1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfacce principali"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
73 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Impostazioni audio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Impostazioni generali audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:432
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualizzazioni"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizzazioni audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
132 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:202
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Impostazioni video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Impostazioni generali video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Sottotitoli/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Ingresso / Codificatori"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
184 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Moduli di accesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
197 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
198 "le impostazioni di cache."
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtro ingresso"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
211 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
212 "esattamente cosa si sta facendo."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Codificatore video"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgstr "Codificatore audio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgstr "Altri codificatori"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Trasmissione in uscita"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
267 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
268 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
269 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
270 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
272 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
290 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
291 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
293 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Accesso uscita"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
308 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
309 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
310 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgstr "Generatori di pacchetti"
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
324 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
325 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
326 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
339 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
340 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
352 "utilizzando UDP o RTP multicast."
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgstr "VOD (video su richiesta)"
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
364 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
382 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
383 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportamento generale della playlist"
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Rilevamento servizi"
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgstr "Caratteristiche CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
418 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Impostazioni avanzate"
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Altre opzioni avanzate"
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Impostazioni di codifica"
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
479 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
482 #: include/vlc_config_cat.h:238
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Aiuto non disponibile"
486 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
490 #: include/vlc_interface.h:146
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
498 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
499 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Apri &cartella..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Information..."
519 msgstr "Informazioni..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Informazioni..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Impostazioni estese..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Scarica informazioni"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
590 msgstr "Aggiungi nodo"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 msgstr "Trasmissione..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
602 msgstr "Ripeti tutto"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgstr "Nessuna ripetizione"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68
619 msgstr "Nessuna casualità"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:70
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Aggiungi alla playlist"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:73
631 msgstr "Aggiungi file..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Aggiungi cartella..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:77
642 msgid "Save playlist to file..."
643 msgstr "Salva playlist su file..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Load playlist file..."
647 msgstr "Carica file di playlist..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 msgid "Search filter"
656 msgstr "Filtro di ricerca"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:83
659 msgid "Additional sources"
660 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:87
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
674 msgstr "Clonazione dell'immagine"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Clona l'immagine"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Ingrandimento"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Selezionare effetto"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "Selezionare effetto"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:104
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:106
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:108
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
717 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
718 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:114
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
734 msgid "Meta-information"
735 msgstr "Metainformazioni"
737 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
747 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
748 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
752 #: include/vlc_meta.h:35
756 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
760 #: include/vlc_meta.h:37
761 msgid "Album/movie/show title"
762 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
764 #: include/vlc_meta.h:38
766 msgid "Track number/position in set"
767 msgstr "Numero traccia/Posizione"
769 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
774 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
778 #: include/vlc_meta.h:41
782 #: include/vlc_meta.h:42
784 msgstr "Impostazione"
786 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
791 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
797 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
799 msgstr "In riproduzione"
801 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
805 #: include/vlc_meta.h:47
807 msgstr "Codificato da"
809 #: include/vlc_meta.h:49
814 #: include/vlc_meta.h:51
818 #: include/vlc_meta.h:52
819 msgid "Codec Description"
820 msgstr "Descrizione codifica"
822 #: include/vlc/vlc.h:587
824 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
825 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
826 "see the file named COPYING for details.\n"
827 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
829 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
831 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
832 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
833 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
835 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
836 #: src/audio_output/filters.c:224
837 msgid "Audio filtering failed"
838 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
840 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
841 #: src/audio_output/filters.c:225
843 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
846 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
847 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
848 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
852 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
854 msgstr "Spettrometro"
856 #: src/audio_output/input.c:90
858 msgstr "Oscilloscopio"
860 #: src/audio_output/input.c:92
864 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
869 msgstr "Equalizzatore"
871 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
872 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
873 msgid "Audio filters"
874 msgstr "Filtri audio"
876 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
877 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
879 msgid "Audio Channels"
880 msgstr "Canali audio"
882 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
883 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
884 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
885 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
886 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
887 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
891 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
892 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
893 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
894 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
896 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
901 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
902 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
903 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
904 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
905 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
910 #: src/audio_output/output.c:134
911 msgid "Dolby Surround"
912 msgstr "Dolby Surround"
914 #: src/audio_output/output.c:146
915 msgid "Reverse stereo"
916 msgstr "Stereo inverso"
918 #: src/extras/getopt.c:633
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
923 #: src/extras/getopt.c:658
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
928 #: src/extras/getopt.c:663
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
938 #: src/extras/getopt.c:710
940 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
941 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
943 #: src/extras/getopt.c:714
945 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
946 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
948 #: src/extras/getopt.c:740
950 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
951 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:743
955 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
956 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
960 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
961 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:820
965 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
966 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
968 #: src/extras/getopt.c:838
970 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
971 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
973 #: src/input/control.c:309
976 msgstr "Segnalibro %i"
978 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
982 #: modules/stream_out/es.c:379
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
986 #: src/input/decoder.c:127
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
990 #: src/input/decoder.c:139
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
994 #: src/input/decoder.c:149
996 msgid "No suitable decoder module for format"
997 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
999 #: src/input/decoder.c:150
1002 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1003 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1006 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1007 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1008 #: modules/access/cdda/info.c:999
1013 #: src/input/es_out.c:585
1018 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1019 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1024 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1027 msgstr "Diffusione %d"
1029 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1035 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1040 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1046 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1048 msgstr "Campionamento"
1050 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1055 #: src/input/es_out.c:1804
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bit per campione"
1059 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1060 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1064 #: src/input/es_out.c:1810
1069 #: src/input/es_out.c:1821
1071 msgstr "Risoluzione"
1073 #: src/input/es_out.c:1827
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Risoluzione video"
1077 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1079 msgstr "Immagini al secondo"
1081 #: src/input/es_out.c:1844
1083 msgstr "Sottotitolo"
1085 #: src/input/input.c:2214
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1089 #: src/input/input.c:2215
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1094 #: src/input/input.c:2310
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1098 #: src/input/input.c:2311
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1103 #: src/input/var.c:118
1107 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1111 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1113 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1118 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1119 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1121 msgstr "Navigazione"
1123 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1126 msgstr "Traccia video"
1128 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1131 msgstr "Traccia audio"
1133 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1135 msgid "Subtitles Track"
1136 msgstr "Traccia sottotitoli"
1138 #: src/input/var.c:263
1140 msgstr "Titolo successivo"
1142 #: src/input/var.c:268
1143 msgid "Previous title"
1144 msgstr "Titolo precedente"
1146 #: src/input/var.c:291
1151 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1154 msgstr "Capitolo %i"
1156 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1158 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1159 msgid "Next chapter"
1160 msgstr "Capitolo Successivo"
1162 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1165 msgid "Previous chapter"
1166 msgstr "Capitolo Precedente"
1168 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1173 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1174 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1184 #: src/interface/interaction.c:361
1188 #: src/interface/interface.c:320
1189 msgid "Switch interface"
1190 msgstr "Cambia interfaccia"
1192 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1197 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Interfaccia telnet"
1201 #: src/interface/interface.c:356
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Interfaccia web"
1205 #: src/interface/interface.c:359
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Registrazione log di debug"
1209 #: src/interface/interface.c:362
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Movimenti del mouse"
1213 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1214 #: src/modules/modules.c:2047
1218 #: src/libvlc-common.c:299
1219 msgid "Help options"
1220 msgstr "Impostazioni guida"
1222 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1226 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1230 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1232 msgstr "virgola mobile"
1234 #: src/libvlc-common.c:1565
1235 msgid " (default enabled)"
1236 msgstr " (predefinito abilitato)"
1238 #: src/libvlc-common.c:1566
1239 msgid " (default disabled)"
1240 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1242 #: src/libvlc-common.c:1831
1244 msgid "VLC version %s\n"
1245 msgstr "VLC versione %s\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1832
1249 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1250 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1834
1254 msgid "Compiler: %s\n"
1255 msgstr "Compilatore: %s\n"
1257 #: src/libvlc-common.c:1836
1259 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1260 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1867
1265 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1268 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1887
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1276 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1282 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "American English"
1288 msgstr "Inglese (USA)"
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 msgid "British English"
1292 msgstr "Inglese Britannico"
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1322 #: src/libvlc-module.c:49
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1354 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1362 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1366 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Simplified Chinese"
1392 msgstr "Cinese semplificato"
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "Cinese tradizionale"
1398 #: src/libvlc-module.c:72
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1404 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1405 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1406 "supplementari e definire diverse opzioni."
1408 #: src/libvlc-module.c:76
1409 msgid "Interface module"
1410 msgstr "Modulo di interfaccia"
1412 #: src/libvlc-module.c:78
1414 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1415 "automatically select the best module available."
1417 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1418 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1420 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1421 msgid "Extra interface modules"
1422 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1424 #: src/libvlc-module.c:84
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1431 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1432 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1433 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1434 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1440 #: src/libvlc-module.c:93
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1444 #: src/libvlc-module.c:95
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1449 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1450 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1452 #: src/libvlc-module.c:98
1456 #: src/libvlc-module.c:100
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1460 #: src/libvlc-module.c:102
1461 msgid "Default stream"
1462 msgstr "Flusso predefinito"
1464 #: src/libvlc-module.c:104
1465 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1466 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1468 #: src/libvlc-module.c:107
1470 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1471 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1473 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1474 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1476 #: src/libvlc-module.c:111
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "Messaggi colorati"
1480 #: src/libvlc-module.c:113
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1485 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1486 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1488 #: src/libvlc-module.c:116
1489 msgid "Show advanced options"
1490 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1492 #: src/libvlc-module.c:118
1494 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1495 "available options, including those that most users should never touch."
1497 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1498 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1499 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1501 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1502 msgid "Show interface with mouse"
1503 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1505 #: src/libvlc-module.c:124
1507 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1508 "edge of the screen in fullscreen mode."
1510 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1511 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1513 #: src/libvlc-module.c:127
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1517 #: src/libvlc-module.c:129
1520 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1521 "user input is required."
1523 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1524 "che è richiesto un comando dell'utente."
1526 #: src/libvlc-module.c:139
1528 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1529 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1530 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1531 "the \"audio filters\" modules section."
1533 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1534 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1535 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1536 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1539 #: src/libvlc-module.c:145
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "Modulo uscita audio"
1543 #: src/libvlc-module.c:147
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1548 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1549 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1551 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1552 #: modules/stream_out/display.c:38
1553 msgid "Enable audio"
1554 msgstr "Abilita audio"
1556 #: src/libvlc-module.c:153
1558 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1559 "not take place, thus saving some processing power."
1561 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1562 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1563 "potenza di calcolo."
1565 #: src/libvlc-module.c:156
1566 msgid "Force mono audio"
1567 msgstr "Forzare audio mono"
1569 #: src/libvlc-module.c:157
1570 msgid "This will force a mono audio output."
1571 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1573 #: src/libvlc-module.c:159
1574 msgid "Default audio volume"
1575 msgstr "Volume predefinito"
1577 #: src/libvlc-module.c:161
1579 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1581 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1582 "intervallo che va da 0 a 1024."
1584 #: src/libvlc-module.c:164
1585 msgid "Audio output saved volume"
1586 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1588 #: src/libvlc-module.c:166
1590 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1591 "should not change this option manually."
1593 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1594 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Audio output volume step"
1598 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1602 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1608 #: src/libvlc-module.c:174
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1612 #: src/libvlc-module.c:176
1614 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1618 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1620 #: src/libvlc-module.c:180
1621 msgid "High quality audio resampling"
1622 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1624 #: src/libvlc-module.c:182
1626 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1627 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1628 "resampling algorithm will be used instead."
1630 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1631 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1632 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1635 msgid "Audio desynchronization compensation"
1636 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1638 #: src/libvlc-module.c:189
1640 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1641 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1643 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1644 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1646 #: src/libvlc-module.c:192
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1650 #: src/libvlc-module.c:194
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1656 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1657 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1660 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1661 msgid "Use S/PDIF when available"
1662 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1664 #: src/libvlc-module.c:200
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1669 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1670 "e dal flusso audio."
1672 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1676 #: src/libvlc-module.c:205
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1684 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1688 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1692 #: src/libvlc-module.c:216
1693 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1695 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1697 #: src/libvlc-module.c:219
1698 msgid "Audio visualizations "
1699 msgstr "Visualizzazioni audio "
1701 #: src/libvlc-module.c:221
1702 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1703 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1705 #: src/libvlc-module.c:229
1707 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1708 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1709 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1710 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1713 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1714 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1715 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1716 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1717 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1719 #: src/libvlc-module.c:235
1720 msgid "Video output module"
1721 msgstr "Modulo uscita video"
1723 #: src/libvlc-module.c:237
1725 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1726 "automatically select the best method available."
1728 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1729 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1731 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1732 #: modules/stream_out/display.c:40
1733 msgid "Enable video"
1734 msgstr "Abilita video"
1736 #: src/libvlc-module.c:242
1738 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1739 "not take place, thus saving some processing power."
1741 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1742 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1743 "potenza di calcolo."
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1749 msgstr "Ampiezza video"
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1756 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1757 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Altezza video"
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1770 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1771 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Coordinata X del video"
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1783 "finestra video (coordinata X)."
1785 #: src/libvlc-module.c:260
1786 msgid "Video Y coordinate"
1787 msgstr "Coordinata Y del video"
1789 #: src/libvlc-module.c:262
1791 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1794 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1795 "finestra video (coordinata Y)."
1797 #: src/libvlc-module.c:265
1799 msgstr "Titolo video"
1801 #: src/libvlc-module.c:267
1804 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1807 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1808 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1810 #: src/libvlc-module.c:270
1811 msgid "Video alignment"
1812 msgstr "Allineamento video"
1814 #: src/libvlc-module.c:272
1816 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1817 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1818 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1821 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1822 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1823 "6=4+2 significa alto-destra)."
1825 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1826 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1827 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1829 #: modules/video_filter/rss.c:164
1833 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1836 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1841 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1842 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1844 #: modules/video_filter/rss.c:164
1848 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1849 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1850 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1851 #: modules/video_filter/rss.c:165
1853 msgstr "In alto a sinistra"
1855 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1856 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1857 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1858 #: modules/video_filter/rss.c:165
1860 msgstr "In alto a destra"
1862 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1863 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1865 #: modules/video_filter/rss.c:165
1867 msgstr "In basso a sinistra"
1869 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1870 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1872 #: modules/video_filter/rss.c:165
1873 msgid "Bottom-Right"
1874 msgstr "In basso a destra"
1876 #: src/libvlc-module.c:280
1878 msgstr "Ingrandimento video"
1880 #: src/libvlc-module.c:282
1881 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1882 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1884 #: src/libvlc-module.c:284
1885 msgid "Grayscale video output"
1886 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1888 #: src/libvlc-module.c:286
1890 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1891 "save some processing power."
1893 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1894 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1896 #: src/libvlc-module.c:289
1897 msgid "Embedded video"
1898 msgstr "Video integrato"
1900 #: src/libvlc-module.c:291
1902 msgid "Embed the video output in the main interface."
1903 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1909 #: src/libvlc-module.c:295
1910 msgid "Start video in fullscreen mode"
1911 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1913 #: src/libvlc-module.c:297
1914 msgid "Overlay video output"
1915 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1917 #: src/libvlc-module.c:299
1919 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1920 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1923 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1925 msgid "Always on top"
1926 msgstr "Sempre in primo piano"
1928 #: src/libvlc-module.c:304
1929 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1930 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1932 #: src/libvlc-module.c:306
1933 msgid "Disable screensaver"
1934 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1936 #: src/libvlc-module.c:307
1937 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1938 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1940 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1941 msgid "Window decorations"
1942 msgstr "Decorazioni della finestra"
1944 #: src/libvlc-module.c:311
1947 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1948 "giving a \"minimal\" window."
1950 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1953 #: src/libvlc-module.c:314
1955 msgid "Video output filter module"
1956 msgstr "Modulo uscita video"
1958 #: src/libvlc-module.c:316
1960 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1961 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1963 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
1964 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
1967 #: src/libvlc-module.c:320
1968 msgid "Video filter module"
1969 msgstr "Modulo filtro video"
1971 #: src/libvlc-module.c:322
1974 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1975 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1977 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1978 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1979 "la finestra video."
1981 #: src/libvlc-module.c:326
1982 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1983 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
1985 #: src/libvlc-module.c:328
1986 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1987 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
1989 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1990 msgid "Video snapshot file prefix"
1991 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
1993 #: src/libvlc-module.c:334
1994 msgid "Video snapshot format"
1995 msgstr "Formato delle schermate video"
1997 #: src/libvlc-module.c:336
1998 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2000 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2007 #: src/libvlc-module.c:340
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2010 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2013 #: src/libvlc-module.c:342
2014 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2015 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2017 #: src/libvlc-module.c:344
2018 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2020 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2023 #: src/libvlc-module.c:346
2024 msgid "Video cropping"
2025 msgstr "Ritaglio video"
2027 #: src/libvlc-module.c:348
2029 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2030 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2033 #: src/libvlc-module.c:352
2034 msgid "Source aspect ratio"
2035 msgstr "Formato immagine sorgente"
2037 #: src/libvlc-module.c:354
2039 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2040 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2041 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2042 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2043 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2045 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2046 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2047 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2048 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2049 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2050 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2052 #: src/libvlc-module.c:361
2053 msgid "Custom crop ratios list"
2056 #: src/libvlc-module.c:363
2058 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2071 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2072 "proporzioni dell'interfaccia."
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Fix HDTV height"
2076 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2080 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2081 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2082 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2084 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2085 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2086 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2087 "che richiede 1088 righe."
2089 #: src/libvlc-module.c:378
2090 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2091 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2093 #: src/libvlc-module.c:380
2095 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2096 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2097 "order to keep proportions."
2099 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2100 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2101 "mantenere le proporzioni."
2103 #: src/libvlc-module.c:384
2105 msgstr "Salta fotogrammi"
2107 #: src/libvlc-module.c:386
2110 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2111 "computer is not powerful enough"
2113 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2114 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2117 #: src/libvlc-module.c:389
2119 msgid "Drop late frames"
2122 #: src/libvlc-module.c:391
2124 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2125 "intended display date)."
2128 #: src/libvlc-module.c:394
2129 msgid "Quiet synchro"
2130 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2132 #: src/libvlc-module.c:396
2134 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2135 "synchronization mechanism."
2138 #: src/libvlc-module.c:405
2140 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2141 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2144 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2145 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2146 "rete o il canale dei sottotitoli."
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2150 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2151 "Restrictions Management measure."
2154 #: src/libvlc-module.c:413
2155 msgid "Clock reference average counter"
2156 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2158 #: src/libvlc-module.c:415
2160 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2163 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2164 "è bene impostare questo valore a 10000."
2166 #: src/libvlc-module.c:418
2167 msgid "Clock synchronisation"
2168 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2170 #: src/libvlc-module.c:420
2172 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2173 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2176 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2177 msgid "Network synchronisation"
2178 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2180 #: src/libvlc-module.c:425
2182 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2183 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2185 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2186 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2189 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2190 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2193 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2199 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2200 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2202 msgstr "Predefinito"
2204 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2205 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2206 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2213 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2217 #: src/libvlc-module.c:435
2218 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2220 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2221 "predefinito è 1234."
2223 #: src/libvlc-module.c:437
2224 msgid "MTU of the network interface"
2225 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2227 #: src/libvlc-module.c:439
2229 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2230 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2232 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2233 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2235 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2236 msgid "Hop limit (TTL)"
2237 msgstr "Limite hop (TTL)"
2239 #: src/libvlc-module.c:444
2242 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2243 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2246 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2247 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2249 #: src/libvlc-module.c:448
2251 msgid "Multicast output interface"
2252 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2254 #: src/libvlc-module.c:450
2255 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2258 #: src/libvlc-module.c:452
2259 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2260 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2262 #: src/libvlc-module.c:454
2264 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2267 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2270 #: src/libvlc-module.c:457
2271 msgid "DiffServ Code Point"
2274 #: src/libvlc-module.c:458
2276 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2277 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2280 #: src/libvlc-module.c:464
2282 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2283 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2286 #: src/libvlc-module.c:470
2288 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2289 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2290 "(like DVB streams for example)."
2293 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2296 msgstr "Traccia audio"
2298 #: src/libvlc-module.c:478
2300 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2301 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2303 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2305 msgid "Subtitles track"
2306 msgstr "Traccia sottotitoli"
2308 #: src/libvlc-module.c:483
2310 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2312 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2314 #: src/libvlc-module.c:486
2315 msgid "Audio language"
2316 msgstr "Lingua dell'audio"
2318 #: src/libvlc-module.c:488
2320 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2321 "letter country code)."
2323 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2324 "codice paese di due o tre lettere)."
2326 #: src/libvlc-module.c:491
2327 msgid "Subtitle language"
2328 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2330 #: src/libvlc-module.c:493
2332 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2333 "letter country code)."
2335 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2336 "o tre lettere per il codice paese)."
2338 #: src/libvlc-module.c:497
2339 msgid "Audio track ID"
2340 msgstr "ID traccia audio"
2342 #: src/libvlc-module.c:499
2343 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2344 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2346 #: src/libvlc-module.c:501
2347 msgid "Subtitles track ID"
2348 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2350 #: src/libvlc-module.c:503
2351 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2352 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2354 #: src/libvlc-module.c:505
2356 msgid "Input repetitions"
2357 msgstr "Opzioni Uscita"
2359 #: src/libvlc-module.c:507
2360 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2361 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2363 #: src/libvlc-module.c:509
2365 msgstr "Ora di inizio"
2367 #: src/libvlc-module.c:511
2369 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2370 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2372 #: src/libvlc-module.c:513
2375 msgstr "Ora di fine"
2377 #: src/libvlc-module.c:515
2379 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2380 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2382 #: src/libvlc-module.c:517
2384 msgstr "Elenco ingressi"
2386 #: src/libvlc-module.c:519
2388 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2389 "together after the normal one."
2391 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2392 "concatenati dopo quello normale."
2394 #: src/libvlc-module.c:522
2395 msgid "Input slave (experimental)"
2396 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2400 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2401 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2405 #: src/libvlc-module.c:528
2406 msgid "Bookmarks list for a stream"
2407 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2409 #: src/libvlc-module.c:530
2411 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2415 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2416 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2417 "byte-offset},{...}\""
2419 #: src/libvlc-module.c:536
2421 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2422 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2423 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2424 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2426 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2427 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2428 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2429 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2430 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2432 #: src/libvlc-module.c:542
2433 msgid "Force subtitle position"
2434 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2436 #: src/libvlc-module.c:544
2438 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2439 "over the movie. Try several positions."
2441 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2442 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2444 #: src/libvlc-module.c:547
2446 msgid "Enable sub-pictures"
2449 #: src/libvlc-module.c:549
2450 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2453 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2455 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2456 msgid "On Screen Display"
2457 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2459 #: src/libvlc-module.c:553
2461 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2464 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2467 #: src/libvlc-module.c:556
2468 msgid "Text rendering module"
2469 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2471 #: src/libvlc-module.c:558
2473 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2476 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2479 #: src/libvlc-module.c:560
2480 msgid "Subpictures filter module"
2481 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2483 #: src/libvlc-module.c:562
2485 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2486 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2489 #: src/libvlc-module.c:565
2490 msgid "Autodetect subtitle files"
2491 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2493 #: src/libvlc-module.c:567
2495 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2496 "(based on the filename of the movie)."
2498 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2499 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2501 #: src/libvlc-module.c:570
2502 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2503 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2505 #: src/libvlc-module.c:572
2507 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2509 "0 = no subtitles autodetected\n"
2510 "1 = any subtitle file\n"
2511 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2512 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2513 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2515 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2516 "simili. Le opzioni sono:\n"
2517 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2518 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2519 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2520 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2521 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2523 #: src/libvlc-module.c:580
2524 msgid "Subtitle autodetection paths"
2525 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2527 #: src/libvlc-module.c:582
2529 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2530 "found in the current directory."
2532 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2533 "stato trovato nella cartella corrente."
2535 #: src/libvlc-module.c:585
2536 msgid "Use subtitle file"
2537 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2539 #: src/libvlc-module.c:587
2541 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2544 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2545 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2547 #: src/libvlc-module.c:590
2549 msgstr "Periferica DVD"
2551 #: src/libvlc-module.c:593
2553 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2554 "the drive letter (eg. D:)"
2556 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2557 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2559 #: src/libvlc-module.c:597
2560 msgid "This is the default DVD device to use."
2561 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2563 #: src/libvlc-module.c:600
2565 msgstr "Periferica VCD"
2567 #: src/libvlc-module.c:603
2569 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2570 "scan for a suitable CD-ROM device."
2572 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2573 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2575 #: src/libvlc-module.c:607
2576 msgid "This is the default VCD device to use."
2577 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2579 #: src/libvlc-module.c:610
2580 msgid "Audio CD device"
2581 msgstr "Lettore CD audio"
2583 #: src/libvlc-module.c:613
2585 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2586 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2588 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2589 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2591 #: src/libvlc-module.c:617
2592 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2593 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2595 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2598 msgstr "Forzare IPv6"
2600 #: src/libvlc-module.c:622
2601 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2603 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2605 #: src/libvlc-module.c:624
2607 msgstr "Forzare IPv4"
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2610 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2612 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2614 #: src/libvlc-module.c:628
2615 msgid "TCP connection timeout"
2616 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2618 #: src/libvlc-module.c:630
2619 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2620 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2622 #: src/libvlc-module.c:632
2623 msgid "SOCKS server"
2624 msgstr "Server SOCKS"
2626 #: src/libvlc-module.c:634
2628 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2629 "used for all TCP connections"
2631 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2632 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2634 #: src/libvlc-module.c:637
2635 msgid "SOCKS user name"
2636 msgstr "Nome utente SOCKS"
2638 #: src/libvlc-module.c:639
2639 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2640 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2642 #: src/libvlc-module.c:641
2643 msgid "SOCKS password"
2644 msgstr "Password SOCKS"
2646 #: src/libvlc-module.c:643
2647 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2648 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2650 #: src/libvlc-module.c:645
2651 msgid "Title metadata"
2652 msgstr "Informazioni titolo"
2654 #: src/libvlc-module.c:647
2655 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2656 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2658 #: src/libvlc-module.c:649
2659 msgid "Author metadata"
2660 msgstr "Informazioni autore"
2662 #: src/libvlc-module.c:651
2663 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2664 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2666 #: src/libvlc-module.c:653
2667 msgid "Artist metadata"
2668 msgstr "Informazioni artista"
2670 #: src/libvlc-module.c:655
2671 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2672 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2674 #: src/libvlc-module.c:657
2675 msgid "Genre metadata"
2676 msgstr "Informazioni genere"
2678 #: src/libvlc-module.c:659
2679 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2680 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2682 #: src/libvlc-module.c:661
2683 msgid "Copyright metadata"
2684 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2686 #: src/libvlc-module.c:663
2687 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2689 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2691 #: src/libvlc-module.c:665
2692 msgid "Description metadata"
2693 msgstr "Informazioni descrizione"
2695 #: src/libvlc-module.c:667
2696 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2698 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2701 #: src/libvlc-module.c:669
2702 msgid "Date metadata"
2703 msgstr "Informazioni data"
2705 #: src/libvlc-module.c:671
2706 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2707 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2709 #: src/libvlc-module.c:673
2710 msgid "URL metadata"
2711 msgstr "Informazioni URL"
2713 #: src/libvlc-module.c:675
2714 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2715 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2717 #: src/libvlc-module.c:679
2719 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2720 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2721 "can break playback of all your streams."
