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20359 msgid "Now playing"
20360 msgstr "In riproduzione"
20361
20362 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20363 msgid "Server"
20364 msgstr "Server"
20365
20366 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20367 msgid ""
20368 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20369 "notifications are sent locally."
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20373 msgid "Growl password on the Growl server."
20374 msgstr "Password di Growl sul server."
20375
20376 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20377 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20378 msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
20379
20380 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20381 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20382 msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
20383
20384 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20385 msgid "Title format string"
20386 msgstr "Stringa di formato titolo"
20387
20388 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20389 msgid ""
20390 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20391 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20392 msgstr ""
20393 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
20394 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
20395
20396 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20397 msgid "MSN Now-Playing"
20398 msgstr "MSN In riproduzione"
20399
20400 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20401 msgid "Timeout (ms)"
20402 msgstr "Scadenza (ms)"
20403
20404 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20405 msgid "How long the notification will be displayed "
20406 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
20407
20408 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20409 msgid "Notify"
20410 msgstr "Notifica"
20411
20412 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20413 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20414 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
20415
20416 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20417 msgid ""
20418 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20419 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20420 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20421 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20422 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20423 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20424 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20428 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20429 msgstr "Telepathy \"In riproduzione\" (MissionControl)"
20430
20431 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20432 msgid "Flip vertical position"
20433 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
20434
20435 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20436 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20437 msgstr ""
20438 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
20439
20440 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20441 msgid "Vertical offset"
20442 msgstr "Scostamento verticale"
20443
20444 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20445 msgid ""
20446 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20447 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20448 msgstr ""
20449 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
20450 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
20451
20452 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20453 msgid "Shadow offset"
20454 msgstr "Scostamento ombra"
20455
20456 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20457 msgid ""
20458 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20459 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
20460
20461 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20462 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20463 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20464
20465 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20466 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20467 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20468
20469 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20470 msgid "XOSD interface"
20471 msgstr "Interfaccia XOSD"
20472
20473 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20474 msgid "OSD configuration importer"
20475 msgstr "Importatore configurazione OSD"
20476
20477 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20478 msgid "XML OSD configuration importer"
20479 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
20480
20481 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20482 msgid "M3U playlist export"
20483 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
20484
20485 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20486 #, fuzzy
20487 msgid "M3U8 playlist export"
20488 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
20489
20490 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20491 msgid "XSPF playlist export"
20492 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
20493
20494 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20495 msgid "HTML playlist export"
20496 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
20497
20498 #: modules/misc/quartztext.c:81
20499 msgid "Name for the font you want to use"
20500 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
20501
20502 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20503 #, fuzzy
20504 msgid ""
20505 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20506 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20507 msgstr ""
20508 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
20509 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
20510
20511 #: modules/misc/quartztext.c:107
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Text renderer for Mac"
20514 msgstr "Rendering del testo"
20515
20516 #: modules/misc/quartztext.c:108
20517 #, fuzzy
20518 msgid "CoreText font renderer"
20519 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20520
20521 #: modules/misc/rtsp.c:61
20522 msgid "RTSP host address"
20523 msgstr "Indirizzo host RTSP"
20524
20525 #: modules/misc/rtsp.c:63
20526 #, fuzzy
20527 msgid ""
20528 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20529 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20530 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20531 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20532 msgstr ""
20533 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
20534 "sarà in acolto.\n"
20535 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
20536 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
20537 "nessun percorso.\n"
20538 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
20539 "indirizzo."
20540
20541 #: modules/misc/rtsp.c:68
20542 msgid "Maximum number of connections"
20543 msgstr "Numero massimo di connessioni"
20544
20545 #: modules/misc/rtsp.c:69
20546 msgid ""
20547 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20548 "0 means no limit."
20549 msgstr ""
20550
20551 #: modules/misc/rtsp.c:72
20552 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/misc/rtsp.c:74
20556 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/misc/rtsp.c:76
20560 msgid ""
20561 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20562 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20563 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20564 "The default is 5."
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/misc/rtsp.c:82
20568 msgid "RTSP VoD"
20569 msgstr "RTSP VoD"
20570
20571 #: modules/misc/rtsp.c:83
20572 msgid "RTSP VoD server"
20573 msgstr "Server VoD RTSP"
20574
20575 #: modules/misc/sqlite.c:115
20576 #, fuzzy
20577 msgid "SQLite database module"
20578 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
20579
20580 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Stats"
20583 msgstr "Stato"
20584
20585 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Stats encoder function"
20588 msgstr "Funzione codifica dummy"
20589
20590 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Stats decoder"
20593 msgstr "Codifica sottotitoli"
20594
20595 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Stats decoder function"
20598 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20599
20600 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Stats demux"
20603 msgstr "Stato"
20604
20605 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Stats demux function"
20608 msgstr "Funzione demux dummy"
20609
20610 #: modules/misc/svg.c:68
20611 msgid "SVG template file"
20612 msgstr "File di modello SVG"
20613
20614 #: modules/misc/svg.c:69
20615 msgid ""
20616 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20617 msgstr ""
20618 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
20619
20620 #: modules/misc/win32text.c:59
20621 msgid "Filename for the font you want to use"
20622 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
20623
20624 #: modules/misc/win32text.c:94
20625 msgid "Win32 font renderer"
20626 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
20627
20628 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20629 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20630 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20631
20632 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20633 msgid "Simple XML Parser"
20634 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20635
20636 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20637 msgid "MMX memcpy"
20638 msgstr "MMX memcpy"
20639
20640 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20641 msgid "MMX EXT memcpy"
20642 msgstr "MMX EXT memcpy"
20643
20644 #: modules/mux/asf.c:57
20645 msgid "Title to put in ASF comments."
20646 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20647
20648 #: modules/mux/asf.c:59
20649 msgid "Author to put in ASF comments."
20650 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20651
20652 #: modules/mux/asf.c:61
20653 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20654 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20655
20656 #: modules/mux/asf.c:62
20657 msgid "Comment"
20658 msgstr "Commento"
20659
20660 #: modules/mux/asf.c:63
20661 msgid "Comment to put in ASF comments."
20662 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20663
20664 #: modules/mux/asf.c:65
20665 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20666 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20667
20668 #: modules/mux/asf.c:66
20669 msgid "Packet Size"
20670 msgstr "Dimensione pacchetto"
20671
20672 #: modules/mux/asf.c:67
20673 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20674 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20675
20676 #: modules/mux/asf.c:68
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Bitrate override"
20679 msgstr "Modalità bitrate)"
20680
20681 #: modules/mux/asf.c:69
20682 msgid ""
20683 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20684 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20685 "in bytes"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/mux/asf.c:73
20689 msgid "ASF muxer"
20690 msgstr "Muxer ASF"
20691
20692 #: modules/mux/asf.c:567
20693 msgid "Unknown Video"
20694 msgstr "Video sconosciuto"
20695
20696 #: modules/mux/avi.c:47
20697 msgid "AVI muxer"
20698 msgstr "Muxer AVI"
20699
20700 #: modules/mux/dummy.c:45
20701 msgid "Dummy/Raw muxer"
20702 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20703
20704 #: modules/mux/mp4.c:46
20705 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20706 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20707
20708 #: modules/mux/mp4.c:48
20709 msgid ""
20710 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20711 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20712 "downloading."
20713 msgstr ""
20714 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20715 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20716 "download."
20717
20718 #: modules/mux/mp4.c:58
20719 msgid "MP4/MOV muxer"
20720 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20721
20722 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20723 msgid "DTS delay (ms)"
20724 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20725
20726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20727 #, fuzzy
20728 msgid ""
20729 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20730 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20731 "inside the client decoder."
20732 msgstr ""
20733 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20734 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20735 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20736 "decodifica."
20737
20738 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20739 msgid "PES maximum size"
20740 msgstr "Dimensione massima PES"
20741
20742 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20743 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20747 msgid "PS muxer"
20748 msgstr "Muxer PS"
20749
20750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20751 msgid "Video PID"
20752 msgstr "PID Video"
20753
20754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20755 msgid ""
20756 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20757 "the video."
20758 msgstr ""
20759 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20760 "automaticamente il video."
20761
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20763 msgid "Audio PID"
20764 msgstr "PID audio"
20765
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20767 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20768 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20769
20770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20771 msgid "SPU PID"
20772 msgstr "SPU PID"
20773
20774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20775 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20776 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20777
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20779 msgid "PMT PID"
20780 msgstr "PID PMT"
20781
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20783 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20784 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20785
20786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20787 msgid "TS ID"
20788 msgstr "TS ID"
20789
20790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20791 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20792 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20793
20794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20795 msgid "NET ID"
20796 msgstr "NET ID"
20797
20798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20799 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20800 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20801
20802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20803 msgid "PMT Program numbers"
20804 msgstr "Numeri di programma PMT"
20805
20806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20807 msgid ""
20808 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20809 "to be enabled."
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20813 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20814 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20815
20816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20817 msgid ""
20818 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20819 "be enabled."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20823 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20824 msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20825
20826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20827 msgid ""
20828 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20829 "be enabled."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20833 msgid "Set PID to ID of ES"
20834 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20835
20836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20837 msgid ""
20838 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20839 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20843 msgid "Data alignment"
20844 msgstr "Allineamento dati"
20845
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20847 msgid ""
20848 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20849 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20853 msgid "Shaping delay (ms)"
20854 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20855
20856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20857 #, fuzzy
20858 msgid ""
20859 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20860 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20861 "especially for reference frames."
20862 msgstr ""
20863 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20864 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20865 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20866
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20868 msgid "Use keyframes"
20869 msgstr "Usa immagini chiave"
20870
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20872 msgid ""
20873 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20874 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20875 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20876 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20877 "the biggest frames in the stream."
20878 msgstr ""
20879 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20880 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20881 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20882 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20883 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20884 "in un flusso."
20885
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20887 #, fuzzy
20888 msgid "PCR interval (ms)"
20889 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20890
20891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20892 #, fuzzy
20893 msgid ""
20894 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20895 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20896 msgstr ""
20897 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20898 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20899
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20901 msgid "Minimum B (deprecated)"
20902 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
20903
20904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20905 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20906 msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
20907
20908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20909 msgid "Maximum B (deprecated)"
20910 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
20911
20912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20913 #, fuzzy
20914 msgid ""
20915 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20916 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20917 "inside the client decoder."
20918 msgstr ""
20919 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20920 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20921 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20922 "decodifica."
20923
20924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20925 msgid "Crypt audio"
20926 msgstr "Cifratura audio"
20927
20928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20929 msgid "Crypt audio using CSA"
20930 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20931
20932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20933 msgid "Crypt video"
20934 msgstr "Cifratura video"
20935
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20937 msgid "Crypt video using CSA"
20938 msgstr "Cifratura CSA del video"
20939
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20941 msgid "CSA Key"
20942 msgstr "Chiave CSA"
20943
20944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20945 msgid ""
20946 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20947 msgstr ""
20948 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20949 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20950
20951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20952 msgid "CSA Key in use"
20953 msgstr "Chiave CSA in uso"
20954
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20956 msgid ""
20957 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20958 "second/2 one."
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20962 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20963 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
20964
20965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20966 msgid ""
20967 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20968 "header from the value before encrypting."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20972 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20973 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20974
20975 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20976 msgid "Multipart JPEG muxer"
20977 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20978
20979 #: modules/mux/ogg.c:51
20980 msgid "Ogg/OGM muxer"
20981 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20982
20983 #: modules/mux/wav.c:46
20984 msgid "WAV muxer"
20985 msgstr "Muxer WAV"
20986
20987 #: modules/packetizer/copy.c:47
20988 msgid "Copy packetizer"
20989 msgstr "Copy packetizer"
20990
20991 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Dirac packetizer"
20994 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
20995
20996 #: modules/packetizer/flac.c:49
20997 msgid "Flac audio packetizer"
20998 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
20999
21000 #: modules/packetizer/h264.c:56
21001 msgid "H.264 video packetizer"
21002 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
21003
21004 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21005 msgid "MLP/TrueHD parser"
21006 msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
21007
21008 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21009 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21010 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
21011
21012 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21013 msgid "MPEG4 video packetizer"
21014 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
21015
21016 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Sync on Intra Frame"
21019 msgstr "Mostra Interfaccia"
21020
21021 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21022 msgid ""
21023 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21024 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21028 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21029 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
21030
21031 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21032 msgid "MPEG Video"
21033 msgstr "MPEG Video"
21034
21035 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21036 msgid "VC-1 packetizer"
21037 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
21038
21039 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21040 msgid "Bonjour services"
21041 msgstr "Servizi Bonjour"
21042
21043 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21044 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21045 #, fuzzy
21046 msgid "My Videos"
21047 msgstr "MPEG Video"
21048
21049 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21050 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21051 #, fuzzy
21052 msgid "My Music"
21053 msgstr "Musical"
21054
21055 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Picture"
21058 msgstr "Immagini"
21059
21060 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21061 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21062 #, fuzzy
21063 msgid "My Pictures"
21064 msgstr "Immagini"
21065
21066 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21067 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21071 msgid "Podcasts"
21072 msgstr "Podcast"
21073
21074 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21075 msgid "SAP multicast address"
21076 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
21077
21078 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21079 msgid ""
21080 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21081 "However, you can specify a specific address."
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21085 msgid "IPv4 SAP"
21086 msgstr "SAP IPv4"
21087
21088 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21091 msgstr "Intervallo annunci SAP"
21092
21093 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21094 msgid "IPv6 SAP"
21095 msgstr "SAP IPv6"
21096
21097 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21100 msgstr "Intervallo annunci SAP"
21101
21102 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21103 msgid "IPv6 SAP scope"
21104 msgstr "Estensione SAP IPv6"
21105
21106 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21107 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21108 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
21109
21110 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21111 msgid "SAP timeout (seconds)"
21112 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
21113
21114 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21115 #, fuzzy
21116 msgid ""
21117 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21118 msgstr ""
21119 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
21120 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
21121
21122 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21123 msgid "Try to parse the announce"
21124 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
21125
21126 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21127 #, fuzzy
21128 msgid ""
21129 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21130 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21131 msgstr ""
21132 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
21133 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
21134
21135 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21136 #, fuzzy
21137 msgid "SAP Strict mode"
21138 msgstr "modulo interfaccia SAP"
21139
21140 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21141 msgid ""
21142 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21143 "announcements."
21144 msgstr ""
21145 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
21146 "conformi."
21147
21148 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21149 msgid "Use SAP cache"
21150 msgstr "Usa cache SAP"
21151
21152 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21153 msgid ""
21154 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21155 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Network streams (SAP)"
21161 msgstr "Sorgente di Rete..."
21162
21163 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21164 #, fuzzy
21165 msgid "SDP Descriptions parser"
21166 msgstr "File di descrizione"
21167
21168 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21169 msgid "Session"
21170 msgstr "Sessione"
21171
21172 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21173 msgid "Tool"
21174 msgstr "Strumento"
21175
21176 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21177 msgid "User"
21178 msgstr "Utente"
21179
21180 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Video capture"
21183 msgstr "Porta video"
21184
21185 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21188 msgstr "Video for Linux"
21189
21190 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Audio capture"
21193 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
21194
21195 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Audio capture (ALSA)"
21198 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
21199
21200 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21201 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Discs"
21204 msgstr "Disco"
21205
21206 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21207 #, fuzzy
21208 msgid "CD"
21209 msgstr "VCD"
21210
21211 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21212 msgid "Blu-Ray"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21216 #, fuzzy
21217 msgid "HD DVD"
21218 msgstr "DVD"
21219
21220 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Unknown type"
21223 msgstr "tipo sconosciuto"
21224
21225 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21226 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Universal Plug'n'Play"
21229 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
21230
21231 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21232 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21233 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Screen capture"
21237 msgstr "Input schermo"
21238
21239 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21240 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Applications"
21246 msgstr "Applicazione"
21247
21248 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Desktop"
21252 msgstr "Tipo disco"
21253
21254 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Decompression"
21257 msgstr "Compressione della curva QP"
21258
21259 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21260 msgid "Uncompressed RAR"
21261 msgstr "RAR non compresso"
21262
21263 #: modules/stream_filter/record.c:49
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Internal stream record"
21266 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
21267
21268 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Autodel"
21271 msgstr "Auto"
21272
21273 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Automatically add/delete input streams"
21276 msgstr "Riproduci file automaticamente"
21277
21278 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21279 msgid ""
21280 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21281 "this stream later."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Destination bridge-in name"
21287 msgstr "Obiettivo destinazione: "
21288
21289 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21290 msgid ""
21291 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21292 "in at a time, you can discard this option."
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21296 msgid ""
21297 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21298 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21299 "need to raise caching values."
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21303 #, fuzzy
21304 msgid "ID Offset"
21305 msgstr "Scostamento X"
21306
21307 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21308 msgid ""
21309 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21310 "IDs bridge_in will register."
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Name of current instance"
21316 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
21317
21318 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21319 msgid ""
21320 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21321 "at a time, you can discard this option."
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21325 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21329 msgid ""
21330 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21331 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21332 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21333 "placeholder streams should have the same format. "
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21337 msgid "Placeholder delay"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21341 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21345 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21349 msgid ""
21350 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21351 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21352 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21353 "frames in the streams."
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Bridge"
21359 msgstr "Luminosità"
21360
21361 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Bridge stream output"
21364 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21365
21366 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Bridge out"
21369 msgstr "Luminosità"
21370
21371 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Bridge in"
21374 msgstr "Luminosità"
21375
21376 #: modules/stream_out/description.c:54
21377 msgid "Description stream output"
21378 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
21379
21380 #: modules/stream_out/display.c:42
21381 msgid "Enable/disable audio rendering."
21382 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
21383
21384 #: modules/stream_out/display.c:44
21385 msgid "Enable/disable video rendering."
21386 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
21387
21388 #: modules/stream_out/display.c:46
21389 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21390 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
21391
21392 #: modules/stream_out/display.c:55
21393 msgid "Display stream output"
21394 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
21395
21396 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21397 msgid "Duplicate stream output"
21398 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
21399
21400 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21401 msgid "Output access method"
21402 msgstr "Metodi d'uscita"
21403
21404 #: modules/stream_out/es.c:43
21405 #, fuzzy
21406 msgid "This is the default output access method that will be used."
21407 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
21408
21409 #: modules/stream_out/es.c:45
21410 msgid "Audio output access method"
21411 msgstr "Modulo uscita audio"
21412
21413 #: modules/stream_out/es.c:47
21414 #, fuzzy
21415 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21416 msgstr ""
21417 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
21418
21419 #: modules/stream_out/es.c:48
21420 msgid "Video output access method"
21421 msgstr "Metodo uscita video"
21422
21423 #: modules/stream_out/es.c:50
21424 #, fuzzy
21425 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21426 msgstr ""
21427 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
21428 "uscita."
21429
21430 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21431 msgid "Output muxer"
21432 msgstr "Muxer uscita"
21433
21434 #: modules/stream_out/es.c:54
21435 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21436 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
21437
21438 #: modules/stream_out/es.c:55
21439 msgid "Audio output muxer"
21440 msgstr "Muxer uscita audio"
21441
21442 #: modules/stream_out/es.c:57
21443 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21444 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
21445
21446 #: modules/stream_out/es.c:58
21447 msgid "Video output muxer"
21448 msgstr "Muxer uscita video"
21449
21450 #: modules/stream_out/es.c:60
21451 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21452 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
21453
21454 #: modules/stream_out/es.c:62
21455 msgid "Output URL"
21456 msgstr "URL uscita"
21457
21458 #: modules/stream_out/es.c:64
21459 msgid "This is the default output URI."
21460 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
21461
21462 #: modules/stream_out/es.c:65
21463 msgid "Audio output URL"
21464 msgstr "URL uscita audio"
21465
21466 #: modules/stream_out/es.c:67
21467 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21468 msgstr ""
21469 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21470 "Per esempio :0.1."
21471
21472 #: modules/stream_out/es.c:68
21473 msgid "Video output URL"
21474 msgstr "URL uscita video"
21475
21476 #: modules/stream_out/es.c:70
21477 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21478 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
21479
21480 #: modules/stream_out/es.c:79
21481 msgid "Elementary stream output"
21482 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
21483
21484 #: modules/stream_out/es.c:85
21485 msgid "Generic"
21486 msgstr "Generico"
21487
21488 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21489 #, c-format
21490 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/stream_out/gather.c:44
21494 msgid "Gathering stream output"
21495 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
21496
21497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21498 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21499 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21500
21501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21502 msgid "Sample aspect ratio"
21503 msgstr "Proporzioni del campione"
21504
21505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21506 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21507 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
21508
21509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21511 msgid "Video filter"
21512 msgstr "Filtro video"
21513
21514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21517 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
21518
21519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Image chroma"
21522 msgstr "Formato immagine"
21523
21524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21525 msgid ""
21526 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21527 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21533 msgstr "Trasparenza del logo"
21534
21535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21536 #: modules/video_filter/rss.c:143
21537 msgid "X offset"
21538 msgstr "Scostamento X"
21539
21540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21541 #, fuzzy
21542 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21543 msgstr "Coordinata X del logo"
21544
21545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21546 #: modules/video_filter/rss.c:145
21547 msgid "Y offset"
21548 msgstr "Scostamento Y"
21549
21550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21553 msgstr "Coordinata Y del logo"
21554
21555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Mosaic bridge"
21558 msgstr "Allineamento video"
21559
21560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Mosaic bridge stream output"
21563 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21564
21565 #: modules/stream_out/raop.c:148
21566 msgid "Hostname or IP address of target device"
21567 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
21568
21569 #: modules/stream_out/raop.c:151
21570 msgid ""
21571 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21572 "very loud."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/stream_out/raop.c:155
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Password for target device."
21578 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
21579
21580 #: modules/stream_out/raop.c:157
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Password file"
21583 msgstr "Password"
21584
21585 #: modules/stream_out/raop.c:158
21586 msgid "Read password for target device from file."
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/stream_out/raop.c:161
21590 msgid "RAOP"
21591 msgstr "RAOP"
21592
21593 #: modules/stream_out/raop.c:162
21594 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/stream_out/record.c:50
21598 msgid "Destination prefix"
21599 msgstr "Prefisso di destinazione"
21600
21601 #: modules/stream_out/record.c:52
21602 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21603 msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
21604
21605 #: modules/stream_out/record.c:57
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Record stream output"
21608 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21609
21610 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21611 #, fuzzy
21612 msgid "This is the output URL that will be used."
21613 msgstr ""
21614 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21615 "Per esempio :0.1."
21616
21617 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21618 msgid "SDP"
21619 msgstr "SDP"
21620
21621 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21622 #, fuzzy
21623 msgid ""
21624 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21625 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21626 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21627 "SDP to be announced via SAP."
21628 msgstr ""
21629 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
21630 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
21631 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
21632 "SDP tramite SAP."
21633
21634 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21635 msgid "SAP announcing"
21636 msgstr "Annunci SAP"
21637
21638 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21639 msgid "Announce this session with SAP."
21640 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
21641
21642 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21643 msgid "Muxer"
21644 msgstr "Muxer"
21645
21646 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21647 #, fuzzy
21648 msgid ""
21649 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21650 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21651 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21652
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21654 msgid "Session name"
21655 msgstr "Nome della sessione"
21656
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21658 #, fuzzy
21659 msgid ""
21660 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21661 "Descriptor)."
21662 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21663
21664 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21665 msgid "Session description"
21666 msgstr "Descrizione sessione"
21667
21668 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21669 #, fuzzy
21670 msgid ""
21671 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21672 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21673 msgstr ""
21674 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21675 "SDP (Descrittore di sessione)."
21676
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21678 msgid "Session URL"
21679 msgstr "URL della sessione"
21680
21681 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21682 #, fuzzy
21683 msgid ""
21684 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21685 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21686 "(Session Descriptor)."
21687 msgstr ""
21688 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21689 "SDP (Descrittore di sessione)."
21690
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21692 msgid "Session email"
21693 msgstr "E-mail della sessione"
21694
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21696 #, fuzzy
21697 msgid ""
21698 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21699 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21700 msgstr ""
21701 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21702 "SDP (Descrittore di sessione)."
21703
21704 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Session phone number"
21707 msgstr "Nome della sessione"
21708
21709 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21710 #, fuzzy
21711 msgid ""
21712 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21713 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21714 msgstr ""
21715 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21716 "SDP (Descrittore di sessione)."
21717
21718 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21719 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21720 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
21721
21722 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21723 msgid "Audio port"
21724 msgstr "Porta audio"
21725
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21727 msgid ""
21728 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21729 msgstr ""
21730 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
21731
21732 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21733 msgid "Video port"
21734 msgstr "Porta video"
21735
21736 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21737 msgid ""
21738 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21739 msgstr ""
21740 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
21741
21742 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21743 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21744 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
21745
21746 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21747 msgid ""
21748 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21749 "packets."
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21753 #, fuzzy
21754 msgid ""
21755 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21756 "milliseconds."
21757 msgstr ""
21758 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
21759 "essere espresso in millisecondi."
21760
21761 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21762 msgid "Transport protocol"
21763 msgstr "Protocollo di trasporto"
21764
21765 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21766 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21770 msgid ""
21771 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21772 "master shared secret key."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21776 msgid "MP4A LATM"
21777 msgstr "MP4A LATM"
21778
21779 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21780 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21781 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
21782
21783 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21784 msgid "RTP stream output"
21785 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21786
21787 #: modules/stream_out/smem.c:60
21788 msgid "Video prerender callback"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/stream_out/smem.c:61
21792 msgid ""
21793 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21794 "buffer where render will be done"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/stream_out/smem.c:64
21798 msgid "Audio prerender callback"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/stream_out/smem.c:65
21802 msgid ""
21803 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21804 "buffer where render will be done"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/stream_out/smem.c:68
21808 msgid "Video postrender callback"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/stream_out/smem.c:69
21812 msgid ""
21813 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21814 "called when the render is into the buffer"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/stream_out/smem.c:72
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Audio postrender callback"
21820 msgstr "Traccia audio"
21821
21822 #: modules/stream_out/smem.c:73
21823 msgid ""
21824 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21825 "called when the render is into the buffer"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/stream_out/smem.c:76
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Video Callback data"
21831 msgstr "Traccia video"
21832
21833 #: modules/stream_out/smem.c:77
21834 msgid "Data for the video callback function."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/stream_out/smem.c:79
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Audio callback data"
21840 msgstr "Campionamento"
21841
21842 #: modules/stream_out/smem.c:80
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Data for the audio callback function."
21845 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
21846
21847 #: modules/stream_out/smem.c:82
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Time Synchronized output"
21850 msgstr "Sincronizza alto e basso"
21851
21852 #: modules/stream_out/smem.c:83
21853 msgid ""
21854 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21855 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/stream_out/smem.c:95
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Smem"
21861 msgstr "Trasmetti"
21862
21863 #: modules/stream_out/smem.c:96
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Stream output to memory buffer"
21866 msgstr ""
21867 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
21868
21869 #: modules/stream_out/standard.c:47
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Output method to use for the stream."
21872 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21873
21874 #: modules/stream_out/standard.c:50
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Muxer to use for the stream."
21877 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
21878
21879 #: modules/stream_out/standard.c:51
21880 msgid "Output destination"
21881 msgstr "Destinazione dell'uscita"
21882
21883 #: modules/stream_out/standard.c:53
21884 #, fuzzy
21885 msgid ""
21886 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21887 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
21888
21889 #: modules/stream_out/standard.c:54
21890 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/stream_out/standard.c:56
21894 msgid ""
21895 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21896 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/stream_out/standard.c:58
21900 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/stream_out/standard.c:60
21904 msgid ""
21905 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21906 "overrides this"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/stream_out/standard.c:67
21910 msgid "Session groupname"
21911 msgstr "Nome gruppo di sessione"
21912
21913 #: modules/stream_out/standard.c:69
21914 #, fuzzy
21915 msgid ""
21916 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21917 "if you choose to use SAP."
21918 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21919
21920 #: modules/stream_out/standard.c:101
21921 msgid "Standard stream output"
21922 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
21923
21924 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21925 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21926 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
21927
21928 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21929 msgid "Sizes"
21930 msgstr "Dimensioni"
21931
21932 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21933 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21934 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
21935
21936 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21937 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21938 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
21939
21940 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21941 msgid "Command UDP port"
21942 msgstr "Porta UDP del comando"
21943
21944 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21945 msgid "UDP port to listen to for commands."
21946 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21947
21948 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21949 msgid "Command"
21950 msgstr "Comando"
21951
21952 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21953 msgid "Initial command to execute."
21954 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21955
21956 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21957 msgid "GOP size"
21958 msgstr "Dimensione GOP"
21959
21960 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Number of P frames between two I frames."
21963 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21964
21965 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21966 msgid "Quantizer scale"
21967 msgstr "Scala di quantizzazione"
21968
21969 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21970 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21971 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21972
21973 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21974 msgid "Mute audio"
21975 msgstr "Silenzia audio"
21976
21977 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21978 msgid "Mute audio when command is not 0."
21979 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21980
21981 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21982 #, fuzzy
21983 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21984 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21985
21986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21987 msgid "Video encoder"
21988 msgstr "Codifica video"
21989
21990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21991 msgid ""
21992 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21993 "options)."
21994 msgstr ""
21995 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21996 "esso associate)."
21997
21998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21999 msgid "Destination video codec"
22000 msgstr "Codec video di destinazione"
22001
22002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22003 msgid "This is the video codec that will be used."
22004 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
22005
22006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22007 msgid "Video bitrate"
22008 msgstr "Bitrate video"
22009
22010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22013 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
22014
22015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22016 msgid "Video scaling"
22017 msgstr "Ridimensionamento video"
22018
22019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22020 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22024 msgid "Video frame-rate"
22025 msgstr "Velocità fotogrammi video"
22026
22027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22030 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
22031
22032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22035 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
22036
22037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22038 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22039 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
22040
22041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22042 msgid "Maximum video width"
22043 msgstr "Larghezza video massima "
22044
22045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Maximum output video width."