2723 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2724 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2725 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2726 "di tutti i tipi di input."
2728 #: src/libvlc-module.c:683
2729 msgid "Preferred decoders list"
2730 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2732 #: src/libvlc-module.c:685
2734 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2735 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2736 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2739 #: src/libvlc-module.c:690
2740 msgid "Preferred encoders list"
2741 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2743 #: src/libvlc-module.c:692
2745 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2747 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2750 #: src/libvlc-module.c:695
2751 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2754 #: src/libvlc-module.c:697
2756 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2757 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2760 #: src/libvlc-module.c:706
2762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2765 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2766 "uscita (stream output)."
2768 #: src/libvlc-module.c:709
2769 msgid "Default stream output chain"
2770 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2772 #: src/libvlc-module.c:711
2774 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2775 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2779 #: src/libvlc-module.c:715
2780 msgid "Enable streaming of all ES"
2781 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2783 #: src/libvlc-module.c:717
2784 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2785 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2787 #: src/libvlc-module.c:719
2788 msgid "Display while streaming"
2789 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2791 #: src/libvlc-module.c:721
2792 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2793 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2795 #: src/libvlc-module.c:723
2796 msgid "Enable video stream output"
2797 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2799 #: src/libvlc-module.c:725
2801 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2802 "facility when this last one is enabled."
2804 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2805 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2807 #: src/libvlc-module.c:728
2808 msgid "Enable audio stream output"
2809 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2811 #: src/libvlc-module.c:730
2813 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2814 "facility when this last one is enabled."
2816 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2817 "in uscita, quando questo è abilitato."
2819 #: src/libvlc-module.c:733
2820 msgid "Enable SPU stream output"
2821 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2823 #: src/libvlc-module.c:735
2825 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2826 "facility when this last one is enabled."
2828 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2829 "in uscita, quando questo è abilitato."
2831 #: src/libvlc-module.c:738
2832 msgid "Keep stream output open"
2833 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2835 #: src/libvlc-module.c:740
2837 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2838 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2841 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2842 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2845 #: src/libvlc-module.c:744
2846 msgid "Preferred packetizer list"
2847 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2849 #: src/libvlc-module.c:746
2851 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2853 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2856 #: src/libvlc-module.c:749
2860 #: src/libvlc-module.c:751
2861 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2862 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2864 #: src/libvlc-module.c:753
2865 msgid "Access output module"
2866 msgstr "Modulo accesso uscita"
2868 #: src/libvlc-module.c:755
2869 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2870 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2872 #: src/libvlc-module.c:757
2873 msgid "Control SAP flow"
2874 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2876 #: src/libvlc-module.c:759
2878 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2879 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2881 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2882 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2884 #: src/libvlc-module.c:763
2885 msgid "SAP announcement interval"
2886 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2888 #: src/libvlc-module.c:765
2890 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2891 "between SAP announcements."
2893 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
2894 "l'intervallo tra due annunci SAP."
2896 #: src/libvlc-module.c:774
2898 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2899 "always leave all these enabled."
2901 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2903 "È bene lasciarle attive."
2905 #: src/libvlc-module.c:777
2906 msgid "Enable FPU support"
2907 msgstr "Abilita supporto FPU"
2909 #: src/libvlc-module.c:779
2911 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2914 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
2917 #: src/libvlc-module.c:782
2918 msgid "Enable CPU MMX support"
2919 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2921 #: src/libvlc-module.c:784
2923 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2926 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2928 #: src/libvlc-module.c:787
2929 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2930 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2932 #: src/libvlc-module.c:789
2934 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2935 "advantage of them."
2937 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2940 #: src/libvlc-module.c:792
2941 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2942 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2944 #: src/libvlc-module.c:794
2946 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2947 "advantage of them."
2949 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2952 #: src/libvlc-module.c:797
2953 msgid "Enable CPU SSE support"
2954 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2956 #: src/libvlc-module.c:799
2958 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2961 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2963 #: src/libvlc-module.c:802
2964 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2965 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2967 #: src/libvlc-module.c:804
2969 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2972 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2974 #: src/libvlc-module.c:807
2975 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2976 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2978 #: src/libvlc-module.c:809
2980 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2981 "advantage of them."
2983 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2986 #: src/libvlc-module.c:814
2988 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2989 "you really know what you are doing."
2991 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2992 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2994 #: src/libvlc-module.c:817
2995 msgid "Memory copy module"
2996 msgstr "Modulo copia memoria"
2998 #: src/libvlc-module.c:819
3000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3001 "select the fastest one supported by your hardware."
3003 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3004 "più veloce supportato dall'hardware."
3006 #: src/libvlc-module.c:822
3007 msgid "Access module"
3008 msgstr "Modulo accesso"
3010 #: src/libvlc-module.c:824
3012 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3013 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3014 "option unless you really know what you are doing."
3017 #: src/libvlc-module.c:828
3019 msgid "Access filter module"
3020 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3022 #: src/libvlc-module.c:830
3024 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3025 "used for instance for timeshifting."
3028 #: src/libvlc-module.c:833
3029 msgid "Demux module"
3030 msgstr "Modulo demux"
3032 #: src/libvlc-module.c:835
3034 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3035 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3036 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3037 "you really know what you are doing."
3039 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3040 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3041 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3042 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3044 #: src/libvlc-module.c:840
3045 msgid "Allow real-time priority"
3046 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3048 #: src/libvlc-module.c:842
3050 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3051 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3052 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3053 "only activate this if you know what you're doing."
3055 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3056 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3057 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3058 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3061 #: src/libvlc-module.c:848
3062 msgid "Adjust VLC priority"
3063 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3065 #: src/libvlc-module.c:850
3067 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3068 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3071 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3072 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3073 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3075 #: src/libvlc-module.c:854
3076 msgid "Minimize number of threads"
3077 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3079 #: src/libvlc-module.c:856
3080 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3081 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3083 #: src/libvlc-module.c:858
3084 msgid "Modules search path"
3085 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3087 #: src/libvlc-module.c:860
3088 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3089 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3091 #: src/libvlc-module.c:862
3092 msgid "VLM configuration file"
3093 msgstr "File di configurazione VLM"
3095 #: src/libvlc-module.c:864
3096 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3097 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3099 #: src/libvlc-module.c:866
3100 msgid "Use a plugins cache"
3101 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3103 #: src/libvlc-module.c:868
3104 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3106 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3109 #: src/libvlc-module.c:870
3110 msgid "Collect statistics"
3111 msgstr "Raccogli statistiche"
3113 #: src/libvlc-module.c:872
3114 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3115 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3117 #: src/libvlc-module.c:874
3118 msgid "Run as daemon process"
3119 msgstr "Esegui come processo daemon"
3121 #: src/libvlc-module.c:876
3122 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3123 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3125 #: src/libvlc-module.c:878
3126 msgid "Write process id to file"
3127 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3129 #: src/libvlc-module.c:880
3130 msgid "Writes process id into specified file."
3133 #: src/libvlc-module.c:882
3135 msgstr "Registra su file"
3137 #: src/libvlc-module.c:884
3138 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3139 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3141 #: src/libvlc-module.c:886
3142 msgid "Log to syslog"
3143 msgstr "Registra in syslog"
3145 #: src/libvlc-module.c:888
3146 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3147 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3149 #: src/libvlc-module.c:890
3150 msgid "Allow only one running instance"
3151 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3153 #: src/libvlc-module.c:892
3155 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3156 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3157 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3158 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3159 "running instance or enqueue it."
3161 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3162 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3163 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3164 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3167 #: src/libvlc-module.c:900
3170 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3171 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3172 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3173 "This option will allow you to play the file with the already running "
3174 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3175 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3177 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3178 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3179 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3180 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3183 #: src/libvlc-module.c:908
3184 msgid "VLC is started from file association"
3185 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3187 #: src/libvlc-module.c:910
3188 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3190 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3193 #: src/libvlc-module.c:913
3194 msgid "One instance when started from file"
3195 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3197 #: src/libvlc-module.c:915
3198 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3199 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3201 #: src/libvlc-module.c:917
3202 msgid "Increase the priority of the process"
3203 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3205 #: src/libvlc-module.c:919
3207 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3208 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3209 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3210 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3211 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3214 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3215 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3216 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3217 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3218 "riavviare la macchina."
3220 #: src/libvlc-module.c:927
3221 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3223 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3225 #: src/libvlc-module.c:929
3227 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3228 "playing current item."
3231 #: src/libvlc-module.c:938
3233 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3234 "overridden in the playlist dialog box."
3236 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3237 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3239 #: src/libvlc-module.c:941
3240 msgid "Automatically preparse files"
3241 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3243 #: src/libvlc-module.c:943
3245 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3248 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3251 #: src/libvlc-module.c:946
3252 msgid "Album art policy"
3255 #: src/libvlc-module.c:948
3256 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3259 #: src/libvlc-module.c:954
3260 msgid "Manual download only"
3261 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3263 #: src/libvlc-module.c:955
3264 msgid "When track starts playing"
3267 #: src/libvlc-module.c:956
3268 msgid "As soon as track is added"
3269 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3271 #: src/libvlc-module.c:958
3272 msgid "Services discovery modules"
3273 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3275 #: src/libvlc-module.c:960
3277 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3278 "Typical values are sap, hal, ..."
3280 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3281 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3283 #: src/libvlc-module.c:963
3284 msgid "Play files randomly forever"
3285 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3287 #: src/libvlc-module.c:965
3288 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3290 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3291 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3293 #: src/libvlc-module.c:969
3294 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3295 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3297 #: src/libvlc-module.c:971
3298 msgid "Repeat current item"
3299 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3301 #: src/libvlc-module.c:973
3302 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3303 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3305 #: src/libvlc-module.c:975
3306 msgid "Play and stop"
3307 msgstr "Play e stop"
3309 #: src/libvlc-module.c:977
3310 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3311 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3313 #: src/libvlc-module.c:979
3314 msgid "Play and exit"
3315 msgstr "Riproduci ed esci"
3317 #: src/libvlc-module.c:981
3319 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3320 msgstr "%i elementi nella playlist"
3322 #: src/libvlc-module.c:983
3323 msgid "Use media library"
3324 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3326 #: src/libvlc-module.c:985
3328 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3332 #: src/libvlc-module.c:988
3333 msgid "Use playlist tree"
3334 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3336 #: src/libvlc-module.c:990
3338 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3339 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3343 #: src/libvlc-module.c:994
3347 #: src/libvlc-module.c:994
3351 #: src/libvlc-module.c:1003
3352 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3353 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3355 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3361 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3364 msgstr "Schermo intero"
3366 #: src/libvlc-module.c:1007
3367 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3368 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3370 #: src/libvlc-module.c:1008
3372 msgid "Leave fullscreen"
3373 msgstr "Riempi schermo intero"
3375 #: src/libvlc-module.c:1009
3377 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3378 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3380 #: src/libvlc-module.c:1010
3381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3386 #: src/libvlc-module.c:1011
3387 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3388 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3390 #: src/libvlc-module.c:1012
3392 msgstr "Pausa solamente"
3394 #: src/libvlc-module.c:1013
3395 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3396 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3398 #: src/libvlc-module.c:1014
3400 msgstr "Play solamente"
3402 #: src/libvlc-module.c:1015
3403 msgid "Select the hotkey to use to play."
3404 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3406 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3408 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3413 #: src/libvlc-module.c:1017
3414 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3415 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3417 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3418 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3419 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3424 #: src/libvlc-module.c:1019
3425 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3426 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3428 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3429 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3430 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3431 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3441 #: src/libvlc-module.c:1021
3442 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3443 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3445 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3455 #: src/libvlc-module.c:1023
3456 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3457 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3459 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3469 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3473 #: src/libvlc-module.c:1025
3474 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3475 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3477 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3480 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3484 #: src/libvlc-module.c:1027
3485 msgid "Select the hotkey to display the position."
3486 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3488 #: src/libvlc-module.c:1029
3489 msgid "Very short backwards jump"
3490 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3492 #: src/libvlc-module.c:1031
3493 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3494 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3496 #: src/libvlc-module.c:1032
3497 msgid "Short backwards jump"
3498 msgstr "Salto corto all'indietro"
3500 #: src/libvlc-module.c:1034
3501 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3502 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3504 #: src/libvlc-module.c:1035
3505 msgid "Medium backwards jump"
3506 msgstr "Salto medio all'indietro"
3508 #: src/libvlc-module.c:1037
3509 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3510 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3512 #: src/libvlc-module.c:1038
3513 msgid "Long backwards jump"
3514 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3516 #: src/libvlc-module.c:1040
3517 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3518 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3520 #: src/libvlc-module.c:1042
3521 msgid "Very short forward jump"
3522 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3524 #: src/libvlc-module.c:1044
3525 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3526 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3528 #: src/libvlc-module.c:1045
3529 msgid "Short forward jump"
3530 msgstr "Salto corto in avanti"
3532 #: src/libvlc-module.c:1047
3533 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3534 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3536 #: src/libvlc-module.c:1048
3537 msgid "Medium forward jump"
3538 msgstr "Salto medio in avanti"
3540 #: src/libvlc-module.c:1050
3541 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3542 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3544 #: src/libvlc-module.c:1051
3545 msgid "Long forward jump"
3546 msgstr "Salto lungo in avanti"
3548 #: src/libvlc-module.c:1053
3549 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3550 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3552 #: src/libvlc-module.c:1055
3553 msgid "Very short jump length"
3554 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3556 #: src/libvlc-module.c:1056
3557 msgid "Very short jump length, in seconds."
3558 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3560 #: src/libvlc-module.c:1057
3561 msgid "Short jump length"
3562 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3564 #: src/libvlc-module.c:1058
3565 msgid "Short jump length, in seconds."
3566 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3568 #: src/libvlc-module.c:1059
3569 msgid "Medium jump length"
3570 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3572 #: src/libvlc-module.c:1060
3573 msgid "Medium jump length, in seconds."
3574 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3576 #: src/libvlc-module.c:1061
3577 msgid "Long jump length"
3578 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3580 #: src/libvlc-module.c:1062
3581 msgid "Long jump length, in seconds."
3582 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3584 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3589 #: src/libvlc-module.c:1065
3590 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3591 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3593 #: src/libvlc-module.c:1066
3595 msgstr "Navigazione: Alto"
3597 #: src/libvlc-module.c:1067
3598 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3600 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3602 #: src/libvlc-module.c:1068
3603 msgid "Navigate down"
3604 msgstr "Navigazione: Basso"
3606 #: src/libvlc-module.c:1069
3607 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3609 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3611 #: src/libvlc-module.c:1070
3612 msgid "Navigate left"
3613 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3615 #: src/libvlc-module.c:1071
3616 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3618 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3620 #: src/libvlc-module.c:1072
3621 msgid "Navigate right"
3622 msgstr "Navigazione: Destra"
3624 #: src/libvlc-module.c:1073
3625 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3627 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3629 #: src/libvlc-module.c:1074
3633 #: src/libvlc-module.c:1075
3634 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3636 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3638 #: src/libvlc-module.c:1076
3639 msgid "Go to the DVD menu"
3640 msgstr "Vai al menu del DVD"
3642 #: src/libvlc-module.c:1077
3643 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3644 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3646 #: src/libvlc-module.c:1078
3647 msgid "Select previous DVD title"
3648 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3650 #: src/libvlc-module.c:1079
3651 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3652 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3654 #: src/libvlc-module.c:1080
3655 msgid "Select next DVD title"
3656 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3658 #: src/libvlc-module.c:1081
3659 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3660 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3662 #: src/libvlc-module.c:1082
3663 msgid "Select prev DVD chapter"
3664 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3666 #: src/libvlc-module.c:1083
3667 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3668 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3670 #: src/libvlc-module.c:1084
3671 msgid "Select next DVD chapter"
3672 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3674 #: src/libvlc-module.c:1085
3675 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3676 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3678 #: src/libvlc-module.c:1086
3680 msgstr "Aumenta il volume"
3682 #: src/libvlc-module.c:1087
3683 msgid "Select the key to increase audio volume."
3684 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3686 #: src/libvlc-module.c:1088
3688 msgstr "Riduci il volume"
3690 #: src/libvlc-module.c:1089
3691 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3692 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3694 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3700 #: src/libvlc-module.c:1091
3701 msgid "Select the key to mute audio."
3702 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3704 #: src/libvlc-module.c:1092
3705 msgid "Subtitle delay up"
3706 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3708 #: src/libvlc-module.c:1093
3709 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3710 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3712 #: src/libvlc-module.c:1094
3713 msgid "Subtitle delay down"
3714 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3716 #: src/libvlc-module.c:1095
3717 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3718 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3720 #: src/libvlc-module.c:1096
3721 msgid "Audio delay up"
3722 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3724 #: src/libvlc-module.c:1097
3725 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3726 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3728 #: src/libvlc-module.c:1098
3729 msgid "Audio delay down"
3730 msgstr "Riduci ritardo audio"
3732 #: src/libvlc-module.c:1099
3733 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3734 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3736 #: src/libvlc-module.c:1100
3737 msgid "Play playlist bookmark 1"
3738 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3740 #: src/libvlc-module.c:1101
3741 msgid "Play playlist bookmark 2"
3742 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3744 #: src/libvlc-module.c:1102
3745 msgid "Play playlist bookmark 3"
3746 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3748 #: src/libvlc-module.c:1103
3749 msgid "Play playlist bookmark 4"
3750 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3752 #: src/libvlc-module.c:1104
3753 msgid "Play playlist bookmark 5"
3754 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3756 #: src/libvlc-module.c:1105
3757 msgid "Play playlist bookmark 6"
3758 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3760 #: src/libvlc-module.c:1106
3761 msgid "Play playlist bookmark 7"
3762 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3764 #: src/libvlc-module.c:1107
3765 msgid "Play playlist bookmark 8"
3766 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3768 #: src/libvlc-module.c:1108
3769 msgid "Play playlist bookmark 9"
3770 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3772 #: src/libvlc-module.c:1109
3773 msgid "Play playlist bookmark 10"
3774 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3776 #: src/libvlc-module.c:1110
3777 msgid "Select the key to play this bookmark."
3778 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3780 #: src/libvlc-module.c:1111
3781 msgid "Set playlist bookmark 1"
3782 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3784 #: src/libvlc-module.c:1112
3785 msgid "Set playlist bookmark 2"
3786 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3788 #: src/libvlc-module.c:1113
3789 msgid "Set playlist bookmark 3"
3790 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3792 #: src/libvlc-module.c:1114
3793 msgid "Set playlist bookmark 4"
3794 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3796 #: src/libvlc-module.c:1115
3797 msgid "Set playlist bookmark 5"
3798 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3800 #: src/libvlc-module.c:1116
3801 msgid "Set playlist bookmark 6"
3802 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3804 #: src/libvlc-module.c:1117
3805 msgid "Set playlist bookmark 7"
3806 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3808 #: src/libvlc-module.c:1118
3809 msgid "Set playlist bookmark 8"
3810 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3812 #: src/libvlc-module.c:1119
3813 msgid "Set playlist bookmark 9"
3814 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3816 #: src/libvlc-module.c:1120
3817 msgid "Set playlist bookmark 10"
3818 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3820 #: src/libvlc-module.c:1121
3821 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3822 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3824 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3825 msgid "Playlist bookmark 1"
3826 msgstr "Elemento preferito 1"
3828 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3829 msgid "Playlist bookmark 2"
3830 msgstr "Elemento preferito 2"
3832 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3833 msgid "Playlist bookmark 3"
3834 msgstr "Elemento preferito 3"
3836 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3837 msgid "Playlist bookmark 4"
3838 msgstr "Elemento preferito 4"
3840 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3841 msgid "Playlist bookmark 5"
3842 msgstr "Elemento preferito 5"
3844 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3845 msgid "Playlist bookmark 6"
3846 msgstr "Elemento preferito 6"
3848 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3849 msgid "Playlist bookmark 7"
3850 msgstr "Elemento preferito 7"
3852 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3853 msgid "Playlist bookmark 8"
3854 msgstr "Elemento preferito 8"
3856 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3857 msgid "Playlist bookmark 9"
3858 msgstr "Elemento preferito 9"
3860 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3861 msgid "Playlist bookmark 10"
3862 msgstr "Elemento preferito 10"
3864 #: src/libvlc-module.c:1134
3865 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3866 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3868 #: src/libvlc-module.c:1136
3869 msgid "Go back in browsing history"
3870 msgstr "Indietro nella cronologia"
3872 #: src/libvlc-module.c:1137
3874 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3877 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3879 #: src/libvlc-module.c:1138
3880 msgid "Go forward in browsing history"
3881 msgstr "Avanti nella cronologia"
3883 #: src/libvlc-module.c:1139
3885 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3888 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3890 #: src/libvlc-module.c:1141
3891 msgid "Cycle audio track"
3892 msgstr "Scelta traccia audio"
3894 #: src/libvlc-module.c:1142
3896 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3897 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3899 #: src/libvlc-module.c:1143
3900 msgid "Cycle subtitle track"
3901 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3903 #: src/libvlc-module.c:1144
3905 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3906 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3908 #: src/libvlc-module.c:1145
3910 msgid "Cycle source aspect ratio"
3911 msgstr "Formato immagine sorgente"
3913 #: src/libvlc-module.c:1146
3915 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3916 msgstr "Formato immagine sorgente"
3918 #: src/libvlc-module.c:1147
3920 msgid "Cycle video crop"
3921 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3923 #: src/libvlc-module.c:1148
3925 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3926 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3928 #: src/libvlc-module.c:1149
3930 msgid "Cycle deinterlace modes"
3931 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3933 #: src/libvlc-module.c:1150
3935 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3936 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3938 #: src/libvlc-module.c:1151
3939 msgid "Show interface"
3940 msgstr "Mostra interfaccia"
3942 #: src/libvlc-module.c:1152
3943 msgid "Raise the interface above all other windows."
3944 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
3946 #: src/libvlc-module.c:1153
3947 msgid "Hide interface"
3948 msgstr "Nascondi interfaccia"
3950 #: src/libvlc-module.c:1154
3951 msgid "Lower the interface below all other windows."
3952 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
3954 #: src/libvlc-module.c:1155
3955 msgid "Take video snapshot"
3956 msgstr "Cattura schermata video"
3958 #: src/libvlc-module.c:1156
3959 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3960 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3962 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3963 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3967 #: src/libvlc-module.c:1159
3968 msgid "Record access filter start/stop."
3971 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3972 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3976 #: src/libvlc-module.c:1161
3977 msgid "Media dump access filter trigger."
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3981 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3984 #: src/libvlc-module.c:1164
3985 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3988 #: src/libvlc-module.c:1167
3989 msgid "Toggle random playlist playback"
3992 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3993 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3997 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3999 msgstr "Riduci zoom"
4001 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4002 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4003 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4005 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4006 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4009 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4010 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4011 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4013 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4014 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4017 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4018 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4019 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4021 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4022 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4025 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4026 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4027 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4029 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4030 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4033 #: src/libvlc-module.c:1195
4035 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4036 msgstr "uscita video QT Embedded"
4038 #: src/libvlc-module.c:1197
4040 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4041 "output for the time being."
4044 #: src/libvlc-module.c:1201
4047 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4048 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4049 "in the playlist.\n"
4050 "The first item specified will be played first.\n"
4053 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4054 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4055 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4056 " and that overrides previous settings.\n"
4058 "Stream MRL syntax:\n"
4059 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4060 "option=value ...]\n"
4062 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4063 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4066 " [file://]filename Plain media file\n"
4067 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4068 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4069 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4070 " screen:// Screen capture\n"
4071 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4072 " [vcd://][device] VCD device\n"
4073 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4074 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4075 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4076 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4078 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4080 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4081 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4083 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4085 "Stili delle opzioni:\n"
4086 " --opzione Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4087 " -opzione A single letter version of a global --opzione.\n"
4088 " :opzione Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4089 " e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4091 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4092 " [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4093 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4095 " Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4097 " Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4100 " [file://]nomefile file multimediale\n"
4101 " http://ip:porta/file URL HTTP\n"
4102 " ftp://ip:porta/file URL FTP\n"
4103 " mms://ip:porta/file URL MMS\n"
4104 " screen:// cattura schermata\n"
4105 " [dvd://][dispositivo][@raw_device] Dispositivo DVD\n"
4106 " [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n"
4107 " [cdda://][dispositivo] Dispositivo CD audio\n"
4108 " udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4109 " flusso UDP inviato da un server di "
4111 " vlc:pause:<secondi> Elemento speciale per mettere in pausa la "
4112 "playlist per un tempo determinato\n"
4113 " vlc:quit Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4115 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4116 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4117 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4118 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4122 #: src/libvlc-module.c:1326
4123 msgid "Window properties"
4124 msgstr "Proprietà della finestra"
4126 #: src/libvlc-module.c:1369
4130 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4131 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4135 msgstr "Sottotitoli"
4137 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4142 #: src/libvlc-module.c:1401
4146 #: src/libvlc-module.c:1403
4147 msgid "Track settings"
4148 msgstr "Impostazioni traccia"
4150 #: src/libvlc-module.c:1425
4151 msgid "Playback control"
4152 msgstr "Controllo di riproduzione"
4154 #: src/libvlc-module.c:1440
4155 msgid "Default devices"
4156 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4158 #: src/libvlc-module.c:1449
4159 msgid "Network settings"
4160 msgstr "Impostazioni dei rete"
4162 #: src/libvlc-module.c:1461
4164 msgstr "Proxy socks"
4166 #: src/libvlc-module.c:1470
4170 #: src/libvlc-module.c:1500
4172 msgstr "Decodificatori"
4174 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4176 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4183 #: src/libvlc-module.c:1545
4184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4188 #: src/libvlc-module.c:1578
4192 #: src/libvlc-module.c:1600
4193 msgid "Special modules"
4194 msgstr "Moduli speciali"
4196 #: src/libvlc-module.c:1607
4200 #: src/libvlc-module.c:1615
4201 msgid "Performance options"
4202 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4204 #: src/libvlc-module.c:1757
4206 msgstr "Tasti speciali"
4208 #: src/libvlc-module.c:2089
4210 msgstr "Dimensioni salto"
4212 #: src/libvlc-module.c:2168
4213 msgid "main program"
4214 msgstr "programma principale"
4216 #: src/libvlc-module.c:2178
4218 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4219 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4221 #: src/libvlc-module.c:2184
4224 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4227 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4230 #: src/libvlc-module.c:2189
4231 msgid "print help for the advanced options"
4232 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4234 #: src/libvlc-module.c:2194
4235 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4236 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4238 #: src/libvlc-module.c:2200
4239 msgid "print a list of available modules"
4240 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4242 #: src/libvlc-module.c:2205
4244 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4245 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4247 #: src/libvlc-module.c:2211
4250 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4252 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4254 #: src/libvlc-module.c:2216
4255 msgid "save the current command line options in the config"
4256 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4258 #: src/libvlc-module.c:2221
4259 msgid "reset the current config to the default values"
4260 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4262 #: src/libvlc-module.c:2226
4263 msgid "use alternate config file"
4264 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4266 #: src/libvlc-module.c:2231
4267 msgid "resets the current plugins cache"
4268 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4270 #: src/libvlc-module.c:2236
4271 msgid "print version information"
4272 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4274 #: src/modules/configuration.c:1233
4278 #: src/modules/configuration.c:1244
4282 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4283 #: src/playlist/loadsave.c:112
4284 msgid "Media Library"
4285 msgstr "Raccolta multimediale"
4287 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4288 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4289 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4290 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4291 #: modules/access/bda/bda.c:152
4293 msgstr "Non definito"
4295 #: src/text/iso-639_def.h:38
4299 #: src/text/iso-639_def.h:39
4303 #: src/text/iso-639_def.h:40
4307 #: src/text/iso-639_def.h:41
4311 #: src/text/iso-639_def.h:42
4315 #: src/text/iso-639_def.h:44
4319 #: src/text/iso-639_def.h:45
4323 #: src/text/iso-639_def.h:46
4327 #: src/text/iso-639_def.h:47
4331 #: src/text/iso-639_def.h:48
4333 msgstr "Azerbaigiano"
4335 #: src/text/iso-639_def.h:49
4339 #: src/text/iso-639_def.h:50
4343 #: src/text/iso-639_def.h:51
4347 #: src/text/iso-639_def.h:52
4351 #: src/text/iso-639_def.h:53
4355 #: src/text/iso-639_def.h:54
4359 #: src/text/iso-639_def.h:55
4363 #: src/text/iso-639_def.h:56
4367 #: src/text/iso-639_def.h:57
4371 #: src/text/iso-639_def.h:58
4375 #: src/text/iso-639_def.h:60
4379 #: src/text/iso-639_def.h:61
4383 #: src/text/iso-639_def.h:62
4387 #: src/text/iso-639_def.h:63
4388 msgid "Church Slavic"
4389 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4391 #: src/text/iso-639_def.h:64
4395 #: src/text/iso-639_def.h:65
4399 #: src/text/iso-639_def.h:66
4403 #: src/text/iso-639_def.h:70
4407 #: src/text/iso-639_def.h:71
4411 #: src/text/iso-639_def.h:72
4415 #: src/text/iso-639_def.h:73
4419 #: src/text/iso-639_def.h:74
4423 #: src/text/iso-639_def.h:75
4427 #: src/text/iso-639_def.h:76
4431 #: src/text/iso-639_def.h:78
4435 #: src/text/iso-639_def.h:81
4436 msgid "Gaelic (Scots)"
4437 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4439 #: src/text/iso-639_def.h:82
4443 #: src/text/iso-639_def.h:83
4447 #: src/text/iso-639_def.h:84
4451 #: src/text/iso-639_def.h:85
4452 msgid "Greek, Modern ()"
4453 msgstr "Greco moderno"
4455 #: src/text/iso-639_def.h:86
4459 #: src/text/iso-639_def.h:87
4463 #: src/text/iso-639_def.h:89
4467 #: src/text/iso-639_def.h:90
4471 #: src/text/iso-639_def.h:91
4475 #: src/text/iso-639_def.h:93
4479 #: src/text/iso-639_def.h:94
4483 #: src/text/iso-639_def.h:95
4485 msgstr "Interlingue"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:96
4489 msgstr "Interlingua"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:97
4493 msgstr "Indonesiano"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:98
4499 #: src/text/iso-639_def.h:100
4503 #: src/text/iso-639_def.h:102
4504 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4505 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:103
4511 #: src/text/iso-639_def.h:104
4515 #: src/text/iso-639_def.h:105
4519 #: src/text/iso-639_def.h:106
4523 #: src/text/iso-639_def.h:107
4527 #: src/text/iso-639_def.h:108
4529 msgstr "Kinyarwanda"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:109
4535 #: src/text/iso-639_def.h:110
4539 #: src/text/iso-639_def.h:112
4543 #: src/text/iso-639_def.h:113
4547 #: src/text/iso-639_def.h:114
4551 #: src/text/iso-639_def.h:115
4555 #: src/text/iso-639_def.h:116
4559 #: src/text/iso-639_def.h:117
4563 #: src/text/iso-639_def.h:118
4567 #: src/text/iso-639_def.h:119
4568 msgid "Letzeburgesch"
4569 msgstr "Lussemburghese"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:120
4575 #: src/text/iso-639_def.h:121
4579 #: src/text/iso-639_def.h:122
4583 #: src/text/iso-639_def.h:123
4587 #: src/text/iso-639_def.h:124
4591 #: src/text/iso-639_def.h:126
4595 #: src/text/iso-639_def.h:127
4599 #: src/text/iso-639_def.h:128
4603 #: src/text/iso-639_def.h:129
4607 #: src/text/iso-639_def.h:130
4611 #: src/text/iso-639_def.h:131
4615 #: src/text/iso-639_def.h:132
4616 msgid "Ndebele, South"
4617 msgstr "Ndebele del Sud"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:133
4620 msgid "Ndebele, North"
4621 msgstr "Ndebele del Nord"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:134
4627 #: src/text/iso-639_def.h:135
4631 #: src/text/iso-639_def.h:136
4635 #: src/text/iso-639_def.h:137
4636 msgid "Norwegian Nynorsk"
4637 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:138
4640 msgid "Norwegian Bokmaal"
4641 msgstr "Norvegese Bokmål"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:139
4644 msgid "Chichewa; Nyanja"
4645 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:140
4648 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4649 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:141
4655 #: src/text/iso-639_def.h:142
4659 #: src/text/iso-639_def.h:144
4660 msgid "Ossetian; Ossetic"
4661 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:145
4667 #: src/text/iso-639_def.h:147
4671 #: src/text/iso-639_def.h:148
4675 #: src/text/iso-639_def.h:149
4679 #: src/text/iso-639_def.h:150
4683 #: src/text/iso-639_def.h:151
4687 #: src/text/iso-639_def.h:152
4688 msgid "Original audio"
4689 msgstr "Audio originale"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:153
4692 msgid "Raeto-Romance"
4693 msgstr "Raeto-Romance"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:155
4699 #: src/text/iso-639_def.h:157
4703 #: src/text/iso-639_def.h:158
4707 #: src/text/iso-639_def.h:159
4711 #: src/text/iso-639_def.h:160
4715 #: src/text/iso-639_def.h:161
4719 #: src/text/iso-639_def.h:164
4720 msgid "Northern Sami"
4721 msgstr "Sami del Nord"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:165
4727 #: src/text/iso-639_def.h:166
4731 #: src/text/iso-639_def.h:167
4735 #: src/text/iso-639_def.h:168
4739 #: src/text/iso-639_def.h:169
4740 msgid "Sotho, Southern"
4741 msgstr "Sotho del Sud"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:171
4747 #: src/text/iso-639_def.h:172
4751 #: src/text/iso-639_def.h:173
4755 #: src/text/iso-639_def.h:174
4759 #: src/text/iso-639_def.h:176
4763 #: src/text/iso-639_def.h:177
4767 #: src/text/iso-639_def.h:178
4771 #: src/text/iso-639_def.h:179
4775 #: src/text/iso-639_def.h:180
4779 #: src/text/iso-639_def.h:181
4783 #: src/text/iso-639_def.h:182
4787 #: src/text/iso-639_def.h:183
4791 #: src/text/iso-639_def.h:184
4795 #: src/text/iso-639_def.h:185
4796 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4797 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:186
4803 #: src/text/iso-639_def.h:187
4807 #: src/text/iso-639_def.h:189
4811 #: src/text/iso-639_def.h:190
4815 #: src/text/iso-639_def.h:191
4819 #: src/text/iso-639_def.h:192
4823 #: src/text/iso-639_def.h:193
4827 #: src/text/iso-639_def.h:194
4831 #: src/text/iso-639_def.h:195
4835 #: src/text/iso-639_def.h:196
4839 #: src/text/iso-639_def.h:197
4843 #: src/text/iso-639_def.h:198
4847 #: src/text/iso-639_def.h:199
4851 #: src/text/iso-639_def.h:200
4855 #: src/text/iso-639_def.h:201
4859 #: src/text/iso-639_def.h:202
4863 #: src/text/iso-639_def.h:203
4867 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4869 msgstr "Sconosciuto"
4871 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4874 msgstr "Deinterlaccia"
4876 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4880 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4884 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4888 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4892 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4896 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4900 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4904 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4905 msgid "1:1 Original"
4906 msgstr "1:1 Originale"
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4912 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4913 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4918 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4919 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4920 msgid "Aspect-ratio"
4921 msgstr "Proporzioni"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4925 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4926 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4927 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4928 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4929 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4930 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4931 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4932 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4933 msgid "Caching value in ms"
4934 msgstr "Valore cache in ms"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4938 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4940 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4943 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4944 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4945 msgid "Adapter card to tune"
4946 msgstr "Scheda da configurare"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4950 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4953 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4957 msgid "Device number to use on adapter"
4958 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4961 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4963 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4964 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4967 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4968 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:55
4972 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4973 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4976 msgid "Inversion mode"
4977 msgstr "Modo di inversione"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4980 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4981 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4984 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4985 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4989 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4990 "disable this feature if you experience some trouble."
4992 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4993 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4995 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4997 msgstr "Modalità budget"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5000 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5002 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5004 #: modules/access/bda/bda.c:75
5006 msgid "Network Identifier"
5007 msgstr "Impostazioni dei rete"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5010 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5011 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5014 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5015 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5017 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5019 msgstr "Voltaggio LNB"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5022 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5023 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5025 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5026 msgid "High LNB voltage"
5027 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5031 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5032 "supported by all frontends."
5034 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5035 "supportato da tutte le interfacce."
5037 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5039 msgstr "tono a 22 kHz"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5042 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5043 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5045 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5046 msgid "Transponder FEC"
5047 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5050 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5051 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5054 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5055 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5058 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5059 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:99
5062 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5066 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5067 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:102
5070 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5074 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5075 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:106
5078 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5082 msgid "Modulation type"
5083 msgstr "Tipo di modulazione"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:110
5086 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:113
5093 #: modules/access/bda/bda.c:113
5097 #: modules/access/bda/bda.c:114
5101 #: modules/access/bda/bda.c:114
5105 #: modules/access/bda/bda.c:114
5109 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5110 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5111 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:118
5114 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5121 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5125 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5129 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5133 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5137 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5138 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5139 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:125
5142 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5146 msgid "Terrestrial bandwidth"
5147 msgstr "Banda passante terrestre"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5150 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5151 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:134
5158 #: modules/access/bda/bda.c:135
5163 #: modules/access/bda/bda.c:135
5168 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5169 msgid "Terrestrial guard interval"
5170 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:138
5173 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:140
5180 #: modules/access/bda/bda.c:140
5184 #: modules/access/bda/bda.c:141
5188 #: modules/access/bda/bda.c:141
5192 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5193 msgid "Terrestrial transmission mode"
5194 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:144
5197 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:146
5204 #: modules/access/bda/bda.c:147
5208 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5209 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5210 msgstr "Gerarchia terrestre"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:150
5213 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:152
5220 #: modules/access/bda/bda.c:153
5224 #: modules/access/bda/bda.c:153
5228 #: modules/access/bda/bda.c:156
5230 msgid "Satellite Azimuth"
5231 msgstr "Ingresso satellite"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:157
5234 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:158
5239 msgid "Satellite Elevation"
5240 msgstr "Ingresso satellite"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:159
5243 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:160
5248 msgid "Satellite Longitude"
5249 msgstr "Ingresso satellite"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:162
5252 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:163
5257 msgid "Satellite Polarisation"
5258 msgstr "Normalizzazione del volume"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:164
5262 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5263 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:166
5268 msgstr "Specchia orizzontalmente"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:166
5274 #: modules/access/bda/bda.c:167
5275 msgid "Circular Left"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:167
5279 msgid "Circular Right"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5286 #: modules/access/bda/bda.c:171
5288 msgid "DirectShow DVB input"
5289 msgstr "Ingresso DirectShow"
5291 #: modules/access/cdda/access.c:294
5292 msgid "CD reading failed"
5293 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5295 #: modules/access/cdda/access.c:295
5297 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5300 #: modules/access/cdda.c:62
5302 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5305 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5306 "espresso in millisecondi."
5308 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5309 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5315 #: modules/access/cdda.c:67
5316 msgid "Audio CD input"
5317 msgstr "Ingresso CD audio"
5319 #: modules/access/cdda.c:73
5320 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5321 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5323 #: modules/access/cdda.c:85
5325 msgstr "Server CDDB"
5327 #: modules/access/cdda.c:85
5328 msgid "Address of the CDDB server to use."
5329 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5331 #: modules/access/cdda.c:88
5335 #: modules/access/cdda.c:88
5336 msgid "CDDB Server port to use."
5337 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5339 #: modules/access/cdda.c:448
5340 msgid "Audio CD - Track "
5341 msgstr "CD audio - Traccia"
5343 #: modules/access/cdda.c:465
5345 msgid "Audio CD - Track %i"
5346 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5349 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5364 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5369 "all calls (0x10) 16\n"
5372 "libcdio (0x80) 128\n"
5373 "libcddb (0x100) 256\n"
5375 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5380 "all calls (0x10) 16\n"
5383 "libcdio (0x80) 128\n"
5384 "libcddb (0x100) 256\n"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5388 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5391 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5397 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5398 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5399 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5400 "25 blocks per access."
5402 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5403 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5404 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5405 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5411 " %a : The artist (for the album)\n"
5412 " %A : The album information\n"
5414 " %e : The extended data (for a track)\n"
5415 " %I : CDDB disk ID\n"
5417 " %M : The current MRL\n"
5418 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5419 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5420 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5421 " %T : The track number\n"
5422 " %s : Number of seconds in this track\n"
5423 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5424 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5425 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5428 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5429 "a una data Unix.\n"
5430 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5431 "descrittori sono:\n"
5432 " %a : Artista dell'album\n"
5433 " %A : Informazioni sull'album\n"
5435 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5436 " %I : ID CDDB del disco\n"
5438 " %M : MRL attuale\n"
5439 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5440 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5441 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5442 " %T : Numero della traccia\n"
5443 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
5444 " %S : Durata in secondi del CD\n"
5445 " %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5446 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5447 " %% : Carattere % \n"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5451 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5452 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5453 " %M : The current MRL\n"
5454 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5455 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5456 " %T : The track number\n"
5457 " %s : Number of seconds in this track\n"
5458 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5459 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5462 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5464 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5465 "descrittori sono:\n"
5466 " %M : MRL attuale\n"
5467 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5468 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5469 " %T : Numero della traccia\n"
5470 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
5471 " %S : Durata in secondi del CD\n"
5472 " %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5473 " %% : Carattere % \n"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5476 msgid "Enable CD paranoia?"
5477 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5481 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5482 "none: no paranoia - fastest.\n"
5483 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5484 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5488 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5489 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5492 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5493 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5496 msgid "Audio Compact Disc"
5497 msgstr "Compact Disc audio"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5500 msgid "Additional debug"
5501 msgstr "Debug aggiuntivo"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5504 msgid "Caching value in microseconds"
5505 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5508 msgid "Number of blocks per CD read"
5509 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5512 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5514 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5517 msgid "Use CD audio controls and output?"
5518 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5521 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5525 msgid "Do CD-Text lookups?"
5526 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5529 msgid "If set, get CD-Text information"
5530 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5533 msgid "Use Navigation-style playback?"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5537 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5545 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5547 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5550 msgid "CDDB lookups"
5551 msgstr "Ricerche CDDB"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5554 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5556 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5561 msgstr "Server CDDB"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5564 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5565 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5568 msgid "CDDB server port"
5569 msgstr "Porta server CDDB"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5572 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5573 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5576 msgid "email address reported to CDDB server"
5577 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5580 msgid "Cache CDDB lookups?"
5581 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5584 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5585 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5588 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5589 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5592 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5594 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5597 msgid "CDDB server timeout"
5598 msgstr "Timeout del server CDDB"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5601 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5602 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5605 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5606 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5609 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5610 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5614 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5618 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5619 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5621 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5625 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5630 #: modules/access/cdda/info.c:333
5631 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5634 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5638 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5639 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5641 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5647 #: modules/access/cdda/info.c:400
5651 #: modules/access/cdda/info.c:856
5652 msgid "Track Number"
5653 msgstr "Numero traccia"
5655 #: modules/access/dc1394.c:65
5656 msgid "dc1394 input"
5657 msgstr "Ingresso dc1394"
5659 #: modules/access/directory.c:72
5660 msgid "Subdirectory behavior"
5661 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5663 #: modules/access/directory.c:74
5665 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5666 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5667 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5668 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5670 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5671 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5672 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5673 "durante la riproduzione.\n"
5674 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5676 #: modules/access/directory.c:80
5680 #: modules/access/directory.c:81
5684 #: modules/access/directory.c:83
5685 msgid "Ignored extensions"
5686 msgstr "Estensioni ignorate"
5688 #: modules/access/directory.c:85
5690 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5692 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5693 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5696 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5700 #: modules/access/directory.c:94
5701 msgid "Standard filesystem directory input"
5702 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5707 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5737 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5740 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5744 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5745 msgid "Video device name"
5746 msgstr "Periferica video"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5750 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5751 "don't specify anything, the default device will be used."
5753 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5754 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5757 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5758 msgid "Audio device name"
5759 msgstr "Periferica audio"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5764 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5765 "don't specify anything, the default device will be used. "
5767 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5768 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5772 msgstr "Risoluzione"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5777 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5778 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5779 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5781 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5782 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5785 msgid "Video input chroma format"
5786 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5790 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5791 "(default), RV24, etc.)"
5793 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5794 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5797 msgid "Video input frame rate"
5798 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5802 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5803 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5805 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5806 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5810 msgid "Device properties"
5811 msgstr "Proprietà della periferica"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5815 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5817 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5821 msgid "Tuner properties"
5822 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5825 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5827 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5830 msgid "Tuner TV Channel"
5831 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5835 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5836 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5839 msgid "Tuner country code"
5840 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5844 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5845 "mapping (0 means default)."
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5849 msgid "Tuner input type"
5850 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5853 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5854 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5857 msgid "Video input pin"
5858 msgstr "Impostazioni video"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5862 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5863 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5864 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5865 "will not be changed."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5869 msgid "Audio input pin"
5870 msgstr "Ingresso CD audio"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5874 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5875 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5879 msgid "Video output pin"
5880 msgstr "URL uscita video"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5883 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5884 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5888 msgid "Audio output pin"
5889 msgstr "URL uscita audio"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5892 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5894 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5898 msgid "AM Tuner mode"
5899 msgstr "Modalità silenziosa"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5902 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5910 msgid "DirectShow input"
5911 msgstr "Ingresso DirectShow"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5914 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5915 msgid "Refresh list"
5916 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5925 msgid "Capturing failed"
5926 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5931 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5936 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5939 #: modules/access/dvb/access.c:127
5940 msgid "Modulation type for front-end device."
5941 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5943 #: modules/access/dvb/access.c:148
5944 msgid "HTTP Host address"
5945 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5947 #: modules/access/dvb/access.c:150
5948 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5950 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5953 #: modules/access/dvb/access.c:152
5954 msgid "HTTP user name"
5955 msgstr "Nome utente HTTP"
5957 #: modules/access/dvb/access.c:154
5959 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5961 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5964 #: modules/access/dvb/access.c:157
5965 msgid "HTTP password"
5966 msgstr "Password HTTP"
5968 #: modules/access/dvb/access.c:159
5970 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5972 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5974 #: modules/access/dvb/access.c:162
5978 #: modules/access/dvb/access.c:164
5980 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5981 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5984 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5985 #: modules/control/http/http.c:49
5986 msgid "Certificate file"
5987 msgstr "File del certificato"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:169
5990 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5993 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5994 #: modules/control/http/http.c:52
5995 msgid "Private key file"
5996 msgstr "File chiave privata"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:173
5999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6003 #: modules/control/http/http.c:54
6004 msgid "Root CA file"
6005 msgstr "File root CA"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:176
6008 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6012 #: modules/control/http/http.c:57
6016 #: modules/access/dvb/access.c:180
6017 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:184
6021 msgid "DVB input with v4l2 support"
6022 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:236
6026 msgstr "Server HTTP"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:726
6030 msgid "Input syntax is deprecated"
6031 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:727
6035 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6039 #: modules/access/dvb/access.c:773
6041 msgid "Illegal Polarization"
6042 msgstr "Normalizzazione del volume"
6044 #: modules/access/dvb/access.c:774
6046 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6049 #: modules/access/dv.c:70
6050 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6052 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6055 #: modules/access/dv.c:74
6056 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6057 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6059 #: modules/access/dv.c:75
6063 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6067 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6068 msgid "Default DVD angle."
6069 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6071 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6072 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6074 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6077 #: modules/access/dvdnav.c:71
6078 msgid "Start directly in menu"
6079 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6081 #: modules/access/dvdnav.c:73
6084 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6085 "useless warning introductions."
6087 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6088 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6090 #: modules/access/dvdnav.c:82
6091 msgid "DVD with menus"
6092 msgstr "DVD con menu"
6094 #: modules/access/dvdnav.c:83
6095 msgid "DVDnav Input"
6096 msgstr "Ingresso DVDnav"
6098 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6099 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6101 msgid "Playback failure"
6104 #: modules/access/dvdnav.c:300
6106 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6109 #: modules/access/dvdread.c:69
6110 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6111 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6113 #: modules/access/dvdread.c:71
6115 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6116 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6117 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6118 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6119 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6120 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6121 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6122 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6123 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6124 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6125 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6126 "The default method is: key."
6128 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6129 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6130 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6131 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6132 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6133 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6134 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6135 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6136 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6137 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6138 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6139 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6141 #: modules/access/dvdread.c:87
6145 #: modules/access/dvdread.c:87
6149 #: modules/access/dvdread.c:93
6150 msgid "DVD without menus"
6151 msgstr "DVD senza menu"
6153 #: modules/access/dvdread.c:94
6154 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6155 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6157 #: modules/access/dvdread.c:239
6159 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6162 #: modules/access/dvdread.c:498
6164 msgid "DVDRead could not read block %d."
6167 #: modules/access/dvdread.c:560
6169 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6172 #: modules/access/eyetv.c:45
6174 msgid "EyeTV access module"
6175 msgstr "Modulo accesso"
6177 #: modules/access/fake.c:43
6180 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6182 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6184 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6186 msgstr "Velocità fotogrammi"
6188 #: modules/access/fake.c:47
6189 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6190 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6192 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6197 #: modules/access/fake.c:50
6199 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6203 #: modules/access/fake.c:52
6204 msgid "Duration in ms"
6205 msgstr "Durata in ms"
6207 #: modules/access/fake.c:54
6209 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6210 "meaning that the stream is unlimited)."
6213 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6218 #: modules/access/fake.c:59
6221 msgstr "Ingresso FTP"
6223 #: modules/access/file.c:81
6224 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6226 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6229 #: modules/access/file.c:83
6230 msgid "Concatenate with additional files"
6231 msgstr "Concatena con file addizionali"
6233 #: modules/access/file.c:85
6236 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6237 "a comma-separated list of files."
6239 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6240 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6242 #: modules/access/file.c:89
6245 msgstr "Ingresso FTP"
6247 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6248 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6249 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6251 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6252 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6260 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6261 #: modules/access/file.c:452
6263 msgid "File reading failed"
6264 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6266 #: modules/access/file.c:284
6268 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6271 #: modules/access/file.c:436
6273 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6276 #: modules/access/file.c:453
6278 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6281 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6282 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6285 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6287 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6291 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6292 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6295 msgstr "Larghezza del bordo"
6297 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6298 msgid "Bandwidth limiter"
6301 #: modules/access_filter/dump.c:39
6303 msgid "Force use of dump module"
6304 msgstr "Modulo accesso uscita"
6306 #: modules/access_filter/dump.c:40
6307 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6310 #: modules/access_filter/dump.c:43
6311 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6314 #: modules/access_filter/dump.c:44
6316 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6317 "megabyte were performed."
6320 #: modules/access_filter/record.c:45
6321 msgid "Record directory"
6322 msgstr "Cartella di registrazione"
6324 #: modules/access_filter/record.c:47
6325 msgid "Directory where the record will be stored."
6326 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6328 #: modules/access_filter/record.c:323
6330 msgstr "Registrazione"
6332 #: modules/access_filter/record.c:325
6333 msgid "Recording done"
6334 msgstr "Registrazione completata"
6336 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6337 msgid "Timeshift granularity"
6338 msgstr "Granularità del timeshift"
6340 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6343 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6344 "timeshifted streams."
6346 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6349 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6350 msgid "Timeshift directory"
6351 msgstr "Cartella del timeshift"
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6354 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6355 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6357 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6358 msgid "Force use of the timeshift module"
6359 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6361 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6363 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6364 "control pace or pause."
6367 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6372 #: modules/access/ftp.c:56
6374 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6376 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6377 "espresso in millisecondi."
6379 #: modules/access/ftp.c:58
6380 msgid "FTP user name"
6381 msgstr "Nome utente FTP"
6383 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6384 msgid "User name that will be used for the connection."
6385 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6387 #: modules/access/ftp.c:61
6388 msgid "FTP password"
6389 msgstr "Password FTP"
6391 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6392 msgid "Password that will be used for the connection."
6393 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6395 #: modules/access/ftp.c:64
6397 msgstr "Account FTP"
6399 #: modules/access/ftp.c:65
6400 msgid "Account that will be used for the connection."
6401 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6403 #: modules/access/ftp.c:70
6405 msgstr "Ingresso FTP"
6407 #: modules/access/ftp.c:87
6409 msgid "FTP upload output"
6410 msgstr "Uscita audio su file"
6412 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6413 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6415 msgid "Network interaction failed"
6416 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6418 #: modules/access/ftp.c:133
6419 msgid "VLC could not connect with the given server."
6422 #: modules/access/ftp.c:143
6423 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6426 #: modules/access/ftp.c:204
6427 msgid "Your account was rejected."
6428 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6430 #: modules/access/ftp.c:214
6431 msgid "Your password was rejected."
6432 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6434 #: modules/access/ftp.c:222
6436 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6437 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6439 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6441 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6443 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6446 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6447 msgid "GnomeVFS input"
6448 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6450 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6454 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6457 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6458 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6461 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6462 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6463 "ambiente http_proxy."
6465 #: modules/access/http.c:59
6467 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6469 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6470 "espresso in millisecondi."
6472 #: modules/access/http.c:62
6473 msgid "HTTP user agent"
6474 msgstr "User agent HTTP"
6476 #: modules/access/http.c:63
6478 msgid "User agent that will be used for the connection."
6480 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6482 #: modules/access/http.c:66
6483 msgid "Auto re-connect"
6484 msgstr "Riconnessione automatica"
6486 #: modules/access/http.c:68
6488 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6490 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6491 "disconnessione improvvisa."
6493 #: modules/access/http.c:71
6494 msgid "Continuous stream"
6495 msgstr "Flusso continuo"
6497 #: modules/access/http.c:72
6499 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6500 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6501 "other types of HTTP streams."
6504 #: modules/access/http.c:78
6506 msgstr "Ingresso HTTP"
6508 #: modules/access/http.c:80
6512 #: modules/access/http.c:297
6513 msgid "HTTP authentication"
6514 msgstr "Autenticazione HTTP"
6516 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6517 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6518 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6520 #: modules/access/jack.c:60
6522 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6526 #: modules/access/jack.c:62
6531 #: modules/access/jack.c:64
6533 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6534 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6536 #: modules/access/jack.c:65
6538 msgid "Auto Connection"
6539 msgstr "Riconnessione automatica"
6541 #: modules/access/jack.c:67
6543 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6544 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6546 #: modules/access/jack.c:70
6548 msgid "JACK audio input"
6549 msgstr "Uscita audio JACK"
6551 #: modules/access/jack.c:72
6556 #: modules/access/mms/mms.c:48
6558 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6560 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6563 #: modules/access/mms/mms.c:51
6564 msgid "Force selection of all streams"
6565 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6567 #: modules/access/mms/mms.c:53
6569 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6570 "You can choose to select all of them."