22048 msgstr "Ampiezza video"
22049
22050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22051 msgid "Maximum video height"
22052 msgstr "Altezza video massima"
22053
22054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Maximum output video height."
22057 msgstr "Altezza video"
22058
22059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22060 msgid ""
22061 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22062 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22066 msgid "Audio encoder"
22067 msgstr "Codifica audio"
22068
22069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22070 msgid ""
22071 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22072 "options)."
22073 msgstr ""
22074 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
22075 "associate)."
22076
22077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22078 msgid "Destination audio codec"
22079 msgstr "Codec audio di destinazione"
22080
22081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22082 msgid "This is the audio codec that will be used."
22083 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
22084
22085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22086 msgid "Audio bitrate"
22087 msgstr "Bitrate audio"
22088
22089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22092 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
22093
22094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22095 #, fuzzy
22096 msgid ""
22097 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22098 msgstr ""
22099 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
22100
22101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Audio Language"
22104 msgstr "Lingua dell'audio"
22105
22106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22107 #, fuzzy
22108 msgid "This is the language of the audio stream."
22109 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
22110
22111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22112 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22113 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
22114
22115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22116 msgid "Audio filter"
22117 msgstr "Filtro audio"
22118
22119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22120 msgid ""
22121 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22122 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22126 msgid "Subtitles encoder"
22127 msgstr "Codifica sottotitoli"
22128
22129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22130 msgid ""
22131 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22132 "options)."
22133 msgstr ""
22134 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
22135 "opzioni associate)."
22136
22137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22138 msgid "Destination subtitles codec"
22139 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
22140
22141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22142 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22143 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
22144
22145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22146 #, fuzzy
22147 msgid ""
22148 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22149 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22150 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22151 "of subpicture modules"
22152 msgstr ""
22153 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
22154 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
22155 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
22156
22157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22159 msgid "OSD menu"
22160 msgstr "Menu OSD"
22161
22162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22163 msgid ""
22164 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22168 msgid "Number of threads"
22169 msgstr "Numero di thread"
22170
22171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22172 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22173 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
22174
22175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22176 msgid "High priority"
22177 msgstr "Priorità alta"
22178
22179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22180 msgid ""
22181 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22185 msgid "Synchronise on audio track"
22186 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
22187
22188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22189 msgid ""
22190 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22191 "on the audio track."
22192 msgstr ""
22193 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
22194 "video alla traccia audio."
22195
22196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22197 msgid ""
22198 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22199 "rate."
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22203 msgid "Transcode stream output"
22204 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
22205
22206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22207 msgid "Overlays/Subtitles"
22208 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
22209
22210 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22211 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22212 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22213 msgid "Conversions from "
22214 msgstr "Conversioni da "
22215
22216 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22217 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22218 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22219
22220 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22221 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22222 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22223
22224 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22225 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22226 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22227
22228 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22229 msgid "MMX conversions from "
22230 msgstr "Conversioni MMX da "
22231
22232 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22233 msgid "SSE2 conversions from "
22234 msgstr "Conversioni SSE2 da "
22235
22236 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22237 msgid "AltiVec conversions from "
22238 msgstr "Conversioni AltiVec da "
22239
22240 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22241 msgid ""
22242 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22243 "threshold value will be the brighness defined below."
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22247 msgid "Image contrast (0-2)"
22248 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
22249
22250 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22251 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22252 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
22253
22254 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22255 msgid "Image hue (0-360)"
22256 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
22257
22258 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22259 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22260 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
22261
22262 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22263 msgid "Image saturation (0-3)"
22264 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
22265
22266 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22267 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22268 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
22269
22270 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22271 msgid "Image brightness (0-2)"
22272 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
22273
22274 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22275 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22276 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
22277
22278 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22279 msgid "Image gamma (0-10)"
22280 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
22281
22282 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22283 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22284 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
22285
22286 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22287 msgid "Image properties filter"
22288 msgstr "Filtro proprietà immagine"
22289
22290 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22291 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22292 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
22293
22294 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22295 msgid "Transparency mask"
22296 msgstr "Maschera di trasparenza"
22297
22298 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22299 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Alpha mask video filter"
22305 msgstr "Filtro ritaglia video"
22306
22307 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22308 msgid "Alpha mask"
22309 msgstr "Maschera alfa"
22310
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22312 #, fuzzy
22313 msgid ""
22314 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22315 "your computer.\n"
22316 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22317 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22318 "\n"
22319 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22320 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22321 "\n"
22322 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22323 "where to get the required parts.\n"
22324 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22325 "in live action."
22326 msgstr ""
22327 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
22328 "computer.\n"
22329 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
22330 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni vi i seguenti indirizzi\n"
22331 "\n"
22332 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22333 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22334 "\n"
22335 "Qui puoi trovare anche informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e "
22336 "dove trovare le parti richieste.\n"
22337 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
22338 "azione."
22339
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Devicetype"
22343 msgstr "Periferica"
22344
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22346 msgid ""
22347 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22348 "delegate processing to the external process - with more options"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22352 msgid "AtmoWin Software"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Classic AtmoLight"
22358 msgstr "AtmoLight"
22359
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Quattro AtmoLight"
22363 msgstr "AtmoLight"
22364
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22366 #, fuzzy
22367 msgid "DMX"
22368 msgstr "CDX"
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22371 #, fuzzy
22372 msgid "MoMoLight"
22373 msgstr "AtmoLight"
22374
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Count of AtmoLight channels"
22378 msgstr "Numero di canali di uscita"
22379
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22381 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22385 msgid "DMX address for each channel"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22389 msgid ""
22390 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22391 "values"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Count of channels"
22397 msgstr "Numero di canali"
22398
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22400 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Save Debug Frames"
22406 msgstr "Immagini al secondo"
22407
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22409 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22410 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
22411
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22413 msgid "Debug Frame Folder"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22417 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Extracted Image Width"
22423 msgstr "Larghezza immagine"
22424
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22426 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Extracted Image Height"
22432 msgstr "Altezza immagine"
22433
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22435 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22439 msgid "Mark analyzed pixels"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22443 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22447 msgid "Color when paused"
22448 msgstr "Colore in pausa"
22449
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22451 msgid ""
22452 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22453 "another beer?)"
22454 msgstr ""
22455 "Imposta il colore da mostrare se l'utente sospende il video. (Luce per "
22456 "prendere un'altra birra?)"
22457
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22459 msgid "Pause-Red"
22460 msgstr "In pausa-Rosso"
22461
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22463 msgid "Red component of the pause color"
22464 msgstr "Componente rossa del colore in pausa"
22465
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22467 msgid "Pause-Green"
22468 msgstr "In pausa-Verde"
22469
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22471 msgid "Green component of the pause color"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22475 msgid "Pause-Blue"
22476 msgstr "In pausa-Blu"
22477
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22479 msgid "Blue component of the pause color"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22483 msgid "Pause-Fadesteps"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22487 msgid ""
22488 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22492 msgid "End-Red"
22493 msgstr "Fine-Rosso"
22494
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22496 msgid "Red component of the shutdown color"
22497 msgstr "Componente rosso per il colore di spegnimento"
22498
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22500 msgid "End-Green"
22501 msgstr "Fine-Verde"
22502
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22504 msgid "Green component of the shutdown color"
22505 msgstr "Componente verde per il colore di spegnimento"
22506
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22508 msgid "End-Blue"
22509 msgstr "Fine-Blu"
22510
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22512 msgid "Blue component of the shutdown color"
22513 msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
22514
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22516 msgid "End-Fadesteps"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22520 msgid ""
22521 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22522 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Number of zones on top"
22528 msgstr "Numero di cloni"
22529
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22533 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22534
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Number of zones on bottom"
22538 msgstr "Numero di cloni"
22539
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22543 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22544
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22546 msgid "Zones on left / right side"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22550 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22554 msgid "Calculate a average zone"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22558 msgid ""
22559 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22560 "single channel AtmoLight)"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22564 msgid "Use Software White adjust"
22565 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
22566
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22568 msgid ""
22569 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22573 msgid "White Red"
22574 msgstr "Bianco Rosso"
22575
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22577 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22581 msgid "White Green"
22582 msgstr "Bianco Verde"
22583
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22585 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22589 msgid "White Blue"
22590 msgstr "Bianco Blu"
22591
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22593 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22597 msgid "Serial Port/Device"
22598 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
22599
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22601 msgid ""
22602 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22603 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22607 msgid "Edge Weightning"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22611 msgid ""
22612 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22613 "the frame."
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22617 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Darkness Limit"
22623 msgstr "Maschera di luminanza"
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22626 msgid ""
22627 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22628 "than one for letterboxed videos."
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22632 msgid "Hue windowing"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22637 msgid "Used for statistics."
22638 msgstr "Utilizzato per fini statistici."
22639
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22641 msgid "Sat windowing"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22645 msgid ""
22646 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22650 msgid "Filter threshold"
22651 msgstr "Soglia del filtro"
22652
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22654 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22658 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22662 msgid "Filter Smoothness"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Output Color filter mode"
22668 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
22669
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22671 msgid ""
22672 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22676 msgid "No Filtering"
22677 msgstr "Nessun filtro"
22678
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22680 msgid "Combined"
22681 msgstr "Combinato"
22682
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22684 msgid "Percent"
22685 msgstr "Percentuale"
22686
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Frame delay (ms)"
22690 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22691
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22693 msgid ""
22694 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22695 "20ms should do the trick."
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Channel 0: summary"
22701 msgstr "Riepilogo dei canali"
22702
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Channel 1: left"
22706 msgstr "Canale sinistro"
22707
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Channel 2: right"
22711 msgstr "Canale destro"
22712
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Channel 3: top"
22716 msgstr "Canale superiore"
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Channel 4: bottom"
22721 msgstr "Canale inferiore"
22722
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22724 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22728 msgid "disabled"
22729 msgstr "disabilitato"
22730
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Zone 4:summary"
22734 msgstr "Riepilogo dei canali"
22735
22736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Zone 3:left"
22739 msgstr "Canale sinistro"
22740
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Zone 1:right"
22744 msgstr "Canale destro"
22745
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22747 msgid "Zone 0:top"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Zone 2:bottom"
22753 msgstr "Canale inferiore"
22754
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22756 msgid "Channel / Zone Assignment"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22760 msgid ""
22761 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22762 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22763 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22764 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22765 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22766 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Zone 0: Top gradient"
22772 msgstr "Gradiente superiore"
22773
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Zone 1: Right gradient"
22777 msgstr "Gradiente destro"
22778
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22782 msgstr "Gradiente inferiore"
22783
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Zone 3: Left gradient"
22787 msgstr "Gradiente sinistro"
22788
22789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22792 msgstr "Gradiente"
22793
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22795 msgid ""
22796 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22802 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
22803
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22805 msgid ""
22806 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22807 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22813 msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
22814
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22816 msgid ""
22817 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22818 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22819 msgstr ""
22820
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22822 msgid "AtmoLight Filter"
22823 msgstr "Filtro AtmoLight"
22824
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22826 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22830 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22831 msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
22832
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22834 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22835 msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
22836
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22838 #, fuzzy
22839 msgid "DMX options"
22840 msgstr "Impostazioni guida"
22841
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22843 #, fuzzy
22844 msgid "MoMoLight options"
22845 msgstr "Impostazioni comuni"
22846
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22848 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22854 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
22855
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22857 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22861 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22865 msgid "Change gradients"
22866 msgstr "Cambia gradienti"
22867
22868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Value of the audio channels levels"
22871 msgstr "Numero di canali audio"
22872
22873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22874 msgid ""
22875 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22876 "be separated with ':'."
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22880 #, fuzzy
22881 msgid "X coordinate of the bargraph."
22882 msgstr "Coordinata X della maschera."
22883
22884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22887 msgstr "Coordinata Y della maschera."
22888
22889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Transparency of the bargraph"
22892 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
22893
22894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22895 #, fuzzy
22896 msgid ""
22897 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22898 "opacity)."
22899 msgstr ""
22900 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22901 "l'opacità totale)."
22902
22903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Bargraph position"
22906 msgstr "Posizione del logo"
22907
22908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22909 #, fuzzy
22910 msgid ""
22911 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22912 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22913 "right)."
22914 msgstr ""
22915 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22916 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22917 "6= alto-destra)."
22918
22919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Alarm"
22922 msgstr "Alsa"
22923
22924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22925 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22929 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22933 msgid ""
22934 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22941 msgstr "Filtro ritaglia video"
22942
22943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Audio Bar Graph Video"
22946 msgstr "Audio/Video"
22947
22948 #: modules/video_filter/ball.c:109
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Ball color"
22951 msgstr "Colore V-plane"
22952
22953 #: modules/video_filter/ball.c:110
22954 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/ball.c:112
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Edge visible"
22960 msgstr "Sempre visibile"
22961
22962 #: modules/video_filter/ball.c:113
22963 msgid "Set edge visibility."
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/ball.c:115
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Ball speed"
22969 msgstr "Velocità n&ormale"
22970
22971 #: modules/video_filter/ball.c:116
22972 msgid ""
22973 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22974 "number of pixels by frame."
22975 msgstr ""
22976
22977 #: modules/video_filter/ball.c:119
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Ball size"
22980 msgstr "Dimensioni stanza"
22981
22982 #: modules/video_filter/ball.c:120
22983 msgid ""
22984 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22985 "pixels"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_filter/ball.c:123
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Gradient threshold"
22991 msgstr "Soglia del filtro"
22992
22993 #: modules/video_filter/ball.c:124
22994 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22995 msgstr ""
22996
22997 #: modules/video_filter/ball.c:126
22998 msgid "Augmented reality ball game"
22999 msgstr ""
23000
23001 #: modules/video_filter/ball.c:135
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Ball video filter"
23004 msgstr "Filtro video Muro"
23005
23006 #: modules/video_filter/ball.c:136
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Ball"
23009 msgstr "tutto"
23010
23011 #: modules/video_filter/blend.c:44
23012 msgid "Video pictures blending"
23013 msgstr "Miscela immagini video"
23014
23015 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Number of time to blend"
23018 msgstr "Numero di bande"
23019
23020 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23021 #, fuzzy
23022 msgid "The number of time the blend will be performed"
23023 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
23024
23025 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Alpha of the blended image"
23028 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
23029
23030 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23031 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23035 msgid "Image to be blended onto"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23039 #, fuzzy
23040 msgid "The image which will be used to blend onto"
23041 msgstr ""
23042 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
23043
23044 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23045 msgid "Chroma for the base image"
23046 msgstr "Croma dell'immagine base"
23047
23048 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23049 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Image which will be blended"
23055 msgstr ""
23056 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
23057
23058 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23059 msgid "The image blended onto the base image"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Chroma for the blend image"
23065 msgstr "Menu di controllo del lettore"
23066
23067 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23068 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23072 msgid "Blending benchmark filter"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Blendbench"
23078 msgstr "Blend"
23079
23080 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Benchmarking"
23083 msgstr "Altezza del bordo"
23084
23085 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23086 msgid "Base image"
23087 msgstr "Immagine di base"
23088
23089 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Blend image"
23092 msgstr "Immagini delle fonti"
23093
23094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23095 msgid ""
23096 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23097 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23098 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23099 "default)."
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23103 msgid "Bluescreen U value"
23104 msgstr "Valore Bluescreen U"
23105
23106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23107 msgid ""
23108 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23109 "Defaults to 120 for blue."
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23113 msgid "Bluescreen V value"
23114 msgstr "Valore Bluescreen V"
23115
23116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23117 msgid ""
23118 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23119 "Defaults to 90 for blue."
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23123 msgid "Bluescreen U tolerance"
23124 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
23125
23126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23127 msgid ""
23128 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23129 "value between 10 and 20 seems sensible."
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23133 msgid "Bluescreen V tolerance"
23134 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
23135
23136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23137 msgid ""
23138 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23139 "value between 10 and 20 seems sensible."
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Bluescreen video filter"
23145 msgstr "Filtro ritaglia video"
23146
23147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Bluescreen"
23150 msgstr "Schermo intero"
23151
23152 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Output width"
23155 msgstr "Larghezza video di uscita."
23156
23157 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Output (canvas) image width"
23160 msgstr "Larghezza video di uscita."
23161
23162 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Output height"
23165 msgstr "Altezza video di uscita."
23166
23167 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Output (canvas) image height"
23170 msgstr "Altezza video di uscita."
23171
23172 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Output picture aspect ratio"
23175 msgstr "Formato immagine sorgente"
23176
23177 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23178 msgid ""
23179 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23180 "have the same SAR as the input."
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Pad video"
23186 msgstr "Video integrato"
23187
23188 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23189 msgid ""
23190 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23191 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Automatically resize and pad a video"
23197 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
23198
23199 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Canvas"
23202 msgstr "Canal +"
23203
23204 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Canvas video filter"
23207 msgstr "Filtro video Onda"
23208
23209 #: modules/video_filter/chain.c:43
23210 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/video_filter/clone.c:40
23214 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23215 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
23216
23217 #: modules/video_filter/clone.c:43
23218 msgid "Video output modules"
23219 msgstr "Moduli uscita video"
23220
23221 #: modules/video_filter/clone.c:44
23222 msgid ""
23223 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23224 "separated list of modules."
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/clone.c:47
23228 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/video_filter/clone.c:55
23232 msgid "Clone video filter"
23233 msgstr "Filtro di clonazione video"
23234
23235 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23236 msgid ""
23237 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23238 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23239 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23240 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Select one color in the video"
23246 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
23247
23248 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23249 msgid "Color threshold filter"
23250 msgstr "Filtro soglia di colore"
23251
23252 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23253 msgid "Saturaton threshold"
23254 msgstr "Soglia di saturazione"
23255
23256 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23257 msgid "Similarity threshold"
23258 msgstr "Soglia di somiglianza"
23259
23260 #: modules/video_filter/crop.c:73
23261 msgid "Crop geometry (pixels)"
23262 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
23263
23264 #: modules/video_filter/crop.c:74
23265 msgid ""
23266 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23267 "<left offset> + <top offset>."
23268 msgstr ""
23269 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
23270 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
23271
23272 #: modules/video_filter/crop.c:76
23273 msgid "Automatic cropping"
23274 msgstr "Ritaglio automatico"
23275
23276 #: modules/video_filter/crop.c:77
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23279 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
23280
23281 #: modules/video_filter/crop.c:79
23282 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/video_filter/crop.c:82
23286 msgid "Ratio max (x 1000)"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: modules/video_filter/crop.c:83
23290 msgid ""
23291 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23292 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23293 "4/3."
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/video_filter/crop.c:85
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Manual ratio"
23299 msgstr "Saturazione"
23300
23301 #: modules/video_filter/crop.c:86
23302 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_filter/crop.c:88
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Number of images for change"
23308 msgstr "Numero di cloni"
23309
23310 #: modules/video_filter/crop.c:89
23311 msgid ""
23312 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23313 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23314 "trigger recrop."
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_filter/crop.c:91
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Number of lines for change"
23320 msgstr "Numero di cloni"
23321
23322 #: modules/video_filter/crop.c:92
23323 msgid ""
23324 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23325 "that ratio changed and trigger recrop."
23326 msgstr ""
23327
23328 #: modules/video_filter/crop.c:94
23329 msgid "Number of non black pixels "
23330 msgstr "Numero di pixel non neri"
23331
23332 #: modules/video_filter/crop.c:95
23333 msgid ""
23334 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_filter/crop.c:98
23338 msgid "Skip percentage (%)"
23339 msgstr "Percentuale salto (%)"
23340
23341 #: modules/video_filter/crop.c:99
23342 msgid ""
23343 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23344 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_filter/crop.c:101
23348 msgid "Luminance threshold "
23349 msgstr "Soglia di luminanza"
23350
23351 #: modules/video_filter/crop.c:102
23352 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/crop.c:106
23356 msgid "Crop video filter"
23357 msgstr "Filtro ritaglia video"
23358
23359 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23360 msgid "Cropping failed"
23361 msgstr "Ritaglio non riuscito"
23362
23363 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23364 msgid "VLC could not open the video output module."
23365 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
23366
23367 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23368 msgid "Pixels to crop from top"
23369 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
23370
23371 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23374 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
23375
23376 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23377 msgid "Pixels to crop from bottom"
23378 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
23379
23380 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23383 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
23384
23385 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23386 msgid "Pixels to crop from left"
23387 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
23388
23389 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23392 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
23393
23394 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23395 msgid "Pixels to crop from right"
23396 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
23397
23398 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23401 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
23402
23403 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Pixels to padd to top"
23406 msgstr "Taglia immagini in alto"
23407
23408 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23411 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
23412
23413 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Pixels to padd to bottom"
23416 msgstr "Taglia immagini in basso"
23417
23418 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23421 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
23422
23423 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Pixels to padd to left"
23426 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
23427
23428 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23431 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
23432
23433 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Pixels to padd to right"
23436 msgstr "Taglia immagini a destra"
23437
23438 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23441 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
23442
23443 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Cropadd"
23446 msgstr "Ritaglio"
23447
23448 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23449 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23450 msgid "Video scaling filter"
23451 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
23452
23453 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Padd"
23456 msgstr "In pausa"
23457
23458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23459 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23460 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
23461
23462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23463 msgid "Streaming deinterlace mode"
23464 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
23465
23466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23467 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23468 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
23469
23470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23471 msgid "Deinterlacing video filter"
23472 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23473
23474 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Input FIFO"
23477 msgstr "Ingresso"
23478
23479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23480 msgid "FIFO which will be read for commands"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23484 msgid "Output FIFO"
23485 msgstr "Uscita FIFO"
23486
23487 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23488 #, fuzzy
23489 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23490 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
23491
23492 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23493 #, fuzzy
23494 msgid "Dynamic video overlay"
23495 msgstr "Decodificatore video Dirac"
23496
23497 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23498 msgid "Overlay"
23499 msgstr "Sovraimpressione"
23500
23501 #: modules/video_filter/erase.c:54
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Image mask"
23504 msgstr "Regolazione immagine"
23505
23506 #: modules/video_filter/erase.c:55
23507 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_filter/erase.c:58
23511 msgid "X coordinate of the mask."
23512 msgstr "Coordinata X della maschera."
23513
23514 #: modules/video_filter/erase.c:60
23515 msgid "Y coordinate of the mask."
23516 msgstr "Coordinata Y della maschera."
23517
23518 #: modules/video_filter/erase.c:62
23519 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/video_filter/erase.c:67
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Erase video filter"
23525 msgstr "Filtro video Onda"
23526
23527 #: modules/video_filter/erase.c:68
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Erase"
23530 msgstr "Pre-analizzatore"
23531
23532 #: modules/video_filter/extract.c:62
23533 msgid "RGB component to extract"
23534 msgstr "Componente RGB da estrarre"
23535
23536 #: modules/video_filter/extract.c:63
23537 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23538 msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
23539
23540 #: modules/video_filter/extract.c:74
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Extract RGB component video filter"
23543 msgstr "Filtro video inversione"
23544
23545 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23546 msgid "Gaussian's std deviation"
23547 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
23548
23549 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23550 msgid ""
23551 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23552 "to 3*sigma away in any direction."
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Add a blurring effect"
23558 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
23559
23560 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Gaussian blur video filter"
23563 msgstr "Filtro video inversione"
23564
23565 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23566 msgid "Gaussian Blur"
23567 msgstr "Sfocatura gaussiana"
23568
23569 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23570 msgid "Distort mode"
23571 msgstr "Modalità distorsione"
23572
23573 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23576 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
23577
23578 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23579 msgid "Gradient image type"
23580 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
23581
23582 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23583 msgid ""
23584 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23585 "keep colors."
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23589 msgid "Apply cartoon effect"
23590 msgstr "Applica effetto cartone"
23591
23592 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23593 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23597 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23598 msgstr ""
23599
23600 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23601 msgid "Edge"
23602 msgstr "Bordo"
23603
23604 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Hough"
23607 msgstr "House"
23608
23609 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Gradient video filter"
23612 msgstr "Filtro video inversione"
23613
23614 #: modules/video_filter/grain.c:49
23615 msgid "add grain to image"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/grain.c:54
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Grain video filter"
23621 msgstr "Filtro video inversione"
23622
23623 #: modules/video_filter/grain.c:55
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Grain"
23626 msgstr "Gradiente"
23627
23628 #: modules/video_filter/invert.c:50
23629 msgid "Invert video filter"
23630 msgstr "Filtro video inversione"
23631
23632 #: modules/video_filter/invert.c:51
23633 msgid "Color inversion"
23634 msgstr "Inversione colore"
23635
23636 #: modules/video_filter/logo.c:48
23637 msgid "Logo filenames"
23638 msgstr "Nome file del logo"
23639
23640 #: modules/video_filter/logo.c:49
23641 msgid ""
23642 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23643 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23644 "simply enter its filename."
23645 msgstr ""
23646
23647 #: modules/video_filter/logo.c:52
23648 msgid "Logo animation # of loops"
23649 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
23650
23651 #: modules/video_filter/logo.c:53
23652 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_filter/logo.c:55
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Logo individual image time in ms"
23658 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
23659
23660 #: modules/video_filter/logo.c:56
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23663 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
23664
23665 #: modules/video_filter/logo.c:59
23666 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23667 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
23668
23669 #: modules/video_filter/logo.c:62
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23672 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
23673
23674 #: modules/video_filter/logo.c:64
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Opacity of the logo"
23677 msgstr "Trasparenza del logo"
23678
23679 #: modules/video_filter/logo.c:65
23680 #, fuzzy
23681 msgid ""
23682 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23683 msgstr ""
23684 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
23685 "l'opacità totale)."
23686
23687 #: modules/video_filter/logo.c:67
23688 msgid "Logo position"
23689 msgstr "Posizione del logo"
23690
23691 #: modules/video_filter/logo.c:69
23692 msgid ""
23693 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23694 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23695 msgstr ""
23696 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
23697 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
23698 "6= alto-destra)."
23699
23700 #: modules/video_filter/logo.c:73
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23703 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
23704
23705 #: modules/video_filter/logo.c:92
23706 msgid "Logo sub filter"
23707 msgstr "Filtro video logo"
23708
23709 #: modules/video_filter/logo.c:93
23710 msgid "Logo overlay"
23711 msgstr "Sovrapposizione logo"
23712
23713 #: modules/video_filter/logo.c:111
23714 msgid "Logo video filter"
23715 msgstr "Filtro video logo"
23716
23717 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23718 #, fuzzy
23719 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23720 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
23721
23722 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23723 msgid "Magnify"
23724 msgstr "Ingrandisci"
23725
23726 #: modules/video_filter/marq.c:89
23727 msgid ""
23728 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23729 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23730 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23731 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23732 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23733 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23734 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23735 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23736 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23740 #, fuzzy
23741 msgid "X offset, from the left screen edge."
23742 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
23743
23744 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Y offset, down from the top."
23747 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
23748
23749 #: modules/video_filter/marq.c:108
23750 msgid "Timeout"
23751 msgstr "Scadenza"
23752
23753 #: modules/video_filter/marq.c:109
23754 #, fuzzy
23755 msgid ""
23756 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23757 "(remains forever)."
23758 msgstr ""
23759 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
23760 "di default è 0 (rimane sempre)."
23761
23762 #: modules/video_filter/marq.c:112
23763 msgid "Refresh period in ms"
23764 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
23765
23766 #: modules/video_filter/marq.c:113
23767 msgid ""
23768 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23769 "using meta data or time format string sequences."
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_filter/marq.c:129
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Marquee position"
23775 msgstr "Posizione testo scorrevole"
23776
23777 #: modules/video_filter/marq.c:131
23778 #, fuzzy
23779 msgid ""
23780 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23781 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23782 "6 = top-right)."
23783 msgstr ""
23784 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23785 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23786 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23787
23788 #: modules/video_filter/marq.c:142
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Display text above the video"
23791 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
23792
23793 #: modules/video_filter/marq.c:149
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Marquee"
23796 msgstr "Testo in sovraimpressione"
23797
23798 #: modules/video_filter/marq.c:150
23799 #, fuzzy
23800 msgid "Marquee display"
23801 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
23802
23803 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23804 msgid "Misc"
23805 msgstr "Varie"
23806
23807 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Mirror orientation"
23810 msgstr "Ulteriori informazioni"
23811
23812 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23813 msgid ""
23814 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23815 "horizontal"
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Direction"
23821 msgstr "Cartella"
23822
23823 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23824 msgid "Direction of the mirroring"
23825 msgstr ""
23826
23827 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Left to right/Top to bottom"
23830 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
23831
23832 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23833 msgid "Right to left/Bottom to top"
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Mirror video filter"
23839 msgstr "Filtro ritaglia video"
23840
23841 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Mirror video"
23844 msgstr "Errore"
23845
23846 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23847 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23851 msgid ""
23852 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23853 "opaque (default)."
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23857 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23858 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
23859
23860 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23861 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23862 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
23863
23864 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Top left corner X coordinate"
23867 msgstr "Coordinata X del video"
23868
23869 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23870 #, fuzzy
23871 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23872 msgstr "Coordinata X del logo"
23873
23874 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Top left corner Y coordinate"
23877 msgstr "Coordinata X del video"
23878
23879 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23882 msgstr "Coordinata Y del logo"
23883
23884 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23885 msgid "Border width"
23886 msgstr "Larghezza del bordo"
23887
23888 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23889 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23890 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
23891
23892 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23893 msgid "Border height"
23894 msgstr "Altezza del bordo"
23895
23896 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23897 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23898 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
23899
23900 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23901 msgid "Mosaic alignment"
23902 msgstr "Allineamento del mosaico"
23903
23904 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23905 #, fuzzy
23906 msgid ""
23907 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23908 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23909 "6 = top-right)."