6572 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6573 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6575 #: modules/access/mms/mms.c:56
6576 msgid "Maximum bitrate"
6577 msgstr "Bitrate massimo"
6579 #: modules/access/mms/mms.c:58
6580 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6581 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6583 #: modules/access/mms/mms.c:68
6584 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6585 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6587 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6588 msgid "Dummy stream output"
6589 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6591 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6595 #: modules/access_output/file.c:63
6596 msgid "Append to file"
6597 msgstr "Aggiungi al file"
6599 #: modules/access_output/file.c:64
6600 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6601 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6603 #: modules/access_output/file.c:68
6604 msgid "File stream output"
6605 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6607 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6611 #: modules/access_output/http.c:63
6612 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6613 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6615 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6616 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6621 #: modules/access_output/http.c:66
6622 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6623 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6625 #: modules/access_output/http.c:68
6629 #: modules/access_output/http.c:69
6631 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6633 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6635 #: modules/access_output/http.c:72
6636 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6639 #: modules/access_output/http.c:75
6641 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6642 "empty if you don't have one."
6645 #: modules/access_output/http.c:79
6647 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6648 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6651 #: modules/access_output/http.c:84
6653 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6654 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6657 #: modules/access_output/http.c:87
6658 msgid "Advertise with Bonjour"
6659 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6661 #: modules/access_output/http.c:88
6662 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6663 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6665 #: modules/access_output/http.c:92
6666 msgid "HTTP stream output"
6667 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6669 #: modules/access_output/shout.c:59
6671 msgstr "Nome del flusso"
6673 #: modules/access_output/shout.c:60
6674 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6677 #: modules/access_output/shout.c:63
6678 msgid "Stream description"
6679 msgstr "Descrizione del flusso"
6681 #: modules/access_output/shout.c:64
6682 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6683 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6685 #: modules/access_output/shout.c:67
6689 #: modules/access_output/shout.c:68
6691 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6692 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6693 "shoutcast/icecast server."
6696 #: modules/access_output/shout.c:77
6697 msgid "Genre description"
6698 msgstr "Descrizione genere"
6700 #: modules/access_output/shout.c:78
6701 msgid "Genre of the content. "
6702 msgstr "Genere del contenuto."
6704 #: modules/access_output/shout.c:80
6705 msgid "URL description"
6706 msgstr "Descrizione URL"
6708 #: modules/access_output/shout.c:81
6709 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6712 #: modules/access_output/shout.c:88
6714 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6715 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6717 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6719 msgstr "Campionamento"
6721 #: modules/access_output/shout.c:91
6723 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6724 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6726 #: modules/access_output/shout.c:93
6727 msgid "Number of channels"
6728 msgstr "Numero di canali"
6730 #: modules/access_output/shout.c:94
6732 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6733 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6735 #: modules/access_output/shout.c:96
6736 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6737 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
6739 #: modules/access_output/shout.c:97
6741 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6742 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6744 #: modules/access_output/shout.c:99
6745 msgid "Stream public"
6746 msgstr "Trasmissione pubblica"
6748 #: modules/access_output/shout.c:100
6750 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6751 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6752 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6755 #: modules/access_output/shout.c:106
6756 msgid "IceCAST output"
6757 msgstr "Uscita IceCAST"
6759 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6760 #: modules/demux/live555.cpp:60
6761 msgid "Caching value (ms)"
6762 msgstr "Valore cache (ms)"
6764 #: modules/access_output/udp.c:91
6766 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6769 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6770 "essere espresso in millisecondi."
6772 #: modules/access_output/udp.c:94
6773 msgid "Group packets"
6774 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6776 #: modules/access_output/udp.c:95
6779 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6780 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6781 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6783 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6784 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6785 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6787 #: modules/access_output/udp.c:100
6789 msgstr "Scrittura diretta"
6791 #: modules/access_output/udp.c:101
6793 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6794 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6796 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6797 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6798 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6800 #: modules/access_output/udp.c:105
6801 msgid "RTCP destination port number"
6802 msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
6804 #: modules/access_output/udp.c:106
6805 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6808 #: modules/access_output/udp.c:107
6809 msgid "Automatic multicast streaming"
6810 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
6812 #: modules/access_output/udp.c:108
6813 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6816 #: modules/access_output/udp.c:110
6820 #: modules/access_output/udp.c:111
6821 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6824 #: modules/access_output/udp.c:112
6825 msgid "Checksum coverage"
6828 #: modules/access_output/udp.c:113
6829 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6832 #: modules/access_output/udp.c:116
6833 msgid "UDP stream output"
6834 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6836 #: modules/access/pvr.c:54
6838 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6841 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6842 "espresso in millisecondi."
6844 #: modules/access/pvr.c:57
6848 #: modules/access/pvr.c:58
6849 msgid "PVR video device"
6850 msgstr "Periferica video PVR"
6852 #: modules/access/pvr.c:60
6853 msgid "Radio device"
6854 msgstr "Dispositivo radio"
6856 #: modules/access/pvr.c:61
6857 msgid "PVR radio device"
6858 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6860 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6861 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6862 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6866 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6867 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6868 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6870 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6871 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6875 #: modules/access/pvr.c:68
6876 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6877 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6879 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6880 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6884 #: modules/access/pvr.c:72
6885 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6886 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6888 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6889 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6890 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6894 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6895 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6896 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6898 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6899 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6901 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6903 #: modules/access/pvr.c:82
6904 msgid "Key interval"
6905 msgstr "Intervallo keyframe"
6907 #: modules/access/pvr.c:83
6908 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6909 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6911 #: modules/access/pvr.c:85
6915 #: modules/access/pvr.c:86
6917 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6918 "number of B-Frames."
6920 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6921 "il numero di B-Frame."
6923 #: modules/access/pvr.c:90
6924 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6925 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6927 #: modules/access/pvr.c:92
6928 msgid "Bitrate peak"
6929 msgstr "Bitrate di picco"
6931 #: modules/access/pvr.c:93
6932 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6933 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6935 #: modules/access/pvr.c:95
6937 msgid "Bitrate mode"
6938 msgstr "Modalità bitrate)"
6940 #: modules/access/pvr.c:96
6941 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6942 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6944 #: modules/access/pvr.c:98
6945 msgid "Audio bitmask"
6946 msgstr "Maschera binaria audio"
6948 #: modules/access/pvr.c:99
6950 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6952 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6953 "audio della scheda."
6955 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6956 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6960 #: modules/access/pvr.c:103
6961 msgid "Audio volume (0-65535)."
6962 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6964 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6968 #: modules/access/pvr.c:106
6970 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6972 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6973 "composito, 2 = svideo)"
6975 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6979 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6983 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6987 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6991 #: modules/access/pvr.c:115
6995 #: modules/access/pvr.c:115
6999 #: modules/access/pvr.c:120
7003 #: modules/access/pvr.c:121
7004 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7005 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7007 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7009 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7011 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7014 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7018 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7019 msgid "Connection failed"
7020 msgstr "Connessione non riuscita"
7022 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7024 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7027 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7028 msgid "Session failed"
7029 msgstr "Sessione non riuscita"
7031 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7032 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7035 #: modules/access/screen/screen.c:38
7037 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7039 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7040 "espresso in millisecondi."
7042 #: modules/access/screen/screen.c:42
7043 msgid "Desired frame rate for the capture."
7044 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7046 #: modules/access/screen/screen.c:45
7047 msgid "Capture fragment size"
7048 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7050 #: modules/access/screen/screen.c:47
7053 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7054 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7056 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7057 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7059 #: modules/access/screen/screen.c:61
7060 msgid "Screen Input"
7061 msgstr "Input schermo"
7063 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7067 #: modules/access/smb.c:63
7069 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7071 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7074 #: modules/access/smb.c:65
7075 msgid "SMB user name"
7076 msgstr "Nome utente SMB"
7078 #: modules/access/smb.c:68
7079 msgid "SMB password"
7080 msgstr "Password SMB"
7082 #: modules/access/smb.c:71
7084 msgstr "Dominio SMB"
7086 #: modules/access/smb.c:72
7087 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7088 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7090 #: modules/access/smb.c:77
7092 msgstr "Ingresso SMB"
7094 #: modules/access/tcp.c:39
7096 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7098 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7101 #: modules/access/tcp.c:46
7105 #: modules/access/tcp.c:47
7107 msgstr "Ingresso TCP"
7109 #: modules/access/udp.c:71
7111 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7113 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7116 #: modules/access/udp.c:74
7117 msgid "Autodetection of MTU"
7118 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
7120 #: modules/access/udp.c:76
7122 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7123 "truncated packets are found"
7125 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
7126 "caso di pacchetti troncati"
7128 #: modules/access/udp.c:79
7130 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7131 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7133 #: modules/access/udp.c:81
7136 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7137 "time specified here (in milliseconds)."
7139 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7140 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7142 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7147 #: modules/access/udp.c:89
7148 msgid "UDP/RTP input"
7149 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7151 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7157 #: modules/access/v4l2.c:56
7160 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7163 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7164 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7166 #: modules/access/v4l2.c:60
7169 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7171 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7172 "segnali composti, 2 per svideo."
7174 #: modules/access/v4l2.c:65
7175 msgid "Video4Linux2"
7176 msgstr "Video4Linux2"
7178 #: modules/access/v4l2.c:66
7179 msgid "Video4Linux2 input"
7180 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7182 #: modules/access/v4l.c:78
7184 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7186 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7189 #: modules/access/v4l.c:82
7192 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7193 "device will be used."
7195 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7196 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7198 #: modules/access/v4l.c:86
7201 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7202 "device will be used."
7204 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7205 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7207 #: modules/access/v4l.c:90
7209 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7210 "(default), RV24, etc.)"
7212 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7213 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7215 #: modules/access/v4l.c:97
7217 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7219 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7220 "composito, 2 = svideo)."
7222 #: modules/access/v4l.c:102
7223 msgid "Audio Channel"
7224 msgstr "Canale audio"
7226 #: modules/access/v4l.c:104
7227 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7228 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7230 #: modules/access/v4l.c:106
7231 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7232 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7234 #: modules/access/v4l.c:109
7235 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7236 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7238 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7244 #: modules/access/v4l.c:113
7245 msgid "Brightness of the video input."
7246 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7248 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7254 #: modules/access/v4l.c:116
7255 msgid "Hue of the video input."
7256 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7258 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7259 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7260 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7264 #: modules/access/v4l.c:119
7265 msgid "Color of the video input."
7266 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7268 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7274 #: modules/access/v4l.c:122
7275 msgid "Contrast of the video input."
7276 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7278 #: modules/access/v4l.c:123
7280 msgstr "Sintonizzatore"
7282 #: modules/access/v4l.c:124
7283 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7284 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7286 #: modules/access/v4l.c:127
7288 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7290 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7292 #: modules/access/v4l.c:130
7293 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7294 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7296 #: modules/access/v4l.c:131
7300 #: modules/access/v4l.c:133
7301 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7302 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7304 #: modules/access/v4l.c:134
7306 msgstr "Decimazione"
7308 #: modules/access/v4l.c:136
7309 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7310 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7312 #: modules/access/v4l.c:137
7316 #: modules/access/v4l.c:138
7317 msgid "Quality of the stream."
7318 msgstr "Qualità del flusso."
7320 #: modules/access/v4l.c:149
7322 msgstr "Video4Linux"
7324 #: modules/access/v4l.c:150
7325 msgid "Video4Linux input"
7326 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7328 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7329 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7331 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7334 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7335 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7340 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7342 msgstr "Ingresso VCD"
7344 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7345 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7346 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7348 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7349 msgid "The above message had unknown log level"
7350 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7352 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7353 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7354 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7356 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7357 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7362 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7366 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7368 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7372 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7378 msgstr "Formato VCD"
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7386 msgstr "Applicazione"
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7390 msgstr "Preparatore"
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7413 msgid "First Entry Point"
7414 msgstr "Primo punto d'accesso"
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7417 msgid "Last Entry Point"
7418 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7421 msgid "Track size (in sectors)"
7422 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7435 msgstr "riproduci elenco"
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7438 msgid "extended selection list"
7439 msgstr "elenco di selezione esteso"
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7442 msgid "selection list"
7443 msgstr "elenco di selezione"
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7446 msgid "unknown type"
7447 msgstr "tipo sconosciuto"
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7455 msgid "(Super) Video CD"
7456 msgstr "(Super) Video CD"
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7459 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7460 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7463 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7464 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7467 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7468 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7471 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7472 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7475 msgid "Use playback control?"
7476 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7480 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7483 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7484 "eseguire traccia per traccia."
7486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7487 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7488 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7492 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7497 msgid "Show extended VCD info?"
7498 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7502 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7503 "for example playback control navigation."
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7507 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7508 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7511 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7512 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7515 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7516 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7519 msgid "Dolby Surround decoder"
7520 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7525 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7526 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7527 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7528 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7529 "It works with any source format from mono to 7.1."
7531 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7532 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7533 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7534 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7535 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7538 msgid "Characteristic dimension"
7539 msgstr "Dimensione caratteristica"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7542 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7544 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7547 msgid "Compensate delay"
7548 msgstr "Compensa il ritardo"
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7552 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7553 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7554 "case, turn this on to compensate."
7556 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7557 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7558 "abilita questa funzione per compensare."
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7562 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7563 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7567 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7568 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7570 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7571 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7576 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7577 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7580 msgid "Headphone effect"
7581 msgstr "Effetto cuffie"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7584 msgid "Use downmix algorithme."
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7589 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7590 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7596 msgid "Select channel to keep"
7597 msgstr "Seleziona canale audio"
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7601 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7602 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7604 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7605 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7606 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7610 msgstr "Posteriore sinistro"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7614 msgstr "Posteriore destro"
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7618 msgstr "Anteriore sinistro"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7622 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7623 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7626 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7627 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7630 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7631 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7634 msgid "A/52 dynamic range compression"
7635 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7640 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7641 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7642 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7643 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7645 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7646 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7647 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7648 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7652 msgid "Enable internal upmixing"
7653 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7656 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7659 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7660 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7661 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7662 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7664 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7665 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7666 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7669 msgid "DTS dynamic range compression"
7670 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7672 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7673 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7674 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7675 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7677 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7678 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7679 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7681 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7683 msgid "Fixed point audio format conversions"
7684 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7686 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7688 msgid "Floating-point audio format conversions"
7689 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7691 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7692 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7693 msgid "MPEG audio decoder"
7694 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7696 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7697 msgid "Equalizer preset"
7698 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7700 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7701 msgid "Preset to use for the equalizer."
7702 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7706 msgstr "Guadagno bande"
7708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7710 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7711 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7717 msgstr "Passaggio doppio"
7719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7720 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7721 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7725 msgstr "Guadagno globale"
7727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7728 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7729 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7732 msgid "Equalizer with 10 bands"
7733 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7755 msgstr "Bassi a fondo"
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7758 msgid "Full bass and treble"
7759 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7763 msgstr "Acuti a fondo"
7765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7807 msgstr "Rock melodico"
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7814 #: modules/audio_filter/format.c:202
7815 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7816 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7818 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7819 msgid "Number of audio buffers"
7820 msgstr "Numero di buffer audio"
7822 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7825 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7826 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7827 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7829 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7830 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7831 "sensibile alle variazioni rapide."
7833 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7835 msgstr "Livello massimo"
7837 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7839 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7840 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7841 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7843 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7844 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7845 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7847 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7849 msgid "Volume normalizer"
7850 msgstr "Volume normalizzato"
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7853 msgid "Parametric Equalizer"
7854 msgstr "Equalizzatore parametrico"
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7857 msgid "Low freq (Hz)"
7858 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7862 msgid "Low freq gain (dB)"
7863 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
7865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7866 msgid "High freq (Hz)"
7867 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7871 msgid "High freq gain (dB)"
7872 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7876 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7880 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7881 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7889 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7893 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7894 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
7896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7902 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7906 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7907 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7913 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7914 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7915 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
7917 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7918 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7919 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7920 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
7922 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7923 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7924 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
7926 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7928 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7929 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
7931 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7932 msgid "Float32 audio mixer"
7933 msgstr "Mixer audio float32"
7935 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7936 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7937 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7939 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7940 msgid "Trivial audio mixer"
7941 msgstr "Semplice mixer audio"
7943 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7945 msgstr "predefinito"
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7948 msgid "ALSA audio output"
7949 msgstr "Uscita audio ALSA"
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7952 msgid "ALSA Device Name"
7953 msgstr "Periferica ALSA"
7955 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7956 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7957 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7958 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7959 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7961 msgid "Audio Device"
7962 msgstr "Periferica audio"
7964 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7965 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7966 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7967 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7971 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7972 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7973 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7974 msgid "2 Front 2 Rear"
7975 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7977 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7978 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7979 msgid "A/52 over S/PDIF"
7980 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7982 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7983 msgid "No Audio Device"
7984 msgstr "Nessun dispositivo audio"
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7987 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7992 msgid "Audio output failed"
7993 msgstr "Uscita audio non riuscita"
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7997 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7998 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8002 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8003 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8006 msgid "Unknown soundcard"
8007 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8009 #: modules/audio_output/arts.c:63
8010 msgid "aRts audio output"
8011 msgstr "Uscita audio aRts"
8013 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8015 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8016 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8019 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8020 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8024 msgid "HAL AudioUnit output"
8025 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8027 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8029 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8032 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8033 msgid "Audio device is not configured"
8034 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8036 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8038 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8039 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8042 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8044 msgid "%s (Encoded Output)"
8045 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8047 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8048 msgid "Output device"
8049 msgstr "Dispositivo di uscita"
8051 #: modules/audio_output/directx.c:206
8053 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8054 "default device appears as 0 AND another number)."
8056 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8057 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8059 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8060 msgid "Use float32 output"
8061 msgstr "Usa l'uscita float32"
8063 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8065 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8066 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8068 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8069 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8070 "alcune schede audio."
8072 #: modules/audio_output/directx.c:214
8073 msgid "DirectX audio output"
8074 msgstr "Uscita audio DirectX"
8076 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8077 msgid "3 Front 2 Rear"
8078 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8080 #: modules/audio_output/esd.c:67
8081 msgid "EsounD audio output"
8082 msgstr "Uscita audio EsounD"
8084 #: modules/audio_output/esd.c:70
8085 msgid "Esound server"
8086 msgstr "Server Esound"
8088 #: modules/audio_output/file.c:79
8089 msgid "Output format"
8090 msgstr "Formato uscita"
8092 #: modules/audio_output/file.c:80
8094 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8095 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8097 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8098 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8100 #: modules/audio_output/file.c:83
8101 msgid "Number of output channels"
8102 msgstr "Numero di canali di uscita"
8104 #: modules/audio_output/file.c:84
8106 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8107 "restrict the number of channels here."
8109 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8110 "però possibile ridurne il numero qui."
8112 #: modules/audio_output/file.c:87
8113 msgid "Add WAVE header"
8114 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8116 #: modules/audio_output/file.c:88
8117 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8119 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8120 "un'intestazione WAV al file."
8122 #: modules/audio_output/file.c:105
8124 msgstr "File in uscita"
8126 #: modules/audio_output/file.c:106
8127 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8128 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8130 #: modules/audio_output/file.c:109
8131 msgid "File audio output"
8132 msgstr "Uscita audio su file"
8134 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8135 msgid "Roku HD1000 audio output"
8136 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8138 #: modules/audio_output/jack.c:65
8140 msgid "Automatically connect to writable clients"
8141 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8143 #: modules/audio_output/jack.c:67
8145 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8146 "writable JACK clients found."
8149 #: modules/audio_output/jack.c:71
8150 msgid "Connect to clients matching"
8153 #: modules/audio_output/jack.c:73
8155 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8156 "regular expression will be considered for connection."
8159 #: modules/audio_output/jack.c:81
8160 msgid "JACK audio output"
8161 msgstr "Uscita audio JACK"
8163 #: modules/audio_output/oss.c:99
8164 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8165 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8167 #: modules/audio_output/oss.c:101
8169 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8170 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8171 "drivers, then you need to enable this option."
8173 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8174 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8175 "gli effetti di questo bug."
8177 #: modules/audio_output/oss.c:107
8178 msgid "UNIX OSS audio output"
8179 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8181 #: modules/audio_output/oss.c:112
8182 msgid "OSS DSP device"
8183 msgstr "Periferica DSP OSS"
8185 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8186 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8187 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8189 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8190 msgid "PORTAUDIO audio output"
8191 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8193 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8194 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8195 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8197 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8198 msgid "Win32 waveOut extension output"
8199 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8201 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8205 #: modules/codec/a52.c:91
8207 msgstr "Interprete A/52"
8209 #: modules/codec/a52.c:98
8210 msgid "A/52 audio packetizer"
8211 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8213 #: modules/codec/adpcm.c:43
8214 msgid "ADPCM audio decoder"
8215 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8217 #: modules/codec/araw.c:44
8218 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8219 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8221 #: modules/codec/araw.c:53
8222 msgid "Raw audio encoder"
8223 msgstr "Codifica audio Raw"
8225 #: modules/codec/cinepak.c:38
8226 msgid "Cinepak video decoder"
8227 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8229 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8230 msgid "CMML annotations decoder"
8231 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8233 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8234 msgid "CVD subtitle decoder"
8235 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8237 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8238 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8239 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8241 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8242 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8243 msgid "Encoding quality"
8244 msgstr "Qualità di codifica"
8246 #: modules/codec/dirac.c:69
8247 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8248 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
8250 #: modules/codec/dirac.c:74
8251 msgid "Dirac video decoder"
8252 msgstr "Decodificatore video Dirac"
8254 #: modules/codec/dirac.c:80
8255 msgid "Dirac video encoder"
8256 msgstr "Codificatore video Dirac"
8258 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8259 msgid "DirectMedia Object decoder"
8260 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8262 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8263 msgid "DirectMedia Object encoder"
8264 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8266 #: modules/codec/dts.c:95
8268 msgstr "Interprete DTS"
8270 #: modules/codec/dts.c:100
8271 msgid "DTS audio packetizer"
8272 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8274 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8275 msgid "Decoding X coordinate"
8276 msgstr "Decodifica coordinata X "
8278 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8280 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8281 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
8283 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8284 msgid "Decoding Y coordinate"
8285 msgstr "Decodifica coordinata Y"
8287 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8289 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8290 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
8292 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8294 msgid "Subpicture position"
8295 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
8297 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8299 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8300 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8304 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8305 msgid "Encoding X coordinate"
8306 msgstr "Codifica coordinata X"
8308 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8309 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8310 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
8312 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8313 msgid "Encoding Y coordinate"
8314 msgstr "Codifica coordinata Y"
8316 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8317 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8318 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
8320 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8321 msgid "DVB subtitles decoder"
8322 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8324 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8325 msgid "DVB subtitles encoder"
8326 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8328 #: modules/codec/faad.c:39
8329 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8330 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8332 #: modules/codec/faad.c:332
8333 msgid "AAC extension"
8334 msgstr "Estensione AAC"
8336 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8338 msgstr "File immagine"
8340 #: modules/codec/fake.c:50
8341 msgid "Path of the image file for fake input."
8344 #: modules/codec/fake.c:51
8346 msgid "Reload image file"
8347 msgstr "File immagine"
8349 #: modules/codec/fake.c:53
8350 msgid "Reload image file every n seconds."
8353 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8354 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8355 msgid "Output video width."
8356 msgstr "Larghezza video di uscita."
8358 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8359 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8360 msgid "Output video height."
8361 msgstr "Altezza video di uscita."
8363 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8364 msgid "Keep aspect ratio"
8365 msgstr "Mantieni proporzioni"
8367 #: modules/codec/fake.c:62
8368 msgid "Consider width and height as maximum values."
8369 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8371 #: modules/codec/fake.c:63
8372 msgid "Background aspect ratio"
8373 msgstr "Proporzioni sfondo"
8375 #: modules/codec/fake.c:65
8377 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8378 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8380 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8381 msgid "Deinterlace video"
8382 msgstr "Deinterlaccia video"
8384 #: modules/codec/fake.c:68
8385 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8386 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8388 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8389 msgid "Deinterlace module"
8390 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8392 #: modules/codec/fake.c:71
8393 msgid "Deinterlace module to use."
8394 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8396 #: modules/codec/fake.c:72
8398 msgid "Chroma used."
8401 #: modules/codec/fake.c:74
8402 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8405 #: modules/codec/fake.c:85
8407 msgid "Fake video decoder"
8408 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8412 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8413 msgstr "Codifica video Theora"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8417 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8418 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8422 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8423 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8425 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8426 msgid "VLC could not open the encoder."
8427 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8461 msgid "Fast bilinear"
8462 msgstr "Bilineare rapido"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8469 msgid "Bicubic (good quality)"
8470 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8473 msgid "Experimental"
8474 msgstr "Sperimentale"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8477 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8478 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8485 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8486 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8501 msgid "Bicubic spline"
8502 msgstr "Spline bicubica"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8506 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8507 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8508 "MJPEG and other codecs"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8513 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8515 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8520 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8521 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8533 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8534 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8537 msgid "FFmpeg demuxer"
8538 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8541 msgid "FFmpeg muxer"
8542 msgstr "Muxer FFmpeg"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8545 msgid "Video scaling filter"
8546 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8549 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8550 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8553 msgid "FFmpeg video filter"
8554 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8558 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8559 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8562 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8563 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8566 msgid "Direct rendering"
8567 msgstr "Rendering diretto"
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8570 msgid "Error resilience"
8571 msgstr "Correzione d'errore"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8575 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8576 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8577 "can produce a lot of errors.\n"
8578 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8580 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8581 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8582 "questa opzione produce molti errori.\n"
8583 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8586 msgid "Workaround bugs"
8587 msgstr "Risoluzione bug"
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8591 "Try to fix some bugs:\n"
8594 "4 xvid interlaced\n"
8599 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8602 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8604 "2 vecchio msmpeg4\n"
8605 "4 xvid interlacciato\n"
8606 "8 ump416 assenza di padding\n"
8610 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8611 "\"ump4\", inserire 40."
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8614 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8620 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8621 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8623 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8624 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8625 "produrre immagini distorte."
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8628 msgid "Post processing quality"
8629 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8633 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8634 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8637 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8638 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8639 "immagini più gradevoli."
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8643 msgstr "Maschera di debug"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8646 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8647 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8650 msgid "Visualize motion vectors"
8651 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8656 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8657 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8658 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8659 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8660 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8661 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8663 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8664 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8665 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8666 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8669 msgid "Low resolution decoding"
8670 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8674 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8677 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8678 "minore potenza di elaborazione"
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8681 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8686 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8687 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8691 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8692 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8696 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8697 "<option>...]]...\n"
8698 "long form example:\n"
8699 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8700 "short form example:\n"
8701 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8705 "short long name short long option Description\n"
8706 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8707 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8708 " y nochrom chrominance filtring "
8710 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8711 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8712 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8713 " the h & v deblocking filters share these\n"
8714 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8715 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8716 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8718 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8720 "dr dering Deringing filter\n"
8721 "al autolevels automatic brightness / "
8723 " f fullyrange stretch luminance to "
8725 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8726 "li linipoldeint linear interpolating "
8728 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8730 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8731 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8732 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8733 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8734 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8735 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8736 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8740 msgid "Ratio of key frames"
8741 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8744 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8746 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8749 msgid "Ratio of B frames"
8750 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8753 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8755 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8759 msgid "Video bitrate tolerance"
8760 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8763 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8764 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8767 msgid "Interlaced encoding"
8768 msgstr "Codifica interlacciata"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8771 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8772 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8775 msgid "Interlaced motion estimation"
8776 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8780 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8781 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8785 msgid "Pre-motion estimation"
8786 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8790 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8791 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8795 msgid "Strict rate control"
8796 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8800 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8801 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8804 msgid "Rate control buffer size"
8805 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8809 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8810 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8814 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8815 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8819 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8820 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8823 msgid "I quantization factor"
8824 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8828 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8829 "same qscale for I and P frames)."
8831 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8832 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8835 #: modules/demux/mod.c:71
8836 msgid "Noise reduction"
8837 msgstr "Riduzione del rumore"
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8841 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8842 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8844 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8845 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8849 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8850 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8855 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8856 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8857 "standard MPEG2 decoders."
8859 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8860 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8861 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8864 msgid "Quality level"
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8870 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8871 "encoding very much)."
8873 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8874 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8878 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8879 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8880 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8881 "to ease the encoder's task."
8883 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8884 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
8885 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
8886 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
8887 "semplificare il lavoro del codificatore."
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8890 msgid "Minimum video quantizer scale"
8891 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8894 msgid "Minimum video quantizer scale."
8895 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8898 msgid "Maximum video quantizer scale"
8899 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8902 msgid "Maximum video quantizer scale."
8903 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8906 msgid "Trellis quantization"
8907 msgstr "Quantizzazione Trellis"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8910 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8912 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8916 msgid "Fixed quantizer scale"
8917 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8922 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8925 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8926 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8929 msgid "Strict standard compliance"
8930 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8935 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8937 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8938 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8941 msgid "Luminance masking"
8942 msgstr "Maschera di luminanza"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8946 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8948 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8952 msgid "Darkness masking"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8957 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8959 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8964 msgid "Motion masking"
8965 msgstr "Maschera di movimento"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8970 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8973 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8977 msgid "Border masking"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8983 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8986 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8990 msgid "Luminance elimination"
8991 msgstr "Eliminazione della luminanza"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8995 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8996 "The H264 specification recommends -4."
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9000 msgid "Chrominance elimination"
9001 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9005 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9006 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9010 msgid "Scaling mode"
9011 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9014 msgid "Scaling mode to use."
9015 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9020 msgstr "Muxer FFmpeg"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9023 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9024 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9026 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9027 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9028 msgid "Post processing"
9029 msgstr "Post-elaborazione"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9035 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9037 msgstr "6 (massimo)"
9039 #: modules/codec/flac.c:178
9040 msgid "Flac audio decoder"
9041 msgstr "Decodificatore audio flac"
9043 #: modules/codec/flac.c:183
9044 msgid "Flac audio encoder"
9045 msgstr "Codificatore audio flac"
9047 #: modules/codec/flac.c:189
9048 msgid "Flac audio packetizer"
9049 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9051 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9052 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9053 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9055 #: modules/codec/lpcm.c:83
9056 msgid "Linear PCM audio decoder"
9057 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9059 #: modules/codec/lpcm.c:88
9060 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9061 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9063 #: modules/codec/mash.cpp:66
9064 msgid "Video decoder using openmash"
9065 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9067 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9068 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9069 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9071 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9072 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9073 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9075 #: modules/codec/png.c:54
9076 msgid "PNG video decoder"
9077 msgstr "Decodificatore video PNG"
9079 #: modules/codec/quicktime.c:63
9080 msgid "QuickTime library decoder"
9081 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9083 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9084 msgid "Pseudo raw video decoder"
9085 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9087 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9088 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9089 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9091 #: modules/codec/realaudio.c:60
9092 msgid "RealAudio library decoder"
9093 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9095 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9096 msgid "SDL_image video decoder"
9097 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9099 #: modules/codec/speex.c:106
9100 msgid "Speex audio decoder"
9101 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9103 #: modules/codec/speex.c:111
9104 msgid "Speex audio packetizer"
9105 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9107 #: modules/codec/speex.c:116
9108 msgid "Speex audio encoder"
9109 msgstr "Codificatore audio Speex"
9111 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9112 msgid "Speex comment"
9113 msgstr "Commento Speex"
9115 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9120 msgid "DVD subtitles decoder"
9121 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9123 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9124 msgid "DVD subtitles packetizer"
9125 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9127 #: modules/codec/subsdec.c:140
9128 msgid "Subtitles text encoding"
9129 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9131 #: modules/codec/subsdec.c:141
9132 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9133 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9135 #: modules/codec/subsdec.c:142
9136 msgid "Subtitles justification"
9137 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9139 #: modules/codec/subsdec.c:143
9140 msgid "Set the justification of subtitles"
9141 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9143 #: modules/codec/subsdec.c:144
9144 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9145 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9147 #: modules/codec/subsdec.c:145
9149 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9151 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9154 #: modules/codec/subsdec.c:147
9155 msgid "Formatted Subtitles"
9156 msgstr "Sottotitoli formattati"
9158 #: modules/codec/subsdec.c:148
9160 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9161 "but you can choose to disable all formatting."
9164 #: modules/codec/subsdec.c:154
9165 msgid "Text subtitles decoder"
9166 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9168 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9170 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9171 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9174 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9175 msgid "Enable debug"
9176 msgstr "Abilita debug"
9178 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9182 "packet assembly info 2\n"
9184 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9186 "info assembly pacchetto 2\n"
9188 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9190 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9192 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9193 msgid "SVCD subtitles"
9194 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9196 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9197 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9198 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9200 #: modules/codec/tarkin.c:75
9201 msgid "Tarkin decoder module"
9202 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9204 #: modules/codec/telx.c:50
9206 msgid "Override page"
9207 msgstr "Sostituisci"
9209 #: modules/codec/telx.c:51
9211 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9212 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9213 "usually 888 or 889)."
9216 #: modules/codec/telx.c:56
9218 msgid "Ignore subtitle flag"
9219 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
9221 #: modules/codec/telx.c:57
9222 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9225 #: modules/codec/telx.c:60
9227 msgid "Workaround for France"
9228 msgstr "Risoluzione bug"
9230 #: modules/codec/telx.c:61
9232 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9233 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9234 "your subtitles don't appear."
9237 #: modules/codec/telx.c:67
9238 msgid "Teletext subtitles decoder"
9239 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
9241 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9243 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9244 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9246 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
9247 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9249 #: modules/codec/theora.c:99
9250 msgid "Theora video decoder"
9251 msgstr "Decodifica video Theora"
9253 #: modules/codec/theora.c:105
9254 msgid "Theora video packetizer"
9255 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9257 #: modules/codec/theora.c:111
9258 msgid "Theora video encoder"
9259 msgstr "Codifica video Theora"
9261 #: modules/codec/theora.c:512
9262 msgid "Theora comment"
9263 msgstr "Commento Theora"
9265 #: modules/codec/twolame.c:52
9267 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9268 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9270 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9271 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9274 #: modules/codec/twolame.c:55
9276 msgstr "Modalità stereo"
9278 #: modules/codec/twolame.c:56
9279 msgid "Handling mode for stereo streams"
9280 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
9282 #: modules/codec/twolame.c:57
9284 msgstr "Modalità VBR"
9286 #: modules/codec/twolame.c:59
9287 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9289 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
9292 #: modules/codec/twolame.c:60
9293 msgid "Psycho-acoustic model"
9294 msgstr "Modello psico-acustico"
9296 #: modules/codec/twolame.c:62
9297 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9298 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
9300 #: modules/codec/twolame.c:66
9304 #: modules/codec/twolame.c:66
9305 msgid "Joint stereo"
9306 msgstr "Stereo unito"
9308 #: modules/codec/twolame.c:71
9309 msgid "Libtwolame audio encoder"
9310 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
9312 #: modules/codec/vorbis.c:160
9313 msgid "Maximum encoding bitrate"
9314 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9316 #: modules/codec/vorbis.c:162
9317 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9318 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
9320 #: modules/codec/vorbis.c:163
9321 msgid "Minimum encoding bitrate"
9322 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9324 #: modules/codec/vorbis.c:165
9326 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9329 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
9332 #: modules/codec/vorbis.c:166
9333 msgid "CBR encoding"
9334 msgstr "Codifica CBR"
9336 #: modules/codec/vorbis.c:168
9337 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9338 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
9340 #: modules/codec/vorbis.c:172
9341 msgid "Vorbis audio decoder"
9342 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9344 #: modules/codec/vorbis.c:183
9345 msgid "Vorbis audio packetizer"
9346 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9348 #: modules/codec/vorbis.c:190
9349 msgid "Vorbis audio encoder"
9350 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9352 #: modules/codec/vorbis.c:629
9353 msgid "Vorbis comment"
9354 msgstr "Commento Vorbis"
9356 #: modules/codec/x264.c:44
9357 msgid "Maximum GOP size"
9358 msgstr "Dimensione massima GOP"
9360 #: modules/codec/x264.c:45
9362 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9363 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9366 #: modules/codec/x264.c:49
9367 msgid "Minimum GOP size"
9368 msgstr "Dimensione minima GOP"
9370 #: modules/codec/x264.c:50
9372 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9373 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9374 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9375 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9376 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9378 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9379 "frames, but do not start a new GOP."
9382 #: modules/codec/x264.c:59
9383 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9386 #: modules/codec/x264.c:60
9388 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9389 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9390 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9391 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9392 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9393 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9397 #: modules/codec/x264.c:71
9398 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9401 #: modules/codec/x264.c:72
9403 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9407 #: modules/codec/x264.c:76
9408 msgid "B-frames between I and P"
9409 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
9411 #: modules/codec/x264.c:77
9413 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9414 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9416 #: modules/codec/x264.c:80
9417 msgid "Adaptive B-frame decision"
9420 #: modules/codec/x264.c:81
9423 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9424 "possibly before an I-frame."
9425 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9427 #: modules/codec/x264.c:84
9428 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9431 #: modules/codec/x264.c:85
9433 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9434 "negative values cause less B-frames."
9437 #: modules/codec/x264.c:88
9438 msgid "Keep some B-frames as references"
9441 #: modules/codec/x264.c:89
9443 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9444 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9448 #: modules/codec/x264.c:93
9452 #: modules/codec/x264.c:94
9454 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9455 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9458 #: modules/codec/x264.c:98
9459 msgid "Number of reference frames"
9460 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9462 #: modules/codec/x264.c:99
9464 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9465 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9466 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9469 #: modules/codec/x264.c:104
9470 msgid "Skip loop filter"
9473 #: modules/codec/x264.c:105
9474 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9477 #: modules/codec/x264.c:107
9478 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9481 #: modules/codec/x264.c:108
9483 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9484 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9487 #: modules/codec/x264.c:112
9489 msgstr "Livello H.264"
9491 #: modules/codec/x264.c:113
9493 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9494 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9495 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9498 #: modules/codec/x264.c:122
9499 msgid "Interlaced mode"
9500 msgstr "Modalità interlacciata"
9502 #: modules/codec/x264.c:123
9503 msgid "Pure-interlaced mode."
9504 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9506 #: modules/codec/x264.c:128
9510 #: modules/codec/x264.c:129
9512 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9513 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9516 #: modules/codec/x264.c:133
9517 msgid "Quality-based VBR"
9518 msgstr "VBR basato sulla qualità"
9520 #: modules/codec/x264.c:134
9521 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9524 #: modules/codec/x264.c:136
9528 #: modules/codec/x264.c:137
9529 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9532 #: modules/codec/x264.c:140
9536 #: modules/codec/x264.c:141
9537 msgid "Maximum quantizer parameter."
9538 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9540 #: modules/codec/x264.c:143
9544 #: modules/codec/x264.c:144
9545 msgid "Max QP step between frames."
9548 #: modules/codec/x264.c:146
9549 msgid "Average bitrate tolerance"
9550 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9552 #: modules/codec/x264.c:147
9553 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9554 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9556 #: modules/codec/x264.c:150
9557 msgid "Max local bitrate"
9558 msgstr "Bitrate locale massimo "
9560 #: modules/codec/x264.c:151
9561 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9562 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9564 #: modules/codec/x264.c:153
9568 #: modules/codec/x264.c:154
9570 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9571 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9573 #: modules/codec/x264.c:157
9574 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9575 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9577 #: modules/codec/x264.c:158
9579 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9583 #: modules/codec/x264.c:162
9584 msgid "QP factor between I and P"
9585 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9587 #: modules/codec/x264.c:163
9588 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9589 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9591 #: modules/codec/x264.c:166
9592 msgid "QP factor between P and B"
9593 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9595 #: modules/codec/x264.c:167
9596 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9597 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9599 #: modules/codec/x264.c:169
9600 msgid "QP difference between chroma and luma"
9601 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9603 #: modules/codec/x264.c:170
9604 msgid "QP difference between chroma and luma."
9605 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9607 #: modules/codec/x264.c:172
9609 msgid "Multipass ratecontrol"
9610 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9612 #: modules/codec/x264.c:173
9614 "Multipass ratecontrol:\n"
9615 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9616 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9617 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9620 #: modules/codec/x264.c:178
9621 msgid "QP curve compression"
9622 msgstr "Compressione della curva QP"
9624 #: modules/codec/x264.c:179
9625 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9626 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9628 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9629 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9630 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9632 #: modules/codec/x264.c:182
9634 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9638 #: modules/codec/x264.c:186
9640 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9644 #: modules/codec/x264.c:191
9645 msgid "Partitions to consider"
9648 #: modules/codec/x264.c:192
9650 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9653 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9654 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9655 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9656 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9659 #: modules/codec/x264.c:200
9661 msgid "Direct MV prediction mode"
9662 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9664 #: modules/codec/x264.c:201
9666 msgid "Direct MV prediction mode."
9667 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9669 #: modules/codec/x264.c:204
9671 msgid "Direct prediction size"
9672 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9674 #: modules/codec/x264.c:205
9676 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9678 " - -1: smallest possible according to level\n"
9681 #: modules/codec/x264.c:211
9682 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9683 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9685 #: modules/codec/x264.c:212
9686 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9687 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9689 #: modules/codec/x264.c:214
9691 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9692 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9694 #: modules/codec/x264.c:215
9696 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9698 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9699 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9700 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9703 #: modules/codec/x264.c:222
9704 msgid "Maximum motion vector search range"
9707 #: modules/codec/x264.c:223
9709 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9710 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9711 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9714 #: modules/codec/x264.c:228
9716 msgid "Maximum motion vector length"
9717 msgstr "Altezza video"
9719 #: modules/codec/x264.c:229
9721 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9724 #: modules/codec/x264.c:234
9726 msgid "Minimum buffer space between threads"
9727 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
9729 #: modules/codec/x264.c:235
9731 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9735 #: modules/codec/x264.c:239
9736 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9739 #: modules/codec/x264.c:243
9741 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9742 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9743 "quality). Range 1 to 7."
9745 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9746 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9747 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9749 #: modules/codec/x264.c:248
9751 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9752 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9753 "quality). Range 1 to 6."
9755 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9756 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9757 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9759 #: modules/codec/x264.c:253
9761 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9762 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9763 "quality). Range 1 to 5."
9765 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9766 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9767 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9769 #: modules/codec/x264.c:258
9770 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9773 #: modules/codec/x264.c:259
9774 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9777 #: modules/codec/x264.c:262
9778 msgid "Decide references on a per partition basis"
9781 #: modules/codec/x264.c:263
9783 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9784 "as opposed to only one ref per macroblock."
9787 #: modules/codec/x264.c:267
9789 msgid "Chroma in motion estimation"
9790 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9792 #: modules/codec/x264.c:268
9793 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9796 #: modules/codec/x264.c:271
9797 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9800 #: modules/codec/x264.c:272
9801 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9804 #: modules/codec/x264.c:274
9805 msgid "Adaptive spatial transform size"
9808 #: modules/codec/x264.c:276
9809 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9812 #: modules/codec/x264.c:278
9813 msgid "Trellis RD quantization"
9814 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9816 #: modules/codec/x264.c:279
9818 "Trellis RD quantization: \n"
9820 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9821 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9822 "This requires CABAC."
9825 #: modules/codec/x264.c:285
9826 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9829 #: modules/codec/x264.c:286
9830 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9833 #: modules/codec/x264.c:288
9834 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9837 #: modules/codec/x264.c:289
9839 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9840 "small single coefficient."
9843 #: modules/codec/x264.c:294
9845 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9849 #: modules/codec/x264.c:298
9851 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9852 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9854 #: modules/codec/x264.c:299
9855 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9858 #: modules/codec/x264.c:302
9860 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9861 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9863 #: modules/codec/x264.c:303
9864 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9867 #: modules/codec/x264.c:310
9868 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9871 #: modules/codec/x264.c:311
9872 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9875 #: modules/codec/x264.c:315
9876 msgid "CPU optimizations"
9877 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
9879 #: modules/codec/x264.c:316
9880 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9881 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
9883 #: modules/codec/x264.c:318
9884 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9887 #: modules/codec/x264.c:319
9888 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9891 #: modules/codec/x264.c:321
9892 msgid "PSNR computation"
9893 msgstr "Calcolo PSNR"
9895 #: modules/codec/x264.c:322
9897 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9901 #: modules/codec/x264.c:325
9902 msgid "SSIM computation"
9903 msgstr "Calcolo SSIM"
9905 #: modules/codec/x264.c:326
9907 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9911 #: modules/codec/x264.c:329
9913 msgstr "Modalità silente"
9915 #: modules/codec/x264.c:330
9917 msgstr "Modalità silente."
9919 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9923 msgstr "Statistiche"
9925 #: modules/codec/x264.c:333
9926 msgid "Print stats for each frame."
9927 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
9929 #: modules/codec/x264.c:336
9930 msgid "SPS and PPS id numbers"
9931 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
9933 #: modules/codec/x264.c:337
9935 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9939 #: modules/codec/x264.c:341
9941 msgid "Access unit delimiters"
9942 msgstr "Filtro ingresso"
9944 #: modules/codec/x264.c:342
9945 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9948 #: modules/codec/x264.c:348
9952 #: modules/codec/x264.c:348
9956 #: modules/codec/x264.c:348
9960 #: modules/codec/x264.c:348
9964 #: modules/codec/x264.c:354
9968 #: modules/codec/x264.c:354
9972 #: modules/codec/x264.c:354
9976 #: modules/codec/x264.c:354
9980 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9984 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9988 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9989 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9993 #: modules/codec/x264.c:369
9994 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9995 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
9997 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9999 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10000 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10002 #: modules/control/dbus.c:88
10006 #: modules/control/dbus.c:91
10008 msgid "D-Bus control interface"
10009 msgstr "Interfacce di controllo"
10011 #: modules/control/gestures.c:79
10012 msgid "Motion threshold (10-100)"
10013 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10015 #: modules/control/gestures.c:81
10016 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10017 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10019 #: modules/control/gestures.c:83
10020 msgid "Trigger button"
10021 msgstr "Pulsante del mouse"
10023 #: modules/control/gestures.c:85
10024 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10025 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10027 #: modules/control/gestures.c:89
10031 #: modules/control/gestures.c:92
10035 #: modules/control/gestures.c:100
10036 msgid "Mouse gestures control interface"
10037 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
10039 #: modules/control/hotkeys.c:94
10040 msgid "Define playlist bookmarks."
10041 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
10043 #: modules/control/hotkeys.c:97
10044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10046 msgstr "Tasti speciali"
10048 #: modules/control/hotkeys.c:98
10049 msgid "Hotkeys management interface"
10050 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10052 #: modules/control/hotkeys.c:483
10054 msgid "Audio track: %s"
10055 msgstr "Traccia audio: %s"
10057 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10059 msgid "Subtitle track: %s"
10060 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10062 #: modules/control/hotkeys.c:498
10066 #: modules/control/hotkeys.c:551
10068 msgid "Aspect ratio: %s"
10069 msgstr "Proporzioni: %s"
10071 #: modules/control/hotkeys.c:577
10074 msgstr "Ritaglia: %s"
10076 #: modules/control/hotkeys.c:603
10078 msgid "Deinterlace mode: %s"
10079 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10081 #: modules/control/hotkeys.c:633
10083 msgid "Zoom mode: %s"
10084 msgstr "Modalità zoom: %s"
10086 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10088 msgid "Subtitle delay %i ms"
10089 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
10091 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10093 msgid "Audio delay %i ms"
10094 msgstr "Ritardo audio %i ms"
10096 #: modules/control/hotkeys.c:947
10098 msgid "Volume %d%%"
10099 msgstr "Volume %d%%"
10101 #: modules/control/http/http.c:34
10102 msgid "Host address"
10103 msgstr "Indirizzo host"
10105 #: modules/control/http/http.c:36
10107 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10108 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10109 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10111 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
10112 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
10113 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
10116 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10117 msgid "Source directory"
10118 msgstr "Cartella sorgente"
10120 #: modules/control/http/http.c:42
10122 msgstr "Set di caratteri"
10124 #: modules/control/http/http.c:44
10125 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10127 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
10130 #: modules/control/http/http.c:45
10134 #: modules/control/http/http.c:47
10136 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10137 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10140 #: modules/control/http/http.c:50
10141 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10144 #: modules/control/http/http.c:53
10145 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10148 #: modules/control/http/http.c:55
10149 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10152 #: modules/control/http/http.c:58
10153 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10156 #: modules/control/http/http.c:61
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10161 #: modules/control/http/http.c:62
10162 msgid "HTTP remote control interface"
10163 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
10165 #: modules/control/http/http.c:71
10169 #: modules/control/lirc.c:58
10170 msgid "Infrared remote control interface"
10171 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
10173 #: modules/control/motion.c:59
10174 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10177 #: modules/control/motion.c:65
10181 #: modules/control/motion.c:67
10183 msgid "motion control interface"
10184 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10186 #: modules/control/netsync.c:64
10187 msgid "Act as master"
10188 msgstr "Agire da master"
10190 #: modules/control/netsync.c:65
10192 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10193 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
10195 #: modules/control/netsync.c:69
10196 msgid "Master client ip address"
10197 msgstr "Indirizzo IP del master"
10199 #: modules/control/netsync.c:70
10201 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10203 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
10204 "sincronizzazione di rete."
10206 #: modules/control/netsync.c:74
10207 msgid "Network Sync"
10208 msgstr "Sincronizzazione di rete"
10210 #: modules/control/ntservice.c:39
10211 msgid "Install Windows Service"
10212 msgstr "Installazione Windows Service"
10214 #: modules/control/ntservice.c:41
10215 msgid "Install the Service and exit."
10216 msgstr "Installa Service ed esce."
10218 #: modules/control/ntservice.c:42
10219 msgid "Uninstall Windows Service"
10220 msgstr "Disinstalla Windows Service"
10222 #: modules/control/ntservice.c:44
10223 msgid "Uninstall the Service and exit."
10224 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
10226 #: modules/control/ntservice.c:45
10227 msgid "Display name of the Service"
10228 msgstr "Visualizza il nome di Service"
10230 #: modules/control/ntservice.c:47
10231 msgid "Change the display name of the Service."
10232 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
10234 #: modules/control/ntservice.c:48
10235 msgid "Configuration options"
10236 msgstr "Opzioni di configurazione"
10238 #: modules/control/ntservice.c:50
10241 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10242 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10245 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10246 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10247 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10248 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10250 #: modules/control/ntservice.c:55
10253 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10254 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10255 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10257 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10258 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10259 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10260 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10262 #: modules/control/ntservice.c:61
10264 msgstr "NT Service"
10266 #: modules/control/ntservice.c:62
10267 msgid "Windows Service interface"
10268 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
10270 #: modules/control/rc.c:156
10271 msgid "Show stream position"
10272 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
10274 #: modules/control/rc.c:157
10276 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10278 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10280 #: modules/control/rc.c:160
10282 msgstr "Pseudo-TTY"
10284 #: modules/control/rc.c:161
10285 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10286 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10288 #: modules/control/rc.c:163
10289 msgid "UNIX socket command input"
10290 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10292 #: modules/control/rc.c:164
10293 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10294 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
10296 #: modules/control/rc.c:167
10297 msgid "TCP command input"
10298 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10300 #: modules/control/rc.c:168
10302 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10303 "port the interface will bind to."
10305 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
10306 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10308 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10309 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10310 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10312 #: modules/control/rc.c:174
10314 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10315 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10316 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10318 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10319 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10320 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10322 #: modules/control/rc.c:181
10326 #: modules/control/rc.c:184
10327 msgid "Remote control interface"
10328 msgstr "Interfaccia telecomando"
10330 #: modules/control/rc.c:335
10331 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10332 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
10334 #: modules/control/rc.c:807
10336 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10337 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
10339 #: modules/control/rc.c:840
10340 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10341 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
10343 #: modules/control/rc.c:842
10345 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10346 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
10348 #: modules/control/rc.c:843
10350 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10351 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
10353 #: modules/control/rc.c:844
10355 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10356 msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi presenti nella playlist"
10358 #: modules/control/rc.c:845
10360 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10361 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce il flusso"
10363 #: modules/control/rc.c:846
10365 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10366 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
10368 #: modules/control/rc.c:847
10370 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10371 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo nella playlist"
10373 #: modules/control/rc.c:848
10375 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10376 msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente nella playlist"
10378 #: modules/control/rc.c:849
10380 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10381 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10383 #: modules/control/rc.c:850
10385 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10386 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10388 #: modules/control/rc.c:851
10390 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10391 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10393 #: modules/control/rc.c:852
10395 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10396 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . svuota la playlist"
10398 #: modules/control/rc.c:853
10400 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10401 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
10403 #: modules/control/rc.c:854
10405 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10406 msgstr "| title [X] . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
10408 #: modules/control/rc.c:855
10410 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10411 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10413 #: modules/control/rc.c:856
10415 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10416 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
10418 #: modules/control/rc.c:857
10420 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10421 msgstr "| chapter [X] . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10423 #: modules/control/rc.c:858
10425 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10426 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
10428 #: modules/control/rc.c:859
10430 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10431 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
10433 #: modules/control/rc.c:861
10435 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10436 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10438 #: modules/control/rc.c:862
10440 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10442 "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
10444 #: modules/control/rc.c:863
10446 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10447 msgstr "| fastforward . . . . . . . imposta la velocità massima"
10449 #: modules/control/rc.c:864
10451 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10452 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . imposta la velocità minima"
10454 #: modules/control/rc.c:865
10456 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10457 msgstr "| faster . . . . . . . . riproduzione più veloce del flusso"
10459 #: modules/control/rc.c:866
10461 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10462 msgstr "| slower . . . . . . . . riproduzione più lenta del flusso"
10464 #: modules/control/rc.c:867
10466 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10467 msgstr "| normal . . . . . . . . riproduzione normale del flusso"
10469 #: modules/control/rc.c:868
10471 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10472 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10474 #: modules/control/rc.c:869
10476 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10477 msgstr "| info . . . informazioni sul flusso corrente"
10479 #: modules/control/rc.c:870
10480 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10481 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10483 #: modules/control/rc.c:871
10485 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10486 msgstr "| is_playing . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10488 #: modules/control/rc.c:872
10490 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10491 msgstr "| get_title . . . il titolo del flusso corrente"
10493 #: modules/control/rc.c:873
10495 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10496 msgstr "| get_length . . la durata del flusso corrente"
10498 #: modules/control/rc.c:875
10500 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10501 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . imposta/mostra volume audio"
10503 #: modules/control/rc.c:876
10505 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10506 msgstr "| volup [X] . . . . . . aumenta il volume di X passi"
10508 #: modules/control/rc.c:877
10510 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10511 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . riduce il volume di X passi"
10513 #: modules/control/rc.c:878
10515 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10516 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . imposta/ottieni periferica audio"
10518 #: modules/control/rc.c:879
10520 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10521 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10523 #: modules/control/rc.c:880
10525 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10526 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10528 #: modules/control/rc.c:881
10530 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10531 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10533 #: modules/control/rc.c:882
10535 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10536 msgstr "| vratio [X] . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10538 #: modules/control/rc.c:883
10540 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10541 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni ritaglio video"
10543 #: modules/control/rc.c:884
10545 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10546 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni zoom video"
10548 #: modules/control/rc.c:885
10550 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10551 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10553 #: modules/control/rc.c:886
10554 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10557 #: modules/control/rc.c:887
10559 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10560 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10562 #: modules/control/rc.c:892
10564 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10565 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
10567 #: modules/control/rc.c:893
10569 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10570 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10572 #: modules/control/rc.c:894
10574 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10575 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10577 #: modules/control/rc.c:895
10579 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10580 msgstr "| marq-position #. . . .controllo della posizione relativa"
10582 #: modules/control/rc.c:896
10584 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10585 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10587 #: modules/control/rc.c:897
10589 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10590 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10592 #: modules/control/rc.c:898
10594 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10595 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10597 #: modules/control/rc.c:899
10599 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10600 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10602 #: modules/control/rc.c:901
10603 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10606 #: modules/control/rc.c:902
10608 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10609 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10611 #: modules/control/rc.c:903
10613 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10614 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10616 #: modules/control/rc.c:904
10618 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10619 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10621 #: modules/control/rc.c:905
10623 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10624 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10626 #: modules/control/rc.c:907
10628 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10629 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10631 #: modules/control/rc.c:908
10633 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10634 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10636 #: modules/control/rc.c:909
10638 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10639 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10641 #: modules/control/rc.c:910
10643 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10644 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10646 #: modules/control/rc.c:911
10648 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10649 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10651 #: modules/control/rc.c:912
10653 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10654 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10656 #: modules/control/rc.c:913
10658 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10659 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10661 #: modules/control/rc.c:914
10663 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10664 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10666 #: modules/control/rc.c:915
10668 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10669 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10671 #: modules/control/rc.c:916
10673 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10674 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10676 #: modules/control/rc.c:917
10678 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10679 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10681 #: modules/control/rc.c:918
10683 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10684 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10686 #: modules/control/rc.c:919
10688 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10689 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10691 #: modules/control/rc.c:920
10693 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10694 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10696 #: modules/control/rc.c:922
10698 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10699 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10701 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10702 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10704 #: modules/control/rc.c:926
10706 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10707 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10709 #: modules/control/rc.c:927
10711 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10712 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10714 #: modules/control/rc.c:928
10716 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10717 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10719 #: modules/control/rc.c:929
10721 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10722 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . esce da vlc"
10724 #: modules/control/rc.c:931
10725 msgid "+----[ end of help ]"
10726 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10728 #: modules/control/rc.c:1041
10730 msgid "Press menu select or pause to continue."