23910 msgstr ""
23911 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23912 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23913 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23914
23915 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23916 msgid "Positioning method"
23917 msgstr "Metodo di posizionamento"
23918
23919 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23920 msgid ""
23921 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23922 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23923 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23927 #: modules/video_filter/wall.c:47
23928 msgid "Number of rows"
23929 msgstr "Numero di righe"
23930
23931 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23932 msgid ""
23933 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23934 "to \"fixed\")."
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23938 #: modules/video_filter/wall.c:43
23939 msgid "Number of columns"
23940 msgstr "Numero di colonne"
23941
23942 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23943 msgid ""
23944 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23945 "set to \"fixed\"."
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23949 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23950 msgstr ""
23951 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
23952 "elementi del mosaico."
23953
23954 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23955 msgid "Keep original size"
23956 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
23957
23958 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23959 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23960 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
23961
23962 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23963 msgid "Elements order"
23964 msgstr "Ordine elementi"
23965
23966 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23967 msgid ""
23968 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23969 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23970 "bridge\" module."
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Offsets in order"
23976 msgstr "Modalità silenziosa"
23977
23978 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23979 msgid ""
23980 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23981 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23982 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23986 msgid ""
23987 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23988 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23989 "input."
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23993 msgid "fixed"
23994 msgstr "fisso"
23995
23996 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23997 #, fuzzy
23998 msgid "offsets"
23999 msgstr "Offset tempo"
24000
24001 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24002 #, fuzzy
24003 msgid "Mosaic video sub filter"
24004 msgstr "Filtro ritaglia video"
24005
24006 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24007 msgid "Mosaic"
24008 msgstr "Mosaico"
24009
24010 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24011 msgid "Blur factor (1-127)"
24012 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
24013
24014 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24015 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24016 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
24017
24018 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24019 msgid "Motion blur filter"
24020 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
24021
24022 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24023 msgid "Motion detect video filter"
24024 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
24025
24026 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24027 msgid "Motion Detect"
24028 msgstr "Rilevazione del movimento"
24029
24030 #: modules/video_filter/noise.c:51
24031 msgid "Noise video filter"
24032 msgstr "Filtro rumore video"
24033
24034 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24035 msgid "OpenCV face detection example filter"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24039 msgid "OpenCV example"
24040 msgstr "Esempio OpenCV"
24041
24042 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24043 msgid "Haar cascade filename"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24047 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Use input chroma unaltered"
24053 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
24054
24055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24056 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24060 msgid "RGB32"
24061 msgstr "RGB32"
24062
24063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24064 msgid "Don't display any video"
24065 msgstr "Non visualizzare alcun video"
24066
24067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Display the input video"
24070 msgstr "Indentificatore schermo"
24071
24072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Display the processed video"
24075 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
24076
24077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24078 msgid "Show only errors"
24079 msgstr "Mostra solo gli errori"
24080
24081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24082 msgid "Show errors and warnings"
24083 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
24084
24085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24086 msgid "Show everything including debug messages"
24087 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
24088
24089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24090 #, fuzzy
24091 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24092 msgstr "Filtro video ffmpeg"
24093
24094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24095 msgid "OpenCV"
24096 msgstr "OpenCV"
24097
24098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24099 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24100 msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
24101
24102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24103 msgid ""
24104 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24105 "OpenCV filter"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24109 #, fuzzy
24110 msgid "OpenCV filter chroma"
24111 msgstr "Apri file"
24112
24113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24114 msgid ""
24115 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Wrapper filter output"
24121 msgstr "Usa l'uscita float32"
24122
24123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24124 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24128 #, fuzzy
24129 msgid "Wrapper filter verbosity"
24130 msgstr "Usa l'uscita float32"
24131
24132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24133 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24134 msgstr ""
24135
24136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24137 #, fuzzy
24138 msgid "OpenCV internal filter name"
24139 msgstr "Filtro video ffmpeg"
24140
24141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24142 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24146 msgid "Configuration file"
24147 msgstr "File di configurazione"
24148
24149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24150 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24151 msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
24152
24153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24154 msgid "Path to OSD menu images"
24155 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
24156
24157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24158 msgid ""
24159 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24160 "configuration file."
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24164 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24165 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
24166
24167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24168 msgid "Menu position"
24169 msgstr "Posizione del menu"
24170
24171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24172 msgid ""
24173 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24175 "6 = top-right)."
24176 msgstr ""
24177 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
24178 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24179 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24180
24181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24182 msgid "Menu timeout"
24183 msgstr "Tempo massimo del menu"
24184
24185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24186 msgid ""
24187 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24188 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24189 "visible."
24190 msgstr ""
24191
24192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24193 msgid "Menu update interval"
24194 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
24195
24196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24197 msgid ""
24198 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24199 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24200 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24201 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24202 msgstr ""
24203
24204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24205 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24206 msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
24207
24208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24209 msgid ""
24210 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24211 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24212 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24213 "is fully transparent (value 0)."
24214 msgstr ""
24215
24216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24217 msgid "On Screen Display menu"
24218 msgstr "Menu On Screen Display"
24219
24220 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24221 #, fuzzy
24222 msgid ""
24223 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24224 msgstr ""
24225 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
24226 "video"
24227
24228 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24229 #, fuzzy
24230 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24231 msgstr ""
24232 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
24233
24234 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24235 msgid "Active windows"
24236 msgstr "Finestre attive"
24237
24238 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24239 #, fuzzy
24240 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24241 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
24242
24243 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24244 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24245 msgstr ""
24246
24247 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24248 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24249 msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
24250
24251 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24252 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24253 msgstr ""
24254
24255 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24256 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24257 msgstr ""
24258
24259 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24260 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24261 msgstr ""
24262
24263 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24264 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24265 msgstr ""
24266
24267 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24268 msgid "Attenuation"
24269 msgstr "Attenuazione"
24270
24271 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24272 msgid ""
24273 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24274 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24275 msgstr ""
24276
24277 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24278 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24279 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
24280
24281 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24282 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24283 msgstr ""
24284
24285 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24286 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24287 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
24288
24289 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24290 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24291 msgstr ""
24292
24293 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24294 msgid "Attenuation, end (in %)"
24295 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
24296
24297 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24298 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24299 msgstr ""
24300
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24302 msgid "middle position (in %)"
24303 msgstr "posizione centrale (in %)"
24304
24305 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24306 msgid ""
24307 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24308 "of blended zone"
24309 msgstr ""
24310
24311 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24312 msgid "Gamma (Red) correction"
24313 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
24314
24315 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24316 msgid ""
24317 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24318 msgstr ""
24319
24320 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24321 msgid "Gamma (Green) correction"
24322 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
24323
24324 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24325 msgid ""
24326 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24327 msgstr ""
24328
24329 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24330 msgid "Gamma (Blue) correction"
24331 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
24332
24333 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24334 msgid ""
24335 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24336 msgstr ""
24337
24338 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24339 msgid "Black Crush for Red"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24343 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24347 msgid "Black Crush for Green"
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24351 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24352 msgstr ""
24353
24354 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24355 msgid "Black Crush for Blue"
24356 msgstr ""
24357
24358 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24359 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24363 msgid "White Crush for Red"
24364 msgstr ""
24365
24366 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24367 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24371 msgid "White Crush for Green"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24375 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24379 msgid "White Crush for Blue"
24380 msgstr ""
24381
24382 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24383 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24384 msgstr ""
24385
24386 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24387 msgid "Black Level for Red"
24388 msgstr "Livello di nero per il rosso"
24389
24390 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24391 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24395 msgid "Black Level for Green"
24396 msgstr "Livello di nero per il verde"
24397
24398 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24399 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24400 msgstr ""
24401
24402 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24403 msgid "Black Level for Blue"
24404 msgstr "Livello di nero per il blu"
24405
24406 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24407 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24411 msgid "White Level for Red"
24412 msgstr "Livello di bianco per il rosso"
24413
24414 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24415 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24419 msgid "White Level for Green"
24420 msgstr "Livello di bianco per il verde"
24421
24422 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24423 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24424 msgstr ""
24425
24426 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24427 msgid "White Level for Blue"
24428 msgstr "Livello di bianco per il blu"
24429
24430 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24431 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24435 msgid "Post processing quality"
24436 msgstr "Qualità di post-trattamento"
24437
24438 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24439 msgid ""
24440 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24441 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24442 "looking pictures."
24443 msgstr ""
24444 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
24445 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
24446 "immagini più gradevoli."
24447
24448 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24449 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24450 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
24451
24452 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Video post processing filter"
24455 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
24456
24457 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24458 #, fuzzy
24459 msgid "Postproc"
24460 msgstr "Post-elaborazione"
24461
24462 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24463 msgid "Lowest"
24464 msgstr "Minore"
24465
24466 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24467 msgid "Highest"
24468 msgstr "Maggiore"
24469
24470 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24471 msgid "Psychedelic video filter"
24472 msgstr "Filtro video Psichedelica"
24473
24474 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24475 msgid "Number of puzzle rows"
24476 msgstr "Numero di righe del puzzle"
24477
24478 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24479 msgid "Number of puzzle columns"
24480 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
24481
24482 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24483 msgid "Make one tile a black slot"
24484 msgstr ""
24485
24486 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24487 msgid ""
24488 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24492 #, fuzzy
24493 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24494 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
24495
24496 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24497 msgid "Puzzle"
24498 msgstr "Puzzle"
24499
24500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24501 msgid "VNC Host"
24502 msgstr "Host VNC"
24503
24504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24505 msgid "VNC hostname or IP address."
24506 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
24507
24508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24509 msgid "VNC Port"
24510 msgstr "Porta VNC"
24511
24512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24513 msgid "VNC portnumber."
24514 msgstr "Numero della porta VNC."
24515
24516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24517 msgid "VNC Password"
24518 msgstr "Password VNC"
24519
24520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24521 msgid "VNC password."
24522 msgstr "Password VNC."
24523
24524 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24525 #, fuzzy
24526 msgid "VNC poll interval"
24527 msgstr "Intervallo keyframe"
24528
24529 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24530 msgid ""
24531 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24532 msgstr ""
24533
24534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24535 #, fuzzy
24536 msgid "VNC polling"
24537 msgstr "In riproduzione"
24538
24539 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24540 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24544 msgid ""
24545 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24546 msgstr ""
24547
24548 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24549 msgid "Key events"
24550 msgstr ""
24551
24552 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24553 msgid "Send key events to VNC host."
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24557 msgid ""
24558 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24559 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24560 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24561 "is fully transparent (value 0)."
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24565 msgid "Remote-OSD over VNC"
24566 msgstr "OSD remoto su VNC"
24567
24568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24569 msgid "Remote-OSD"
24570 msgstr "OSD remoto"
24571
24572 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24573 msgid "Ripple video filter"
24574 msgstr "Filtro video increspatura"
24575
24576 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24577 msgid "Angle in degrees"
24578 msgstr "Angolo in gradi"
24579
24580 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24581 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24582 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
24583
24584 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24585 #, fuzzy
24586 msgid "Rotate video filter"
24587 msgstr "Filtro video wall"
24588
24589 #: modules/video_filter/rss.c:130
24590 msgid "Feed URLs"
24591 msgstr "URL delle fonti"
24592
24593 #: modules/video_filter/rss.c:131
24594 #, fuzzy
24595 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24596 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
24597
24598 #: modules/video_filter/rss.c:132
24599 msgid "Speed of feeds"
24600 msgstr "Velocità delle fonti"
24601
24602 #: modules/video_filter/rss.c:133
24603 #, fuzzy
24604 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24605 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
24606
24607 #: modules/video_filter/rss.c:134
24608 msgid "Max length"
24609 msgstr "Lunghezza massima"
24610
24611 #: modules/video_filter/rss.c:135
24612 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24613 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
24614
24615 #: modules/video_filter/rss.c:137
24616 msgid "Refresh time"
24617 msgstr "Tempo di aggiornamento"
24618
24619 #: modules/video_filter/rss.c:138
24620 msgid ""
24621 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24622 "feeds are never updated."
24623 msgstr ""
24624 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
24625 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
24626
24627 #: modules/video_filter/rss.c:140
24628 msgid "Feed images"
24629 msgstr "Immagini delle fonti"
24630
24631 #: modules/video_filter/rss.c:141
24632 msgid "Display feed images if available."
24633 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
24634
24635 #: modules/video_filter/rss.c:148
24636 msgid ""
24637 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24638 "totally opaque."
24639 msgstr ""
24640 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
24641 "trasparente, 255 = completamente opaco."
24642
24643 #: modules/video_filter/rss.c:161
24644 msgid "Text position"
24645 msgstr "Posizione del testo"
24646
24647 #: modules/video_filter/rss.c:163
24648 msgid ""
24649 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24650 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24651 "right)."
24652 msgstr ""
24653 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
24654 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24655 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24656
24657 #: modules/video_filter/rss.c:167
24658 msgid "Title display mode"
24659 msgstr "Modalità di visualizzazione del titolo"
24660
24661 #: modules/video_filter/rss.c:168
24662 msgid ""
24663 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24664 "images are enabled, 1 otherwise."
24665 msgstr ""
24666
24667 #: modules/video_filter/rss.c:170
24668 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24669 msgstr ""
24670
24671 #: modules/video_filter/rss.c:185
24672 msgid "Don't show"
24673 msgstr "Non mostrare"
24674
24675 #: modules/video_filter/rss.c:185
24676 msgid "Always visible"
24677 msgstr "Sempre visibile"
24678
24679 #: modules/video_filter/rss.c:185
24680 msgid "Scroll with feed"
24681 msgstr ""
24682
24683 #: modules/video_filter/rss.c:194
24684 msgid "RSS / Atom"
24685 msgstr ""
24686
24687 #: modules/video_filter/rss.c:226
24688 msgid "RSS and Atom feed display"
24689 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
24690
24691 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24692 msgid "RV32 conversion filter"
24693 msgstr "Filtro di conversione RV32"
24694
24695 #: modules/video_filter/scene.c:56
24696 msgid "Image format"
24697 msgstr "Formato immagine"
24698
24699 #: modules/video_filter/scene.c:57
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24702 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24703
24704 #: modules/video_filter/scene.c:59
24705 msgid "Image width"
24706 msgstr "Larghezza immagine"
24707
24708 #: modules/video_filter/scene.c:60
24709 #, fuzzy
24710 msgid ""
24711 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24712 "characteristics."
24713 msgstr ""
24714 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
24715 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
24716
24717 #: modules/video_filter/scene.c:64
24718 msgid "Image height"
24719 msgstr "Altezza immagine"
24720
24721 #: modules/video_filter/scene.c:65
24722 #, fuzzy
24723 msgid ""
24724 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24725 "video characteristics."
24726 msgstr ""
24727 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
24728 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
24729
24730 #: modules/video_filter/scene.c:69
24731 msgid "Recording ratio"
24732 msgstr "Rapporto di registrazione"
24733
24734 #: modules/video_filter/scene.c:70
24735 msgid ""
24736 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24737 msgstr ""
24738
24739 #: modules/video_filter/scene.c:73
24740 msgid "Filename prefix"
24741 msgstr "Prefisso del nome file"
24742
24743 #: modules/video_filter/scene.c:74
24744 msgid ""
24745 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24746 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24747 msgstr ""
24748
24749 #: modules/video_filter/scene.c:78
24750 #, fuzzy
24751 msgid "Directory path prefix"
24752 msgstr "Cartella"
24753
24754 #: modules/video_filter/scene.c:79
24755 msgid ""
24756 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24757 "will be automatically saved in users homedir."
24758 msgstr ""
24759
24760 #: modules/video_filter/scene.c:83
24761 msgid "Always write to the same file"
24762 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
24763
24764 #: modules/video_filter/scene.c:84
24765 msgid ""
24766 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24767 "this case, the number is not appended to the filename."
24768 msgstr ""
24769 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
24770 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
24771
24772 #: modules/video_filter/scene.c:88
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Send your video to picture files"
24775 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
24776
24777 #: modules/video_filter/scene.c:92
24778 #, fuzzy
24779 msgid "Scene filter"
24780 msgstr "Filtro ingresso"
24781
24782 #: modules/video_filter/scene.c:93
24783 #, fuzzy
24784 msgid "Scene video filter"
24785 msgstr "Filtro ritaglia video"
24786
24787 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24788 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24789 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
24790
24791 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24792 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24793 msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
24794
24795 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24796 msgid "Augment contrast between contours."
24797 msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
24798
24799 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24800 msgid "Sharpen video filter"
24801 msgstr "Filtro video Accentuazione"
24802
24803 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24804 msgid "Scaling mode"
24805 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
24806
24807 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24808 msgid "Scaling mode to use."
24809 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
24810
24811 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24812 msgid "Fast bilinear"
24813 msgstr "Bilineare rapido"
24814
24815 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24816 msgid "Bilinear"
24817 msgstr "Bilineare"
24818
24819 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24820 msgid "Bicubic (good quality)"
24821 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
24822
24823 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24824 msgid "Experimental"
24825 msgstr "Sperimentale"
24826
24827 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24828 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24829 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
24830
24831 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24832 msgid "Area"
24833 msgstr "Area"
24834
24835 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24836 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24837 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
24838
24839 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24840 msgid "Gauss"
24841 msgstr "Gauss"
24842
24843 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24844 msgid "SincR"
24845 msgstr "SincR"
24846
24847 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24848 msgid "Lanczos"
24849 msgstr "Lanczos"
24850
24851 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24852 msgid "Bicubic spline"
24853 msgstr "Spline bicubica"
24854
24855 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24856 #, fuzzy
24857 msgid "Swscale"
24858 msgstr "Ridimensiona"
24859
24860 #: modules/video_filter/transform.c:65
24861 msgid "Transform type"
24862 msgstr "Tipo trasformazione"
24863
24864 #: modules/video_filter/transform.c:66
24865 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24866 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
24867
24868 #: modules/video_filter/transform.c:69
24869 msgid "Rotate by 90 degrees"
24870 msgstr "Ruota di 90 gradi"
24871
24872 #: modules/video_filter/transform.c:70
24873 msgid "Rotate by 180 degrees"
24874 msgstr "Ruota di 180 gradi"
24875
24876 #: modules/video_filter/transform.c:70
24877 msgid "Rotate by 270 degrees"
24878 msgstr "Ruota di 270 gradi"
24879
24880 #: modules/video_filter/transform.c:71
24881 msgid "Flip horizontally"
24882 msgstr "Specchia orizzontalmente"
24883
24884 #: modules/video_filter/transform.c:71
24885 msgid "Flip vertically"
24886 msgstr "Specchia verticalmente"
24887
24888 #: modules/video_filter/transform.c:73
24889 #, fuzzy
24890 msgid "Rotate or flip the video"
24891 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
24892
24893 #: modules/video_filter/transform.c:77
24894 msgid "Video transformation filter"
24895 msgstr "Filtro trasformazione video"
24896
24897 #: modules/video_filter/wall.c:44
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24900 msgstr ""
24901 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
24902 "video"
24903
24904 #: modules/video_filter/wall.c:48
24905 #, fuzzy
24906 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24907 msgstr ""
24908 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
24909
24910 #: modules/video_filter/wall.c:52
24911 #, fuzzy
24912 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24913 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
24914
24915 #: modules/video_filter/wall.c:55
24916 #, fuzzy
24917 msgid "Element aspect ratio"
24918 msgstr "Formato immagine in uscita"
24919
24920 #: modules/video_filter/wall.c:56
24921 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24922 msgstr ""
24923
24924 #: modules/video_filter/wall.c:65
24925 msgid "Wall video filter"
24926 msgstr "Filtro video Muro"
24927
24928 #: modules/video_filter/wall.c:66
24929 msgid "Image wall"
24930 msgstr "Muro di immagini"
24931
24932 #: modules/video_filter/wave.c:53
24933 msgid "Wave video filter"
24934 msgstr "Filtro video Onda"
24935
24936 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24937 msgid "YUVP converter"
24938 msgstr "Convertitore YUVP"
24939
24940 #: modules/video_output/aa.c:49
24941 msgid "ASCII Art"
24942 msgstr "Arte ASCII"
24943
24944 #: modules/video_output/aa.c:52
24945 msgid "ASCII-art video output"
24946 msgstr "Uscita video ASCII-art"
24947
24948 #: modules/video_output/caca.c:50
24949 msgid "Color ASCII art video output"
24950 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
24951
24952 #: modules/video_output/directfb.c:49
24953 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24954 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
24955
24956 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24957 #, fuzzy
24958 msgid "Drawable"
24959 msgstr "Disabilita"
24960
24961 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24962 #, fuzzy
24963 msgid "Embedded window video"
24964 msgstr "Video X window integrato"
24965
24966 #: modules/video_output/fb.c:60
24967 #, fuzzy
24968 msgid "Run fb on current tty"
24969 msgstr "Esegui fb sul tty corrente."
24970
24971 #: modules/video_output/fb.c:62
24972 msgid ""
24973 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24974 "handling with caution)"
24975 msgstr ""
24976
24977 #: modules/video_output/fb.c:65
24978 #, fuzzy
24979 msgid "Framebuffer resolution to use"
24980 msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare."
24981
24982 #: modules/video_output/fb.c:67
24983 msgid ""
24984 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24985 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_output/fb.c:70
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24991 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
24992
24993 #: modules/video_output/fb.c:72
24994 msgid ""
24995 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24996 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24997 "in software."
24998 msgstr ""
24999
25000 #: modules/video_output/fb.c:76
25001 #, fuzzy
25002 msgid "Image format (default RGB)"
25003 msgstr "Formato immagine"
25004
25005 #: modules/video_output/fb.c:77
25006 msgid ""
25007 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25008 "has no way to report its chroma."
25009 msgstr ""
25010
25011 #: modules/video_output/fb.c:95
25012 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25013 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
25014
25015 #: modules/video_output/ggi.c:59
25016 #, fuzzy
25017 msgid ""
25018 "X11 hardware display to use.\n"
25019 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25020 msgstr ""
25021 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
25022 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
25023 "DISPLAY."
25024
25025 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25026 msgid "HD1000 video output"
25027 msgstr "Uscita video HD1000"
25028
25029 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25030 #, fuzzy
25031 msgid "Enable desktop mode "
25032 msgstr "Abilita modalità megabass"
25033
25034 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25035 #, fuzzy
25036 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25037 msgstr ""
25038 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
25039
25040 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25041 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25042 msgstr ""
25043
25044 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25045 #, fuzzy
25046 msgid "Direct3D video output"
25047 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
25048
25049 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25050 msgid ""
25051 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25052 "doesn't have any effect when using overlays."
25053 msgstr ""
25054 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
25055 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
25056
25057 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25058 msgid "Use video buffers in system memory"
25059 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
25060
25061 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25062 msgid ""
25063 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25064 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25065 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25066 "doesn't have any effect when using overlays."
25067 msgstr ""
25068 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
25069 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
25070 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
25071 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
25072 "l'overlay."
25073
25074 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25075 msgid "Use triple buffering for overlays"
25076 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
25077
25078 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25079 msgid ""
25080 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25081 "better video quality (no flickering)."
25082 msgstr ""
25083 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
25084 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
25085
25086 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25087 msgid "Name of desired display device"
25088 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
25089
25090 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25091 msgid ""
25092 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25093 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25094 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25095 msgstr ""
25096 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
25097 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
25098 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25099
25100 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25101 msgid ""
25102 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25103 "interface"
25104 msgstr ""
25105
25106 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25107 #, fuzzy
25108 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25109 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
25110
25111 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25112 msgid "Wallpaper"
25113 msgstr "Wallpaper"
25114
25115 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25116 msgid "OpenGL video output"
25117 msgstr "Uscita video OpenGL"
25118
25119 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25120 msgid "Windows GAPI video output"
25121 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
25122
25123 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25124 msgid "Windows GDI video output"
25125 msgstr "Uscita video Windows GDI"
25126
25127 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25128 msgid "OMAP Framebuffer device"
25129 msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
25130
25131 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25132 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25133 msgstr ""
25134 "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /dev/"
25135 "fb0)."
25136
25137 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25138 msgid ""
25139 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25140 "N8xx hardware)."
25141 msgstr ""
25142
25143 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25144 #, fuzzy
25145 msgid "Embed the overlay"
25146 msgstr "Time to live"
25147
25148 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25149 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25150 msgstr ""
25151
25152 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25153 #, fuzzy
25154 msgid "OMAP framebuffer"
25155 msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
25156
25157 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25158 msgid "OMAP framebuffer video output"
25159 msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
25160
25161 #: modules/video_output/opengl.c:57
25162 msgid "OpenGL Provider"
25163 msgstr "Fornitore OpenGL"
25164
25165 #: modules/video_output/opengl.c:58
25166 #, fuzzy
25167 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25168 msgstr ""
25169 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
25170
25171 #: modules/video_output/sdl.c:49
25172 #, fuzzy
25173 msgid "SDL chroma format"
25174 msgstr "Formato croma XVimage"
25175
25176 #: modules/video_output/sdl.c:51
25177 #, fuzzy
25178 msgid ""
25179 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25180 "improve performances by using the most efficient one."
25181 msgstr ""
25182 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
25183 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
25184
25185 #: modules/video_output/sdl.c:58
25186 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25187 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
25188
25189 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25190 msgid "Snapshot width"
25191 msgstr "Larghezza schermata"
25192
25193 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25194 msgid "Width of the snapshot image."
25195 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
25196
25197 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25198 msgid "Snapshot height"
25199 msgstr "Altezza schermata"
25200
25201 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25202 msgid "Height of the snapshot image."
25203 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
25204
25205 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25206 msgid ""
25207 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25208 msgstr ""
25209 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
25210 "\")."
25211
25212 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25213 msgid "Cache size (number of images)"
25214 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
25215
25216 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25217 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25218 msgstr ""
25219 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
25220
25221 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25222 #, fuzzy
25223 msgid "Snapshot output"
25224 msgstr "Modulo Schermate"
25225
25226 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25227 msgid "SVGAlib video output"
25228 msgstr "Uscita video SVGAlib"
25229
25230 #: modules/video_output/vmem.c:48
25231 #, fuzzy
25232 msgid "Pitch"
25233 msgstr "Percorso"
25234
25235 #: modules/video_output/vmem.c:49
25236 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25237 msgstr ""
25238
25239 #: modules/video_output/vmem.c:56
25240 msgid ""
25241 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25242 "plane memory address information for use by the video renderer."
25243 msgstr ""
25244
25245 #: modules/video_output/vmem.c:70
25246 #, fuzzy
25247 msgid "Video memory output"
25248 msgstr "Modulo memoria video"
25249
25250 #: modules/video_output/vmem.c:71
25251 msgid "Video memory"
25252 msgstr "Memoria video"
25253
25254 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25255 msgid "GLX"
25256 msgstr ""
25257
25258 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25259 #, fuzzy
25260 msgid "GLX video output (XCB)"
25261 msgstr "Uscita video X11"
25262
25263 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25264 #, fuzzy
25265 msgid "ID of the video output X window"
25266 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
25267
25268 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25269 msgid ""
25270 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25271 "identifier of that window (0 means none)."
25272 msgstr ""
25273
25274 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25275 #, fuzzy
25276 msgid "X window"
25277 msgstr "Finestra XCB"
25278
25279 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25280 msgid "X11 video window (XCB)"
25281 msgstr ""
25282
25283 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25284 msgctxt "ASCII"
25285 msgid "VLC media player"
25286 msgstr "Lettore multimediale VLC"
25287
25288 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25289 msgctxt "ASCII"
25290 msgid "VLC"
25291 msgstr "VLM"
25292
25293 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25294 #, fuzzy
25295 msgid "VLC"
25296 msgstr "VLM"
25297
25298 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25299 msgid "Use shared memory"
25300 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
25301
25302 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25303 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25304 msgstr ""
25305 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
25306
25307 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25308 #, fuzzy
25309 msgid "X11"
25310 msgstr "X11"
25311
25312 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25313 #, fuzzy
25314 msgid "X11 video output (XCB)"
25315 msgstr "Uscita video X11"
25316
25317 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25318 msgid "XVideo adaptor number"
25319 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
25320
25321 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25322 #, fuzzy
25323 msgid ""
25324 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25325 "functional adaptor."
25326 msgstr ""
25327 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
25328 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
25329
25330 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25331 msgid "XVideo"
25332 msgstr "XVideo"
25333
25334 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25335 #, fuzzy
25336 msgid "XVideo output (XCB)"
25337 msgstr "Pin uscita video"
25338
25339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25340 #, fuzzy
25341 msgid "Video acceleration not available"
25342 msgstr "Impostazioni video non salvate"
25343
25344 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25345 #, c-format
25346 msgid ""
25347 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25348 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25349 "<PRIu32>.\n"
25350 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25351 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25352 msgstr ""
25353
25354 #: modules/video_output/yuv.c:41
25355 #, fuzzy
25356 msgid "device, fifo or filename"
25357 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
25358
25359 #: modules/video_output/yuv.c:42
25360 #, fuzzy
25361 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25362 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
25363
25364 #: modules/video_output/yuv.c:48
25365 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25366 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
25367
25368 #: modules/video_output/yuv.c:49
25369 msgid ""
25370 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25371 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25372 "the output destination."
25373 msgstr ""
25374
25375 #: modules/video_output/yuv.c:59
25376 msgid "YUV output"
25377 msgstr "Uscita YUV"
25378
25379 #: modules/video_output/yuv.c:60
25380 msgid "YUV video output"
25381 msgstr "Uscita video YUV"
25382
25383 #: modules/visualization/goom.c:61
25384 msgid "Goom display width"
25385 msgstr "Larghezza finestra Goom"
25386
25387 #: modules/visualization/goom.c:62
25388 msgid "Goom display height"
25389 msgstr "Altezza finestra Goom"
25390
25391 #: modules/visualization/goom.c:63
25392 #, fuzzy
25393 msgid ""
25394 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25395 "will be prettier but more CPU intensive)."
25396 msgstr ""
25397 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
25398 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
25399
25400 #: modules/visualization/goom.c:66
25401 msgid "Goom animation speed"
25402 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
25403
25404 #: modules/visualization/goom.c:67
25405 msgid ""
25406 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25407 msgstr ""
25408 "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
25409 "predefinito 6)."