10731 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10733 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10734 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10735 #: modules/control/rc.c:1829
10737 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10738 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10740 #: modules/control/rc.c:1347
10742 msgid "goto is deprecated"
10743 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10745 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10746 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10747 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10749 #: modules/control/showintf.c:63
10753 #: modules/control/showintf.c:64
10754 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10755 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10757 #: modules/control/telnet.c:70
10761 #: modules/control/telnet.c:71
10763 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10764 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10765 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10768 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10769 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10770 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10777 #: modules/control/telnet.c:76
10779 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10783 #: modules/control/telnet.c:80
10785 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10786 "default value is \"admin\"."
10789 #: modules/control/telnet.c:94
10791 msgid "VLM remote control interface"
10792 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10794 #: modules/demux/a52.c:44
10795 msgid "Raw A/52 demuxer"
10796 msgstr "Demuxer A/52"
10798 #: modules/demux/aiff.c:45
10799 msgid "AIFF demuxer"
10800 msgstr "Demuxer AIFF"
10802 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10803 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10804 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10806 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10807 msgid "Could not demux ASF stream"
10810 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10811 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10812 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
10814 #: modules/demux/au.c:46
10816 msgstr "Demuxer AU"
10818 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10819 msgid "Force interleaved method"
10820 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10822 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10824 msgid "Force interleaved method."
10825 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10827 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10828 msgid "Force index creation"
10829 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10831 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10833 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10834 "incomplete (not seekable)."
10836 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
10837 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
10839 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10845 msgstr "Correggi sempre"
10847 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10849 msgstr "Non correggere"
10851 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10852 msgid "AVI demuxer"
10853 msgstr "Demuxer AVI"
10855 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10857 msgstr "Indice AVI"
10859 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10861 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10862 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10865 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10869 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10870 msgid "Don't repair"
10871 msgstr "Non riparare"
10873 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10874 msgid "Fixing AVI Index..."
10875 msgstr "Correzione indice AVI..."
10877 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10879 msgid "Dump filename"
10880 msgstr "nome file rapporto"
10882 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10884 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10885 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10887 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10888 msgid "Append to existing file"
10889 msgstr "Aggiungi al file esistente"
10891 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10892 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10893 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
10895 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10897 msgid "File dumpper"
10898 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10900 #: modules/demux/dts.c:40
10901 msgid "Raw DTS demuxer"
10902 msgstr "Demuxer DTS"
10904 #: modules/demux/flac.c:42
10905 msgid "FLAC demuxer"
10906 msgstr "Demuxer FLAC"
10908 #: modules/demux/gme.cpp:51
10909 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10912 #: modules/demux/live555.cpp:62
10914 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10915 "should be set in millisecond units."
10917 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10918 "Valore in millisecondi."
10920 #: modules/demux/live555.cpp:65
10921 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10922 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
10924 #: modules/demux/live555.cpp:66
10926 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10927 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10928 "cannot connect to normal RTSP servers."
10931 #: modules/demux/live555.cpp:70
10932 msgid "RTSP user name"
10933 msgstr "Nome utente RTSP"
10935 #: modules/demux/live555.cpp:71
10937 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10940 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
10941 "l'autenticazione della connessione."
10943 #: modules/demux/live555.cpp:73
10944 msgid "RTSP password"
10945 msgstr "Password RTSP"
10947 #: modules/demux/live555.cpp:74
10948 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10950 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
10952 #: modules/demux/live555.cpp:78
10953 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10954 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
10956 #: modules/demux/live555.cpp:88
10957 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10958 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10960 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10962 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10963 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10965 #: modules/demux/live555.cpp:97
10966 msgid "Client port"
10967 msgstr "Porta del client"
10969 #: modules/demux/live555.cpp:98
10970 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10971 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
10973 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10974 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10975 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
10977 #: modules/demux/live555.cpp:103
10978 msgid "HTTP tunnel port"
10979 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
10981 #: modules/demux/live555.cpp:104
10982 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10983 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
10985 #: modules/demux/live555.cpp:482
10986 msgid "RTSP authentication"
10987 msgstr "Autenticazione RTSP"
10989 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10990 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10991 #: modules/demux/vc1.c:39
10992 msgid "Frames per Second"
10993 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10995 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10997 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10998 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11000 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11001 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11003 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11004 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11005 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
11007 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11008 msgid "Matroska stream demuxer"
11009 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
11011 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11012 msgid "Ordered chapters"
11013 msgstr "Capitoli ordinati"
11015 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11016 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11019 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11020 msgid "Chapter codecs"
11021 msgstr "Codificatori dei capitoli"
11023 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11024 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11028 msgid "Preload Directory"
11029 msgstr "Cartella di precaricamento"
11031 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11033 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11034 "for broken files)."
11037 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11038 msgid "Seek based on percent not time"
11039 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
11041 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11042 msgid "Seek based on percent not time."
11043 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
11045 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11047 msgid "Dummy Elements"
11048 msgstr "Sorgente dummy"
11050 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11051 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11054 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11055 msgid "--- DVD Menu"
11056 msgstr "--- Menu DVD"
11058 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11059 msgid "First Played"
11060 msgstr "Prima riproduzione"
11062 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11063 msgid "Video Manager"
11064 msgstr "Gestore video"
11066 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11067 msgid "----- Title"
11068 msgstr "----- Titolo"
11070 #: modules/demux/mod.c:47
11072 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11073 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
11075 #: modules/demux/mod.c:48
11076 msgid "Enable reverberation"
11077 msgstr "Abilita riverbero"
11079 #: modules/demux/mod.c:49
11080 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11081 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
11083 #: modules/demux/mod.c:51
11084 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11086 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
11088 #: modules/demux/mod.c:53
11089 msgid "Enable megabass mode"
11090 msgstr "Abilita modalità megabass"
11092 #: modules/demux/mod.c:54
11093 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11094 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
11096 #: modules/demux/mod.c:56
11098 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11099 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11102 #: modules/demux/mod.c:59
11103 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11104 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
11106 #: modules/demux/mod.c:61
11108 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11109 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
11111 #: modules/demux/mod.c:66
11112 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11113 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11115 #: modules/demux/mod.c:74
11119 #: modules/demux/mod.c:77
11120 msgid "Reverberation level"
11121 msgstr "Livello del riverbero"
11123 #: modules/demux/mod.c:79
11124 msgid "Reverberation delay"
11125 msgstr "Ritardo del riverbero"
11127 #: modules/demux/mod.c:81
11131 #: modules/demux/mod.c:84
11132 msgid "Mega bass level"
11133 msgstr "Livello megabass"
11135 #: modules/demux/mod.c:86
11136 msgid "Mega bass cutoff"
11137 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
11139 #: modules/demux/mod.c:88
11143 #: modules/demux/mod.c:91
11144 msgid "Surround level"
11145 msgstr "Livello surround"
11147 #: modules/demux/mod.c:93
11148 msgid "Surround delay (ms)"
11149 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
11151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11152 msgid "MP4 stream demuxer"
11153 msgstr "Demuxer flussi MP4"
11155 #: modules/demux/mpc.c:47
11157 msgid "Replay Gain type"
11158 msgstr "Play e stop"
11160 #: modules/demux/mpc.c:48
11162 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11163 "specific one. Choose which type you want to use"
11166 #: modules/demux/mpc.c:60
11167 msgid "MusePack demuxer"
11168 msgstr "Demuxer MusePack"
11170 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11171 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11172 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11174 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11175 msgid "H264 video demuxer"
11176 msgstr "Demuxer video H264"
11178 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11179 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11180 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11182 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11185 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11187 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11188 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11190 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11191 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11192 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11194 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11195 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11196 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
11198 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11199 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11200 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11202 #: modules/demux/nsc.c:43
11203 msgid "Windows Media NSC metademux"
11204 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
11206 #: modules/demux/nsv.c:45
11207 msgid "NullSoft demuxer"
11208 msgstr "Demuxer NullSoft"
11210 #: modules/demux/nuv.c:46
11211 msgid "Nuv demuxer"
11212 msgstr "Demuxer Nuv"
11214 #: modules/demux/ogg.c:45
11215 msgid "OGG demuxer"
11216 msgstr "Demuxer OGG"
11218 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11219 msgid "Google Video"
11220 msgstr "Google Video"
11222 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11224 msgid "Lua Playlist"
11227 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11228 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11233 msgstr "Avvio automatico"
11235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11237 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11239 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
11242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11243 msgid "Show shoutcast adult content"
11244 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
11246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11247 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11253 msgstr "Salta fotogrammi"
11255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11257 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11258 "prevent adding them to the playlist."
11261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11262 msgid "M3U playlist import"
11263 msgstr "Importazione playlist M3U"
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11266 msgid "PLS playlist import"
11267 msgstr "Importazione playlist PLS"
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11270 msgid "B4S playlist import"
11271 msgstr "Importazione playlist B4S"
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11274 msgid "DVB playlist import"
11275 msgstr "Importazione playlist DVB"
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11278 msgid "Podcast parser"
11279 msgstr "Analizzatore podcast"
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11282 msgid "XSPF playlist import"
11283 msgstr "Importazione playlist XSPF"
11285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11286 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11287 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
11289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11291 msgid "ASX playlist import"
11292 msgstr "Importa playlist PLS"
11294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11295 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11296 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
11298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11299 msgid "QuickTime Media Link importer"
11302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11304 msgid "Google Video Playlist importer"
11305 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11309 msgid "Dummy ifo demux"
11310 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11313 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11314 msgid "Podcast Info"
11315 msgstr "Informazioni sul podcast"
11317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11318 msgid "Podcast Summary"
11319 msgstr "Riassunto del podcast"
11321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11322 msgid "Podcast Size"
11323 msgstr "Dimensione del podcast"
11325 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11326 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11330 #: modules/demux/ps.c:39
11332 msgid "Trust MPEG timestamps"
11333 msgstr "Posizione del logo"
11335 #: modules/demux/ps.c:40
11337 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11338 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11339 "calculate from the bitrate instead."
11342 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11343 msgid "MPEG-PS demuxer"
11344 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11346 #: modules/demux/pva.c:39
11347 msgid "PVA demuxer"
11348 msgstr "Demuxer PVA"
11350 #: modules/demux/rawdv.c:37
11352 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11355 #: modules/demux/rawdv.c:45
11356 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11357 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
11359 #: modules/demux/rawvid.c:39
11361 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11363 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11364 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11366 #: modules/demux/rawvid.c:43
11368 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11369 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11371 #: modules/demux/rawvid.c:47
11373 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11374 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11376 #: modules/demux/rawvid.c:52
11378 msgid "Raw video demuxer"
11379 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11381 #: modules/demux/real.c:43
11382 msgid "Real demuxer"
11383 msgstr "Demuxer Real"
11385 #: modules/demux/subtitle.c:50
11386 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11389 #: modules/demux/subtitle.c:52
11392 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11393 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11394 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11396 #: modules/demux/subtitle.c:55
11398 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11399 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11400 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11403 #: modules/demux/subtitle.c:67
11404 msgid "Text subtitles parser"
11405 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
11407 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11408 msgid "Frames per second"
11409 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11411 #: modules/demux/subtitle.c:75
11412 msgid "Subtitles delay"
11413 msgstr "Ritardo sottotitoli"
11415 #: modules/demux/subtitle.c:77
11416 msgid "Subtitles format"
11417 msgstr "Formato sottotitoli"
11419 #: modules/demux/ts.c:93
11423 #: modules/demux/ts.c:95
11425 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11427 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
11430 #: modules/demux/ts.c:97
11431 msgid "Set id of ES to PID"
11432 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11434 #: modules/demux/ts.c:98
11436 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11437 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11438 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11441 #: modules/demux/ts.c:103
11442 msgid "Fast udp streaming"
11443 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11445 #: modules/demux/ts.c:105
11446 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11448 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
11451 #: modules/demux/ts.c:107
11452 msgid "MTU for out mode"
11453 msgstr "MTU per modalità out"
11455 #: modules/demux/ts.c:108
11457 msgid "MTU for out mode."
11458 msgstr "MTU per modalità out"
11460 #: modules/demux/ts.c:110
11464 #: modules/demux/ts.c:111
11465 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11468 #: modules/demux/ts.c:113
11469 msgid "Silent mode"
11470 msgstr "Modalità silenziosa"
11472 #: modules/demux/ts.c:114
11474 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11475 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11477 #: modules/demux/ts.c:116
11478 msgid "CAPMT System ID"
11479 msgstr "ID sistema CAPMT"
11481 #: modules/demux/ts.c:117
11482 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11485 #: modules/demux/ts.c:119
11486 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11487 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
11489 #: modules/demux/ts.c:120
11491 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11492 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11495 #: modules/demux/ts.c:124
11496 msgid "Filename of dump"
11497 msgstr "File di dump"
11499 #: modules/demux/ts.c:125
11501 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11502 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11504 #: modules/demux/ts.c:127
11508 #: modules/demux/ts.c:129
11510 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11513 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11516 #: modules/demux/ts.c:132
11518 msgid "Dump buffer size"
11521 #: modules/demux/ts.c:134
11523 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11524 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11527 #: modules/demux/ts.c:138
11528 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11529 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
11531 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11533 msgstr "sottotitoli"
11535 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11536 #: modules/demux/ts.c:3561
11537 msgid "hearing impaired"
11540 #: modules/demux/ts.c:3366
11541 msgid "4:3 subtitles"
11542 msgstr "Sottotitoli 4:3"
11544 #: modules/demux/ts.c:3370
11545 msgid "16:9 subtitles"
11546 msgstr "Sottotitoli 16:9"
11548 #: modules/demux/ts.c:3374
11549 msgid "2.21:1 subtitles"
11550 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
11552 #: modules/demux/ts.c:3382
11553 msgid "4:3 hearing impaired"
11556 #: modules/demux/ts.c:3386
11557 msgid "16:9 hearing impaired"
11560 #: modules/demux/ts.c:3390
11561 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11564 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11565 msgid "clean effects"
11566 msgstr "rimuovi effetti"
11568 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11569 msgid "visual impaired commentary"
11572 #: modules/demux/tta.c:40
11573 msgid "TTA demuxer"
11574 msgstr "Demuxer TTA"
11576 #: modules/demux/ty.c:70
11577 msgid "TY Stream audio/video demux"
11578 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
11580 #: modules/demux/vc1.c:40
11582 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11583 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11585 #: modules/demux/vc1.c:46
11586 msgid "VC1 video demuxer"
11587 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11589 #: modules/demux/vobsub.c:49
11590 msgid "Vobsub subtitles parser"
11591 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11593 #: modules/demux/voc.c:42
11594 msgid "VOC demuxer"
11595 msgstr "Demuxer VOC"
11597 #: modules/demux/wav.c:41
11598 msgid "WAV demuxer"
11599 msgstr "Demuxer WAV"
11601 #: modules/demux/xa.c:41
11603 msgstr "Demuxer XA"
11605 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11606 msgid "Use DVD Menus"
11607 msgstr "Usa menu DVD"
11609 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11610 msgid "BeOS standard API interface"
11611 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11614 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11615 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11630 msgid "Preferences"
11631 msgstr "Preferenze"
11633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11643 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11651 msgstr "Apri Disco"
11653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11654 msgid "Open Subtitles"
11655 msgstr "Apri Sottotitoli"
11657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11661 msgstr "Informazioni su"
11663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11665 msgstr "Titolo Precedente"
11667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11669 msgstr "Titolo Successivo"
11671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11672 msgid "Go to Title"
11673 msgstr "Vai a Titolo"
11675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11676 msgid "Go to Chapter"
11677 msgstr "Vai a Capitolo"
11679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11690 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11691 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11707 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11708 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11711 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11712 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11715 msgid "Drop files to play"
11716 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11736 msgstr "Seleziona tutto"
11738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11739 msgid "Select None"
11740 msgstr "Selezione nulla"
11742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11743 msgid "Sort Reverse"
11744 msgstr "Inverti l'ordine"
11746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11747 msgid "Sort by Name"
11748 msgstr "Ordina per nome"
11750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11751 msgid "Sort by Path"
11752 msgstr "Ordina per percorso"
11754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11756 msgstr "Ordine casuale"
11758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11764 msgstr "Rimuovi tutto"
11766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11768 msgstr "Visualizza"
11770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11783 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11787 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11792 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11794 msgstr "Preimpostati"
11796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11797 msgid "Show Interface"
11798 msgstr "Mostra interfaccia"
11800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11813 msgid "Vertical Sync"
11814 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11817 msgid "Correct Aspect Ratio"
11818 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11821 msgid "Stay On Top"
11822 msgstr "Resta in primo piano"
11824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11825 msgid "Take Screen Shot"
11826 msgstr "Cattura schermata"
11828 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11829 msgid "About VLC media player"
11830 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
11832 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11834 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11835 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
11837 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11839 msgid "Compiled by %s"
11840 msgstr "Compilato da %s"
11842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11845 msgstr "Segnalibri"
11847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11859 #: modules/video_filter/extract.c:70
11863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11865 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11873 msgstr "Senza Titolo"
11875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11878 msgstr "Ingresso assente"
11880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11882 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11884 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
11885 "far funzionare i segnalibri."
11887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11888 msgid "Input has changed"
11889 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11893 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11894 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11896 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
11897 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
11898 "lo stesso ingresso."
11900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11902 msgid "Invalid selection"
11903 msgstr "Inverti selezione"
11905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11906 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11907 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
11909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11911 msgid "No input found"
11912 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11915 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11917 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
11920 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11921 msgid "Jump To Time"
11924 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11928 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11929 msgid "Jump to time"
11932 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11934 msgstr "Casuale Attivato"
11936 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11938 msgstr "Casuale Disattivato"
11940 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11941 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11944 msgstr "Ripeti un Elemento"
11946 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11947 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11950 msgstr "Ripeti Tutto"
11952 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11953 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11955 msgstr "Non Ripetere"
11957 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11960 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11962 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11964 msgid "Normal Size"
11965 msgstr "Dimensione Normale"
11967 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11969 msgid "Double Size"
11970 msgstr "Dimensione Doppia"
11972 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11973 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11974 msgid "Float on Top"
11975 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11977 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11979 msgid "Fit to Screen"
11980 msgstr "Dimensione Schermo"
11982 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11983 msgid "Step Forward"
11984 msgstr "Vai Avanti"
11986 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11987 msgid "Step Backward"
11988 msgstr "Vai Indietro"
11990 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11995 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11996 msgid "Fast Forward"
11997 msgstr "Avanti veloce"
11999 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12006 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12010 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12012 msgstr "Doppio passaggio"
12014 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12016 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12018 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12019 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12021 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12022 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12024 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
12025 "utilizzare un modello predefinito."
12027 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12029 msgstr "Preamplificazione"
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12033 msgid "Extended controls"
12034 msgstr "Controlli supplementari"
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12038 msgid "Video filters"
12039 msgstr "Filtri video"
12041 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12042 msgid "Image adjustment"
12043 msgstr "Regolazione dell'immagine"
12045 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12047 msgid "Shows more information about the available video filters."
12048 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12050 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12054 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12058 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12060 msgid "Psychedelic"
12061 msgstr "Psichedelica"
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12064 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12070 msgid "General editing filters"
12071 msgstr "Impostazioni generali audio"
12073 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12074 msgid "Distortion filters"
12075 msgstr "Filtro di distorsione"
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12082 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12083 msgid "Adds motion blurring to the image"
12086 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12088 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12089 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
12091 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12092 msgid "Image cropping"
12093 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
12095 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12096 msgid "Crops a defined part of the image"
12097 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
12099 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12100 msgid "Invert colors"
12101 msgstr "Inverti colori"
12103 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12104 msgid "Inverts the colors of the image"
12105 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
12107 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12108 #: modules/video_filter/transform.c:69
12109 msgid "Transformation"
12110 msgstr "Trasformazione"
12112 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12113 msgid "Rotates or flips the image"
12114 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
12116 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12117 msgid "Interactive Zoom"
12118 msgstr "Zoom interattivo"
12120 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12121 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12124 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12125 msgid "Volume normalization"
12126 msgstr "Normalizzazione del volume"
12128 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12129 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12130 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
12132 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12133 msgid "Headphone virtualization"
12134 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12137 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12138 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12141 msgid "Maximum level"
12142 msgstr "Livello massimo"
12144 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12146 msgid "Restore Defaults"
12147 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
12149 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12158 msgstr "Saturazione"
12160 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12165 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12166 msgid "About the video filters"
12167 msgstr "Informazioni sui filtri video"
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12171 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12172 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12173 "subsections of Video/Filters.\n"
12174 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12175 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12178 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12180 msgid "(no item is being played)"
12181 msgstr "%i elementi nella playlist"
12183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12185 msgstr "Nome utente:"
12187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12198 msgid "Remaining time: %i seconds"
12199 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
12201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12202 msgid "Errors and Warnings"
12203 msgstr "Errori e avvisi"
12205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12211 msgid "Show Details"
12212 msgstr "Mostra dettagli"
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12215 msgid "VLC - Controller"
12216 msgstr "Pannello - VLC"
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12225 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12226 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12227 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12228 msgid "VLC media player"
12229 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12232 msgid "Open CrashLog"
12233 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12236 msgid "Check for Update..."
12237 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12240 msgid "Preferences..."
12241 msgstr "Preferenze..."
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12249 msgstr "Nascondi VLC"
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12252 msgid "Hide Others"
12253 msgstr "Nascondi Altre"
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12257 msgstr "Mostra Tutte"
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12261 msgstr "Esci da VLC"
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12268 msgid "Open File..."
12269 msgstr "Apri File..."
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12272 msgid "Quick Open File..."
12273 msgstr "Apri File (semplice)..."
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12276 msgid "Open Disc..."
12277 msgstr "Apri Disco..."
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12280 msgid "Open Network..."
12281 msgstr "Apri Rete..."
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12284 msgid "Open Recent"
12285 msgstr "Apri Recenti"
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12289 msgstr "Svuota menu"
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12292 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12293 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12309 msgstr "Riproduzione"
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12313 msgstr "Alza Volume"
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12316 msgid "Volume Down"
12317 msgstr "Abbassa Volume"
12319 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12320 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12321 msgid "Video Device"
12322 msgstr "Periferica video"
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12325 msgid "Minimize Window"
12326 msgstr "Riduci finestra"
12328 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12329 msgid "Close Window"
12330 msgstr "Chiudi finestra"
12332 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12337 msgid "Extended Controls"
12338 msgstr "Controlli estesi"
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12343 msgid "Information"
12344 msgstr "Informazioni"
12346 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12347 msgid "Bring All to Front"
12348 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12350 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12357 msgstr "Leggimi..."
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12360 msgid "Online Documentation"
12361 msgstr "Documentazione Online"
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12364 msgid "Report a Bug"
12365 msgstr "Segnala un errore"
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12368 msgid "VideoLAN Website"
12369 msgstr "Sito web VideoLAN"
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12376 msgid "Make a donation"
12377 msgstr "Effettua una donazione"
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12380 msgid "Online Forum"
12381 msgstr "Forum in linea"
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12385 msgid "Volume: %d%%"
12386 msgstr "Volume: %d%%"
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12389 msgid "No CrashLog found"
12390 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12393 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12394 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
12396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12397 msgid "Embedded video output"
12398 msgstr "Uscita video integrata"
12400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12403 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12405 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12406 "come finestra separata."
12408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12409 msgid "Video device"
12410 msgstr "Periferica video"
12412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12414 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12415 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12421 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12422 "is fully transparent."
12424 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12425 "è completamente trasparente."
12427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12428 msgid "Stretch video to fill window"
12431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12433 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12434 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12438 msgid "Black screens in fullscreen"
12441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12442 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12446 msgid "Use as Desktop Background"
12447 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
12449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12451 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12452 "with in this mode."
12455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12456 msgid "Show Fullscreen controller"
12459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12460 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12464 msgid "Remember wizard options"
12465 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
12467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12468 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12472 msgid "Auto-playback of new items"
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12476 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12480 msgid "Mac OS X interface"
12481 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
12483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12484 msgid "Quartz video"
12487 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12488 msgid "Open Source"
12489 msgstr "Apri Risorsa"
12491 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12492 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12493 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12495 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12496 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12500 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12507 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12514 msgstr "Sfoglia..."
12516 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12517 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12518 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12520 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12521 msgid "Use DVD menus"
12522 msgstr "Usa menu DVD"
12524 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12525 msgid "VIDEO_TS directory"
12526 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
12528 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12533 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12534 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12541 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12543 msgid "UDP/RTP Multicast"
12544 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12546 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12547 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12548 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12552 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12553 msgid "Allow timeshifting"
12554 msgstr "Permetti il timeshift"
12556 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12557 msgid "Load subtitles file:"
12558 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12560 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12562 msgid "Settings..."