25410
25411 #: modules/visualization/goom.c:73
25412 msgid "Goom"
25413 msgstr "Goom"
25414
25415 #: modules/visualization/goom.c:74
25416 msgid "Goom effect"
25417 msgstr "Effetto Goom"
25418
25419 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25420 #, fuzzy
25421 msgid "projectM configuration file"
25422 msgstr "File di configurazione VLM"
25423
25424 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25425 #, fuzzy
25426 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25427 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
25428
25429 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25430 msgid "projectM preset path"
25431 msgstr ""
25432
25433 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25434 msgid "Path to the projectM preset directory"
25435 msgstr ""
25436
25437 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25438 #, fuzzy
25439 msgid "Title font"
25440 msgstr "Titolo "
25441
25442 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25443 #, fuzzy
25444 msgid "Font used for the titles"
25445 msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
25446
25447 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25448 #, fuzzy
25449 msgid "Font menu"
25450 msgstr "Menu Ingresso"
25451
25452 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25453 #, fuzzy
25454 msgid "Font used for the menus"
25455 msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
25456
25457 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25458 #, fuzzy
25459 msgid "The width of the video window, in pixels."
25460 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25461
25462 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25463 #, fuzzy
25464 msgid "The height of the video window, in pixels."
25465 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25466
25467 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25468 msgid "projectM"
25469 msgstr ""
25470
25471 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25472 #, fuzzy
25473 msgid "libprojectM effect"
25474 msgstr "Selezionare effetto"
25475
25476 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25477 msgid "Effects list"
25478 msgstr "Elenco degli effetti"
25479
25480 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25481 #, fuzzy
25482 msgid ""
25483 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25484 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25485 msgstr ""
25486 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
25487 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
25488
25489 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25490 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25491 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25492
25493 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25494 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25495 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25496
25497 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25498 msgid "More bands : 80 / 20"
25499 msgstr "Più bande: 80 / 20"
25500
25501 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25502 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25503 msgstr ""
25504 "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
25505
25506 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25507 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25508 msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
25509
25510 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25511 msgid "Band separator"
25512 msgstr "Separatore di banda"
25513
25514 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25515 msgid "Number of blank pixels between bands."
25516 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
25517
25518 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25519 msgid "Amplification"
25520 msgstr "Amplificazione"
25521
25522 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25523 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25524 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
25525
25526 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25527 msgid "Enable peaks"
25528 msgstr "Abilita picchi"
25529
25530 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25531 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25532 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
25533
25534 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25535 msgid "Enable original graphic spectrum"
25536 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
25537
25538 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25539 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25540 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
25541
25542 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25543 msgid "Enable bands"
25544 msgstr "Abilita bande"
25545
25546 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25547 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25548 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
25549
25550 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25551 msgid "Enable base"
25552 msgstr "Abilita base"
25553
25554 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25555 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25556 msgstr "Definisce se disegnare la base delle bande."
25557
25558 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25559 msgid "Base pixel radius"
25560 msgstr "Raggio base pixel"
25561
25562 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25563 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25564 msgstr ""
25565
25566 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25567 msgid "Spectral sections"
25568 msgstr "Sezioni dello spettro"
25569
25570 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25571 #, fuzzy
25572 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25573 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
25574
25575 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25576 msgid "Peak height"
25577 msgstr "Altezza picco"
25578
25579 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25580 msgid "Total pixel height of the peak items."
25581 msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
25582
25583 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25584 msgid "Peak extra width"
25585 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
25586
25587 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25588 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25589 msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
25590
25591 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25592 msgid "V-plane color"
25593 msgstr "Colore V-plane"
25594
25595 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25596 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25597 msgstr ""
25598
25599 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25600 msgid "Visualizer"
25601 msgstr "Visualizzatore"
25602
25603 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25604 msgid "Visualizer filter"
25605 msgstr "Filtro visualizzatore"
25606
25607 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25608 msgid "Spectrum analyser"
25609 msgstr "Analizzatore di spettro"
25610
25611 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25612 #~ msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
25613
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25616 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25617 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25618 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25619 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25620 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25621 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25622 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25623 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25624 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25625 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25626 #~ "The default method is: key."
25627 #~ msgstr ""
25628 #~ "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
25629 #~ "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
25630 #~ "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
25631 #~ "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche "
25632 #~ "fallire. Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta "
25633 #~ "all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave cambia "
25634 #~ "all'interno di un titolo.\n"
25635 #~ "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
25636 #~ "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
25637 #~ "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
25638 #~ "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto "
25639 #~ "più velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
25640 #~ "Il metodo predefinito è: \"key\"."
25641
25642 #~ msgid "title"
25643 #~ msgstr "Titolo"
25644
25645 #~ msgid "Key"
25646 #~ msgstr "Chiave"
25647
25648 #~ msgid "Set"
25649 #~ msgstr "Imposta"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "SDL video driver name"
25653 #~ msgstr "Periferica video"
25654
25655 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25656 #~ msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
25657
25658 #~ msgid "Select the port used"
25659 #~ msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Use host codecs if available"
25663 #~ msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
25664
25665 #~ msgid "Other codecs"
25666 #~ msgstr "Altri codificatori"
25667
25668 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
25671
25672 #~ msgid "Open &Directory..."
25673 #~ msgstr "Apri &cartella..."
25674
25675 #~ msgid "Add Node"
25676 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
25677
25678 #~ msgid "Random off"
25679 #~ msgstr "Casuale disattivato"
25680
25681 #~ msgid "Add to playlist"
25682 #~ msgstr "Aggiungi alla scaletta"
25683
25684 #~ msgid "Advanced open..."
25685 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
25686
25687 #~ msgid "Add directory..."
25688 #~ msgstr "Aggiungi cartella..."
25689
25690 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25691 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
25692
25693 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25694 #~ msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
25695
25696 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25697 #~ msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
25698
25699 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25700 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
25701
25702 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25703 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
25704
25705 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25706 #~ msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
25707
25708 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25709 #~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
25710
25711 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25712 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
25713
25714 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25715 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
25716
25717 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25718 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
25719
25720 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25721 #~ msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
25722
25723 #~ msgid "Show interface with mouse"
25724 #~ msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
25725
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25728 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
25731 #~ "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
25732
25733 #~ msgid "Full support"
25734 #~ msgstr "Supporto completo"
25735
25736 #~ msgid "Fullscreen-only"
25737 #~ msgstr "Solo schermo intero"
25738
25739 #~ msgid ""
25740 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25741 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25742 #~ msgstr ""
25743 #~ "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
25744 #~ "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
25745
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25748 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, "
25751 #~ "VLC cercherà un lettore CD-ROM adatto."
25752
25753 #~ msgid "Enable FPU support"
25754 #~ msgstr "Abilita supporto FPU"
25755
25756 #~ msgid ""
25757 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25758 #~ "advantage of it."
25759 #~ msgstr ""
25760 #~ "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
25761 #~ "vantaggio."
25762
25763 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25764 #~ msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
25765
25766 #~ msgid "%.1f kB"
25767 #~ msgstr "%.1f kB"
25768
25769 #~ msgid "CD reading failed"
25770 #~ msgstr "Lettura del CD non riuscita"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25774 #~ msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "overlap"
25778 #~ msgstr "pausa"
25779
25780 #~ msgid "full"
25781 #~ msgstr "completo"
25782
25783 #~ msgid ""
25784 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25785 #~ "meta info          1\n"
25786 #~ "events             2\n"
25787 #~ "MRL                4\n"
25788 #~ "external call      8\n"
25789 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25790 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25791 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25792 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25793 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
25796 #~ "meta info        1\n"
25797 #~ "events           2\n"
25798 #~ "MRL              4\n"
25799 #~ "external call    8\n"
25800 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25801 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25802 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25803 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25804 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25805
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25808 #~ "units."
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
25811 #~ "millisecondi."
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25816 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25817 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25818 #~ "more than 25 blocks per access."
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui "
25821 #~ "CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un "
25822 #~ "uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di "
25823 #~ "SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla "
25824 #~ "volta."
25825
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25828 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25829 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25830 #~ "   %A : The album information\n"
25831 #~ "   %C : Category\n"
25832 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25833 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25834 #~ "   %G : Genre\n"
25835 #~ "   %M : The current MRL\n"
25836 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25837 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25838 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25839 #~ "   %T : The track number\n"
25840 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25841 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25842 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25843 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25844 #~ "   %% : a % \n"
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
25847 #~ "Simile a una data Unix.\n"
25848 #~ "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
25849 #~ "descrittori sono:\n"
25850 #~ "   %a : Artista dell'album\n"
25851 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
25852 #~ "   %C : Categoria\n"
25853 #~ "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
25854 #~ "   %I : ID CDDB del disco\n"
25855 #~ "   %G : Genere\n"
25856 #~ "   %M : MRL attuale\n"
25857 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
25858 #~ "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
25859 #~ "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
25860 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
25861 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
25862 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
25863 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
25864 #~ "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
25865 #~ "   %% : Carattere % \n"
25866
25867 #~ msgid ""
25868 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25869 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25870 #~ "   %M : The current MRL\n"
25871 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25872 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25873 #~ "   %T : The track number\n"
25874 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25875 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25876 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25877 #~ "   %% : a % \n"
25878 #~ msgstr ""
25879 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
25880 #~ "Simile a una data Unix\n"
25881 #~ "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
25882 #~ "descrittori sono:\n"
25883 #~ "   %M : MRL attuale\n"
25884 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
25885 #~ "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
25886 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
25887 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
25888 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
25889 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
25890 #~ "   %% : Carattere % \n"
25891
25892 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25893 #~ msgstr "Abilitare CD paranoia?"
25894
25895 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25896 #~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
25897
25898 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25899 #~ msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
25900
25901 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25902 #~ msgstr "Compact Disc audio"
25903
25904 #~ msgid "Additional debug"
25905 #~ msgstr "Debug aggiuntivo"
25906
25907 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25908 #~ msgstr "Valore cache in microsecondi"
25909
25910 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25911 #~ msgstr ""
25912 #~ "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
25913
25914 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25915 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25919 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
25920
25921 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25922 #~ msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
25923
25924 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25925 #~ msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
25926
25927 #~ msgid "CDDB"
25928 #~ msgstr "CDDB"
25929
25930 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
25933
25934 #~ msgid "CDDB lookups"
25935 #~ msgstr "Ricerche CDDB"
25936
25937 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
25940 #~ "protocollo CDDB"
25941
25942 #~ msgid "CDDB server"
25943 #~ msgstr "Server CDDB"
25944
25945 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25946 #~ msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
25947
25948 #~ msgid "CDDB server port"
25949 #~ msgstr "Porta server CDDB"
25950
25951 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25952 #~ msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
25953
25954 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25955 #~ msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
25956
25957 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25958 #~ msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
25959
25960 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25961 #~ msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
25962
25963 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25964 #~ msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
25965
25966 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
25969
25970 #~ msgid "CDDB server timeout"
25971 #~ msgstr "Timeout del server CDDB"
25972
25973 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25974 #~ msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
25975
25976 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25977 #~ msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
25978
25979 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25980 #~ msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
25981
25982 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25983 #~ msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
25984
25985 #~ msgid "Track %i"
25986 #~ msgstr "Traccia %i"
25987
25988 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25989 #~ msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25993 #~ msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25997 #~ msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
25998
25999 #~ msgid "Max level"
26000 #~ msgstr "Livello massimo"
26001
26002 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26003 #~ msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
26004
26005 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26006 #~ msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
26007
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26010 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo "
26013 #~ "per numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro "
26014 #~ "numero)"
26015
26016 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26017 #~ msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
26018
26019 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26020 #~ msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
26021
26022 #~ msgid "Tarkin decoder"
26023 #~ msgstr "Decodificatore Tarkin"
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid ""
26027 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26028 #~ "possibly before an I-frame."
26029 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
26030
26031 #~ msgid ""
26032 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26033 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26034 #~ "quality). Range 1 to 7."
26035 #~ msgstr ""
26036 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
26037 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
26038 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
26039
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26042 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26043 #~ "quality). Range 1 to 6."
26044 #~ msgstr ""
26045 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
26046 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
26047 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
26048
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26051 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26052 #~ "quality). Range 1 to 5."
26053 #~ msgstr ""
26054 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
26055 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
26056 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
26057
26058 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26059 #~ msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
26060
26061 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26062 #~ msgstr "Modalità interlacciata: %s"
26063
26064 #~ msgid "%.2fx"
26065 #~ msgstr "%.2fx"
26066
26067 #~ msgid "Act as master"
26068 #~ msgstr "Agire da master"
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26072 #~ msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
26073
26074 #~ msgid "Unknown command!"
26075 #~ msgstr "Comando sconosciuto!"
26076
26077 #~ msgid "Threshold"
26078 #~ msgstr "Soglia"
26079
26080 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26081 #~ msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
26082
26083 #~ msgid "Ask"
26084 #~ msgstr "Chiedi"
26085
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26088 #~ "the connection."
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
26091 #~ "l'autenticazione della connessione."
26092
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
26097
26098 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26099 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-4"
26100
26101 #~ msgid "MPEG-4 V"
26102 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26103
26104 #~ msgid "Use DVD Menus"
26105 #~ msgstr "Usa menu DVD"
26106
26107 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26108 #~ msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
26109
26110 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26111 #~ msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
26112
26113 #~ msgid "Open Disc"
26114 #~ msgstr "Apri Disco"
26115
26116 #~ msgid "Open Subtitles"
26117 #~ msgstr "Apri Sottotitoli"
26118
26119 #~ msgid "Prev Title"
26120 #~ msgstr "Titolo precedente"
26121
26122 #~ msgid "Next Title"
26123 #~ msgstr "Titolo successivo"
26124
26125 #~ msgid "Go to Title"
26126 #~ msgstr "Vai a titolo"
26127
26128 #~ msgid "Go to Chapter"
26129 #~ msgstr "Vai a capitolo"
26130
26131 #~ msgid "Speed"
26132 #~ msgstr "Velocità"
26133
26134 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26135 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
26136
26137 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26138 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
26139
26140 #~ msgid "Drop files to play"
26141 #~ msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
26142
26143 #~ msgid "playlist"
26144 #~ msgstr "scaletta"
26145
26146 #~ msgid "Close"
26147 #~ msgstr "Chiudi"
26148
26149 #~ msgid "Select None"
26150 #~ msgstr "Selezione nulla"
26151
26152 #~ msgid "Sort Reverse"
26153 #~ msgstr "Inverti l'ordine"
26154
26155 #~ msgid "Sort by Path"
26156 #~ msgstr "Ordina per percorso"
26157
26158 #~ msgid "Randomize"
26159 #~ msgstr "Ordine casuale"
26160
26161 #~ msgid "Remove All"
26162 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
26163
26164 #~ msgid "Defaults"
26165 #~ msgstr "Predefiniti"
26166
26167 #~ msgid "Show Interface"
26168 #~ msgstr "Mostra interfaccia"
26169
26170 #~ msgid "50%"
26171 #~ msgstr "50%"
26172
26173 #~ msgid "100%"
26174 #~ msgstr "100%"
26175
26176 #~ msgid "200%"
26177 #~ msgstr "200%"
26178
26179 #~ msgid "Vertical Sync"
26180 #~ msgstr "Sincronizzazione Verticale"
26181
26182 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26183 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
26184
26185 #~ msgid "Stay On Top"
26186 #~ msgstr "Resta in primo piano"
26187
26188 #~ msgid "Take Screen Shot"
26189 #~ msgstr "Cattura schermata"
26190
26191 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26192 #~ msgstr ""
26193 #~ "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
26194
26195 #~ msgid ""
26196 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26197 #~ "security issues."
26198 #~ msgstr ""
26199 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.8.6i, che è "
26200 #~ "soggetta a problemi di sicurazza noti."
26201
26202 #~ msgid ""
26203 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26204 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26205 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26206 #~ msgstr ""
26207 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.7.2, che è "
26208 #~ "estremamente obsoleta e soggetta a problemi di sicurezza noti. "
26209 #~ "Consigliamo di aggiornare il Mac a una versione moderna di Mac OS X."
26210
26211 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26212 #~ msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
26213
26214 #~ msgid ""
26215 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26216 #~ "\n"
26217 #~ "%@"
26218 #~ msgstr ""
26219 #~ "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
26220 #~ "\n"
26221 #~ "%@"
26222
26223 #~ msgid "Update check failed"
26224 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
26225
26226 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26227 #~ msgstr ""
26228 #~ "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
26229
26230 #~ msgid "Check for Updates"
26231 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
26232
26233 #~ msgid "Download now"
26234 #~ msgstr "Scarica ora"
26235
26236 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26237 #~ msgstr ""
26238 #~ "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
26239
26240 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "Puoi modificare successivamente questa opzione nella finestra di "
26243 #~ "aggiornamento di VLC."
26244
26245 #~ msgid "No"
26246 #~ msgstr "No"
26247
26248 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26249 #~ msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
26250
26251 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26252 #~ msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
26253
26254 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26255 #~ msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
26256
26257 #~ msgid "Autoplay selected file"
26258 #~ msgstr "Autoriproduci file selezionato"
26259
26260 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26261 #~ msgstr ""
26262 #~ "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
26263 #~ "selezione file"
26264
26265 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26266 #~ msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
26267
26268 #~ msgid "Permissions"
26269 #~ msgstr "Permessi"
26270
26271 #~ msgid "Size"
26272 #~ msgstr "Dimensione"
26273
26274 #~ msgid "Owner"
26275 #~ msgstr "Proprietario"
26276
26277 #~ msgid "Forward"
26278 #~ msgstr "Avanti"
26279
26280 #~ msgid "00:00:00"
26281 #~ msgstr "00:00:00"
26282
26283 #~ msgid "MRL:"
26284 #~ msgstr "MRL:"
26285
26286 #~ msgid "Port:"
26287 #~ msgstr "Porta:"
26288
26289 #~ msgid "Address:"
26290 #~ msgstr "Indirizzo:"
26291
26292 #~ msgid "unicast"
26293 #~ msgstr "unicast"
26294
26295 #~ msgid "multicast"
26296 #~ msgstr "multicast"
26297
26298 #~ msgid "Network: "
26299 #~ msgstr "Rete: "
26300
26301 #~ msgid "udp"
26302 #~ msgstr "udp"
26303
26304 #~ msgid "udp6"
26305 #~ msgstr "udp6"
26306
26307 #~ msgid "rtp"
26308 #~ msgstr "rtp"
26309
26310 #~ msgid "rtp4"
26311 #~ msgstr "rtp4"
26312
26313 #~ msgid "ftp"
26314 #~ msgstr "ftp"
26315
26316 #~ msgid "http"
26317 #~ msgstr "http"
26318
26319 #~ msgid "sout"
26320 #~ msgstr "sout"
26321
26322 #~ msgid "mms"
26323 #~ msgstr "mms"
26324
26325 #~ msgid "Protocol:"
26326 #~ msgstr "Protocollo:"
26327
26328 #~ msgid "Transcode:"
26329 #~ msgstr "Transcodifica:"
26330
26331 #~ msgid "enable"
26332 #~ msgstr "abilita video"
26333
26334 #~ msgid "Video:"
26335 #~ msgstr "Video:"
26336
26337 #~ msgid "Audio:"
26338 #~ msgstr "Audio:"
26339
26340 #~ msgid "Channel:"
26341 #~ msgstr "Canale:"
26342
26343 #~ msgid "Norm:"
26344 #~ msgstr "Norma:"
26345
26346 #~ msgid "Size:"
26347 #~ msgstr "Dimensione:"
26348
26349 #~ msgid "Frequency:"
26350 #~ msgstr "Frequenza:"
26351
26352 #~ msgid "Samplerate:"
26353 #~ msgstr "Campionamento:"
26354
26355 #~ msgid "Quality:"
26356 #~ msgstr "Qualità:"
26357
26358 #~ msgid "Tuner:"
26359 #~ msgstr "Sintonizzatore:"
26360
26361 #~ msgid "Sound:"
26362 #~ msgstr "Suono:"
26363
26364 #~ msgid "MJPEG:"
26365 #~ msgstr "MJPEG:"
26366
26367 #~ msgid "Decimation:"
26368 #~ msgstr "Decimazione:"
26369
26370 #~ msgid "pal"
26371 #~ msgstr "pal"
26372
26373 #~ msgid "ntsc"
26374 #~ msgstr "ntsc"
26375
26376 #~ msgid "secam"
26377 #~ msgstr "secam"
26378
26379 #~ msgid "240x192"
26380 #~ msgstr "240x192"
26381
26382 #~ msgid "320x240"
26383 #~ msgstr "320x240"
26384
26385 #~ msgid "qsif"
26386 #~ msgstr "qsif"
26387
26388 #~ msgid "qcif"
26389 #~ msgstr "qcif"
26390
26391 #~ msgid "sif"
26392 #~ msgstr "sif"
26393
26394 #~ msgid "cif"
26395 #~ msgstr "cif"
26396
26397 #~ msgid "vga"
26398 #~ msgstr "vga"
26399
26400 #~ msgid "kHz"
26401 #~ msgstr "kHz"
26402
26403 #~ msgid "Hz/s"
26404 #~ msgstr "Hz/s"
26405
26406 #~ msgid "mono"
26407 #~ msgstr "mono"
26408
26409 #~ msgid "stereo"
26410 #~ msgstr "stereo"
26411
26412 #~ msgid "Camera"
26413 #~ msgstr "Inquadrature"
26414
26415 #~ msgid "Video Codec:"
26416 #~ msgstr "Codifica video:"
26417
26418 #~ msgid "huffyuv"
26419 #~ msgstr "huffyuv"
26420
26421 #~ msgid "mp1v"
26422 #~ msgstr "mp1v"
26423
26424 #~ msgid "mp2v"
26425 #~ msgstr "mp2v"
26426
26427 #~ msgid "mp4v"
26428 #~ msgstr "mp4v"
26429
26430 #~ msgid "H263"
26431 #~ msgstr "H263"
26432
26433 #~ msgid "WMV1"
26434 #~ msgstr "WMV1"
26435
26436 #~ msgid "WMV2"
26437 #~ msgstr "WMV2"
26438
26439 #~ msgid "Video Bitrate:"
26440 #~ msgstr "Bitrate video:"
26441
26442 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26443 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
26444
26445 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26446 #~ msgstr "Intervallo keyframe:"
26447
26448 #~ msgid "Audio Codec:"
26449 #~ msgstr "Codifica audio:"
26450
26451 #~ msgid "Deinterlace:"
26452 #~ msgstr "Deinterlaccia:"
26453
26454 #~ msgid "Access:"
26455 #~ msgstr "Accesso:"
26456
26457 #~ msgid "URL:"
26458 #~ msgstr "URL:"
26459
26460 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26461 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26462
26463 #~ msgid "127.0.0.1"
26464 #~ msgstr "127.0.0.1"
26465
26466 #~ msgid "localhost"
26467 #~ msgstr "localhost"
26468
26469 #~ msgid "localhost.localdomain"
26470 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26471
26472 #~ msgid "239.0.0.42"
26473 #~ msgstr "239.0.0.42"
26474
26475 #~ msgid "TS"
26476 #~ msgstr "TS"
26477
26478 #~ msgid "MPEG1"
26479 #~ msgstr "MPEG1"
26480
26481 #~ msgid "OGG"
26482 #~ msgstr "OGG"
26483
26484 #~ msgid "MOV"
26485 #~ msgstr "MOV"
26486
26487 #~ msgid "ASF"
26488 #~ msgstr "ASF"
26489
26490 #~ msgid "kbits/s"
26491 #~ msgstr "kbit/s"
26492
26493 #~ msgid "alaw"
26494 #~ msgstr "alaw"
26495
26496 #~ msgid "ulaw"
26497 #~ msgstr "ulaw"
26498
26499 #~ msgid "mpga"
26500 #~ msgstr "mpga"
26501
26502 #~ msgid "mp3"
26503 #~ msgstr "mp3"
26504
26505 #~ msgid "a52"
26506 #~ msgstr "a52"
26507
26508 #~ msgid "vorb"
26509 #~ msgstr "vorb"
26510
26511 #~ msgid "bits/s"
26512 #~ msgstr "bit/s"
26513
26514 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26515 #~ msgstr "Bitrate audio:"
26516
26517 #~ msgid "SAP Announce:"
26518 #~ msgstr "Annuncio SAP:"
26519
26520 #~ msgid "SLP Announce:"
26521 #~ msgstr "Annuncio SLP:"
26522
26523 #~ msgid "Announce Channel:"
26524 #~ msgstr "Annuncio canale:"
26525
26526 #~ msgid " Clear "
26527 #~ msgstr " Pulisci "
26528
26529 #~ msgid " Save "
26530 #~ msgstr " Salva "
26531
26532 #~ msgid " Apply "
26533 #~ msgstr " Applica "
26534
26535 #~ msgid " Cancel "
26536 #~ msgstr " Annulla "
26537
26538 #~ msgid "Preference"
26539 #~ msgstr "Preferenze"
26540
26541 #~ msgid ""
26542 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26543 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26544 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26545 #~ msgstr ""
26546 #~ "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
26547 #~ "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
26548 #~ "org/copyleft/gpl.html)."
26549
26550 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26551 #~ msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26552
26553 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26554 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
26555
26556 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26557 #~ msgstr "File pixmap %s non trovato"
26558
26559 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26560 #~ msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
26561
26562 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26563 #~ msgstr "Statistiche relative al media o flusso in riproduzione."
26564
26565 #~ msgid "Corrupted"
26566 #~ msgstr "Danneggiato"
26567
26568 #~ msgid "Show the current item"
26569 #~ msgstr "Mostra l'elemento attuale"
26570
26571 #~ msgid "Audio Port"
26572 #~ msgstr "Porta audio"
26573
26574 #~ msgid "Video Port"
26575 #~ msgstr "Porta video"
26576
26577 #~ msgid "Select a directory..."
26578 #~ msgstr "Seleziona una cartella..."
26579
26580 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26581 #~ msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
26582
26583 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26584 #~ msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
26585
26586 #~ msgid ""
26587 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26588 #~ "without authorization.</p>\n"
26589 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26590 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26591 #~ "p>\n"
26592 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26593 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26594 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26595 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26596 #~ msgstr ""
26597 #~ "<p>La <i>squadra di VideoLAN</i> non gradisce che un'applicazione si "
26598 #~ "colleghi a Internet senza autorizzazione.</p>\n"
26599 #~ "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni "
26600 #~ "limitate da Internet per ottenere le copertine dei CD o controllare gli "
26601 #~ "aggiornamenti disponibili.</p>\n"
26602 #~ "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> <b>NON</b> invia o raccoglie "
26603 #~ "<b>ALCUNA</b> informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>\n"
26604 #~ "<p>Selezionare una delle opzioni seguenti, che in modo predefinito hanno "
26605 #~ "quasi nessun accesso al web.</p>\n"
26606
26607 #~ msgid "Classic look"
26608 #~ msgstr "Aspetto classico"
26609
26610 #~ msgid "Complete look with information area"
26611 #~ msgstr "Aspetto completo con area informativa"
26612
26613 #~ msgid "Select play mode"
26614 #~ msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
26615
26616 #~ msgid "Alignment:"
26617 #~ msgstr "Allineamento:"
26618
26619 #~ msgid "Default volume"
26620 #~ msgstr "Volume predefinito"
26621
26622 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26623 #~ msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
26624
26625 #~ msgid "Save volume on exit"
26626 #~ msgstr "Salva volume all'uscita"
26627
26628 #~ msgid "last.fm"
26629 #~ msgstr "last.fm"
26630
26631 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26632 #~ msgstr "Abilita invio a last.fm"
26633
26634 #~ msgid "Disc Devices"
26635 #~ msgstr "Dispositivi a disco"
26636
26637 #~ msgid "Server default port"
26638 #~ msgstr "Porta server predefinita"
26639
26640 #~ msgid "Post-Processing quality"
26641 #~ msgstr "Qualità post-elaborazione"
26642
26643 #~ msgid "Repair AVI files"
26644 #~ msgstr "Ripara file AVI"
26645
26646 #~ msgid "Association Setup"
26647 #~ msgstr "Impostazioni associazione"
26648
26649 #~ msgid "Filter"
26650 #~ msgstr "Filtro"
26651
26652 #~ msgid "Interface Type"
26653 #~ msgstr "Tipo interfaccia"
26654
26655 #~ msgid "Native"
26656 #~ msgstr "Nativa"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "Display mode"
26660 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
26661
26662 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26663 #~ msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "Skin file"
26667 #~ msgstr "file PLS"
26668
26669 #~ msgid ""
26670 #~ "\n"
26671 #~ "(WinCE interface)\n"
26672 #~ "\n"
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "\n"
26675 #~ "(interfaccia WinCE)\n"
26676 #~ "\n"
26677
26678 #~ msgid ""
26679 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26680 #~ "\n"
26681 #~ msgstr ""
26682 #~ "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
26683 #~ "\n"
26684
26685 #~ msgid "Compiled by "
26686 #~ msgstr "Compilato da "
26687
26688 #~ msgid ""
26689 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26690 #~ "http://www.videolan.org/"
26691 #~ msgstr ""
26692 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
26693 #~ "http://www.videolan.org/"
26694
26695 #~ msgid "Open:"
26696 #~ msgstr "Apri:"
26697
26698 #~ msgid ""
26699 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26700 #~ "targets:"
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
26703 #~ "obiettivi predefiniti:"
26704
26705 #~ msgid "Choose directory"
26706 #~ msgstr "Scelta cartella"
26707
26708 #~ msgid "Choose file"
26709 #~ msgstr "Scelta file"
26710
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26713 #~ "window."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
26716 #~ "crearla come finestra separata."