12563 msgstr "Impostazioni..."
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12567 msgid "Override parametters"
12568 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12572 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12573 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12581 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12582 msgid "Subtitles encoding"
12583 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12585 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12587 msgstr "Dimensione carattere"
12589 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12590 msgid "Subtitles alignment"
12591 msgstr "Allineamento sottotitoli"
12593 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12594 msgid "Font Properties"
12595 msgstr "Proprietà carattere"
12597 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12598 msgid "Subtitle File"
12599 msgstr "File sottotitoli"
12601 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12603 msgid "No %@s found"
12604 msgstr "Nessun %@ trovato"
12606 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12607 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12608 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12610 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12611 msgid "Retrieving Channel Info..."
12614 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12615 msgid "Streaming/Saving:"
12616 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12618 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12619 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12620 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12622 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12623 msgid "Display the stream locally"
12624 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12626 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12627 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12631 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12633 msgid "Dump raw input"
12634 msgstr "Registra l'entrata"
12636 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12638 msgid "Encapsulation Method"
12639 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12641 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12643 msgid "Transcoding options"
12644 msgstr "Opzioni transcodifica"
12646 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12653 msgid "Bitrate (kb/s)"
12654 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12656 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12659 msgstr "Ridimensiona"
12661 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12662 msgid "Stream Announcing"
12663 msgstr "Annunci trasmissioni"
12665 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12667 msgid "SAP announce"
12668 msgstr "Annuncio SAP"
12670 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12671 msgid "RTSP announce"
12672 msgstr "Annuncio RTSP"
12674 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12675 msgid "HTTP announce"
12676 msgstr "Annuncio HTTP"
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12679 msgid "Export SDP as file"
12680 msgstr "Esporta SDP come file"
12682 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12683 msgid "Channel Name"
12684 msgstr "Nome del canale"
12686 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12690 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12692 msgstr "Salva file"
12694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12702 #: modules/mux/asf.c:50
12706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12707 msgid "Advanced Information"
12708 msgstr "Informazioni avanzate"
12710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12711 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12712 msgid "Read at media"
12715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12716 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12717 msgid "Input bitrate"
12718 msgstr "Bitrate ingresso"
12720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12721 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12723 msgstr "Demultiplato"
12725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12726 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12727 msgid "Stream bitrate"
12728 msgstr "Bitrate del flusso"
12730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12731 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12733 msgid "Decoded blocks"
12734 msgstr "Blocchi decodificati"
12736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12737 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12738 msgid "Displayed frames"
12739 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12742 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12743 msgid "Lost frames"
12744 msgstr "Fotogrammi persi"
12746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12747 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12750 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12752 msgstr "Trasmissione"
12754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12755 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12756 msgid "Sent packets"
12757 msgstr "Pacchetti inviati"
12759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12760 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12762 msgstr "Byte inviati"
12764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12766 msgstr "Velocità di invio"
12768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12769 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12770 msgid "Played buffers"
12771 msgstr "Buffer riprodotti"
12773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12774 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12776 msgid "Lost buffers"
12777 msgstr "Fotogrammi persi"
12779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12780 msgid "Save Playlist..."
12781 msgstr "Salva playlist..."
12783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12784 msgid "Expand Node"
12785 msgstr "Espandi nodo"
12787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12788 msgid "Get Stream Information"
12789 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12792 msgid "Sort Node by Name"
12793 msgstr "Ordina nodi per nome"
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12796 msgid "Sort Node by Author"
12797 msgstr "Ordine nodi per autore"
12799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12801 msgid "No items in the playlist"
12802 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12805 msgid "Search in Playlist"
12806 msgstr "Cerca nella playlist"
12808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12809 msgid "Add Folder to Playlist"
12810 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12813 msgid "File Format:"
12814 msgstr "Formato file:"
12816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12817 msgid "Extended M3U"
12818 msgstr "M3U esteso"
12820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12821 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12822 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12826 msgid "%i items in the playlist"
12827 msgstr "%i elementi nella playlist"
12829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12830 msgid "1 item in the playlist"
12831 msgstr "1 elemento nella playlist"
12833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12834 msgid "Save Playlist"
12835 msgstr "Salva playlist"
12837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12839 msgstr "Nuovo nodo"
12841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12843 msgid "Please enter a name for the new node."
12844 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12847 msgid "Empty Folder"
12848 msgstr "Cartella vuota"
12850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12853 msgstr "Azzera tutto"
12855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12857 msgid "Reset Preferences"
12858 msgstr "Azzera Preferenze"
12860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12866 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12867 "Are you sure you want to continue?"
12869 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
12870 "lettore multimediale VLC.\n"
12873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12874 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12875 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
12877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12879 msgid "Select a directory"
12880 msgstr "Seleziona una cartella"
12882 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12883 msgid "Select a file"
12884 msgstr "Seleziona un file"
12886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12892 msgid "Subpicture Filters"
12893 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12903 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12906 msgid "Save settings"
12907 msgstr "Salva le impostazioni"
12909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12922 msgstr "Posizione:"
12924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12926 msgstr "Formato orario:"
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12931 msgstr "Dimensione:"
12933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12938 msgid "Opaqueness:"
12941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12942 msgid "(in pixels)"
12943 msgstr "(in pixel)"
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12948 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12960 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12961 #: modules/video_filter/rss.c:63
12965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12966 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12967 #: modules/video_filter/rss.c:64
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12972 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12973 #: modules/video_filter/rss.c:64
12977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12978 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12979 #: modules/video_filter/rss.c:64
12983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12984 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12985 #: modules/video_filter/rss.c:64
12989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12990 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12991 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12992 #: modules/video_filter/rss.c:64
12996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12997 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12998 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13003 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13004 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13009 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13010 #: modules/video_filter/rss.c:65
13014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13015 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13016 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13021 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13022 #: modules/video_filter/rss.c:66
13026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13027 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13028 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13033 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13034 #: modules/video_filter/rss.c:66
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13039 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13040 #: modules/video_filter/rss.c:66
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13045 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13046 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13047 #: modules/video_filter/rss.c:66
13051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13052 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13053 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13059 msgid "Not Available"
13060 msgstr "Aiuto non disponibile"
13062 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13063 msgid "Check for Updates"
13064 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13066 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13067 msgid "Download now"
13068 msgstr "Scarica ora"
13070 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13072 msgid "Automatically check for updates"
13073 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13075 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13076 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13079 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13080 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13083 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13087 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13091 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13092 msgid "Checking for Updates..."
13093 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13095 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13097 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13099 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
13101 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13102 msgid "This version of VLC is outdated."
13103 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
13105 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13107 msgid "This version of VLC is the latest available."
13108 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13111 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13113 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13119 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13124 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13127 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13131 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13132 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13135 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13136 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13139 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13140 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13144 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13147 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
13148 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13151 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13152 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13155 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13157 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13160 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13162 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13166 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13169 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13173 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13175 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13181 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13186 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13187 "ASF, OGG and RAW)"
13189 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13194 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13196 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13199 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13200 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13204 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13206 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13209 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13210 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13213 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13215 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni (utilizzabile "
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13219 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13221 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
13222 "(utilizzabile con OGG)"
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13226 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13227 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13231 msgid "MPEG Program Stream"
13232 msgstr "MPEG Program Stream"
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13235 msgid "MPEG Transport Stream"
13236 msgstr "MPEG Transport Stream"
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13239 msgid "MPEG 1 Format"
13240 msgstr "Formato MPEG 1"
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13245 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13246 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13247 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13248 "at http://yourip:8080 by default."
13250 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13251 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13252 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13253 "tuoip:8080 per default."
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13257 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13258 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13259 "generally the most compatible"
13261 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
13262 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
13263 "generalmente è il più compatibile"
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13268 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13269 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13271 "at mms://yourip:8080 by default."
13273 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13274 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13275 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13276 "tuoip:8080 per default."
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13280 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13281 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13282 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13283 "encapsulated in HTTP)."
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13288 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13289 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13292 msgid "Use this to stream to a single computer."
13293 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13297 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13298 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13299 "address beginning with 239.255."
13301 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
13302 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
13303 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13307 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13308 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13309 "but it won't work over the Internet."
13311 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
13312 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13313 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13317 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13320 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
13321 "aggiunte al flusso"
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13325 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13326 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13327 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13329 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
13330 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13331 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
13332 "aggiunte al flusso"
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13343 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13344 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13347 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13357 msgstr "Ulteriori informazioni"
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13362 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13363 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13364 "access to more features."
13366 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13367 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13368 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13373 msgid "Stream to network"
13374 msgstr "Trasmettere in rete"
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13378 msgid "Transcode/Save to file"
13379 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13382 msgid "Choose input"
13383 msgstr "Scegli ingresso"
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13386 msgid "Choose here your input stream."
13387 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13392 msgid "Select a stream"
13393 msgstr "Seleziona un flusso"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13397 msgid "Existing playlist item"
13398 msgstr "Elemento playlist esistente"
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13403 msgstr "Sfoglia..."
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13407 msgid "Partial Extract"
13408 msgstr "Estrazione parziale"
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13412 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13413 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13414 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13416 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
13417 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
13418 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
13419 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13433 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13434 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13438 msgid "Destination"
13439 msgstr "Destinazione"
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13443 msgid "Streaming method"
13444 msgstr "Sistema di trasmissione"
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13448 msgid "Address of the computer to stream to."
13449 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13452 msgid "UDP Unicast"
13453 msgstr "Unicast UDP"
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13456 msgid "UDP Multicast"
13457 msgstr "UDP Multicast"
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13461 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13463 msgstr "Transcodifica"
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13468 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13469 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13471 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13472 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13473 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13477 msgid "Transcode audio"
13478 msgstr "Transcodifica audio"
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13482 msgid "Transcode video"
13483 msgstr "Transcodifica video"
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13487 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13493 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13499 msgid "Encapsulation format"
13500 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13504 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13505 "previously chosen settings all formats won't be available."
13507 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
13508 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13512 msgid "Additional streaming options"
13513 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13517 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13519 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13526 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13527 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13532 msgid "SAP Announce"
13533 msgstr "Annuncio SAP"
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13537 msgid "Local playback"
13538 msgstr "Riproduzione locale"
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13542 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13543 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13547 msgid "Additional transcode options"
13548 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13552 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13554 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13559 msgid "Select the file to save to"
13560 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13564 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13565 "the receiving user as they become part of the image."
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13570 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13579 msgid "Encap. format"
13580 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13584 msgid "Input stream"
13585 msgstr "Flusso in ingresso"
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13588 msgid "Save file to"
13589 msgstr "Salva file in"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13593 msgid "Include subtitles"
13594 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13597 msgid "No input selected"
13598 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13602 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13604 "Choose one before going to the next page."
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13608 msgid "No valid destination"
13609 msgstr "Nessuna destinazione valida"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13613 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13616 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13617 "and the help texts in this window."
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13622 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13623 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13625 "Correct your selection and try again."
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13629 msgid "Select the directory to save to"
13630 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13633 msgid "No folder selected"
13634 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13638 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13639 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13643 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13648 msgid "No file selected"
13649 msgstr "Nessun file selezionato"
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13652 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13653 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13657 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13667 msgstr "%i elementi"
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13681 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13682 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13685 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13686 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13689 msgid "This allows to stream on a network."
13690 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13694 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13695 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13696 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13697 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13699 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13700 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13702 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13703 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13706 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13708 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13709 "maggiori informazioni."
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13712 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13714 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13715 "maggiori informazioni."
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13719 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13720 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13721 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13722 "leave this setting to 1."
13724 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13725 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13726 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13727 "questo parametro a 1."
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13732 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13733 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13734 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13735 "extra interface.\n"
13736 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13737 "name will be used."
13739 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13740 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13741 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13742 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13743 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13744 "utilizzato un titolo di default."
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13748 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13751 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13755 #: modules/gui/ncurses.c:102
13756 msgid "Filebrowser starting point"
13757 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13759 #: modules/gui/ncurses.c:104
13761 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13762 "show you initially."
13764 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13765 "ncurses mostrerà inizialmente."
13767 #: modules/gui/ncurses.c:109
13768 msgid "Ncurses interface"
13769 msgstr "Interfaccia ncurses"
13771 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13772 msgid "Autoplay selected file"
13773 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13775 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13776 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13778 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13781 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13782 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13783 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13785 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13791 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13792 msgid "Permissions"
13795 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13797 msgstr "Dimensione"
13799 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13801 msgstr "Proprietario"
13803 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13807 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13821 msgid "Add to Playlist"
13822 msgstr "Aggiungi alla playlist"
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13835 msgstr "Indirizzo:"
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13883 msgstr "Protocollo:"
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13887 msgstr "Transcodifica:"
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13893 msgstr "abilita video"
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13913 msgstr "Frequenza:"
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13916 msgid "Samplerate:"
13917 msgstr "Campionamento:"
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13925 msgstr "Sintonizzatore:"
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13936 msgid "Decimation:"
13937 msgstr "Decimazione:"
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13997 msgstr "Inquadrature"
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14000 msgid "Video Codec:"
14001 msgstr "Codifica video:"
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14032 msgid "Video Bitrate:"
14033 msgstr "Bitrate video:"
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14036 msgid "Bitrate Tolerance:"
14037 msgstr "Tolleranza bitrate:"
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14040 msgid "Keyframe Interval:"
14041 msgstr "Intervallo keyframe:"
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14044 msgid "Audio Codec:"
14045 msgstr "Codifica audio:"
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14048 msgid "Deinterlace:"
14049 msgstr "Deinterlaccia:"
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14064 msgid "Time To Live (TTL):"
14065 msgstr "Time To Live (TTL):"
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14076 msgid "localhost.localdomain"
14077 msgstr "localhost.localdomain"
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14081 msgstr "239.0.0.42"
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14148 msgid "Audio Bitrate :"
14149 msgstr "Bitrate audio:"
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14152 msgid "SAP Announce:"
14153 msgstr "Annuncio SAP:"
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14156 msgid "SLP Announce:"
14157 msgstr "Annuncio SLP:"
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14160 msgid "Announce Channel:"
14161 msgstr "Annuncio canale:"
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14174 msgstr " Registra "
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14186 msgstr "Preferenze"
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14190 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14191 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14192 "org/copyleft/gpl.html)."
14194 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
14195 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
14196 "org/copyleft/gpl.html)."
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14199 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14200 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14203 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14204 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
14206 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14208 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14209 msgstr "File pixmap %s non trovato"
14211 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14212 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14213 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
14215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14219 msgstr "Preamplificazione"
14221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14226 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14228 msgid "Track number/Position"
14229 msgstr "Numero traccia/Posizione"
14231 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14232 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14235 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14237 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14238 " Played and streamed info are shown."
14241 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14243 msgid "Sent bitrates"
14244 msgstr "Campionamento"
14246 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14248 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14249 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14254 msgid "Current visualization:"
14255 msgstr "Visualizzazioni audio"
14257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14259 msgid "Normal rate"
14260 msgstr "Dimensione Normale"
14262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14264 msgid "Take a snapshot"
14265 msgstr "Cattura schermata video"
14267 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14269 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14270 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
14272 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14277 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14279 msgid "Open subtitles file"
14280 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14282 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14284 msgid "Radio device name"
14285 msgstr "Periferica audio"
14287 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14289 msgid "Video Device Name "
14290 msgstr "Periferica video"
14292 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14294 msgid "Audio Device Name "
14295 msgstr "Periferica audio"
14297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14300 msgid "Update List"
14301 msgstr "Aggiornamenti"
14303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14307 msgstr "Tipo Disco"
14309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14312 msgid "Transponder symbol rate"
14313 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
14315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14337 msgid "Select File"
14338 msgstr "Seleziona File"
14340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14342 msgid "Select Directory"
14343 msgstr "Seleziona una cartella"
14345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14346 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14351 msgid "Hotkey for "
14352 msgstr "Tasti speciali"
14354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14355 msgid "Press the new keys for "
14358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14359 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14364 msgid "Input and Codecs"
14365 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14367 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14373 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14374 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14383 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14391 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14393 msgid "Don't show further errors"
14394 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
14396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14398 msgid "Video effects"
14399 msgstr "Codificatore video"
14401 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14404 msgstr "Vai a Titolo"
14406 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14411 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14413 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14427 msgid "Infos about VLC media player"
14428 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
14430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14441 msgid "Distribution License"
14442 msgstr "Filtro di distorsione"
14444 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14448 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14450 msgid "Media information"
14451 msgstr "Metainformazioni"
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14460 msgid "&Extra Metadata"
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14465 msgid "&Codec Details"
14466 msgstr "Mostra dettagli"
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14471 msgstr "Impo&stazioni"
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14480 msgid "&Save as..."
14481 msgstr "Salva con Nome..."
14483 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14485 msgid "Verbosity Level"
14486 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14490 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14491 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14495 "Cannot write file %1:\n"
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14515 msgid "Capture &Device"
14516 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14528 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14539 msgid "&Convert / Save"
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14550 msgid "Open playlist file"
14551 msgstr "Apri playlist"
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14560 msgid "Dock playlist"
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14576 msgid "&Reset Preferences"
14577 msgstr "Azzera Preferenze"
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14582 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14583 "Are you sure you want to continue?"
14585 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14586 "lettore multimediale VLC.\n"
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14591 msgid "Choose a filename to save playlist"
14592 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14596 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14597 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14600 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14604 msgid "Open directory"
14605 msgstr "Apri cartella"
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14608 msgid "Media Files"
14609 msgstr "File multimediali"
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14612 msgid "Video Files"
14613 msgstr "File video"
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14617 msgid "Audio Files"
14618 msgstr "Filtri audio"
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14622 msgid "Playlist Files"
14623 msgstr "File di playlist"
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14627 msgid "Subtitles Files"
14628 msgstr "File sottotitoli"
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14632 msgstr "Tutti i file"
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14636 "Stream output string.\n"
14637 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14638 " but you can update it manually."
14641 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14644 msgstr "Registra file"
14646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14648 msgid "Show playlist"
14649 msgstr "Salva playlist"
14651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14652 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14654 msgid "Open playlist"
14655 msgstr "Apri playlist"
14657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14658 msgid "Control menu for the player"
14661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14667 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14672 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14673 msgid "Previous track"
14674 msgstr "Traccia precedente"
14676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14677 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14679 msgstr "Traccia successiva"
14681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14705 msgid "&Navigation"
14706 msgstr "&Navigazione"
14708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14714 msgid "Open &File..."
14715 msgstr "Apri &file..."
14717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14719 msgid "Open &Disc..."
14720 msgstr "Apri &disco..."
14722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14724 msgid "Open &Network..."
14725 msgstr "Apri Rete..."
14727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14729 msgid "Open &Capture Device..."
14730 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14734 msgid "&Streaming..."
14735 msgstr "Trasmissione..."
14737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14738 msgid "Conve&rt / Save..."
14741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14748 msgid "Undock from interface"
14749 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
14751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14754 msgstr "Interfaccia"
14756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14758 msgid "Advanced controls"
14759 msgstr "Opzioni avanzate"
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14763 msgid "Visualizations selector"
14764 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
14766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14768 msgid "Hide Menus..."
14769 msgstr "Menu Video"
14771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14773 msgid "Switch to skins"
14774 msgstr "Seleziona skin"
14776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14783 msgid "Hide VLC media player"
14784 msgstr "Lettore multimediale VLC"
14786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14788 msgid "Show VLC media player"
14789 msgstr "Lettore multimediale VLC"
14791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14793 msgid "&Open Media"
14794 msgstr "Apri Disco"
14796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14803 msgid "Show advanced prefs over simple"
14804 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
14806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14808 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14809 "preferences dialog."
14812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14814 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14815 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
14817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14819 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14824 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14829 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14834 msgid "Show playing item name in window title"
14837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14838 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14843 msgid "path to use in file dialog"
14844 msgstr "percorso del file ui.rc"
14846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14850 msgid "Advanced options"
14851 msgstr "Opzioni avanzate"
14853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14854 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14858 msgid "Qt interface"
14859 msgstr "interfaccia Qt"
14861 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14864 msgstr "Doppio passaggio"
14866 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14868 msgstr "Preimpostazione"
14870 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14872 msgid "Select the capture device type"
14873 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
14875 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14877 msgid "Capture Mode"
14878 msgstr "Codificatori dei capitoli"
14880 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14885 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14887 msgid "Card Selection"
14888 msgstr "Ri&taglia selezione"
14890 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14891 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14894 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14896 msgid "Advanced options..."
14897 msgstr "Opzioni avanzate..."
14899 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14901 msgid "Disc selection"
14902 msgstr "Inverti selezione"
14904 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14906 msgid "Select the device"
14907 msgstr "Seleziona un file"
14909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14911 msgid "Disk device"
14912 msgstr "Periferica"
14914 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14915 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14918 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14920 msgid "No DVD Menus"
14921 msgstr "Usa menu DVD"
14923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14924 msgid "Starting position"
14925 msgstr "Posizione iniziale"
14927 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14929 msgid "Audio and Subtitles"
14930 msgstr "Sottotitoli formattati"
14932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14934 msgid "File Names:"
14937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14939 msgid "Choose one or more media file to open"
14940 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
14942 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14943 msgid "Add a subtitle file"
14944 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
14946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14948 msgid "Use a sub&titles file"
14949 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14951 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14954 msgstr "Allineamento video"
14956 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14958 msgid "Select the subtitle file"
14959 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
14961 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14963 msgid "Network Protocol"
14964 msgstr "Protocollo"
14966 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14967 msgid "Set the protocol for the URL"
14970 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14972 msgstr "Protocollo"
14974 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14975 msgid "Set the port used"
14978 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14980 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14981 "with or without the protocol."
14984 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14986 msgid "Show extended options"
14987 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
14989 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14991 msgid "Show &more options"
14992 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
14994 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14997 msgstr "Ora di inizio"
14999 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15001 msgid "Change the start time for the media"
15002 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15004 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15008 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15009 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15012 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15013 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15016 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15019 msgstr "Personalizza:"
15021 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15023 msgid "Extra media"
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15028 msgid "Select the file"
15029 msgstr "Seleziona un file"
15031 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15033 msgid "Change the caching for the media"
15034 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15037 msgid "Stream Output"
15038 msgstr "Uscita sorgente"
15040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15047 msgid "Play locally"
15048 msgstr "Riproduci localmente"
15050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15052 msgid "Encapsulation"
15053 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15057 msgid "Transcoding"
15058 msgstr "Transcodifica"
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15062 msgid "Overlay subtitles on the video"
15063 msgstr "Apri Sottotitoli"
15065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15068 msgstr "Nome del gruppo"
15070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15072 msgid "Stream all elementary streams"
15073 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
15075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15077 msgid "Generated stream output string"
15078 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
15080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15082 msgid "General Audio"
15085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15087 msgid "Preferred audio language"
15088 msgstr "Lingua dell'audio"
15090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15092 msgid "Default volume"
15093 msgstr "Volume predefinito"
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15098 msgstr "Periferica DSP OSS"
15100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15102 msgid "DirectX Device"
15103 msgstr "Periferica video"
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15107 msgid "Alsa Device"
15108 msgstr "Periferica"
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15117 msgid "Headphone surround effect"
15118 msgstr "Effetto cuffie"
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15122 msgid "Visualisation"
15123 msgstr "Visualizzazioni"
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15127 msgid "Disk Devices"
15128 msgstr "Dispositivi"
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15132 msgid "Disk Device"
15133 msgstr "Periferica"
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15137 msgid "Default Network caching in ms"
15138 msgstr "Predefinito: admin"
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15143 msgstr "Proxy HTTP"
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15147 msgid "Server Default Port"
15148 msgstr "Porta server"
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15151 msgid "Codecs / Muxers"
15154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15156 msgid "Post-Processing Quality"
15157 msgstr "Qualità di post-trattamento"
15159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15160 msgid "Repair AVI files"
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15164 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15169 msgid "Access Filter"
15170 msgstr "Filtro ingresso"
15172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15174 msgid "Default Interface"
15175 msgstr "Interfaccia telnet"
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15179 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15180 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15186 msgstr "File sonori"
15188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15190 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15191 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15200 msgid "Always display the video"
15201 msgstr "Indentificatore schermo"
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15206 msgstr "Interfaccia"
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15210 msgid "Allow only one instance"
15211 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15215 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15217 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
15219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15226 msgid "Subtitles languages"
15227 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15231 msgid "Subtitles preferred language"
15232 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
15234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15236 msgid "Default Encoding"
15237 msgstr "Decodifica"
15239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15241 msgid "Display Settings"
15242 msgstr "Risoluzione video"
15244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15245 #: modules/video_output/opengl.c:168
15249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15255 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15256 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15272 msgid "Accelerated video output"
15273 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15277 msgid "Skip Frames"
15278 msgstr "Salta fotogrammi"
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15288 msgstr "Fine della cartella"
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15292 msgid "Display Device"
15295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15297 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15298 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15302 msgid "Video snapshots"
15303 msgstr "Formato delle schermate video"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15308 msgstr "Precedente"
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15316 msgid "Sequential numbering"
15319 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15321 msgid "Edit settings"
15322 msgstr "Impostazioni audio"
15324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15329 msgid "Run manually"
15332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15333 msgid "Setup schedule"
15336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15337 msgid "Run on schedule"
15340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15343 msgstr "Impo&stazioni"
15345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15353 msgstr "Precedente"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15358 msgstr "Ingresso assente"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15363 msgstr "Ingresso FTP"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15368 msgstr "riproduci elenco"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15372 msgid "Color invert"
15373 msgstr "Inversione colore"
15375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15376 msgid "Color threshold"
15377 msgstr "Soglia di colore"
15379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15385 msgid "Advanced video filter controls"
15386 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15391 msgstr "Preimpostazione"
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15395 msgid "Vout filters"
15396 msgstr "Filtri video"
15398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15400 msgid "Subpicture filters"
15401 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15406 msgstr "Sovrapposizione logo"
15408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15415 msgid "Water effect"
15416 msgstr "effetto oscilloscopio"
15418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15424 msgid "Transparency"
15425 msgstr "Trasparenza"
15427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15430 msgstr "Successivo"
15432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15433 #: modules/video_filter/marq.c:80
15437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15439 msgstr "Clonazione"
15441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15442 msgid "Number of clones"
15443 msgstr "Numero di cloni"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15454 msgstr "Sfoglia..."
15456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15464 msgid "Puzzle game"
15467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15483 msgstr "Trasformazione"
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15491 #: modules/video_filter/noise.c:50
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15496 msgid "Motion detect"
15497 msgstr "Rilevamento del movimento"
15499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15500 msgid "Image adjust"
15501 msgstr "Regolazione immagine"
15503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15504 msgid "Brightness threshold"
15505 msgstr "Soglia di luminosità"
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15509 msgid "Color extraction"
15510 msgstr "Inversione colore"
15512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15523 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15524 msgid "Motion blur"
15525 msgstr "Sfocatura movimento"
15527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15530 msgstr "Più veloce"
15532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15533 msgid "Open a skin file"
15534 msgstr "Apri un file skin"
15536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15537 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15538 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
15540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15542 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15545 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
15548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15550 msgid "Save playlist"
15551 msgstr "Salva playlist"
15553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15554 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15555 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
15557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15558 msgid "Skin to use"
15559 msgstr "Skin da utilizzare"
15561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15562 msgid "Path to the skin to use."
15563 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
15565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15566 msgid "Config of last used skin"
15567 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
15569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15571 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15572 "automatically, do not touch it."