26717
26718 #~ msgid "WinCE interface"
26719 #~ msgstr "interfaccia WinCE"
26720
26721 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26722 #~ msgstr "Fornitore finestre WinCE"
26723
26724 #~ msgid "Dummy access function"
26725 #~ msgstr "Funzione accesso dummy"
26726
26727 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26728 #~ msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
26729
26730 #~ msgid "Old playlist export"
26731 #~ msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
26732
26733 #~ msgid "HAL devices detection"
26734 #~ msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
26735
26736 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26737 #~ msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
26738
26739 #~ msgid ""
26740 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26741 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26742 #~ msgstr ""
26743 #~ "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
26744 #~ "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
26745
26746 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26747 #~ msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
26748
26749 #~ msgid "video"
26750 #~ msgstr "video"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Mac Text renderer"
26754 #~ msgstr "Rendering del testo"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Quartz font renderer"
26758 #~ msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
26759
26760 #~ msgid "C module that does nothing"
26761 #~ msgstr "Modulo C che non fa niente"
26762
26763 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26764 #~ msgstr "Diversi test di carico"
26765
26766 #~ msgid "SAP Announcements"
26767 #~ msgstr "Annunci SAP"
26768
26769 #~ msgid "Les Guignols"
26770 #~ msgstr "Les Guignols"
26771
26772 #~ msgid "Canal +"
26773 #~ msgstr "Canal +"
26774
26775 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26776 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
26777
26778 #~ msgid "Shoutcast TV"
26779 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26780
26781 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26782 #~ msgstr "Elenco radio Shoutcast"
26783
26784 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26785 #~ msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
26786
26787 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26788 #~ msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
26789
26790 #~ msgid "Frame delay"
26791 #~ msgstr "Ritardo fotogramma"
26792
26793 #~ msgid "summary"
26794 #~ msgstr "riassunto"
26795
26796 #~ msgid "left"
26797 #~ msgstr "sinistra"
26798
26799 #~ msgid "right"
26800 #~ msgstr "destra"
26801
26802 #~ msgid "top"
26803 #~ msgstr "in alto"
26804
26805 #~ msgid "bottom"
26806 #~ msgstr "in basso"
26807
26808 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26809 #~ msgstr "Usa AtmoLight integrato"
26810
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "video-filter-event"
26813 #~ msgstr "Filtri Video"
26814
26815 #~ msgid "Xinerama option"
26816 #~ msgstr "Opzioni Xinerama"
26817
26818 #~ msgid "Embedded Windows video"
26819 #~ msgstr "Video integrato Windows"
26820
26821 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26822 #~ msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
26823
26824 #~ msgid "DirectX video output"
26825 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
26826
26827 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26828 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26829
26830 #~ msgid "QT Embedded display"
26831 #~ msgstr "display QT Embedded"
26832
26833 #~ msgid ""
26834 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26835 #~ "the DISPLAY environment variable."
26836 #~ msgstr ""
26837 #~ "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento "
26838 #~ "predefinito di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
26839
26840 #~ msgid "QT Embedded video output"
26841 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
26842
26843 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26844 #~ msgstr "Cambia metodo schermo intero"
26845
26846 #~ msgid ""
26847 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26848 #~ "has its drawbacks.\n"
26849 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26850 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26851 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26852 #~ "show on top of the video."
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
26855 #~ "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
26856 #~ "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a "
26857 #~ "schermo intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni "
26858 #~ "potrebbero apparire in primo piano rispetto al video.\n"
26859 #~ "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso "
26860 #~ "niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
26861
26862 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26863 #~ msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid ""
26867 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26868 #~ "screen, 1 for the second."
26869 #~ msgstr ""
26870 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
26871 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
26872
26873 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26874 #~ msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
26875
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid ""
26878 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26879 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26880 #~ msgstr ""
26881 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
26882 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
26883
26884 #~ msgid "XVimage chroma format"
26885 #~ msgstr "Formato croma XVimage"
26886
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26889 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, "
26892 #~ "anziché provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
26893
26894 #~ msgid "XVideo extension video output"
26895 #~ msgstr "Uscita video XVideo extension"
26896
26897 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26898 #~ msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid ""
26902 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26903 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26904 #~ msgstr ""
26905 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
26906 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
26907
26908 #~ msgid "X11 display name"
26909 #~ msgstr "Nome del display X11"
26910
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid ""
26913 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26914 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26915 #~ msgstr ""
26916 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
26917 #~ "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
26918
26919 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26920 #~ msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
26921
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26925 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
26928 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
26929
26930 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26931 #~ msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
26932
26933 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26934 #~ msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
26935
26936 #~ msgid "XVMC extension video output"
26937 #~ msgstr "Uscita video estensione XVMC"
26938
26939 #~ msgid "XCB"
26940 #~ msgstr "XCB"
26941
26942 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26943 #~ msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
26944
26945 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26946 #~ msgstr "(Sperimentale) Finestra video XCB"
26947
26948 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26949 #~ msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
26950
26951 #~ msgid "Number of stars"
26952 #~ msgstr "Numero di stelle"
26953
26954 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26955 #~ msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
26956
26957 #~ msgid ""
26958 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26959 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26960 #~ msgstr ""
26961 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
26962 #~ "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
26963
26964 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26965 #~ msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
26966
26967 #~ msgid "Thanks for your report!"
26968 #~ msgstr "Grazie per la segnalazione!"
26969
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "Spatialization"
26972 #~ msgstr "Visualizzazione"
26973
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "Processing"
26976 #~ msgstr "Post-elaborazione"
26977
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "Shaping delay"
26980 #~ msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
26981
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26984 #~ msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
26985
26986 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26987 #~ msgstr "Usa matrice MPEG4"
26988
26989 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26990 #~ msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
26991
26992 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26993 #~ msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Transrate"
26997 #~ msgstr "Trasparente"
26998
26999 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27000 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
27001
27002 #~ msgid "Video On Demand"
27003 #~ msgstr "Video su richiesta (VOD)"
27004
27005 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27006 #~ msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
27007
27008 #~ msgid "VLC media player "
27009 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC"
27010
27011 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27012 #~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
27013
27014 #~ msgid "Autodetect"
27015 #~ msgstr "Autorileva"
27016
27017 #~ msgid "Login:"
27018 #~ msgstr "Nome utente:"
27019
27020 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27021 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27025 #~ msgstr ""
27026 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
27027
27028 #~ msgid "New Node"
27029 #~ msgstr "Nuovo nodo"
27030
27031 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
27032 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
27033
27034 #~ msgid "UDP/RTP"
27035 #~ msgstr "UDP/RTP"
27036
27037 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27038 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27039
27040 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27041 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
27042
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid "textFormat"
27045 #~ msgstr "Formato"
27046
27047 #~ msgid "General interface settings"
27048 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
27049
27050 #~ msgid ""
27051 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27052 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27053 #~ msgstr ""
27054 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
27055 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
27056 #~ "trovare qui."
27057
27058 #~ msgid "Other advanced settings"
27059 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
27060
27061 #~ msgid "Media &Information..."
27062 #~ msgstr "&Informazioni media..."
27063
27064 #~ msgid "&Messages..."
27065 #~ msgstr "&Messaggi..."
27066
27067 #~ msgid "&Extended Settings..."
27068 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
27069
27070 #~ msgid "&Bookmarks..."
27071 #~ msgstr "Segnali&bri..."
27072
27073 #~ msgid "&About..."
27074 #~ msgstr "Inform&azioni..."
27075
27076 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27077 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
27078
27079 #~ msgid "Additional &Sources"
27080 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
27081
27082 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27083 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
27084
27085 #~ msgid "American English"
27086 #~ msgstr "Inglese (USA)"
27087
27088 #~ msgid "Arabic"
27089 #~ msgstr "Arabo"
27090
27091 #~ msgid "Bengali"
27092 #~ msgstr "Bengali"
27093
27094 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27095 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
27096
27097 #~ msgid "British English"
27098 #~ msgstr "Inglese Britannico"
27099
27100 #~ msgid "Bulgarian"
27101 #~ msgstr "Bulgaro"
27102
27103 #~ msgid "Catalan"
27104 #~ msgstr "Catalano"
27105
27106 #~ msgid "Chinese Traditional"
27107 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
27108
27109 #~ msgid "Czech"
27110 #~ msgstr "Ceco"
27111
27112 #~ msgid "Danish"
27113 #~ msgstr "Danese"
27114
27115 #~ msgid "Dutch"
27116 #~ msgstr "Olandese"
27117
27118 #~ msgid "Finnish"
27119 #~ msgstr "Finnico"
27120
27121 #~ msgid "French"
27122 #~ msgstr "Francese"
27123
27124 #~ msgid "Galician"
27125 #~ msgstr "Galiziano"
27126
27127 #~ msgid "Georgian"
27128 #~ msgstr "Georgiano"
27129
27130 #~ msgid "German"
27131 #~ msgstr "Tedesco"
27132
27133 #~ msgid "Hebrew"
27134 #~ msgstr "Ebreo"
27135
27136 #~ msgid "Hungarian"
27137 #~ msgstr "Ungherese"
27138
27139 #~ msgid "Indonesian"
27140 #~ msgstr "Indonesiano"
27141
27142 #~ msgid "Italian"
27143 #~ msgstr "Italiano"
27144
27145 #~ msgid "Japanese"
27146 #~ msgstr "Giapponese"
27147
27148 #~ msgid "Korean"
27149 #~ msgstr "Coreano"
27150
27151 #~ msgid "Malay"
27152 #~ msgstr "Malay"
27153
27154 #~ msgid "Occitan"
27155 #~ msgstr "Occitano"
27156
27157 #~ msgid "Persian"
27158 #~ msgstr "Persiano"
27159
27160 #~ msgid "Polish"
27161 #~ msgstr "Polacco"
27162
27163 #~ msgid "Portuguese"
27164 #~ msgstr "Portoghese"
27165
27166 #~ msgid "Punjabi"
27167 #~ msgstr "Punjabi"
27168
27169 #~ msgid "Romanian"
27170 #~ msgstr "Rumeno"
27171
27172 #~ msgid "Serbian"
27173 #~ msgstr "Serbo"
27174
27175 #~ msgid "Slovak"
27176 #~ msgstr "Slovacco"
27177
27178 #~ msgid "Slovenian"
27179 #~ msgstr "Sloveno"
27180
27181 #~ msgid "Spanish"
27182 #~ msgstr "Spagnolo"
27183
27184 #~ msgid "Swedish"
27185 #~ msgstr "Svedese"
27186
27187 #~ msgid "Turkish"
27188 #~ msgstr "Turco"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Access filter module"
27192 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
27193
27194 #~ msgid "Minimize number of threads"
27195 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
27196
27197 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27198 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
27199
27200 #, fuzzy
27201 #~ msgid ""
27202 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
27203 #~ "help-verbose)"
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
27206 #~ "advanced)"
27207
27208 #~ msgid "Cancelled"
27209 #~ msgstr "Annullato"
27210
27211 #~ msgid "Afar"
27212 #~ msgstr "Afar"
27213
27214 #~ msgid "Abkhazian"
27215 #~ msgstr "Abkhazian"
27216
27217 #~ msgid "Afrikaans"
27218 #~ msgstr "Afrikaans"
27219
27220 #~ msgid "Albanian"
27221 #~ msgstr "Albanese"
27222
27223 #~ msgid "Amharic"
27224 #~ msgstr "Aramaico"
27225
27226 #~ msgid "Armenian"
27227 #~ msgstr "Armeno"
27228
27229 #~ msgid "Assamese"
27230 #~ msgstr "Assamese"
27231
27232 #~ msgid "Avestan"
27233 #~ msgstr "Avestan"
27234
27235 #~ msgid "Aymara"
27236 #~ msgstr "Aymara"
27237
27238 #~ msgid "Azerbaijani"
27239 #~ msgstr "Azerbaigiano"
27240
27241 #~ msgid "Bashkir"
27242 #~ msgstr "Bashkir"
27243
27244 #~ msgid "Basque"
27245 #~ msgstr "Basco"
27246
27247 #~ msgid "Belarusian"
27248 #~ msgstr "Bielorusso"
27249
27250 #~ msgid "Bihari"
27251 #~ msgstr "Bihari"
27252
27253 #~ msgid "Bislama"
27254 #~ msgstr "Bislama"
27255
27256 #~ msgid "Bosnian"
27257 #~ msgstr "Bosniaco"
27258
27259 #~ msgid "Breton"
27260 #~ msgstr "Bretone"
27261
27262 #~ msgid "Burmese"
27263 #~ msgstr "Burmese"
27264
27265 #~ msgid "Chamorro"
27266 #~ msgstr "Chamorro"
27267
27268 #~ msgid "Chechen"
27269 #~ msgstr "Ceceno"
27270
27271 #~ msgid "Chinese"
27272 #~ msgstr "Cinese"
27273
27274 #~ msgid "Church Slavic"
27275 #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
27276
27277 #~ msgid "Chuvash"
27278 #~ msgstr "Chuvash"
27279
27280 #~ msgid "Cornish"
27281 #~ msgstr "Cornish"
27282
27283 #~ msgid "Corsican"
27284 #~ msgstr "Corso"
27285
27286 #~ msgid "Dzongkha"
27287 #~ msgstr "Dzongkha"
27288
27289 #~ msgid "English"
27290 #~ msgstr "Inglese"
27291
27292 #~ msgid "Estonian"
27293 #~ msgstr "Estone"
27294
27295 #~ msgid "Faroese"
27296 #~ msgstr "Faroese"
27297
27298 #~ msgid "Fijian"
27299 #~ msgstr "Fijian"
27300
27301 #~ msgid "Frisian"
27302 #~ msgstr "Frisiano"
27303
27304 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27305 #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
27306
27307 #~ msgid "Irish"
27308 #~ msgstr "Irlandese"
27309
27310 #~ msgid "Gallegan"
27311 #~ msgstr "Galiego"
27312
27313 #~ msgid "Manx"
27314 #~ msgstr "Manx"
27315
27316 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27317 #~ msgstr "Greco moderno"
27318
27319 #~ msgid "Guarani"
27320 #~ msgstr "Guarani"
27321
27322 #~ msgid "Gujarati"
27323 #~ msgstr "Gujarati"
27324
27325 #~ msgid "Herero"
27326 #~ msgstr "Herero"
27327
27328 #~ msgid "Hindi"
27329 #~ msgstr "Hindi"
27330
27331 #~ msgid "Hiri Motu"
27332 #~ msgstr "Hiri Motu"
27333
27334 #~ msgid "Icelandic"
27335 #~ msgstr "Islandese"
27336
27337 #~ msgid "Inuktitut"
27338 #~ msgstr "Inuktitut"
27339
27340 #~ msgid "Interlingua"
27341 #~ msgstr "Interlingua"
27342
27343 #~ msgid "Inupiaq"
27344 #~ msgstr "Inupiaq"
27345
27346 #~ msgid "Javanese"
27347 #~ msgstr "Javanese"
27348
27349 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27350 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
27351
27352 #~ msgid "Kannada"
27353 #~ msgstr "Kannada"
27354
27355 #~ msgid "Kashmiri"
27356 #~ msgstr "Kashmiri"
27357
27358 #~ msgid "Khmer"
27359 #~ msgstr "Khmer"
27360
27361 #~ msgid "Kikuyu"
27362 #~ msgstr "Kikuyu"
27363
27364 #~ msgid "Kinyarwanda"
27365 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27366
27367 #~ msgid "Kirghiz"
27368 #~ msgstr "Kirghiz"
27369
27370 #~ msgid "Komi"
27371 #~ msgstr "Komi"
27372
27373 #~ msgid "Kuanyama"
27374 #~ msgstr "Kuanyama"
27375
27376 #~ msgid "Kurdish"
27377 #~ msgstr "Curdo"
27378
27379 #~ msgid "Lao"
27380 #~ msgstr "Lao"
27381
27382 #~ msgid "Latin"
27383 #~ msgstr "Latino"
27384
27385 #~ msgid "Latvian"
27386 #~ msgstr "Lettone"
27387
27388 #~ msgid "Lingala"
27389 #~ msgstr "Lingala"
27390
27391 #~ msgid "Lithuanian"
27392 #~ msgstr "Lituano"
27393
27394 #~ msgid "Letzeburgesch"
27395 #~ msgstr "Lussemburghese"
27396
27397 #~ msgid "Macedonian"
27398 #~ msgstr "Macedone"
27399
27400 #~ msgid "Marshall"
27401 #~ msgstr "Marshall"
27402
27403 #~ msgid "Malayalam"
27404 #~ msgstr "Malayalam"
27405
27406 #~ msgid "Maori"
27407 #~ msgstr "Maori"
27408
27409 #~ msgid "Marathi"
27410 #~ msgstr "Marathi"
27411
27412 #~ msgid "Malagasy"
27413 #~ msgstr "Malagasy"
27414
27415 #~ msgid "Maltese"
27416 #~ msgstr "Maltese"
27417
27418 #~ msgid "Moldavian"
27419 #~ msgstr "Moldavo"
27420
27421 #~ msgid "Mongolian"
27422 #~ msgstr "Mongoliano"
27423
27424 #~ msgid "Nauru"
27425 #~ msgstr "Nauru"
27426
27427 #~ msgid "Navajo"
27428 #~ msgstr "Navajo"
27429
27430 #~ msgid "Ndebele, South"
27431 #~ msgstr "Ndebele del Sud"
27432
27433 #~ msgid "Ndebele, North"
27434 #~ msgstr "Ndebele del Nord"
27435
27436 #~ msgid "Ndonga"
27437 #~ msgstr "Ndonga"
27438
27439 #~ msgid "Nepali"
27440 #~ msgstr "Nepalese"
27441
27442 #~ msgid "Norwegian"
27443 #~ msgstr "Norvegese"
27444
27445 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27446 #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
27447
27448 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27449 #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
27450
27451 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27452 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27453
27454 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27455 #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
27456
27457 #~ msgid "Oriya"
27458 #~ msgstr "Oriya"
27459
27460 #~ msgid "Oromo"
27461 #~ msgstr "Oromo"
27462
27463 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27464 #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
27465
27466 #~ msgid "Panjabi"
27467 #~ msgstr "Panjabi"
27468
27469 #~ msgid "Pali"
27470 #~ msgstr "Pali"
27471
27472 #~ msgid "Pushto"
27473 #~ msgstr "Pushto"
27474
27475 #~ msgid "Quechua"
27476 #~ msgstr "Quechua"
27477
27478 #~ msgid "Raeto-Romance"
27479 #~ msgstr "Raeto-Romance"
27480
27481 #~ msgid "Rundi"
27482 #~ msgstr "Rundi"
27483
27484 #~ msgid "Sango"
27485 #~ msgstr "Sango"
27486
27487 #~ msgid "Croatian"
27488 #~ msgstr "Croato"
27489
27490 #~ msgid "Sinhalese"
27491 #~ msgstr "Sinhalese"
27492
27493 #~ msgid "Northern Sami"
27494 #~ msgstr "Sami del Nord"
27495
27496 #~ msgid "Samoan"
27497 #~ msgstr "Samoano"
27498
27499 #~ msgid "Shona"
27500 #~ msgstr "Shona"
27501
27502 #~ msgid "Sindhi"
27503 #~ msgstr "Sindhi"
27504
27505 #~ msgid "Somali"
27506 #~ msgstr "Somalo"
27507
27508 #~ msgid "Sotho, Southern"
27509 #~ msgstr "Sotho del Sud"
27510
27511 #~ msgid "Sardinian"
27512 #~ msgstr "Sardo"
27513
27514 #~ msgid "Swati"
27515 #~ msgstr "Swati"
27516
27517 #~ msgid "Sundanese"
27518 #~ msgstr "Sundanese"
27519
27520 #~ msgid "Swahili"
27521 #~ msgstr "Swahili"
27522
27523 #~ msgid "Tahitian"
27524 #~ msgstr "Tahitiano"
27525
27526 #~ msgid "Tamil"
27527 #~ msgstr "Tamil"
27528
27529 #~ msgid "Tatar"
27530 #~ msgstr "Tatar"
27531
27532 #~ msgid "Telugu"
27533 #~ msgstr "Telugu"
27534
27535 #~ msgid "Tajik"
27536 #~ msgstr "Tajik"
27537
27538 #~ msgid "Tagalog"
27539 #~ msgstr "Tagalog"
27540
27541 #~ msgid "Thai"
27542 #~ msgstr "Thai"
27543
27544 #~ msgid "Tibetan"
27545 #~ msgstr "Tibetano"
27546
27547 #~ msgid "Tigrinya"
27548 #~ msgstr "Tigrinya"
27549
27550 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27551 #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
27552
27553 #~ msgid "Tswana"
27554 #~ msgstr "Tswana"
27555
27556 #~ msgid "Tsonga"
27557 #~ msgstr "Tsonga"
27558
27559 #~ msgid "Turkmen"
27560 #~ msgstr "Turkmeno"
27561
27562 #~ msgid "Twi"
27563 #~ msgstr "Twi"
27564
27565 #~ msgid "Uighur"
27566 #~ msgstr "Uighur"
27567
27568 #~ msgid "Urdu"
27569 #~ msgstr "Urdu"
27570
27571 #~ msgid "Uzbek"
27572 #~ msgstr "Uzbeko"
27573
27574 #~ msgid "Volapuk"
27575 #~ msgstr "Volapük"
27576
27577 #~ msgid "Welsh"
27578 #~ msgstr "Gallese"
27579
27580 #~ msgid "Wolof"
27581 #~ msgstr "Wolof"
27582
27583 #~ msgid "Xhosa"
27584 #~ msgstr "Xhosa"
27585
27586 #~ msgid "Yiddish"
27587 #~ msgstr "Yiddish"
27588
27589 #~ msgid "Yoruba"
27590 #~ msgstr "Yoruba"
27591
27592 #~ msgid "Zhuang"
27593 #~ msgstr "Zhuang"
27594
27595 #~ msgid "Zulu"
27596 #~ msgstr "Zulu"
27597
27598 #~ msgid "16"
27599 #~ msgstr "16"
27600
27601 #~ msgid "32"
27602 #~ msgstr "32"
27603
27604 #~ msgid "64"
27605 #~ msgstr "64"
27606
27607 #, fuzzy
27608 #~ msgid "128"
27609 #~ msgstr "QAM128"
27610
27611 #, fuzzy
27612 #~ msgid "256"
27613 #~ msgstr "QAM256"
27614
27615 #~ msgid "Illegal Polarization"
27616 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
27617
27618 #~ msgid ""
27619 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
27622 #~ "millisecondi."
27623
27624 #~ msgid "dv"
27625 #~ msgstr "dv"
27626
27627 #~ msgid "EyeTV access module"
27628 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
27629
27630 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27631 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
27632
27633 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27634 #~ msgstr "Limitatore di banda"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "Force use of dump module"
27638 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
27639
27640 #~ msgid "Record directory"
27641 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
27642
27643 #, fuzzy
27644 #~ msgid ""
27645 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
27646 #~ "timeshifted streams."
27647 #~ msgstr ""
27648 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
27649 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
27650
27651 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27652 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
27653
27654 #~ msgid "Timeshift"
27655 #~ msgstr "Timeshift"
27656
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27660 #~ "will be used."
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27663 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid ""
27667 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27668 #~ "\" will be used for OSS."
27669 #~ msgstr ""
27670 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27671 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27672
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid ""
27675 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27676 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27677 #~ msgstr ""
27678 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27679 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27680
27681 #~ msgid "Audio method"
27682 #~ msgstr "Metodo audio"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid ""
27686 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27687 #~ "device will be used."
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
27690 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
27691
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27694 #~ msgstr ""
27695 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
27696 #~ "44100)"
27697
27698 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27699 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
27700
27701 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27702 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
27703
27704 #~ msgid "spatializer"
27705 #~ msgstr "spazializzatore"
27706
27707 #~ msgid "aRts audio output"
27708 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
27709
27710 #~ msgid "EsounD audio output"
27711 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
27712
27713 #~ msgid "Esound server"
27714 #~ msgstr "Server Esound"
27715
27716 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27717 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
27718
27719 #~ msgid "Dirac video encoder"
27720 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
27721
27722 #, fuzzy
27723 #~ msgid "%d Hz"
27724 #~ msgstr "%u Hz"
27725
27726 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27727 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
27728
27729 #~ msgid "Kate comment"
27730 #~ msgstr "Commento Kate"
27731
27732 #~ msgid "Speex comment"
27733 #~ msgstr "Commento Speex"
27734
27735 #~ msgid "Theora comment"
27736 #~ msgstr "Commento Theora"
27737
27738 #~ msgid "Vorbis comment"
27739 #~ msgstr "Commento Vorbis"
27740
27741 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27742 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
27743
27744 #~ msgid "Backward"
27745 #~ msgstr "Indietro"
27746
27747 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27748 #~ msgstr "Demuxer A/52"
27749
27750 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27751 #~ msgstr "Demuxer DTS"
27752
27753 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27754 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
27755
27756 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27757 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
27758
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
27761 #~ msgstr ""
27762 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
27763 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
27764
27765 #, fuzzy
27766 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27767 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "subtitles"
27771 #~ msgstr "Sottotitoli"
27772
27773 #~ msgid "4:3 subtitles"
27774 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
27775
27776 #~ msgid "16:9 subtitles"
27777 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
27778
27779 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27780 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
27781
27782 #, fuzzy
27783 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27784 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27785
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27788 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27789
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27792 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27793
27794 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27795 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
27796
27797 #~ msgid "Quick Open File..."
27798 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
27799
27800 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27801 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27802
27803 #~ msgid "Allow timeshifting"
27804 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
27805
27806 #~ msgid "Access Filter"
27807 #~ msgstr "Filtro di accesso"
27808
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid "Save As:"
27811 #~ msgstr "S&alva come..."
27812
27813 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27814 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
27815
27816 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27817 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
27818
27819 #, fuzzy
27820 #~ msgid "Teletext on"
27821 #~ msgstr "Televideo"
27822
27823 #~ msgid "Based on Git commit: "
27824 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
27825
27826 #~ msgid "Login"
27827 #~ msgstr "Accedi"
27828
27829 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27830 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
27831
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27834 #~ "Are you sure you want to continue?"
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
27837 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
27838
27839 #~ msgid "Open playlist file"
27840 #~ msgstr "Apri file di playlist"
27841
27842 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27843 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Save file"
27847 #~ msgstr "Salva file"
27848
27849 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27850 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
27851
27852 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27853 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
27854
27855 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27856 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
27857
27858 #~ msgid "&Playlist"
27859 #~ msgstr "&Playlist"
27860
27861 #~ msgid "Show P&laylist"
27862 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
27863
27864 #~ msgid "Play&list..."
27865 #~ msgstr "Play&list..."
27866
27867 #~ msgid "&Preferences..."
27868 #~ msgstr "&Preferenze..."
27869
27870 #~ msgid "Load File..."
27871 #~ msgstr "Carica file.."
27872
27873 #~ msgid "Tools"
27874 #~ msgstr "Strumenti"
27875
27876 #~ msgid "Show Playlist"
27877 #~ msgstr "Mostra playlist"
27878
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "Minimal View..."
27881 #~ msgstr "Vista minimale"
27882
27883 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27884 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
27885
27886 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27887 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
27888
27889 #~ msgid "Card Selection"
27890 #~ msgstr "Selezione scheda"
27891
27892 #~ msgid "Customize"
27893 #~ msgstr "Personalizza"
27894
27895 #~ msgid "Outputs"
27896 #~ msgstr "Uscite"
27897
27898 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27899 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
27900
27901 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
27904 #~ "casi."
27905
27906 #~ msgid "Integrate video in interface"
27907 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
27908
27909 #~ msgid ""
27910 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27911 #~ "playlist|*.xspf"
27912 #~ msgstr ""
27913 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
27914 #~ "XSPF|*.xspf"
27915
27916 #~ msgid "WinCE interface module"
27917 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
27918
27919 #~ msgid "RRD output file"
27920 #~ msgstr "File di uscita RRD"
27921
27922 #~ msgid "Bonjour"
27923 #~ msgstr "Bonjour"
27924
27925 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27926 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
27927
27928 #~ msgid ""
27929 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27930 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27931 #~ "built-in default)."
27932 #~ msgstr ""
27933 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
27934 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
27935 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
27936
27937 #, fuzzy
27938 #~ msgid "Image video output"
27939 #~ msgstr "uscita video X11"
27940
27941 #~ msgid "Cube"
27942 #~ msgstr "Cubo"
27943
27944 #~ msgid "Transparent Cube"
27945 #~ msgstr "Cubo trasparente"
27946
27947 #~ msgid "Cylinder"
27948 #~ msgstr "Cilindro"
27949
27950 #~ msgid "Torus"
27951 #~ msgstr "Toroide"
27952
27953 #~ msgid "Sphere"
27954 #~ msgstr "Sfera"
27955
27956 #~ msgid "SQUAREXY"
27957 #~ msgstr "SQUAREXY"
27958
27959 #~ msgid "SQUARER"
27960 #~ msgstr "SQUARER"
27961
27962 #~ msgid "ASINXY"
27963 #~ msgstr "ASINXY"
27964
27965 #~ msgid "ASINR"
27966 #~ msgstr "ASINR"
27967
27968 #~ msgid "SINEXY"
27969 #~ msgstr "SINEXY"
27970
27971 #~ msgid "SINER"
27972 #~ msgstr "SINER"
27973
27974 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27975 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
27976
27977 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27978 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
27979
27980 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27981 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
27982
27983 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27984 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
27985
27986 #~ msgid ""
27987 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27988 #~ msgstr ""
27989 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
27990
27991 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27992 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
27993
27994 #~ msgid ""
27995 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
27998
27999 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28000 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
28001
28002 #~ msgid ""
28003 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28004 #~ msgstr ""
28005 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
28006
28007 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28008 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
28009
28010 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28011 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
28012
28013 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28014 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
28015
28016 #~ msgid "Number of bands"
28017 #~ msgstr "Numero di bande"
28018
28019 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
28022
28023 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28024 #~ msgstr ""
28025 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
28026
28027 #~ msgid "Recently played"
28028 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
28029
28030 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28031 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
28032
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "Quartz video"
28035 #~ msgstr "Cifratura video"
28036
28037 #~ msgid "MusicBrainz"
28038 #~ msgstr "MusicBrainz"
28039
28040 #, fuzzy
28041 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28042 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
28043
28044 #~ msgid ""
28045 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28046 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28047 #~ msgstr ""
28048 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
28049 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
28050 #~ "finestra video."
28051
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28054 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
28055
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "Seam Carving"
28058 #~ msgstr "Info Sorgente..."
28059
28060 #~ msgid "About..."
28061 #~ msgstr "Informazioni su..."
28062
28063 #~ msgid "Audio CD - Track "
28064 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
28065
28066 #~ msgid "VLC - Controller"
28067 #~ msgstr "Pannello - VLC"
28068
28069 #~ msgid "A to B"
28070 #~ msgstr "da A a B"
28071
28072 #~ msgid "Extended settings"
28073 #~ msgstr "Impostazioni estese"
28074
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28077 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
28078
28079 #~ msgid "&Update List"
28080 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
28081
28082 #~ msgid "Choose subtitles file"
28083 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
28084
28085 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28086 #~ msgstr ""
28087 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
28088
28089 #~ msgid "Undock from Interface"
28090 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
28091
28092 #~ msgid "Ctrl+U"
28093 #~ msgstr "Ctrl+U"
28094
28095 #~ msgid "Add Interfaces"
28096 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
28097
28098 #~ msgid "&Equalizer"
28099 #~ msgstr "&Equalizzatore"
28100
28101 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
28102 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
28103
28104 #~ msgid "&Title"
28105 #~ msgstr "&Titolo"
28106
28107 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28108 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
28109
28110 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28111 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
28112
28113 #~ msgid "Add node"
28114 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
28115
28116 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28117 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
28118
28119 #~ msgid "Ok"
28120 #~ msgstr "Ok"
28121
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid "Subscreen height."
28124 #~ msgstr "Altezza del bordo"
28125
28126 #~ msgid "Get Stream Information"
28127 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
28128
28129 #~ msgid "%i items in the playlist"
28130 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
28131
28132 #~ msgid "1 item in the playlist"
28133 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
28134
28135 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28136 #~ msgstr ""
28137 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
28138
28139 #~ msgid "Input and Codecs"
28140 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
28141
28142 #, fuzzy
28143 #~ msgid "close"
28144 #~ msgstr "Chiudi"
28145
28146 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28147 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
28148
28149 #, fuzzy
28150 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28151 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
28152
28153 #, fuzzy
28154 #~ msgid "Check for updates..."
28155 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
28156
28157 #~ msgid "No DVD Menus"
28158 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
28159
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid "Disk Device"
28162 #~ msgstr "Periferica"
28163
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid "Native or Skins"
28166 #~ msgstr "Indiani d'America"
28167
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Subtitles languages"
28170 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
28171
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid "Skip Frames"
28174 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
28175
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "Display Device"
28178 #~ msgstr "Schermo"
28179
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28182 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
28183
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "use Pause Color"
28186 #~ msgstr "Pausa solamente"
28187
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28190 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
28191
28192 #~ msgid "Enabled"
28193 #~ msgstr "Abilitato"
28194
28195 #~ msgid "Image:"
28196 #~ msgstr "Immagine:"
28197
28198 #~ msgid "Position:"
28199 #~ msgstr "Posizione:"
28200
28201 #~ msgid "Timestamp:"
28202 #~ msgstr "Formato orario:"
28203
28204 #~ msgid "Color:"
28205 #~ msgstr "Colore:"
28206
28207 #~ msgid "Opaqueness:"
28208 #~ msgstr "Opacità:"
28209
28210 #~ msgid "(in pixels)"
28211 #~ msgstr "(in pixel)"
28212
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid "Marquee:"
28215 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28216
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid "Timeout:"
28219 #~ msgstr "Tempo"
28220
28221 #~ msgid "Not Available"
28222 #~ msgstr "Non disponibile"
28223
28224 #~ msgid "Previous track"
28225 #~ msgstr "Traccia precedente"
28226
28227 #~ msgid "Next track"
28228 #~ msgstr "Traccia successiva"
28229
28230 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28231 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
28232
28233 #, fuzzy
28234 #~ msgid "Go to time:"
28235 #~ msgstr "Vai a Titolo"
28236
28237 #, fuzzy
28238 #~ msgid "2 pass"
28239 #~ msgstr "Doppio passaggio"
28240
28241 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28242 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
28243
28244 #~ msgid "&OK"
28245 #~ msgstr "&OK"
28246
28247 #~ msgid "&Delete"
28248 #~ msgstr "&Elimina"
28249
28250 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28251 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
28252
28253 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28254 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
28255
28256 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28257 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
28258
28259 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28260 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
28261
28262 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28263 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
28264
28265 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28266 #~ msgstr ""
28267 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
28268 #~ "segnalibri"
28269
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28272 #~ "work."
28273 #~ msgstr ""
28274 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
28275 #~ "far funzionare i segnalibri."
28276
28277 #~ msgid ""
28278 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28279 #~ "bookmarks to keep the same input."
28280 #~ msgstr ""
28281 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
28282 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
28283 #~ "stesso ingresso."
28284
28285 #~ msgid "Input has changed "
28286 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
28287
28288 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28289 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28290
28291 #~ msgid "Stream and Media Info"
28292 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
28293
28294 #~ msgid "Advanced information"
28295 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
28296
28297 #~ msgid "&No"
28298 #~ msgstr "&No"
28299
28300 #~ msgid "Don't show further errors"
28301 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
28302
28303 #~ msgid "Playlist item info"
28304 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
28305
28306 #~ msgid "Save Messages As..."
28307 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
28308
28309 #~ msgid "Open..."
28310 #~ msgstr "Apri..."
28311
28312 #~ msgid "Stream/Save"
28313 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
28314
28315 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28316 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
28317
28318 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28319 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
28320
28321 #~ msgid "Customize:"
28322 #~ msgstr "Personalizza:"
28323
28324 #~ msgid ""
28325 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28326 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28327 #~ "controls above."
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28330 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28331 #~ "di controllo."
28332
28333 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28334 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
28335
28336 #~ msgid "Advanced Settings..."
28337 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
28338
28339 #~ msgid "File:"
28340 #~ msgstr "File:"
28341
28342 #~ msgid "Disc type"
28343 #~ msgstr "Tipo Disco"
28344
28345 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28346 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28347
28348 #~ msgid "RTSP"
28349 #~ msgstr "RTSP"
28350
28351 #~ msgid "DVD device to use"
28352 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
28353
28354 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28355 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
28356
28357 #~ msgid "Title number."
28358 #~ msgstr "Numero titolo."
28359
28360 #~ msgid "Track number."
28361 #~ msgstr "Numero traccia."
28362
28363 #~ msgid ""
28364 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28365 #~ "is given, then all tracks are played."
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
28368 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
28369
28370 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
28373 #~ "1."
28374
28375 #~ msgid "&Simple Add File..."
28376 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
28377
28378 #~ msgid "&Add URL..."
28379 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
28380
28381 #~ msgid "&Save Playlist..."
28382 #~ msgstr "&Salva playlist..."
28383
28384 #~ msgid "Sort by &Title"
28385 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
28386
28387 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28388 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
28389
28390 #~ msgid "D&elete"
28391 #~ msgstr "&Elimina"
28392
28393 #~ msgid "&Manage"
28394 #~ msgstr "&Gestione"
28395
28396 #~ msgid "S&ort"
28397 #~ msgstr "&Ordina"
28398
28399 #~ msgid "&Selection"
28400 #~ msgstr "&Selezione"
28401
28402 #~ msgid "&View items"
28403 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
28404
28405 #~ msgid "Play this Branch"
28406 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
28407
28408 #~ msgid "Preparse"
28409 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
28410
28411 #~ msgid "Sort this Branch"
28412 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
28413
28414 #~ msgid "Info"
28415 #~ msgstr "Informazioni"
28416
28417 #~ msgid "%i items in playlist"
28418 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
28419
28420 #~ msgid "root"
28421 #~ msgstr "root"
28422
28423 #~ msgid "XSPF playlist"
28424 #~ msgstr "Playlist XSPF"
28425
28426 #~ msgid "Playlist is empty"
28427 #~ msgstr "La playlist è vuota"
28428
28429 #~ msgid "Can't save"
28430 #~ msgstr "Impossibile salvare"
28431
28432 #~ msgid "One level"
28433 #~ msgstr "Un livello"
28434
28435 #~ msgid "New node"
28436 #~ msgstr "Nuovo nodo"
28437
28438 #~ msgid "Alt"
28439 #~ msgstr "Alt"
28440
28441 #~ msgid "Ctrl"
28442 #~ msgstr "Ctrl"
28443
28444 #~ msgid "Stream output MRL"
28445 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
28446
28447 #~ msgid "Target:"
28448 #~ msgstr "Destinazione:"
28449
28450 #~ msgid "MMSH"
28451 #~ msgstr "MMSH"
28452
28453 #~ msgid "Channel name"
28454 #~ msgstr "Nome canale"
28455
28456 #, fuzzy
28457 #~ msgid "Subtitles overlay"
28458 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
28459
28460 #~ msgid "Subtitles file"
28461 #~ msgstr "File sottotitoli"
28462
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid ""
28465 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28466 #~ "subtitles."
28467 #~ msgstr ""
28468 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
28469
28470 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28471 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
28472
28473 #~ msgid "Open file"
28474 #~ msgstr "Apri file"
28475
28476 #~ msgid "Updates"
28477 #~ msgstr "Aggiornamenti"
28478
28479 #~ msgid "Check for updates"
28480 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
28481
28482 #~ msgid "Load Configuration"
28483 #~ msgstr "Carica configurazione"
28484
28485 #~ msgid "New broadcast"
28486 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
28487
28488 #~ msgid "VLM stream"
28489 #~ msgstr "Flusso VLM"
28490
28491 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
28494
28495 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28496 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
28497
28498 #, fuzzy
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28501 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28502 #~ "access all of them."
28503 #~ msgstr ""
28504 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
28505 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
28506 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
28507
28508 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28509 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
28510
28511 #~ msgid ""
28512 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28513 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28514 #~ "format.\n"
28515 #~ "\n"
28516 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28517 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
28520 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
28521 #~ "altro formato.\n"
28522 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
28523 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
28524
28525 #~ msgid "You must choose a stream"
28526 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
28527
28528 #~ msgid "Unable to find playlist"
28529 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
28530
28531 #~ msgid ""
28532 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28533 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28534 #~ "\n"
28535 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28536 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
28539 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
28540 #~ "\n"
28541 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
28542 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
28543
28544 #, fuzzy
28545 #~ msgid ""
28546 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28547 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
28550 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
28551 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
28552
28553 #~ msgid "Transcode video (if available)"
28554 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
28555
28556 #~ msgid ""
28557 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28558 #~ "about it."
28559 #~ msgstr ""
28560 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
28561 #~ "informazioni."
28562
28563 #~ msgid ""
28564 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28565 #~ "about it."
28566 #~ msgstr ""
28567 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
28568 #~ "informazioni."
28569
28570 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28571 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
28572
28573 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28574 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
28575
28576 #~ msgid "Please enter an address"
28577 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
28578
28579 #~ msgid ""
28580 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28581 #~ "choices, some formats might not be available."
28582 #~ msgstr ""
28583 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
28584 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
28585
28586 #, fuzzy
28587 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28588 #~ msgstr ""
28589 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28590 #~ "transcodifica."
28591
28592 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28593 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
28594
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28599 #~ "trasmissione."
28600
28601 #~ msgid ""
28602 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28603 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28604 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28605 #~ "this setting to 1."
28606 #~ msgstr ""
28607 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
28608 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
28609 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
28610 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid ""
28614 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28615 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28616 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28617 #~ "SAP extra interface.\n"
28618 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28619 #~ "default name will be used."
28620 #~ msgstr ""
28621 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
28622 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
28623 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
28624 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
28625 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
28626 #~ "utilizzato un titolo di default."
28627
28628 #~ msgid "Save to file"
28629 #~ msgstr "Salva su file"
28630
28631 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28632 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
28633
28634 #, fuzzy
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28637 #~ "more correlated their movement will be."
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
28640 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
28641 #~ "correlazione del movimento delle bande."
28642
28643 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28644 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
28645
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "Cartoon effect"
28648 #~ msgstr "Selezionare effetto"
28649
28650 #, fuzzy
28651 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28652 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
28653
28654 #~ msgid "Image inversion"
28655 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
28656
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid "Blurring"
28659 #~ msgstr "Blues"
28660
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28663 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
28664
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "Wave effect"
28667 #~ msgstr "Effetto acqua"
28668
28669 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28670 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
28671
28672 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
28673 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
28674
28675 #~ msgid "Image adjustment"
28676 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
28677
28678 #~ msgid "Video Options"
28679 #~ msgstr "Opzioni video"
28680
28681 #~ msgid "Aspect Ratio"
28682 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
28683
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28686 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
28687
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28690 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
28693 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
28694
28695 #, fuzzy
28696 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28699 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28700
28701 #~ msgid ""
28702 #~ "Preamp\n"
28703 #~ "12.0dB"
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "Preamplificazione\n"
28706 #~ "12.0db"
28707
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28710 #~ "these settings to take effect.\n"
28711 #~ "\n"
28712 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28713 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28714 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
28717 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
28718 #~ "\n"
28719 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
28720 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
28721 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
28722
28723 #~ msgid "More Information"
28724 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
28725
28726 #~ msgid "Stopped"
28727 #~ msgstr "Fermato"
28728
28729 #~ msgid "Playing"
28730 #~ msgstr "Riproduzione"
28731
28732 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28733 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
28734
28735 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28736 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
28737
28738 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28739 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
28740
28741 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28742 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
28743
28744 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28745 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
28746
28747 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28748 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
28749
28750 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28751 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
28752
28753 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28754 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
28755
28756 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28757 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
28758
28759 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28760 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
28761
28762 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28763 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
28764
28765 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28766 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
28767
28768 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28769 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
28770
28771 #~ msgid "Online Help"
28772 #~ msgstr "Aiuto in linea"
28773
28774 #~ msgid "Embedded playlist"
28775 #~ msgstr "Playlist integrata"
28776
28777 #~ msgid "Previous playlist item"
28778 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
28779
28780 #~ msgid "Next playlist item"
28781 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
28782
28783 #~ msgid "Play slower"
28784 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
28785
28786 #~ msgid "Play faster"
28787 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
28788
28789 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28790 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
28791
28792 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28793 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
28794
28795 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28796 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
28797
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28800 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28801 #~ "\n"
28802 #~ msgstr ""
28803 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
28804 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28805 #~ "\n"
28806
28807 #~ msgid "About %s"
28808 #~ msgstr "Informazioni su %s"
28809
28810 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28811 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
28812
28813 #~ msgid "Open &File..."
28814 #~ msgstr "Apri &file..."
28815
28816 #~ msgid "Media &Info..."
28817 #~ msgstr "&Informazioni media..."
28818
28819 #~ msgid ""
28820 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
28823 #~ "e RAW)"
28824
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28827 #~ msgstr ""
28828 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
28829 #~ "e RAW)"
28830
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28833 #~ "and RAW)"
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
28836 #~ "MP4, OGG e RAW)"
28837
28838 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28839 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
28840
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28845
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28850
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28855
28856 #, fuzzy
28857 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28858 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
28859
28860 #~ msgid "RTP Unicast"
28861 #~ msgstr "RTP Unicast"
28862
28863 #~ msgid "Stream to a single computer."
28864 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
28865
28866 #~ msgid "RTP Multicast"
28867 #~ msgstr "RTP Multicast"
28868
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28871 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28872 #~ "does not work over the Internet."
28873 #~ msgstr ""
28874 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
28875 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
28876 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
28877
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid ""
28880 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28881 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28882 #~ "beginning with 239.255."
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
28885 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
28886 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
28887
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28890 #~ "needs to send the stream several times."
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
28893 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
28894
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28898 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28899 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28900 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
28903 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
28904 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
28905 #~ "tuoip:8080 per default."
28906
28907 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28908 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
28909
28910 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28911 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
28912
28913 #~ msgid "Extended GUI"
28914 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
28915
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28918 #~ msgstr ""
28919 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
28920 #~ "filtri video...) all'avvio"
28921
28922 #~ msgid "Taskbar"
28923 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
28924
28925 #~ msgid "Minimal interface"
28926 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
28927
28928 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28929 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
28930
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Size to video"
28933 #~ msgstr "Time to live"
28934
28935 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28936 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
28937
28938 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28939 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
28940
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28943 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
28944
28945 #~ msgid "Embedded"
28946 #~ msgstr "Integrata"
28947
28948 #~ msgid "Both"
28949 #~ msgstr "Entrambi"
28950
28951 #~ msgid "last config"
28952 #~ msgstr "ultima configurazione"
28953
28954 #~ msgid "Distortion"
28955 #~ msgstr "Distorsione"
28956
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28959 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
28960
28961 #, fuzzy
28962 #~ msgid ""
28963 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28964 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28965 #~ msgstr ""
28966 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
28967 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
28968
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28971 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
28972
28973 #~ msgid "1 (Lowest)"
28974 #~ msgstr "1 (minimo)"
28975
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28978 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
28979
28980 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28981 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
28982
28983 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28984 #~ msgstr ""
28985 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
28986
28987 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28988 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
28989
28990 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
28993
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "Video canvas width"
28996 #~ msgstr "Ampiezza video"
28997
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "Video canvas height"
29000 #~ msgstr "Altezza video"
29001
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29004 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
29005
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "Allow"
29008 #~ msgstr "Tutto"
29009
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "Prompt"
29012 #~ msgstr "Pop"
29013
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29016 #~ msgstr "Metainformazioni"
29017
29018 #~ msgid "Never"
29019 #~ msgstr "Mai"
29020
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid "Security options"
29023 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
29024
29025 #~ msgid "Track Number"
29026 #~ msgstr "Numero traccia"
29027
29028 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29029 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
29030
29031 #~ msgid ""
29032 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29033 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29036 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29037
29038 #~ msgid "Video Device"
29039 #~ msgstr "Periferica video"
29040
29041 #~ msgid "Advanced Information"
29042 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
29043
29044 #~ msgid "Interfaces"
29045 #~ msgstr "Interfacce"
29046
29047 #, fuzzy
29048 #~ msgid "Network policy"
29049 #~ msgstr "Rete: "
29050
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid "Some random name"
29053 #~ msgstr "Nome del flusso"
29054
29055 #~ msgid "Find a name"
29056 #~ msgstr "Trova un nome"
29057
29058 #~ msgid ""
29059 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29060 #~ "if you choose to use SAP."
29061 #~ msgstr ""
29062 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
29063 #~ "decidi di utilizzare SAP."
29064
29065 #~ msgid "About VLC media player..."
29066 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
29067
29068 #~ msgid "Switch interface"
29069 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
29070
29071 #~ msgid "France"
29072 #~ msgstr "Francia"
29073
29074 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29075 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29080 #~ "specify a comma-separated list of files."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
29083 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
29084
29085 #~ msgid "Embedded video output"
29086 #~ msgstr "Uscita video integrata"
29087
29088 #, fuzzy
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29091 #~ "window."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
29094 #~ "crearla come finestra separata."
29095
29096 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
29099 #~ "scaricare)."
29100
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "Information about VLC media player."
29103 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
29104
29105 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29106 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
29107
29108 #~ msgid "Distribution License"
29109 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
29110
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid "Always show video area"
29113 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
29114
29115 #, fuzzy
29116 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29117 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
29118
29119 #, fuzzy
29120 #~ msgid "Video Codec"
29121 #~ msgstr "Codifica video:"
29122
29123 #~ msgid "Visualisation"
29124 #~ msgstr "Visualizzazione"
29125
29126 #~ msgid "Always display the video"
29127 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
29128
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29131 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
29132
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Color invert"
29135 #~ msgstr "Inversione colore"
29136
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "DCCP transport"
29139 #~ msgstr "Porta UDP"
29140
29141 #~ msgid "Codec Name"
29142 #~ msgstr "Codifica"
29143
29144 #~ msgid "Codec Description"
29145 #~ msgstr "Descrizione codifica"
29146
29147 #~ msgid "print help for the advanced options"
29148 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
29149
29150 #, fuzzy
29151 #~ msgid ""
29152 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29153 #~ "I420, RV24, etc.)"
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
29156 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
29157
29158 #~ msgid "Charset"
29159 #~ msgstr "Set di caratteri"
29160
29161 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
29164 #~ "UTF-8)."
29165
29166 #~ msgid "Remember wizard options"
29167 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
29168
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "Video Device Name "
29171 #~ msgstr "Periferica video"
29172
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "Audio Device Name "
29175 #~ msgstr "Periferica audio"
29176
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29179 #~ msgstr "Codificatore video"
29180
29181 #~ msgid "Select the device"
29182 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
29183
29184 #~ msgid ""
29185 #~ "\n"
29186 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29187 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "\n"
29190 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
29191 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
29192
29193 #~ msgid "Session descriptipn"
29194 #~ msgstr "Descrizione sessione"
29195
29196 #~ msgid "No random"
29197 #~ msgstr "Nessuna casualità"
29198
29199 #~ msgid "Raw write"
29200 #~ msgstr "Scrittura diretta"
29201
29202 #~ msgid ""
29203 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29204 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29205 #~ "streaming)."
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
29208 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
29209 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
29210
29211 #~ msgid "RTCP destination port number"
29212 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
29213
29214 #~ msgid "UDP-Lite"
29215 #~ msgstr "UDP-Lite"
29216
29217 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29218 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
29219
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29222 #~ "truncated packets are found"
29223 #~ msgstr ""
29224 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
29225 #~ "in caso di pacchetti troncati"
29226
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgid "goto is deprecated"
29229 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
29230
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid "Replay Gain type"
29233 #~ msgstr "Play e stop"
29234
29235 #~ msgid "Report a Bug"
29236 #~ msgstr "Segnala un errore"
29237
29238 #~ msgid "Use DVD menus"
29239 #~ msgstr "Usa menu DVD"
29240
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "Preferences / Settings"
29243 #~ msgstr "Preferenze"
29244
29245 #~ msgid "Manage"
29246 #~ msgstr "Gestione"
29247
29248 #~ msgid "Ctrl+X"
29249 #~ msgstr "Ctrl+X"
29250
29251 #~ msgid "Hide Menus..."
29252 #~ msgstr "Nascondi menu"
29253
29254 #~ msgid "Show columns"
29255 #~ msgstr "Mosra colonne"
29256
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29259 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
29260
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "OSS Device"
29263 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
29264
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "DirectX Device"
29267 #~ msgstr "Periferica video"
29268
29269 #~ msgid "Alsa Device"
29270 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
29271
29272 #, fuzzy
29273 #~ msgid "Default Network caching in ms"
29274 #~ msgstr "Predefinito: admin"
29275
29276 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29277 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
29278
29279 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29280 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
29281
29282 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29283 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
29284
29285 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29286 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
29287
29288 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29289 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
29290
29291 #~ msgid ""
29292 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29293 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
29296 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
29297
29298 #~ msgid "Album/movie/show title"
29299 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
29300
29301 #, fuzzy
29302 #~ msgid "Track number/position in set"
29303 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
29304
29305 #, fuzzy
29306 #~ msgid "Track number/Position"
29307 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
29308
29309 #~ msgid "(no title)"
29310 #~ msgstr "(nessun titolo)"
29311
29312 #~ msgid "(no artist)"
29313 #~ msgstr "(nessun artista)"
29314
29315 #~ msgid "(no album)"
29316 #~ msgstr "(nessun album)"
29317
29318 #~ msgid "no artist"
29319 #~ msgstr "nessun artista"
29320
29321 #~ msgid "no album"
29322 #~ msgstr "nessun album"
29323
29324 #~ msgid "Podcast"
29325 #~ msgstr "Podcast"
29326
29327 #~ msgid "SAP sessions"
29328 #~ msgstr "Sessioni SAP"
29329
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "Ctrl+Z"
29332 #~ msgstr "Ctrl"
29333
29334 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29335 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
29336
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29339 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29340 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
29343 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
29344 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
29345 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
29346
29347 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29348 #~ msgstr ""
29349 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
29350 #~ "sviluppatori)"
29351
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29354 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29355 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29356 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29357 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29358 #~ msgstr ""
29359 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
29360 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
29361 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
29362 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
29363 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
29364
29365 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
29368 #~ "WMA)"
29369
29370 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29371 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
29372
29373 #~ msgid ""
29374 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29375 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29376 #~ msgstr ""
29377 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
29378 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
29379 #~ "periferica."
29380
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29383 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
29384
29385 #~ msgid "Growl server"
29386 #~ msgstr "Server Growl"
29387
29388 #~ msgid "Growl password"
29389 #~ msgstr "Password Growl"
29390
29391 #~ msgid "Growl UDP port"
29392 #~ msgstr "Growl porta UDP"
29393
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29397 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29398 #~ "relative font size. "
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
29401 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
29402
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29405 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
29406
29407 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29408 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
29409
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "Halve sample rate"
29412 #~ msgstr "Campionamento"
29413
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "Video monitoring filter"
29416 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
29417
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "Video Monitor"
29420 #~ msgstr "Filtro video"
29421
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Statistics input file"
29424 #~ msgstr "Statistiche"
29425
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Statistics output file"
29428 #~ msgstr "File di uscita RRD"
29429
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Welcome, Master"
29432 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
29433
29434 #~ msgid "General interface setttings"
29435 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
29436
29437 #~ msgid "Video snapshot directory"
29438 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
29439
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
29443 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
29444
29445 #, fuzzy
29446 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29447 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
29448
29449 #, fuzzy
29450 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
29451 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29452
29453 #, fuzzy
29454 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29455 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29456
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29459 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29460
29461 #, fuzzy
29462 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29463 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
29464
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29467 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
29468
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid "PSNR calculation"
29471 #~ msgstr "Saturazione"
29472
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid "Image"
29475 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
29476
29477 #, fuzzy
29478 #~ msgid "Timestamp"
29479 #~ msgstr "Posizione del logo"
29480
29481 #, fuzzy
29482 #~ msgid "Analyse mode"
29483 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
29484
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid "RSS"
29487 #~ msgstr "OSS"
29488
29489 #~ msgid "Text renderer settings"
29490 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
29491
29492 #~ msgid "Open a file"
29493 #~ msgstr "Apri un File"
29494
29495 #~ msgid "Select angle"
29496 #~ msgstr "Seleziona angolo"
29497
29498 #~ msgid "All files"
29499 #~ msgstr "Tutti i files"
29500
29501 #~ msgid "Add file"
29502 #~ msgstr "Aggiungi file"
29503
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29506 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
29507
29508 #~ msgid "Video filters settings"
29509 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
29510
29511 #~ msgid "CDDB Artist"
29512 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
29513
29514 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29515 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
29516
29517 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29518 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
29519
29520 #~ msgid "CDDB Genre"
29521 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
29522
29523 #~ msgid "CDDB Year"
29524 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
29525
29526 #~ msgid "CDDB Title"
29527 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
29528
29529 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29530 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
29531
29532 #~ msgid "CD-Text Composer"
29533 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
29534
29535 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29536 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
29537
29538 #~ msgid "CD-Text Genre"
29539 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
29540
29541 #~ msgid "CD-Text Message"
29542 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
29543
29544 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29545 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
29546
29547 #~ msgid "CD-Text Performer"
29548 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
29549
29550 #~ msgid "CD-Text Title"
29551 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
29552
29553 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29554 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
29555
29556 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29557 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
29558
29559 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29560 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
29561
29562 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29563 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
29564
29565 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29566 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
29567
29568 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29569 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
29570
29571 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
29574
29575 #~ msgid "All items, unsorted"
29576 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
29577
29578 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29579 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
29580
29581 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29582 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
29583
29584 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29585 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
29586
29587 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29588 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
29589
29590 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29591 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
29592
29593 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29594 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
29595
29596 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29597 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
29598
29599 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29600 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
29601
29602 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29603 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
29604
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29607 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
29608
29609 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29610 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
29611
29612 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29613 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
29614
29615 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29616 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
29617
29618 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29619 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
29620
29621 #~ msgid "Corba control"
29622 #~ msgstr "Controllo Corba"
29623
29624 #~ msgid "Reactivity"
29625 #~ msgstr "Reattività"
29626
29627 #~ msgid "corba control module"
29628 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
29629
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29632 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
29633
29634 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29635 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
29636
29637 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29638 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
29639
29640 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29641 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
29642
29643 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29644 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
29645
29646 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29647 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
29648
29649 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29650 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
29651
29652 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29653 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
29654
29655 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29656 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
29657
29658 #~ msgid "Playlist metademux"
29659 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
29660
29661 #~ msgid "Segment filename"
29662 #~ msgstr "Nome file segmento"
29663
29664 #~ msgid "Muxing application"
29665 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
29666
29667 #~ msgid "Writing application"
29668 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
29669
29670 #~ msgid "Native playlist import"
29671 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
29672
29673 #~ msgid "Podcast Link"
29674 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
29675
29676 #~ msgid "Podcast Copyright"
29677 #~ msgstr "Copyright del podcast"
29678
29679 #~ msgid "Podcast Category"
29680 #~ msgstr "Categoria del podcast"
29681
29682 #~ msgid "Podcast Keywords"
29683 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
29684
29685 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29686 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
29687
29688 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29689 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
29690
29691 #~ msgid "Podcast Author"
29692 #~ msgstr "Autore del podcast"
29693
29694 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29695 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
29696
29697 #~ msgid "Podcast Duration"
29698 #~ msgstr "Durata del podcast"
29699
29700 #~ msgid "Podcast Type"
29701 #~ msgstr "Tipo di podcast"
29702
29703 #~ msgid "Mime type"
29704 #~ msgstr "Tipo MIME"
29705
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29708 #~ "the program:"
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
29711 #~ "esecuzione del programma:"
29712
29713 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29714 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
29715
29716 #~ msgid "Open Messages Window"
29717 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
29718
29719 #~ msgid "Dismiss"
29720 #~ msgstr "Chiudi"
29721
29722 #~ msgid "Do not display further errors"
29723 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
29724
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29727 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
29730 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
29731
29732 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29733 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
29734
29735 #~ msgid "M3U file"
29736 #~ msgstr "file M3U"
29737
29738 #~ msgid "Sorted by Artist"
29739 #~ msgstr "Ordinati per artista"
29740
29741 #~ msgid "Sorted by Album"
29742 #~ msgstr "Ordinati per album"
29743
29744 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29745 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
29746
29747 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29748 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
29749
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Playlist stress tests"
29752 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
29753
29754 #~ msgid "DAAP shares"
29755 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
29756
29757 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29758 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
29759
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29762 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
29763
29764 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29765 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
29766
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
29770 #~ "\" and \"psychedelic\"."
29771 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
29772
29773 #~ msgid "Distort video filter"
29774 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
29775
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "Marquee text to display."
29778 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
29779
29780 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29781 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
29782
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid "History parameter"
29785 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29786
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29789 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
29790
29791 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29792 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
29793
29794 #~ msgid ""
29795 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29796 #~ "minute, %S = second)."
29797 #~ msgstr ""
29798 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
29799 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
29800
29801 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29802 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
29803
29804 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29805 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
29806
29807 #~ msgid "Time display sub filter"
29808 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
29809
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29812 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
29813
29814 #~ msgid "Standard Play"
29815 #~ msgstr "Riproduzione standard"
29816
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid "Big"
29819 #~ msgstr "Luminosità"
29820
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid "Extra Audio File"
29823 #~ msgstr "Filtri audio"
29824
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "Never download"
29827 #~ msgstr "Scarica il codec"
29828
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "QWidget"
29831 #~ msgstr "Larghezza"
29832
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "margin"
29835 #~ msgstr "tarkin"
29836
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "spacing"
29839 #~ msgstr "Cache"
29840
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "QPushButton"
29843 #~ msgstr "Pushto"
29844
29845 #, fuzzy
29846 #~ msgid "line"
29847 #~ msgstr "Vecchi successi"
29848
29849 #, fuzzy
29850 #~ msgid "QGroupBox"
29851 #~ msgstr "Gruppo"
29852
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid "enabled"
29855 #~ msgstr "abilita video"
29856
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid "checkable"
29859 #~ msgstr "abilita video"
29860
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29863 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
29864
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "Disk"
29867 #~ msgstr "Disco"
29868
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "Justification"
29871 #~ msgstr "Amplificazione"
29872
29873 #, fuzzy
29874 #~ msgid "Growl"
29875 #~ msgstr "Gruppo"
29876
29877 #, fuzzy
29878 #~ msgid "MSN"
29879 #~ msgstr "MMS"
29880
29881 #, fuzzy
29882 #~ msgid "Vertical border width"
29883 #~ msgstr "Offset verticale"
29884
29885 #, fuzzy
29886 #~ msgid "Horizontal border width"
29887 #~ msgstr "Orizzontale"
29888
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29891 #~ msgstr "Periferica audio"
29892
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29895 #~ msgstr "Password FTP"
29896
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "Connecting..."
29899 #~ msgstr "Impostazioni..."
29900
29901 #, fuzzy
29902 #~ msgid "Dummy video filter"
29903 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
29904
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "Center-Center"
29907 #~ msgstr "Centro"
29908
29909 #, fuzzy
29910 #~ msgid "Left-Center"
29911 #~ msgstr "Centro"
29912
29913 #, fuzzy
29914 #~ msgid "Right-Center"
29915 #~ msgstr "Centro"
29916
29917 #, fuzzy
29918 #~ msgid "Center-Top"
29919 #~ msgstr "Centro"
29920
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid "Left-Top"
29923 #~ msgstr "Sinistra"
29924
29925 #, fuzzy
29926 #~ msgid "Right-Top"
29927 #~ msgstr "Destra"
29928
29929 #, fuzzy
29930 #~ msgid "Center-Bottom"
29931 #~ msgstr "Centro"
29932
29933 #, fuzzy
29934 #~ msgid "Left-Bottom"
29935 #~ msgstr "Basso"
29936
29937 #, fuzzy
29938 #~ msgid "Right-Bottom"
29939 #~ msgstr "Basso"
29940
29941 #~ msgid "Number of streams"
29942 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
29943
29944 #, fuzzy
29945 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
29946 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
29947
29948 #~ msgid "More info"
29949 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
29950
29951 #~ msgid "Control interface settings"
29952 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
29953
29954 #~ msgid ""
29955 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29956 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29957 #~ msgstr ""
29958 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
29959 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
29960
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29963 #~ "here (x coordinate)."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
29966 #~ "finestra video (coordinata X)"
29967
29968 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
29971
29972 #~ msgid "Program to select"
29973 #~ msgstr "Programma da selezionare"
29974
29975 #~ msgid "Programs to select"
29976 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
29977
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "DTS"
29980 #~ msgstr "TS"
29981
29982 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
29983 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
29984
29985 #~ msgid "Default to 4212"
29986 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
29987
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "Go To Position"
29990 #~ msgstr "Posizione del logo"
29991
29992 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29993 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
29994
29995 #~ msgid "Font filename"
29996 #~ msgstr "File dei caratteri"
29997
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30000 #~ msgstr "Directory sorgente"
30001
30002 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30003 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
30004
30005 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30006 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
30007
30008 #, fuzzy
30009 #~ msgid "Height in pixels"
30010 #~ msgstr "Altezza in pixel"
30011
30012 #~ msgid "Width in pixels"
30013 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
30014
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid "Small playlist"
30017 #~ msgstr "Registra playlist"
30018
30019 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30020 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
30021
30022 #~ msgid "raw DV demuxer"
30023 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
30024
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "Enable CABAC"
30027 #~ msgstr "Abilita"
30028
30029 #~ msgid "Properties"
30030 #~ msgstr "Proprietà"
30031
30032 #, fuzzy
30033 #~ msgid "from "
30034 #~ msgstr "Da "
30035
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid "type : "
30038 #~ msgstr "Tipo "
30039
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid "URL : "
30042 #~ msgstr "URL: "
30043
30044 #, fuzzy
30045 #~ msgid "file size : "
30046 #~ msgstr "Risoluzione "
30047
30048 #, fuzzy
30049 #~ msgid "Choose a mirror"
30050 #~ msgstr "Scelta audio"
30051
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30054 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30055 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30056 #~ "\n"
30057 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30058 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30059 #~ "\n"
30060 #~ "For more information, have a look at the web site."
30061 #~ msgstr ""
30062 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
30063 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
30064 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
30065 #~ "\n"
30066 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
30067 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
30068 #~ "larga.\n"
30069 #~ "\n"
30070 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
30071
30072 #, fuzzy
30073 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30074 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
30075
30076 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30077 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
30078
30079 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30080 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
30081
30082 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30083 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
30084
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30087 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
30088
30089 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30090 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
30091
30092 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30093 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
30094
30095 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30096 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
30097
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30100 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30101
30102 #~ msgid "Choose program (SID)"
30103 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
30104
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Choose programs"
30107 #~ msgstr "Scegli il programma"
30108
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Choose audio track"
30111 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
30112
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid "Choose subtitles track"
30115 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
30116
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "Segment "
30119 #~ msgstr "Segmento "
30120
30121 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30122 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30123
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "Current version"
30126 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
30127
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "Your version"
30130 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
30131
30132 #~ msgid "UPnP"
30133 #~ msgstr "UPnP"
30134
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "Streamming"
30137 #~ msgstr "Trasmissione"
30138
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Windows GAPI"
30141 #~ msgstr "Windows GAPI"
30142
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid "Windows GDI"
30145 #~ msgstr "Finestra"
30146
30147 #~ msgid "Access modules settings"
30148 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
30149
30150 #~ msgid "Audio output modules settings"
30151 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
30152
30153 #~ msgid "Decoder modules settings"
30154 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
30155
30156 #~ msgid "Demuxers settings"
30157 #~ msgstr "Impostazioni demux"
30158
30159 #~ msgid "Stream output access modules settings"
30160 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
30161
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30164 #~ "\n"
30165 #~ msgstr ""
30166 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
30167 #~ "\n"
30168
30169 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30170 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
30171
30172 #~ msgid "Choose a stream output"
30173 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
30174
30175 #~ msgid "Loop playlist on end"
30176 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
30177
30178 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30179 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
30180
30181 #~ msgid "udp stream output"
30182 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
30183
30184 #~ msgid "Codec name"
30185 #~ msgstr "Codec"
30186
30187 #~ msgid "Planes"
30188 #~ msgstr "Piani"
30189
30190 #~ msgid "Play List"
30191 #~ msgstr "Riproduci Lista"
30192
30193 #~ msgid "GNOME"
30194 #~ msgstr "GNOME"
30195
30196 #~ msgid "GNOME interface"
30197 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
30198
30199 #~ msgid "_Open File..."
30200 #~ msgstr "Apri File..."
30201
30202 #~ msgid "Open _Disc..."
30203 #~ msgstr "Apri _Disco..."
30204
30205 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30206 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
30207
30208 #~ msgid "_Network Stream..."
30209 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
30210
30211 #~ msgid "Select a network stream"
30212 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
30213
30214 #~ msgid "_Eject Disc"
30215 #~ msgstr "_Espelli Disco"
30216
30217 #~ msgid "_Title"
30218 #~ msgstr "_Titolo"
30219
30220 #~ msgid "_Chapter"
30221 #~ msgstr "_Capitolo"
30222
30223 #~ msgid "_Language"
30224 #~ msgstr "_Lingua"
30225
30226 #~ msgid "_Subtitles"
30227 #~ msgstr "_Sottotitoli"
30228
30229 #~ msgid "_Fullscreen"
30230 #~ msgstr "Schermo intero"
30231
30232 #~ msgid "_Audio"
30233 #~ msgstr "_Audio"
30234
30235 #~ msgid "_Video"
30236 #~ msgstr "_Video"
30237
30238 #~ msgid "Net"
30239 #~ msgstr "Rete"
30240
30241 #~ msgid "Stop Stream"
30242 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
30243
30244 #~ msgid "Pause Stream"
30245 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
30246
30247 #~ msgid "Play Slower"
30248 #~ msgstr "Riproduci Lento"
30249
30250 #~ msgid "Fast"
30251 #~ msgstr "Veloce"
30252
30253 #~ msgid "Play Faster"
30254 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
30255
30256 #~ msgid "Next File"
30257 #~ msgstr "File successivo"
30258
30259 #~ msgid "Title:"
30260 #~ msgstr "Titolo:"
30261
30262 #~ msgid "Chapter:"
30263 #~ msgstr "Capitolo:"
30264
30265 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30266 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
30267
30268 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30269 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30270
30271 #~ msgid "FEC"
30272 #~ msgstr "FEC"
30273
30274 #~ msgid "Url"
30275 #~ msgstr "Url"
30276
30277 #~ msgid "Path:"
30278 #~ msgstr "Percorso:"
30279
30280 #~ msgid "Gtk+"
30281 #~ msgstr "Gtk+"
30282
30283 #~ msgid "_File"
30284 #~ msgstr "Archivio"
30285
30286 #~ msgid "_Close"
30287 #~ msgstr "_Chiudi"
30288
30289 #~ msgid "E_xit"
30290 #~ msgstr "Esci"
30291
30292 #~ msgid "Exit the program"
30293 #~ msgstr "Esci dal programma"
30294
30295 #~ msgid "_View"
30296 #~ msgstr "_Vista"
30297
30298 #~ msgid "_Settings"
30299 #~ msgstr "Impostazioni"
30300
30301 #~ msgid "_Help"
30302 #~ msgstr "Aiuto"
30303
30304 #~ msgid "_About..."
30305 #~ msgstr "Info su..."
30306
30307 #~ msgid "About this application"
30308 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
30309
30310 #~ msgid "_Play"
30311 #~ msgstr "Riproduci"
30312
30313 #~ msgid "_Invert"
30314 #~ msgstr "_Inverti"
30315
30316 #~ msgid "_Select"
30317 #~ msgstr "_Seleziona"
30318
30319 #~ msgid "Gtk2 interface"
30320 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
30321
30322 #~ msgid "_New"
30323 #~ msgstr "_Nuovo"
30324
30325 #~ msgid "_Edit"
30326 #~ msgstr "Composizione"
30327
30328 #~ msgid "_About"
30329 #~ msgstr "Info su"
30330
30331 #~ msgid "Languages"
30332 #~ msgstr "Lingue"
30333
30334 #~ msgid "KDE interface"
30335 #~ msgstr "interfaccia KDE"
30336
30337 #~ msgid "Repeat Playlist"
30338 #~ msgstr "Apri Playlist"
30339
30340 #~ msgid "TTL"
30341 #~ msgstr "TTL"
30342
30343 #~ msgid "Ogg"
30344 #~ msgstr "Ogg"
30345
30346 #~ msgid "Pause stream"
30347 #~ msgstr "Pausa sorgente"
30348
30349 #~ msgid "Play stream"
30350 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
30351
30352 #~ msgid "MRL :"
30353 #~ msgstr "MRL :"
30354
30355 #~ msgid "file://"
30356 #~ msgstr "file://"
30357
30358 #~ msgid "ftp://"
30359 #~ msgstr "ftp://"
30360
30361 #~ msgid "http://"
30362 #~ msgstr "http://"
30363
30364 #~ msgid "rtp://"
30365 #~ msgstr "rtp://"
30366
30367 #~ msgid "rtp6://"
30368 #~ msgstr "rtp6://"
30369
30370 #~ msgid "Stream:"
30371 #~ msgstr "Sorgente:"
30372
30373 #~ msgid "Codec :"
30374 #~ msgstr "Codifica:"
30375
30376 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30377 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30378
30379 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30380 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
30381
30382 #~ msgid "Open a network stream"
30383 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
30384
30385 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30386 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
30387
30388 #~ msgid "Exit this program"
30389 #~ msgstr "Esci da questo programma"
30390
30391 #~ msgid "Show the program logs"
30392 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
30393
30394 #~ msgid "About this program"
30395 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
30396
30397 #~ msgid "Simple &Open ..."
30398 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30399
30400 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30401 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
30402
30403 #~ msgid "&Eject Disc"
30404 #~ msgstr "&Espelli Disco"
30405
30406 #~ msgid "E&xit"
30407 #~ msgstr "Es&ci"
30408
30409 #~ msgid "&File info..."
30410 #~ msgstr "Informazioni &File..."
30411
30412 #~ msgid "Kfir"
30413 #~ msgstr "Kfir"
30414
30415 #~ msgid "&Disable"
30416 #~ msgstr "Disabilita"
30417
30418 #~ msgid "&Select All"
30419 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
30420
30421 #~ msgid "no info"
30422 #~ msgstr "nessuna informazione"
30423
30424 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30425 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
30426
30427 #~ msgid "Fonts"
30428 #~ msgstr "Caratteri"
30429
30430 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30431 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
30432
30433 #~ msgid "log filename"
30434 #~ msgstr "nome file rapporto"
30435
30436 #~ msgid "SAP interface"
30437 #~ msgstr "interfaccia SAP"
30438
30439 #~ msgid "xosd interface"
30440 #~ msgstr "interfaccia xosd"
30441
30442 #~ msgid "Close Menu"
30443 #~ msgstr "Chiudi Menu"
30444
30445 #~ msgid "osd text filter"
30446 #~ msgstr "filtro testo osd"
30447
30448 #~ msgid "&Title:"
30449 #~ msgstr "&Titolo:"
30450
30451 #~ msgid "&Chapter:"
30452 #~ msgstr "&Capitolo:"
30453
30454 #~ msgid "Open &disc..."
30455 #~ msgstr "Apri &disco..."
30456
30457 #~ msgid "&Hide interface"
30458 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
30459
30460 #~ msgid "Spawn a new interface"
30461 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
30462
30463 #~ msgid "&Controls"
30464 #~ msgstr "&Controlli"
30465
30466 #~ msgid "C&hannels"
30467 #~ msgstr "Canali"
30468
30469 #~ msgid "Sc&reen"
30470 #~ msgstr "Sche&rmo"
30471
30472 #~ msgid "&Language"
30473 #~ msgstr "&Lingua"
30474
30475 #~ msgid "&Subtitles"
30476 #~ msgstr "&Sottotitoli"
30477
30478 #~ msgid "New stream"
30479 #~ msgstr "Nuova sorgente"
30480
30481 #~ msgid "&Add subtitles..."
30482 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
30483
30484 #~ msgid "Exit"
30485 #~ msgstr "Esci"
30486
30487 #~ msgid "&Mute"
30488 #~ msgstr "&Muto"
30489
30490 #~ msgid "Open network"
30491 #~ msgstr "Apri rete"
30492
30493 #~ msgid "&Disc..."
30494 #~ msgstr "&Disco..."
30495
30496 #~ msgid "&Network..."
30497 #~ msgstr "Rete..."
30498
30499 #~ msgid "Delete &all"
30500 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
30501
30502 #~ msgid "Native Windows interface"
30503 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
30504
30505 #~ msgid "Language 0x%x"
30506 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
30507
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
30511 #~ "value."
30512 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
30513
30514 #~ msgid ""
30515 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
30516 #~ msgstr ""
30517 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
30518 #~ "cuffie."
30519
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
30523 #~ "to.\n"
30524 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30525 #~ "controls below"
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
30528 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
30529 #~ "di controllo."
30530
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
30534 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
30535 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
30536 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
30537 #~ "example."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
30540 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
30541 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
30542 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
30543
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid ""
30546 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30547 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30548 #~ "format, proceed to next  page.)"
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
30551 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
30552 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
30553
30554 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30555 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
30556
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30559 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
30562 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
30563
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid ""
30566 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
30567 #~ "transcoding"
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
30570 #~ "transcodifica."
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
30575 #~ "headphone."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
30578 #~ "cuffie."
30579
30580 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
30581 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
30582
30583 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
30584 #~ msgstr ""
30585 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
30586
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30589 #~ "mode."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
30592 #~ "intero."
30593
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30596 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
30599 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
30600
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
30604 #~ "be stored."
30605 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
30606
30607 #~ msgid "Input start time (seconds)"
30608 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
30609
30610 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
30611 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
30612
30613 #~ msgid ""
30614 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
30615 #~ "logo."
30616 #~ msgstr ""
30617 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
30618 #~ "per sovrapporre un logo."
30619
30620 #~ msgid ""
30621 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
30622 #~ "should be set in millisecond units."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
30625
30626 #~ msgid "Preferred codecs list"
30627 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
30628
30629 #~ msgid ""
30630 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
30631 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
30632 #~ "the other ones."
30633 #~ msgstr ""
30634 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
30635 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
30636 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
30637
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
30640 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
30641
30642 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
30643 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
30644
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
30648 #~ "read when VLM is launched."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
30651 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
30652
30653 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
30654 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
30655
30656 #~ msgid ""
30657 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
30658 #~ "value should be set in milliseconds units."
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30661 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
30662
30663 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
30664 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
30665
30666 #~ msgid ""
30667 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
30668 #~ "value should be set in millisecond units."
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30671 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
30672
30673 #~ msgid "Standard filesystem file input"
30674 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
30678 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
30679
30680 #~ msgid ""
30681 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
30682 #~ "value should be set in millisecond units."
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30685 #~ "http. Valore in millisecondi."
30686
30687 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30688 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
30689
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
30694 #~ "parte audio della scheda."
30695
30696 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
30699
30700 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30701 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
30702
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
30705 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
30706
30707 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30708 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
30709
30710 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
30711 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
30712
30713 #~ msgid "Filter twice the audio"
30714 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
30715
30716 #~ msgid "Output channels number"
30717 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
30718
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
30721 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
30722
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
30725 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Timeout of subpictures"
30729 #~ msgstr "Immagini"
30730
30731 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30732 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
30733
30734 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30735 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
30736
30737 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
30738 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
30739
30740 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
30741 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
30742
30743 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
30744 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
30745
30746 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
30749
30750 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
30753
30754 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
30755 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
30756
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
30761
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
30764 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
30765
30766 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
30767 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
30768
30769 #~ msgid ""
30770 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
30771 #~ "the network synchronisation."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
30774 #~ "per la sincronizzazione di rete."
30775
30776 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30777 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
30778
30779 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
30780 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
30781
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
30784 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
30785
30786 #~ msgid "Telnet Interface port"
30787 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30788
30789 #~ msgid "Telnet Interface password"
30790 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
30791
30792 #~ msgid "set id of es to pid"
30793 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
30794
30795 #~ msgid "Size offset"
30796 #~ msgstr "Offset dimensione"
30797
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
30800 #~ "The effect will be sharper."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
30803 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
30809 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
30810
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
30813 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
30814 #~ "'fullscreen'."
30815 #~ msgstr ""
30816 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
30817 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
30818 #~ "per la modalità a schermo intero."
30819
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
30822 #~ "stretch the video to fill the entire window."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
30825 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
30826
30827 #~ msgid "Advanced output:"
30828 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
30829
30830 #~ msgid "Output Options"
30831 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
30832
30833 #~ msgid "Transcode options"
30834 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
30835
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
30840
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30848 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
30849
30850 #~ msgid "Last skin used"
30851 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
30852
30853 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
30854 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
30855
30856 #~ msgid "Config of last used skin."
30857 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
30858
30859 #~ msgid "Destination Target:"
30860 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
30861
30862 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30863 #~ msgstr ""
30864 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
30865 #~ "l'interfaccia."
30866
30867 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30868 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
30869
30870 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30871 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
30872
30873 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30874 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
30875
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30878 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
30879
30880 #, fuzzy
30881 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30882 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
30883
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "set PID to id of es"
30886 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
30887
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
30891 #~ "the standard address."
30892 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
30897 #~ "the standard address."
30898 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
30899
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30902 #~ "output."
30903 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
30904
30905 #~ msgid ""
30906 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30907 #~ "streaming output."
30908 #~ msgstr ""
30909 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
30910 #~ "uscita."
30911
30912 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
30913 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
30914
30915 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30916 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
30917
30918 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30919 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
30920
30921 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30922 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
30923
30924 #~ msgid ""
30925 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30926 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
30927
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30930 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
30931
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
30936
30937 #~ msgid ""
30938 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
30941 #~ "trasmissione."
30942
30943 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30944 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
30945
30946 #~ msgid ""
30947 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30948 #~ "output."
30949 #~ msgstr ""
30950 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
30951
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid ""
30954 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
30955 #~ "output."
30956 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
30957
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30960 #~ "output."
30961 #~ msgstr ""
30962 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
30963 #~ "trasmissione in uscita."
30964
30965 #~ msgid ""
30966 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30967 #~ msgstr ""
30968 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
30969
30970 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30971 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
30972
30973 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
30974 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
30975
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
30978 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
30979
30980 #, fuzzy
30981 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
30982 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
30983
30984 #, fuzzy
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30987 #~ "subpictures overlaying."
30988 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
30989
30990 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
30993
30994 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30995 #~ msgstr ""
30996 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
30997
30998 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
31001
31002 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
31005
31006 #~ msgid ""
31007 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
31010
31011 #~ msgid ""
31012 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
31015 #~ "uscita."
31016
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
31019 #~ "output."
31020 #~ msgstr ""
31021 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
31022 #~ "uscita."
31023
31024 #~ msgid ""
31025 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
31026 #~ "streaming output."
31027 #~ msgstr ""
31028 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
31029 #~ "trasmissione in uscita."
31030
31031 #~ msgid "Subpictures filter"
31032 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
31033
31034 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
31035 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
31036
31037 #~ msgid "Marquee text"
31038 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
31039
31040 #~ msgid "X offset, from left"
31041 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
31042
31043 #~ msgid "Y offset, from the top"
31044 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
31045
31046 #~ msgid "Marquee display sub filter"
31047 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
31051 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
31052
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
31055 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
31059 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
31063 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
31064
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
31067 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
31068
31069 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31070 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
31071
31072 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31073 #~ msgstr ""
31074 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
31075 #~ "a 10)."
31076
31077 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
31078 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
31079
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
31082 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
31083
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
31086 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
31087
31088 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
31089 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
31090
31091 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31092 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
31093
31094 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31095 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
31096
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
31101
31102 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
31103 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
31104
31105 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
31106 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
31107
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Podcast playlist import"
31110 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
31111
31112 #~ msgid "Text subtitles demux"
31113 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
31114
31115 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
31116 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
31120 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
31124 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31128 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31132 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Interface showing control interface"
31136 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
31137
31138 #~ msgid "Item Info"
31139 #~ msgstr "Info Elemento"
31140
31141 #~ msgid "Time To Live"
31142 #~ msgstr "Time To Live"
31143
31144 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31145 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
31146
31147 #~ msgid "CoreAudio output"
31148 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
31149
31150 #~ msgid "SLP announce"
31151 #~ msgstr "Annunci SLP"
31152
31153 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
31154 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
31155
31156 #~ msgid "SLP announcing"
31157 #~ msgstr "Annunci SLP"
31158
31159 #~ msgid "Announce this session with SLP"
31160 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
31161
31162 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
31163 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
31164
31165 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
31166 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
31167
31168 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
31169 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
31170
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid ""
31173 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
31174 #~ "port 8080)."
31175 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
31176
31177 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
31178 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
31183 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
31184
31185 #~ msgid "Audio output volume"
31186 #~ msgstr "Volume uscita audio"
31187
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31190 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31191 #~ "multicasting interface here."
31192 #~ msgstr ""
31193 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
31194 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
31195 #~ "dell'interfaccia multicast."
31196
31197 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
31198 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
31199
31200 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
31201 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
31202
31203 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
31204 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
31205
31206 #~ msgid "Old playlist open"
31207 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
31208
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "SAP announces"
31211 #~ msgstr "Annunci SAP"
31212
31213 #~ msgid ""
31214 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
31215 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
31216 #~ "headphone."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
31219 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Wizard..."
31223 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Random effect"
31227 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
31228
31229 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
31230 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
31231
31232 #~ msgid ""
31233 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
31234 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
31237 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
31238
31239 #~ msgid "SLP scopes list"
31240 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
31241
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
31244 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
31247 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
31248
31249 #~ msgid "SLP naming authority"
31250 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
31251
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
31254 #~ "and the empty string for the default of IANA."
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
31257 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
31258
31259 #~ msgid "SLP LDAP filter"
31260 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
31261
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
31264 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
31267 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
31268
31269 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
31270 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
31271
31272 #~ msgid ""
31273 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
31274 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
31275 #~ msgstr ""
31276 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
31277 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
31278 #~ "tutte le richieste SLP."
31279
31280 #~ msgid "SLP input"
31281 #~ msgstr "Ingresso SLP"
31282
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
31285 #~ ">32767)."
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
31288 #~ ">32767)."
31289
31290 #~ msgid "Joystick device"
31291 #~ msgstr "Periferica joystick"
31292
31293 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
31294 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
31295
31296 #~ msgid "Repeat time (ms)"
31297 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
31298
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
31301 #~ "milliseconds."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
31304
31305 #~ msgid "Wait time (ms)"
31306 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
31307
31308 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
31311
31312 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
31313 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
31314
31315 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
31316 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
31317
31318 #~ msgid "Action mapping"
31319 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
31320
31321 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31322 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
31323
31324 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
31325 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
31326
31327 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
31328 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
31329
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
31332 #~ "preferences menu will occupy."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
31335 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
31336
31337 #~ msgid ""
31338 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31339 #~ "open when looking for a file."
31340 #~ msgstr ""
31341 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
31342 #~ "per cercare un file."
31343
31344 #~ msgid "_Hide interface"
31345 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
31346
31347 #~ msgid "Progr_am"
31348 #~ msgstr "Progr_amma"
31349
31350 #~ msgid "Choose the program"
31351 #~ msgstr "Scegli il programma"
31352
31353 #~ msgid "Choose title"
31354 #~ msgstr "Scegli titolo"
31355
31356 #~ msgid "Choose chapter"
31357 #~ msgstr "Scegli capitolo"
31358
31359 #~ msgid "_Playlist..."
31360 #~ msgstr "_Playlist..."
31361
31362 #~ msgid "_Modules..."
31363 #~ msgstr "_Moduli..."
31364
31365 #~ msgid "Open the module manager"
31366 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
31367
31368 #~ msgid "Open the messages window"
31369 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
31370
31371 #~ msgid "Select subtitles channel"
31372 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
31373
31374 #~ msgid "Open disc"
31375 #~ msgstr "Apri Disco"
31376
31377 #~ msgid "Sat"
31378 #~ msgstr "Sat"
31379
31380 #~ msgid "Open a satellite card"
31381 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
31382
31383 #~ msgid "Stop stream"
31384 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
31385
31386 #~ msgid "Slow"
31387 #~ msgstr "Lento"
31388
31389 #~ msgid "Select previous title"
31390 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
31391
31392 #~ msgid "Select previous chapter"
31393 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
31394
31395 #~ msgid "_Jump..."
31396 #~ msgstr "Salta..."
31397
31398 #~ msgid "Switch program"
31399 #~ msgstr "Cambia programma"
31400
31401 #~ msgid "_Navigation"
31402 #~ msgstr "_Navigazione"
31403
31404 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31405 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
31406
31407 #~ msgid "Toggle _Interface"
31408 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
31409
31410 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31411 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
31412
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31415 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
31418 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
31419
31420 #~ msgid "Symbol Rate"
31421 #~ msgstr "Velocità simboli"
31422
31423 #~ msgid "Satellite"
31424 #~ msgstr "Satellite"
31425
31426 #~ msgid "stream output"
31427 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
31428
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31431 #~ "version."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
31434 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
31435
31436 #~ msgid "Item"
31437 #~ msgstr "Elemento"
31438
31439 #~ msgid "stream output (MRL)"
31440 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
31441
31442 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31443 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
31444
31445 #~ msgid "Hide the main interface window"
31446 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
31447
31448 #~ msgid "Navigate through the stream"
31449 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
31450
31451 #~ msgid "_Preferences..."
31452 #~ msgstr "_Preferenze..."
31453
31454 #~ msgid "Configure the application"
31455 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
31456
31457 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31458 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
31459
31460 #~ msgid "Go Backward"
31461 #~ msgstr "Vai Indietro"
31462
31463 #~ msgid "Open Playlist"
31464 #~ msgstr "Apri Playlist"
31465
31466 #~ msgid "Previous File"
31467 #~ msgstr "File precedente"
31468
31469 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31470 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
31471
31472 #~ msgid "Open Target"
31473 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
31474
31475 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
31476 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
31477
31478 #~ msgid "Use stream output"
31479 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
31480
31481 #~ msgid "Stream output configuration "
31482 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
31483
31484 #~ msgid "Go To:"
31485 #~ msgstr "Vai a:"
31486
31487 #~ msgid "s."
31488 #~ msgstr "s."
31489
31490 #~ msgid "m:"
31491 #~ msgstr "m:"
31492
31493 #~ msgid "h:"
31494 #~ msgstr "h:"
31495
31496 #~ msgid "_Crop"
31497 #~ msgstr "Ritaglia"
31498
31499 #~ msgid "Stream output (MRL)"
31500 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
31501
31502 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31503 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
31504
31505 #~ msgid "Chapter "
31506 #~ msgstr "Capitolo "
31507
31508 #~ msgid "Device name "
31509 #~ msgstr "Periferica "
31510
31511 #~ msgid "Open &Disk"
31512 #~ msgstr "Apri Disco"
31513
31514 #~ msgid "Open &Stream"
31515 #~ msgstr "Apri Sorgente"
31516
31517 #~ msgid "P&ause"
31518 #~ msgstr "Pausa"
31519
31520 #~ msgid "&Slow"
31521 #~ msgstr "Lento"
31522
31523 #~ msgid "Fas&t"
31524 #~ msgstr "Veloce"
31525
31526 #~ msgid "Opens an existing document"
31527 #~ msgstr "Apri un file esistente"
31528
31529 #~ msgid "Opens a recently used file"
31530 #~ msgstr "Apri un file recente"
31531
31532 #~ msgid "Quits the application"
31533 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
31534
31535 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31536 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
31537
31538 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
31539 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
31540
31541 #~ msgid "Opens a disk"
31542 #~ msgstr "Apri un disco"
31543
31544 #~ msgid "Opens a network stream"
31545 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
31546
31547 #~ msgid "Ready."
31548 #~ msgstr "Pronto."
31549
31550 #~ msgid "Opening file..."
31551 #~ msgstr "Apertura file..."
31552
31553 #~ msgid "Exiting..."
31554 #~ msgstr "In uscita..."
31555
31556 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31557 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
31558
31559 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31560 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
31561
31562 #~ msgid "Messages:"
31563 #~ msgstr "Messaggi:"
31564
31565 #~ msgid "Address "
31566 #~ msgstr "Indirizzo "
31567
31568 #~ msgid "Port "
31569 #~ msgstr "Porta "
31570
31571 #~ msgid "Demux number"
31572 #~ msgstr "Numero demux"
31573
31574 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
31575 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
31576
31577 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
31578 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
31579
31580 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
31581 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
31582
31583 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
31584 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
31585
31586 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31587 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "< Back"
31591 #~ msgstr "Indietro"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Next >"
31595 #~ msgstr "Successivo"
31596
31597 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31598 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
31599
31600 #~ msgid ""
31601 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31602 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31603 #~ "all of them"
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
31606 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
31607 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
31608
31609 #~ msgid "Choose here your input stream"
31610 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
31611
31612 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
31613 #~ msgstr ""
31614 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
31615
31616 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
31619
31620 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31621 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
31622
31623 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
31624 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
31625
31626 #~ msgid "DivX first version"
31627 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
31628
31629 #~ msgid "DivX second version"
31630 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
31631
31632 #~ msgid "DivX third version"
31633 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
31634
31635 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31636 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31637
31638 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31639 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31640
31641 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
31642 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
31643
31644 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
31645 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
31646
31647 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
31648 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
31649
31650 #~ msgid "DVD audio format"
31651 #~ msgstr "Formato audio DVD"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Pashto"
31655 #~ msgstr "Pushto"
31656
31657 #~ msgid "Brazilian"
31658 #~ msgstr "Brasiliano"
31659
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "Tetum"
31662 #~ msgstr "Testo"
31663
31664 #~ msgid ""
31665 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
31666 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
31667 #~ msgstr ""
31668 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
31669 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
31670 #~ "millisecondi)."
31671
31672 #~ msgid "I263"
31673 #~ msgstr "I263"
31674
31675 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
31676 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
31677
31678 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
31679 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
31680
31681 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
31682 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
31683
31684 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
31685 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "MPJPEG"
31689 #~ msgstr "MJPEG:"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Caca"
31693 #~ msgstr "Classica"
31694
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31697 #~ "meta info         1\n"
31698 #~ "event info        2\n"
31699 #~ "MRL               4\n"
31700 #~ "external call     8\n"
31701 #~ "all calls (10)   16\n"
31702 #~ "LSN       (20)   32\n"
31703 #~ "PBC       (40)   64\n"
31704 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31705 #~ "seek-set (100)  256\n"
31706 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31707 #~ "still    (400) 1024\n"
31708 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
31711 #~ "meta info         1\n"
31712 #~ "event info        2\n"
31713 #~ "MRL               4\n"
31714 #~ "external call     8\n"
31715 #~ "all calls (10)   16\n"
31716 #~ "LSN       (20)   32\n"
31717 #~ "PBC       (40)   64\n"
31718 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31719 #~ "seek-set (100)  256\n"
31720 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31721 #~ "still    (400) 1024\n"
31722 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31723
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31727 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31728 #~ "   %A : The album information\n"
31729 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
31730 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
31731 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
31732 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
31733 #~ "SEGMENT...\n"
31734 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
31735 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
31736 #~ "   %P : The publisher ID\n"
31737 #~ "   %p : The preparer ID\n"
31738 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
31739 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
31740 #~ "   %V : The volume set ID\n"
31741 #~ "   %v : The volume ID\n"
31742 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
31743 #~ "   %% : a % \n"
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
31746 #~ "Unix.\n"
31747 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
31748 #~ "descrittori sono:\n"
31749 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
31750 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
31751 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
31752 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
31753 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
31754 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
31755 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
31756 #~ "   %P : ID editore\n"
31757 #~ "   %p : I preparatore\n"
31758 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
31759 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
31760 #~ "   %V : I del volume set\n"
31761 #~ "   %v : I del volume\n"
31762 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
31763 #~ "   %% : Carattere % \n"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "bad entry number"
31767 #~ msgstr "Numero tuner"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Ffmpeg"
31771 #~ msgstr "ffmpeg"
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Vorbis"
31775 #~ msgstr "Cornish"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Showintf"
31779 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Telnet"
31783 #~ msgstr "Seleziona"
31784
31785 #~ msgid "Option/Alt"
31786 #~ msgstr "Opzione/Alt"
31787
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "VLC internal picture video output"
31790 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
31791
31792 #~ msgid "AAC demuxer"
31793 #~ msgstr "Demuxer AAC"
31794
31795 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31796 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
31797
31798 #~ msgid "Screenshot Format"
31799 #~ msgstr "Formato screenshot"
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Quantizer scale."
31803 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
31804
31805 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31806 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
31807
31808 #~ msgid "Choose audio channel"
31809 #~ msgstr "Scelta canale audio"
31810
31811 #~ msgid "Choose subtitle track"
31812 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
31813
31814 #~ msgid "Empty if no stream output."
31815 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
31816
31817 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
31818 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
31819
31820 #~ msgid "Vol %%%d"
31821 #~ msgstr "Vol %%%d"
31822
31823 #~ msgid "Vol %d%%"
31824 #~ msgstr "Vol %d%%"
31825
31826 #~ msgid "List additional commands."
31827 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
31828
31829 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
31830 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
31831
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
31834 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
31837 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
31838 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
31839 #~ "aperte."
31840
31841 #~ msgid "Real time control interface"
31842 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
31843
31844 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
31847 #~ "d'aiuto\n"
31848
31849 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
31850 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
31851
31852 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
31853 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
31854
31855 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
31856 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
31857
31858 #~ msgid "Telnet remote control interface"
31859 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
31860
31861 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
31862 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
31863
31864 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
31865 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
31866
31867 #~ msgid "Select file or directory"
31868 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
31869
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31872 #~ "\n"
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
31875 #~ "\n"
31876
31877 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
31878 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
31879
31880 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
31889
31890 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
31891 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
31892
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
31895 #~ "module in the Modules section.\n"
31896 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31897 #~ msgstr ""
31898 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
31899 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
31900 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31901
31902 #~ msgid ""
31903 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
31904 #~ "Modules are sorted by type."
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
31907 #~ "utilizzati da VLC.\n"
31908 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
31909
31910 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
31913 #~ "qui."
31914
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
31917 #~ "preferred subtitles."
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
31920 #~ "encoding)."
31921
31922 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
31923 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
31924
31925 #~ msgid ""
31926 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
31927 #~ "here."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
31930 #~ "e configurati qui."
31931
31932 #~ msgid "Video output modules settings"
31933 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
31934
31935 #~ msgid ""
31936 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
31937 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
31938 #~ "settings."
31939 #~ msgstr ""
31940 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
31941 #~ "qui.\n"
31942 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
31943 #~ "luminosità, saturazione."
31944
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
31949 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
31950
31951 #~ msgid "DVDRead Input"
31952 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
31953
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31956 #~ "external call          1\n"
31957 #~ "all calls              2\n"
31958 #~ "packet assembly info   4\n"
31959 #~ "image bitmaps          8\n"
31960 #~ "image transformations 16\n"
31961 #~ "rendering information 32\n"
31962 #~ "extract subtitles     64\n"
31963 #~ "misc info            128\n"
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
31966 #~ "chiamate esterne        1\n"
31967 #~ "tutte le chiamate       2\n"
31968 #~ "informazione pacchetti  4\n"
31969 #~ "immagini bitmap         8\n"
31970 #~ "trasformazioni         16\n"
31971 #~ "info rendering         32\n"
31972 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
31973 #~ "informazioni varie    128\n"
31974
31975 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
31976 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
31977
31978 #~ msgid ""
31979 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
31980 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
31981 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
31982 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
31983 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
31984 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
31985 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
31986 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
31987 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
31988 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
31991 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
31992 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
31993 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
31994 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
31995
31996 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
31997 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
31998
31999 #~ msgid ""
32000 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
32001 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
32002 #~ "mean until the next subtitle."
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
32005 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
32006 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
32007
32008 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
32009 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
32010
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
32013 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
32014 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
32017 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
32018
32019 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
32020 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
32021
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
32024 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
32025 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
32028 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
32029
32030 #~ msgid "Xvid video decoder"
32031 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
32032
32033 #~ msgid "Item Enabled"
32034 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
32035
32036 #~ msgid "Enable all group items"
32037 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
32038
32039 #~ msgid "Disable all group items"
32040 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
32041
32042 #~ msgid "Delete Group"
32043 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
32044
32045 #~ msgid "Add Group"
32046 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
32047
32048 #~ msgid "Sort by &author"
32049 #~ msgstr "Ordine per autore"
32050
32051 #~ msgid "Reverse sort by author"
32052 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
32053
32054 #~ msgid "&Enable"
32055 #~ msgstr "Abilita"
32056
32057 #~ msgid "Enable/Disable"
32058 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
32059
32060 #~ msgid "Up"
32061 #~ msgstr "Su"
32062
32063 #~ msgid "Down"
32064 #~ msgstr "Giù"
32065
32066 #~ msgid "New Group"
32067 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
32068
32069 #~ msgid "Sort by &group"
32070 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
32071
32072 #~ msgid "Reverse sort by group"
32073 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
32074
32075 #~ msgid "&Enable all group items"
32076 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
32077
32078 #~ msgid "&Disable all group items"
32079 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
32080
32081 #~ msgid "&Groups"
32082 #~ msgstr "&Gruppi"
32083
32084 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
32085 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
32086
32087 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
32088 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
32089
32090 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
32091 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
32092
32093 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
32094 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
32095
32096 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
32097 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
32098
32099 #~ msgid "| no entries\n"
32100 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
32101
32102 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
32103 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
32104
32105 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
32106 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
32107
32108 #~ msgid "Extended Data"
32109 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
32110
32111 #~ msgid "Disc Artist(s)"
32112 #~ msgstr "Artista"
32113
32114 #~ msgid "CDDB Disc Category"
32115 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
32116
32117 #~ msgid "Year"
32118 #~ msgstr "Anno"
32119
32120 #~ msgid "Track Artist"
32121 #~ msgstr "Artista traccia"
32122
32123 #~ msgid "Track Title"
32124 #~ msgstr "Titolo traccia"
32125
32126 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
32127 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
32128
32129 #~ msgid "Use CAM"
32130 #~ msgstr "Utilizza CAM"
32131
32132 #~ msgid "C post processing"
32133 #~ msgstr "Post-trattamento C"
32134
32135 #~ msgid "MMX post processing"
32136 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
32137
32138 #~ msgid "MMX EXT post processing"
32139 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
32140
32141 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
32142 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
32143
32144 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
32145 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
32146
32147 #~ msgid "mp4a"
32148 #~ msgstr "mp4a"
32149
32150 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
32151 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
32152
32153 #~ msgid "CDDB error: %s"
32154 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
32155
32156 #~ msgid "unimplemented query in control"
32157 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
32158
32159 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
32160 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
32161
32162 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
32163 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
32164
32165 #~ msgid "DirectShow demuxer"
32166 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
32167
32168 #~ msgid "Goto Menu"
32169 #~ msgstr "Vai al Menu"
32170
32171 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
32172 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
32173
32174 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
32177 #~ "mouse a sinistra o a destra"
32178
32179 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
32180 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
32181
32182 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
32183 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
32184
32185 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
32186 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
32187
32188 #~ msgid "Resume"
32189 #~ msgstr "Riprendi"
32190
32191 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
32192 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
32193
32194 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
32195 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
32196
32197 #~ msgid "Jump -10 seconds"
32198 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
32199
32200 #~ msgid "Jump +10 seconds"
32201 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
32202
32203 #~ msgid "Jump -1 minute"
32204 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
32205
32206 #~ msgid "Jump +1 minute"
32207 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
32208
32209 #~ msgid "Jump -5 minutes"
32210 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
32211
32212 #~ msgid "Jump +5 minutes"
32213 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
32214
32215 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
32216 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
32217
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
32220 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
32221 #~ "using an old version, select this option."
32222 #~ msgstr ""
32223 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
32224 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
32225 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
32226 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
32227 #~ "l'opzione."
32228
32229 #~ msgid "Buggy PSI"
32230 #~ msgstr "PSI difettosi"
32231
32232 #~ msgid ""
32233 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
32234 #~ "continuity counters, select this option."
32235 #~ msgstr ""
32236 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
32237 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
32238
32239 #~ msgid "Output MRL"
32240 #~ msgstr "MRL in uscita"
32241
32242 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
32243 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
32244
32245 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
32246 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
32247
32248 #~ msgid "caching value in ms"
32249 #~ msgstr "valore cache in ms"
32250
32251 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
32252 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
32253
32254 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
32255 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
32256
32257 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
32258 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
32259
32260 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
32261 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
32262
32263 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
32264 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
32265
32266 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
32267 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
32268
32269 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
32270 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
32271
32272 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
32273 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
32274
32275 #~ msgid ""
32276 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
32277 #~ "the others."
32278 #~ msgstr ""
32279 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
32280 #~ "le altre."
32281
32282 #~ msgid "OpenGL effect"
32283 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
32284
32285 #~ msgid ""
32286 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
32287 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
32288 #~ "this cube transparent."
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
32291 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
32292 #~ "cubo trasparente."
32293
32294 #~ msgid "Last skin actually used"
32295 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
32296
32297 #~ msgid "Show application in system tray"
32298 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
32299
32300 #~ msgid "DVD (test)"
32301 #~ msgstr "DVD (test)"
32302
32303 #~ msgid "Item info"
32304 #~ msgstr "Info elemento"
32305
32306 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
32307 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
32308
32309 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
32310 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
32311
32312 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
32313 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
32314
32315 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
32316 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
32317
32318 #~ msgid "Start!"
32319 #~ msgstr "Avvio"
32320
32321 #~ msgid "TS muxer"
32322 #~ msgstr "Muxer TS"
32323
32324 #~ msgid "DVD (menus support)"
32325 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
32326
32327 #~ msgid ""
32328 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
32329 #~ msgstr ""
32330 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
32331
32332 #~ msgid "fastest"
32333 #~ msgstr "più veloce"
32334
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
32337 #~ "value should be set in miliseconds units."
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32340 #~ "mms. Valore in millisecondi."
32341
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
32344 #~ "value should be set in miliseconds units."
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32347 #~ "udp. Valore in millisecondi."
32348
32349 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
32350 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
32351
32352 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
32353 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
32354
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
32357 #~ "value should be set in miliseconds units."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32360 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
32361
32362 #~ msgid ""
32363 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32364 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
32367 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
32368
32369 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
32370 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
32371
32372 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
32373 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
32374
32375 #~ msgid "Use OpenGL"
32376 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
32377
32378 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
32381
32382 #~ msgid "Toggle enabled"
32383 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
32384
32385 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
32386 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
32387
32388 #~ msgid ""
32389 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
32390 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
32391 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
32392 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
32393 #~ msgstr ""
32394 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
32395 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
32396 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
32397
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
32400 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
32401 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
32402 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
32403 #~ "expressing pixel squareness."
32404 #~ msgstr ""
32405 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
32406 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
32407 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
32408 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
32409 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
32410 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
32411
32412 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
32413 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
32414
32415 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
32416 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
32417
32418 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
32419 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
32420
32421 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
32422 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
32423
32424 #~ msgid ""
32425 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
32426 #~ "value should be set in miliseconds units."
32427 #~ msgstr ""
32428 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32429 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
32430
32431 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
32432 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
32433
32434 #~ msgid "UTC date"
32435 #~ msgstr "Data UTC"
32436
32437 #~ msgid "Codec info"
32438 #~ msgstr "Informazioni codifica"
32439
32440 #~ msgid "mms://"
32441 #~ msgstr "mms://"
32442
32443 #~ msgid "ps"
32444 #~ msgstr "ps"
32445
32446 #~ msgid "ts"
32447 #~ msgstr "ts"
32448
32449 #~ msgid "mpeg1"
32450 #~ msgstr "mpeg1"
32451
32452 #~ msgid "avi"
32453 #~ msgstr "avi"
32454
32455 #~ msgid "ogg"
32456 #~ msgstr "ogg"
32457
32458 #~ msgid "mov"
32459 #~ msgstr "mov"
32460
32461 #~ msgid "Open a skin file."
32462 #~ msgstr "Apri un file skin"
32463
32464 #~ msgid "Quick file open"
32465 #~ msgstr "Apertura file rapida"
32466
32467 #~ msgid "Open a satellite stream"
32468 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
32469
32470 #~ msgid "Open other types of inputs"
32471 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
32472
32473 #~ msgid "Open the playlist"
32474 #~ msgstr "Apri la playlist"
32475
32476 #~ msgid "Webcam"
32477 #~ msgstr "Webcam"
32478
32479 #~ msgid "TV card"
32480 #~ msgstr "Scheda TV"
32481
32482 #~ msgid "Video device type"
32483 #~ msgstr "Tipo periferica video"
32484
32485 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
32486 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
32487
32488 #~ msgid "Video device MRL"
32489 #~ msgstr "MRL periferica video"
32490
32491 #~ msgid ""
32492 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32493 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32494 #~ "controls below"
32495 #~ msgstr ""
32496 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
32497 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
32498 #~ "di controllo."
32499
32500 #~ msgid "Standard of the analog signal"
32501 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
32502
32503 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
32504 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
32505
32506 #~ msgid "Audio device"
32507 #~ msgstr "Periferica audio"
32508
32509 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
32510 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
32511
32512 #~ msgid "Html"
32513 #~ msgstr "Html"
32514
32515 #~ msgid "mmsh"
32516 #~ msgstr "mmsh"
32517
32518 #~ msgid "VLC plugins preferences"
32519 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
32520
32521 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
32522 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
32523
32524 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
32525 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
32526
32527 #~ msgid "Audio CD demux"
32528 #~ msgstr "Demux CD Audio"
32529
32530 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
32531 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
32532
32533 #~ msgid "dshow"
32534 #~ msgstr "dshow"
32535
32536 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
32537 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
32538
32539 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
32540 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
32541
32542 #~ msgid "use diseqc with antenna"
32543 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
32544
32545 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
32546 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
32547
32548 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
32549 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
32550
32551 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
32552 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
32553
32554 #~ msgid "slp"
32555 #~ msgstr "slp"
32556
32557 #~ msgid "v4l"
32558 #~ msgstr "v4l"
32559
32560 #~ msgid "VCDX"
32561 #~ msgstr "VCDX"
32562
32563 #~ msgid "ALSA"
32564 #~ msgstr "ALSA"
32565
32566 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
32567 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
32568
32569 #~ msgid "HTTP remote control"
32570 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
32571
32572 #~ msgid ""
32573 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
32574 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
32575 #~ msgstr ""
32576 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
32577 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
32578
32579 #~ msgid "Joystick"
32580 #~ msgstr "Joystick"
32581
32582 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
32583 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
32584
32585 #~ msgid "Alternrock"
32586 #~ msgstr "Rock alternativo"
32587
32588 #~ msgid "Shuffle Off"
32589 #~ msgstr "In ordine regolare"
32590
32591 #~ msgid "Loop On"
32592 #~ msgstr "Ripeti"
32593
32594 #~ msgid "Loop Off"
32595 #~ msgstr "Non ripetere"
32596
32597 #~ msgid "Float On Top"
32598 #~ msgstr "In Primo Piano"
32599
32600 #~ msgid "VLC Media Player"
32601 #~ msgstr "VLC media player"
32602
32603 #~ msgid "Quick &Open ..."
32604 #~ msgstr "Apri Semplice..."
32605
32606 #~ msgid "Stop current playlist item"
32607 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
32608
32609 #~ msgid "Play current playlist item"
32610 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
32611
32612 #~ msgid "Quick"
32613 #~ msgstr "Veloce"
32614
32615 #~ msgid "Ratio"
32616 #~ msgstr "Proporzioni"
32617
32618 #~ msgid ""
32619 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
32620 #~ msgstr ""
32621 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
32622 #~ "con i file AVI."
32623
32624 #~ msgid "&Randomize Playlist"
32625 #~ msgstr "Ordine casuale"
32626
32627 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
32628 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
32629
32630 #~ msgid "Gather stream"
32631 #~ msgstr "Sorgente Gather"
32632
32633 #~ msgid "RTP stream"
32634 #~ msgstr "Sorgente RTP"
32635
32636 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
32637 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
32638
32639 #~ msgid "video deinterlacing filter"
32640 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
32641
32642 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
32643 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
32644
32645 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
32646 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
32647
32648 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
32649 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
32650
32651 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
32652 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
32653
32654 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
32655 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
32656
32657 #~ msgid "Random dithering"
32658 #~ msgstr "Dithering casuale"
32659
32660 #~ msgid "Frame Buffer"
32661 #~ msgstr "Frame Buffer"
32662
32663 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
32664 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
32665
32666 #~ msgid "CD Audio device"
32667 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
32668
32669 #~ msgid "VCD device name"
32670 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
32671
32672 #~ msgid "Always float on top"
32673 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
32674
32675 #~ msgid "tcp"
32676 #~ msgstr "tcp"
32677
32678 #~ msgid "Rewind stream"
32679 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
32680
32681 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
32682 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
32683
32684 #~ msgid " Del "
32685 #~ msgstr " Canc "
32686
32687 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
32688 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
32689
32690 #~ msgid "&Miscellaneous"
32691 #~ msgstr "Varie"
32692
32693 #~ msgid "Input Type"
32694 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
32695
32696 #~ msgid ""
32697 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32698 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
32699 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
32700 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
32701 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
32702 #~ msgstr ""
32703 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
32704 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
32705 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
32706 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
32707 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
32708
32709 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
32710 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
32711
32712 #~ msgid ""
32713 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32714 #~ msgstr ""
32715 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
32716
32717 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
32718 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
32719
32720 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
32721 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
32722
32723 #~ msgid "Frame Per Second"
32724 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
32725
32726 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32727 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
32728
32729 #~ msgid "print help"
32730 #~ msgstr "stampa aiuto"
32731
32732 #~ msgid "print detailed help"
32733 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
32734
32735 #~ msgid "print help on module"
32736 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
32737
32738 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
32739 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
32740
32741 #~ msgid "IDCT module"
32742 #~ msgstr "modulo IDCT"
32743
32744 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
32745 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
32746
32747 #~ msgid ""
32748 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32749 #~ "enable this option."
32750 #~ msgstr ""
32751 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
32752 #~ "abilita questa opzione."
32753
32754 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
32755 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
32756
32757 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
32758 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
32759
32760 #~ msgid "X11 MGA video output"
32761 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
32762
32763 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
32764 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
32765
32766 #~ msgid ""
32767 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
32768 #~ "will be used to display them."
32769 #~ msgstr ""
32770 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
32771 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
32772
32773 #~ msgid "&Logs..."
32774 #~ msgstr "&Resoconti..."
32775
32776 #~ msgid "Advanced..."
32777 #~ msgstr "Avanzate..."
32778
32779 #~ msgid ""
32780 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
32783 #~ "opzione."
32784
32785 #~ msgid "Version x.y.z"
32786 #~ msgstr "Versione x.y.z"
32787
32788 #~ msgid "Device &name:"
32789 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
32790
32791 #~ msgid "F:\\"
32792 #~ msgstr "F:\\"
32793
32794 #~ msgid "Go!"
32795 #~ msgstr "Vai!"
32796
32797 #~ msgid "&Jump..."
32798 #~ msgstr "Salta..."
32799
32800 #~ msgid "&Stream output..."
32801 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
32802
32803 #~ msgid "Volume &Up"
32804 #~ msgstr "Alza Volume"
32805
32806 #~ msgid "Volume &Down"
32807 #~ msgstr "Abbassa Volume"
32808
32809 #~ msgid "Always on top..."
32810 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
32811
32812 #~ msgid "Set the window on top"
32813 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
32814
32815 #~ msgid "&Copy text"
32816 #~ msgstr "&Copia testo"
32817
32818 #~ msgid "&Add"
32819 #~ msgstr "&Aggiungi"
32820
32821 #~ msgid "&Url"
32822 #~ msgstr "&Url"
32823
32824 #~ msgid "&Invert selection"
32825 #~ msgstr "&Inverti selezione"
32826
32827 #~ msgid "&Delete selection"
32828 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
32829
32830 #~ msgid "0.0"
32831 #~ msgstr "0.0"
32832
32833 #~ msgid ""
32834 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
32835 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
32836
32837 #~ msgid ""
32838 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
32839 #~ msgstr ""
32840 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
32841
32842 #~ msgid "font"
32843 #~ msgstr "carattere"
32844
32845 #~ msgid "enable network channel mode"
32846 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
32847
32848 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
32849 #~ msgstr ""
32850 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
32851
32852 #~ msgid "channel server address"
32853 #~ msgstr "indirizzo canale server"
32854
32855 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
32856 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
32857
32858 #~ msgid "channel server port"
32859 #~ msgstr "porta canale server"
32860
32861 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
32862 #~ msgstr ""
32863 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
32864
32865 #~ msgid ""
32866 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
32867 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
32870 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
32871
32872 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
32873 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
32874
32875 #~ msgid "Stream output:"
32876 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
32877
32878 #~ msgid "Device Name"
32879 #~ msgstr "Nome Periferica"
32880
32881 #~ msgid "dvdplay input module"
32882 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
32883
32884 #~ msgid "raw UDP access module"
32885 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
32886
32887 #~ msgid "QNX RTOS module"
32888 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
32889
32890 #~ msgid "image crop video module"
32891 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
32892
32893 #~ msgid "X11 MGA module"
32894 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
32895
32896 #~ msgid "X11 module"
32897 #~ msgstr "modulo X11"
32898
32899 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
32900 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
32901
32902 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
32903 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
32904
32905 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
32906 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
32907
32908 #~ msgid "number of channels of audio output"
32909 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
32910
32911 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
32912 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
32913
32914 #~ msgid "About vlc"
32915 #~ msgstr "Info su vlc"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Telnet Interface host"
32919 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
32923 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
32924
32925 #~ msgid "List of video output modules"
32926 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
32927
32928 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
32929 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
32930
32931 #~ msgid "Network interface address"
32932 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
32933
32934 #~ msgid "Show tooltips"
32935 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
32936
32937 #~ msgid "Select audio channel"
32938 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
32939
32940 #~ msgid "Invert"
32941 #~ msgstr "Inverti"
32942
32943 #~ msgid "Jump"
32944 #~ msgstr "Salta"
32945
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32948 #~ "(Basic authentication only)."
32949 #~ msgstr ""
32950 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
32951 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
32952
32953 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32954 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
32955
32956 #~ msgid "Codec download"
32957 #~ msgstr "Scarica il codec"
32958
32959 #~ msgid "Advanced open"
32960 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
32961
32962 #~ msgid "Show information about the file being played"
32963 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
32964
32965 #~ msgid "Reset config file"
32966 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
32967
32968 #~ msgid "tarkin"
32969 #~ msgstr "tarkin"
32970
32971 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
32972 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"