15575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15577 msgid "Systray icon"
15578 msgstr "Icona nel systray"
15580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15582 msgid "Show a systray icon for VLC"
15583 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
15585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15588 msgid "Show VLC on the taskbar"
15589 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
15591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15592 msgid "Enable transparency effects"
15593 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
15595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15597 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15598 "when moving windows does not behave correctly."
15600 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
15601 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
15603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15606 msgid "Use a skinned playlist"
15607 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
15609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15610 msgid "Skinnable Interface"
15611 msgstr "Interfaccia skin"
15613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15614 msgid "Skins loader demux"
15615 msgstr "Demux caricamento skin"
15617 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15618 msgid "Select skin"
15619 msgstr "Seleziona skin"
15621 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15622 msgid "Open skin..."
15623 msgstr "Apri skin..."
15625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15628 "(WinCE interface)\n"
15632 "(interfaccia WinCE)\n"
15635 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15637 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15640 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
15643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15644 msgid "Compiled by "
15645 msgstr "Compilato da "
15647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15649 msgstr "Compilatore: "
15651 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15652 msgid "Based on SVN revision: "
15653 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
15655 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15657 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15658 "http://www.videolan.org/"
15660 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15661 "http://www.videolan.org/"
15663 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15667 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15669 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15672 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
15673 "obiettivi predefiniti:"
15675 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15677 msgid "Choose directory"
15678 msgstr "Scelta cartella"
15680 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15682 msgid "Choose file"
15683 msgstr "Scelta file"
15685 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15686 msgid "Embed video in interface"
15687 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
15689 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15691 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15694 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
15695 "come finestra separata."
15697 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15698 msgid "WinCE interface module"
15699 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
15701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15702 msgid "WinCE dialogs provider"
15703 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15706 msgid "Edit bookmark"
15707 msgstr "Modifica segnalibro"
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15728 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15729 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15732 msgid "Removes the selected bookmarks"
15733 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15736 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15737 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15740 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15741 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15745 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15746 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15747 "between these bookmarks"
15750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15751 msgid "You must select two bookmarks"
15752 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15755 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15757 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15762 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15764 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
15765 "funzionare i segnalibri."
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15769 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15770 "bookmarks to keep the same input."
15772 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
15773 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15777 msgid "Input has changed "
15778 msgstr "L'ingresso è cambiato "
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15782 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15783 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15786 msgid "Stream and Media Info"
15787 msgstr "Informazioni su media e flusso"
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15790 msgid "Advanced information"
15791 msgstr "Informazioni avanzate"
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15795 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15808 msgid "Playlist item info"
15809 msgstr "Informazioni elemento playlist"
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15812 msgid "Save &As..."
15813 msgstr "S&alva come..."
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15816 msgid "Save Messages As..."
15817 msgstr "Salva messaggi come..."
15819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15829 msgid "Stream/Save"
15830 msgstr "Trasmetti/Salva"
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15833 msgid "Use VLC as a stream server"
15834 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15837 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15838 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15842 msgstr "Personalizza:"
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15846 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15847 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15850 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
15851 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15855 msgid "Use a subtitles file"
15856 msgstr "Usa file di sottotitoli"
15858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15859 msgid "Use an external subtitles file."
15860 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
15862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15863 msgid "Advanced Settings..."
15864 msgstr "Impostazioni avanzate..."
15866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15871 msgid "DVD (menus)"
15872 msgstr "DVD (menu)"
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15876 msgstr "Tipo Disco"
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15879 msgid "Probe Disc(s)"
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15884 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15885 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15886 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15887 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15888 "parameter ranges are set based on media we find."
15891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15892 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15893 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15900 msgid "DVD device to use"
15901 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15905 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15906 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15911 msgid "CD-ROM device to use"
15912 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15916 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15917 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15921 msgid "Title number."
15922 msgstr "Numero titolo."
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15926 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15927 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15932 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15936 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15940 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15944 msgid "Track number."
15945 msgstr "Numero traccia."
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15949 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15950 "subtitle will be shown."
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15955 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15960 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15961 "given, then all tracks are played."
15963 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
15964 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15967 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15969 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15976 msgid "&Simple Add File..."
15977 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15980 msgid "Add &Directory..."
15981 msgstr "Aggiungi &cartella..."
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15984 msgid "&Add URL..."
15985 msgstr "&Aggiungi URL..."
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15988 msgid "Services Discovery"
15989 msgstr "Rilevamento servizi"
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15992 msgid "&Open Playlist..."
15993 msgstr "Apri &playlist..."
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15996 msgid "&Save Playlist..."
15997 msgstr "&Salva playlist..."
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16000 msgid "Sort by &Title"
16001 msgstr "Ordina per &titolo"
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16004 msgid "&Reverse Sort by Title"
16005 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16025 msgstr "&Selezione"
16027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16028 msgid "&View items"
16029 msgstr "&Visualizza elementi"
16031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16032 msgid "Play this Branch"
16033 msgstr "Riproduci questo ramo"
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16038 msgstr "Pre-analizzatore"
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16041 msgid "Sort this Branch"
16042 msgstr "Ordina questo ramo"
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16047 msgstr "Informazioni"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16051 msgstr "Aggiungi nodo"
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16056 msgid "%i items in playlist"
16057 msgstr "%i elementi nella playlist"
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16060 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16065 msgid "XSPF playlist"
16066 msgstr "Playlist XSPF"
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16069 msgid "Playlist is empty"
16070 msgstr "La playlist è vuota"
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16074 msgstr "Impossibile salvare"
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16078 #: modules/misc/win32text.c:76
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16084 msgstr "Un livello"
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16087 msgid "Please enter node name"
16088 msgstr "Inserire il nome del nodo"
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16092 msgstr "Nuovo nodo"
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16108 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16109 "\" can be modified."
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16113 msgid "Stream output MRL"
16114 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16118 msgstr "Destinazione:"
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16122 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16123 "by adjusting the stream settings."
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16131 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16140 msgid "Channel name"
16141 msgstr "Nome canale"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16144 msgid "Select all elementary streams"
16145 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16148 msgid "Video codec"
16149 msgstr "Codifica video"
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16152 msgid "Audio codec"
16153 msgstr "Codifica audio"
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16156 msgid "Subtitles codec"
16157 msgstr "Codificatore sottotitoli"
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16161 msgid "Subtitles overlay"
16162 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16165 msgid "Subtitle options"
16166 msgstr "Opzioni sottotitoli"
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16169 msgid "Subtitles file"
16170 msgstr "File sottotitoli"
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16175 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16177 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16180 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16181 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16189 msgstr "Aggiornamenti"
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16192 msgid "Check for updates"
16193 msgstr "Controllo aggiornamenti"
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16198 "Available updates and related downloads.\n"
16199 "(Double click on a file to download it)\n"
16202 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
16203 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16206 msgid "Save file..."
16207 msgstr "Salva file..."
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16211 msgstr "Trasmissioni di rete"
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16218 msgid "Load Configuration"
16219 msgstr "Carica configurazione"
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16222 msgid "Save Configuration"
16223 msgstr "Salva configurazione"
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16226 msgid "New broadcast"
16227 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16242 msgstr "Campionamento"
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16246 msgstr "Flusso VLM"
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16249 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16250 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16253 msgid "Use this to stream on a network."
16254 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16257 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16258 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16263 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16264 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16266 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16267 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
16268 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16271 msgid "Use this to stream on a network"
16272 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16276 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16277 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16279 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16280 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16282 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
16283 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
16285 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
16286 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16289 msgid "You must choose a stream"
16290 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16293 msgid "Unable to find playlist"
16294 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16298 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16299 "ending times (in seconds).\n"
16301 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16302 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16304 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
16305 "inizio e di fine (in secondi.\n"
16307 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
16308 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16313 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16314 "the container format, proceed to the next page."
16316 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
16317 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
16318 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16321 msgid "Transcode video (if available)"
16322 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16326 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16329 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16334 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16337 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16341 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16342 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16345 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16346 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16349 msgid "Please enter an address"
16350 msgstr "Inserire un indirizzo"
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16354 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16355 "choices, some formats might not be available."
16357 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
16358 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16362 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16364 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16368 msgid "You must choose a file to save to"
16369 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16373 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16375 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16380 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16381 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16382 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16385 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
16386 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
16387 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
16388 "questo parametro a 1."
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16393 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16394 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16395 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16396 "extra interface.\n"
16397 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16398 "default name will be used."
16400 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
16401 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
16402 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
16403 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
16404 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
16405 "utilizzato un titolo di default."
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16408 msgid "More information"
16409 msgstr "Ulteriori informazioni"
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16412 msgid "Save to file"
16413 msgstr "Salva su file"
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16416 msgid "Transcode audio (if available)"
16417 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
16419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16422 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16423 "correlated their movement will be."
16425 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
16426 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
16427 "correlazione del movimento delle bande."
16429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16430 msgid "Creates several clones of the image"
16431 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
16433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16435 msgstr "Distorsione"
16437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16438 msgid "Adds distortion effects"
16439 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
16441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16442 msgid "Image inversion"
16443 msgstr "Inversione dell'immagine"
16445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16451 msgstr "Ingrandisci"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16454 msgid "Magnifies part of the image"
16455 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
16457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16462 msgid "Turns the image into a puzzle"
16463 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
16465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16466 msgid "Video Options"
16467 msgstr "Opzioni video"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16470 msgid "Aspect Ratio"
16471 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16475 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16476 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
16478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16480 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16481 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16483 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
16484 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
16486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16488 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16490 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
16491 "volte. L'effetto sarà più marcato."
16493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16502 "Preamplificazione\n"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16507 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16508 "these settings to take effect.\n"
16510 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16511 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16512 "Video Filter Module inside the preferences."
16514 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
16515 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
16517 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
16518 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
16519 "Modulo filtro video in Preferenze."
16521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16522 msgid "More Information"
16523 msgstr "Ulteriori informazioni"
16525 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16529 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16531 msgstr "Riproduzione"
16533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16534 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16535 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
16537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16538 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16539 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
16541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16542 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16543 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
16545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16546 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16547 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
16549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16550 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16551 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
16553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16554 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16555 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
16557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16558 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16559 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16562 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16563 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
16565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16566 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16567 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16570 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16571 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
16573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16574 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16575 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
16577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16578 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16579 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
16581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16582 msgid "VideoLAN's Website"
16583 msgstr "Sito web di VideoLAN"
16585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16586 msgid "Online Help"
16587 msgstr "Aiuto in linea"
16589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16591 msgstr "Informazioni su..."
16593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16594 msgid "Check for Updates..."
16595 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16599 msgstr "&Visualizza"
16601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16603 msgstr "Impo&stazioni"
16605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16607 msgid "Embedded playlist"
16608 msgstr "Playlist integrata"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16611 msgid "Previous playlist item"
16612 msgstr "Elemento playlist precedente"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16615 msgid "Next playlist item"
16616 msgstr "Elemento playlist successivo"
16618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16619 msgid "Play slower"
16620 msgstr "Riproduci lentamente"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16623 msgid "Play faster"
16624 msgstr "Riproduci velocemente"
16626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16627 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16628 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16631 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16632 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
16634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16635 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16636 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
16638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16640 " (wxWidgets interface)\n"
16643 " (interfaccia wxWidget)\n"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16648 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16649 "http://www.videolan.org/\n"
16652 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
16653 "http://www.videolan.org/\n"
16656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16659 msgstr "Informazioni su %s"
16661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16662 msgid "Show/Hide Interface"
16663 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
16665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16666 msgid "Open D&irectory..."
16667 msgstr "Apr&i cartella..."
16669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16670 msgid "Open &Network Stream..."
16671 msgstr "Apri flusso di &rete..."
16673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16674 msgid "Media &Info..."
16675 msgstr "&Informazioni media..."
16677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16678 msgid "&Messages..."
16679 msgstr "&Messaggi..."
16681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16682 msgid "&Preferences..."
16683 msgstr "&Preferenze..."
16685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16686 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16688 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16692 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16694 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16699 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16702 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16706 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16707 msgstr "Codificatore video di destinazione"
16709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16710 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16712 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16715 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16717 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16720 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16722 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16726 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16727 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
16729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16730 msgid "RTP Unicast"
16731 msgstr "RTP Unicast"
16733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16734 msgid "Stream to a single computer."
16735 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
16737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16738 msgid "RTP Multicast"
16739 msgstr "RTP Multicast"
16741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16743 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16744 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16745 "work over the Internet."
16747 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
16748 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
16749 "non funziona attraverso Internet."
16751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16754 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16755 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16758 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
16759 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
16760 "indirizzo che cominci per 239.255."
16762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16764 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16765 "needs to send the stream several times."
16767 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
16768 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
16770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16773 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16774 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16775 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16776 "at http://yourip:8080 by default."
16778 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
16779 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
16780 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
16781 "tuoip:8080 per default."
16783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16784 msgid "Bookmarks dialog"
16785 msgstr "Finestra segnalibri"
16787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16788 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16789 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
16791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16792 msgid "Extended GUI"
16793 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
16795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16797 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16799 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
16800 "filtri video...) all'avvio"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16804 msgstr "Barra delle applicazioni"
16806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16807 msgid "Minimal interface"
16808 msgstr "Interfaccia minimale"
16810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16811 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16812 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
16814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16816 msgid "Size to video"
16817 msgstr "Time to live"
16819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16820 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16821 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
16823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16824 msgid "Show labels in toolbar"
16825 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
16827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16829 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16830 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16833 msgid "Playlist view"
16834 msgstr "Visualizzazione playlist"
16836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16838 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16839 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16840 "with less features). You can select which one will be available on the "
16841 "toolbar (or both)."
16844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16853 msgid "wxWidgets interface module"
16854 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16857 msgid "last config"
16858 msgstr "ultima configurazione"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16861 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16862 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
16864 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16868 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16870 msgid "Folder meta data"
16871 msgstr "Informazioni titolo"
16873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16878 msgid "Classic rock"
16879 msgstr "Rock Classico"
16881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16915 msgstr "Vecchi successi"
16917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16931 msgstr "Commerciale"
16933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16934 msgid "Alternative"
16935 msgstr "Alternativa"
16937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16938 msgid "Death metal"
16939 msgstr "Death metal"
16941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16947 msgstr "Colonna sonora"
16949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16950 msgid "Euro-Techno"
16951 msgstr "Euro-Techno"
16953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16978 msgid "Instrumental"
16979 msgstr "Strumentale"
16981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17002 msgid "Alternative rock"
17003 msgstr "Rock alternativo"
17005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17023 msgstr "Meditativa"
17025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17026 msgid "Instrumental pop"
17027 msgstr "Pop Strumentale"
17029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17030 msgid "Instrumental rock"
17031 msgstr "Rock Strumentale"
17033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17046 msgid "Techno-Industrial"
17047 msgstr "Techno-Industrial"
17049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17051 msgstr "Elettronica"
17053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17066 msgid "Southern rock"
17067 msgstr "Rock meridionale"
17069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17086 msgid "Christian rap"
17087 msgstr "Rap cristiano"
17089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17098 msgid "Native American"
17099 msgstr "Indiani d'America"
17101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17115 msgstr "Musiche TV"
17117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17119 msgstr "Trailer film"
17121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17150 msgid "Rock & roll"
17151 msgstr "Rock and roll"
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17157 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17158 msgid "ID3 tags parser"
17159 msgstr "Analizzatore tag ID3"
17161 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17162 msgid "MusicBrainz"
17163 msgstr "MusicBrainz"
17165 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17167 msgid "MusicBrainz meta data"
17168 msgstr "Informazioni descrizione"
17170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17171 msgid "The username of your last.fm account"
17172 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
17174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17175 msgid "The password of your last.fm account"
17176 msgstr "La password del tuo account last.fm"
17178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17179 msgid "Audioscrobbler"
17180 msgstr "Audioscrobbler"
17182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17183 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17184 msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
17186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17187 msgid "Last.fm username not set"
17188 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
17190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17192 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17194 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17198 msgid "Bad last.fm Username"
17199 msgstr "Nome utente last.fm errato"
17201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17202 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17203 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
17205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17206 msgid "Dummy image chroma format"
17207 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
17209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17211 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17212 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17214 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
17215 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
17218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17219 msgid "Save raw codec data"
17220 msgstr "Registra dati codec"
17222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17225 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17228 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
17229 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
17231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17233 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17234 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17235 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17237 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
17238 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17239 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
17241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17242 msgid "Dummy interface function"
17243 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
17245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17247 msgid "Dummy Interface"
17248 msgstr "Interfaccia"
17250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17251 msgid "Dummy access function"
17252 msgstr "Funzione accesso dummy"
17254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17255 msgid "Dummy demux function"
17256 msgstr "Funzione demux dummy"
17258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17260 msgid "Dummy decoder"
17261 msgstr "Funzione decodifica dummy"
17263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17264 msgid "Dummy decoder function"
17265 msgstr "Funzione decodifica dummy"
17267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17268 msgid "Dummy encoder function"
17269 msgstr "Funzione codifica dummy"
17271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17272 msgid "Dummy audio output function"
17273 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
17275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17276 msgid "Dummy video output function"
17277 msgstr "Funzione uscita video dummy"
17279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17281 msgid "Dummy Video output"
17282 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17285 msgid "Dummy font renderer function"
17286 msgstr "Funzione generatore font dummy"
17288 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17289 msgid "Filename for the font you want to use"
17290 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
17292 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17293 msgid "Font size in pixels"
17294 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17296 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17299 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17300 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17303 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
17304 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
17306 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17307 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17311 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17313 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17314 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17317 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17318 msgid "Text default color"
17319 msgstr "Colore predefinito del testo"
17321 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17323 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17324 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17325 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17326 "(red + green), #FFFFFF = white"
17329 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17331 msgid "Relative font size"
17332 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
17334 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17336 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17337 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17340 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17342 msgstr "Più piccolo"
17344 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17348 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17352 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17354 msgstr "Più grande"
17356 #: modules/misc/freetype.c:127
17357 msgid "Use YUVP renderer"
17358 msgstr "Usa rendering YUVP"
17360 #: modules/misc/freetype.c:128
17362 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17363 "you want to encode into DVB subtitles"
17366 #: modules/misc/freetype.c:130
17368 msgid "Font Effect"
17371 #: modules/misc/freetype.c:131
17373 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17377 #: modules/misc/freetype.c:139
17381 #: modules/misc/freetype.c:139
17384 msgstr "Vecchi successi"
17386 #: modules/misc/freetype.c:140
17388 msgid "Fat Outline"
17389 msgstr "Bilineare rapido"
17391 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17392 msgid "Text renderer"
17393 msgstr "Rendering del testo"
17395 #: modules/misc/freetype.c:153
17396 msgid "Freetype2 font renderer"
17397 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
17399 #: modules/misc/gnutls.c:63
17400 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17401 msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
17403 #: modules/misc/gnutls.c:65
17405 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17406 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17409 #: modules/misc/gnutls.c:69
17410 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17413 #: modules/misc/gnutls.c:71
17415 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17416 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17419 #: modules/misc/gnutls.c:74
17420 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17421 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
17423 #: modules/misc/gnutls.c:76
17426 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17428 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17430 #: modules/misc/gnutls.c:79
17431 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17432 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
17434 #: modules/misc/gnutls.c:81
17436 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17437 "approved Certification Authority)."
17440 #: modules/misc/gnutls.c:84
17441 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17444 #: modules/misc/gnutls.c:86
17446 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17450 #: modules/misc/gnutls.c:91
17451 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17452 msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
17454 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17455 msgid "Gtk+ GUI helper"
17456 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
17458 #: modules/misc/logger.c:119
17460 msgstr "Formato rapporto"
17462 #: modules/misc/logger.c:121
17465 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17466 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17468 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17471 #: modules/misc/logger.c:125
17473 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17476 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17479 #: modules/misc/logger.c:130
17481 msgstr "Registrazione log"
17483 #: modules/misc/logger.c:131
17484 msgid "File logging"
17485 msgstr "Registrazione file di log"
17487 #: modules/misc/logger.c:137
17488 msgid "Log filename"
17489 msgstr "File di log"
17491 #: modules/misc/logger.c:137
17492 msgid "Specify the log filename."
17493 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
17495 #: modules/misc/logger.c:142
17496 msgid "RRD output file"
17497 msgstr "File di uscita RRD"
17499 #: modules/misc/logger.c:143
17500 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17503 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17504 msgid "AltiVec memcpy"
17505 msgstr "AlitVec memcpy"
17507 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17508 msgid "libc memcpy"
17509 msgstr "libc memcpy"
17511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17512 msgid "3D Now! memcpy"
17513 msgstr "3D Now! memcpy"
17515 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17517 msgstr "MMX memcpy"
17519 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17520 msgid "MMX EXT memcpy"
17521 msgstr "MMX EXT memcpy"
17523 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17528 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17530 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17531 "notifications are sent locally."
17534 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17536 msgid "Growl password on the Growl server."
17537 msgstr "Password di Growl sul server."
17539 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17541 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17542 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
17544 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17545 msgid "Growl Notification Plugin"
17546 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
17548 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17549 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17551 msgstr "(nessun titolo)"
17553 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17554 msgid "(no artist)"
17555 msgstr "(nessun artista)"
17557 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17559 msgstr "(nessun album)"
17561 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17563 msgid "Title format string"
17564 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
17566 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17568 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17569 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17571 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
17572 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
17574 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17575 msgid "MSN Now-Playing"
17576 msgstr "MSN Sto ascoltando"
17578 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17579 msgid "Timeout (ms)"
17580 msgstr "Scadenza (ms)"
17582 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17583 msgid "How long the notification will be displayed "
17584 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
17586 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17590 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17591 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17592 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
17594 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17596 msgstr "nessun artista"
17598 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17600 msgstr "nessun album"
17602 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17603 msgid "Flip vertical position"
17604 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17606 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17607 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17609 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
17611 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17612 msgid "Vertical offset"
17613 msgstr "Scostamento verticale"
17615 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17617 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17618 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17620 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
17621 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
17623 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17624 msgid "Shadow offset"
17625 msgstr "Scostamento ombra"
17627 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17629 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17630 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
17632 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17633 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17634 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
17636 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17637 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17638 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
17640 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17641 msgid "XOSD interface"
17642 msgstr "Interfaccia XOSD"
17644 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17645 msgid "M3U playlist exporter"
17646 msgstr "Esportare playlist M3U"
17648 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17649 msgid "Old playlist exporter"
17650 msgstr "Esportare vecchia playlist"
17652 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17653 msgid "XSPF playlist export"
17654 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
17656 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17657 msgid "HAL devices detection"
17658 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
17660 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17661 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17662 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
17664 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17666 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17667 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17669 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
17670 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
17672 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17673 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17674 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
17676 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17680 #: modules/misc/quartztext.c:78
17682 msgid "Mac Text renderer"
17683 msgstr "Rendering del testo"
17685 #: modules/misc/quartztext.c:79
17687 msgid "Quartz font renderer"
17688 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
17690 #: modules/misc/rtsp.c:51
17691 msgid "RTSP host address"
17692 msgstr "Indirizzo host RTSP"
17694 #: modules/misc/rtsp.c:53
17697 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17698 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17699 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17700 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17702 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
17703 "sarà in acolto.\n"
17704 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
17705 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
17706 "nessun percorso.\n"
17707 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
17710 #: modules/misc/rtsp.c:58
17711 msgid "Maximum number of connections"
17712 msgstr "Numero massimo di connessioni"
17714 #: modules/misc/rtsp.c:59
17716 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17717 "0 means no limit."
17720 #: modules/misc/rtsp.c:62
17721 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17724 #: modules/misc/rtsp.c:64
17725 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17728 #: modules/misc/rtsp.c:66
17730 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17731 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17732 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17733 "The default is 5."
17736 #: modules/misc/rtsp.c:72
17740 #: modules/misc/rtsp.c:73
17741 msgid "RTSP VoD server"
17742 msgstr "Server VoD RTSP"
17744 #: modules/misc/screensaver.c:82
17745 msgid "X Screensaver disabler"
17746 msgstr "Disabilita X Screensaver"
17748 #: modules/misc/svg.c:67
17749 msgid "SVG template file"
17750 msgstr "File di modello SVG"
17752 #: modules/misc/svg.c:68
17754 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17756 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
17758 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17759 msgid "C module that does nothing"
17760 msgstr "Modulo C che non fa niente"
17762 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17763 msgid "Miscellaneous stress tests"
17764 msgstr "Diversi test di carico"
17766 #: modules/misc/win32text.c:90
17767 msgid "Win32 font renderer"
17768 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
17770 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17771 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17772 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
17774 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17775 msgid "Simple XML Parser"
17776 msgstr "Semplice analizzatore XML"
17778 #: modules/mux/asf.c:49
17779 msgid "Title to put in ASF comments."
17780 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
17782 #: modules/mux/asf.c:51
17783 msgid "Author to put in ASF comments."
17784 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
17786 #: modules/mux/asf.c:53
17787 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17788 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
17790 #: modules/mux/asf.c:54
17794 #: modules/mux/asf.c:55
17795 msgid "Comment to put in ASF comments."
17796 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
17798 #: modules/mux/asf.c:57
17799 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17800 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
17802 #: modules/mux/asf.c:58
17803 msgid "Packet Size"
17804 msgstr "Dimensione pacchetto"
17806 #: modules/mux/asf.c:59
17807 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17808 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
17810 #: modules/mux/asf.c:62
17814 #: modules/mux/asf.c:540
17815 msgid "Unknown Video"
17816 msgstr "Video sconosciuto"
17818 #: modules/mux/avi.c:43
17822 #: modules/mux/dummy.c:41
17823 msgid "Dummy/Raw muxer"
17824 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
17826 #: modules/mux/mp4.c:46
17827 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17828 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
17830 #: modules/mux/mp4.c:48
17832 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17833 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17836 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
17837 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
17840 #: modules/mux/mp4.c:58
17841 msgid "MP4/MOV muxer"
17842 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17844 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17845 msgid "DTS delay (ms)"
17846 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
17848 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17851 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17852 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17853 "inside the client decoder."
17855 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
17856 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
17857 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
17860 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17861 msgid "PES maximum size"
17862 msgstr "Dimensione massima PES"
17864 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17865 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17868 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17878 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17881 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
17882 "automaticamente il video."
17884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17889 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17890 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
17892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17897 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17898 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
17900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17905 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17906 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
17908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17913 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17914 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
17916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17921 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17922 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
17924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17925 msgid "PMT Program numbers"
17926 msgstr "Numeri di programma PMT"
17928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17930 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17935 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17936 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
17938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17940 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17945 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17950 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17955 msgid "Set PID to ID of ES"
17956 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
17958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17960 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17961 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17965 msgid "Data alignment"
17966 msgstr "Allineamento dati"
17968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17970 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17971 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17975 msgid "Shaping delay (ms)"
17976 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
17978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17981 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17982 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17983 "especially for reference frames."
17985 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
17986 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
17987 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
17989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17990 msgid "Use keyframes"
17991 msgstr "Usa immagini chiave"
17993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17995 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17996 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17997 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17998 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17999 "the biggest frames in the stream."
18001 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
18002 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
18003 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
18004 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
18005 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
18008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18009 msgid "PCR delay (ms)"
18010 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
18012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18015 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18016 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18018 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
18019 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
18021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18022 msgid "Minimum B (deprecated)"
18025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18026 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18030 msgid "Maximum B (deprecated)"
18033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18036 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18037 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18038 "inside the client decoder."
18040 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
18041 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
18042 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
18045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18046 msgid "Crypt audio"
18047 msgstr "Cifratura audio"
18049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18050 msgid "Crypt audio using CSA"
18051 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
18053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18054 msgid "Crypt video"
18055 msgstr "Cifratura video"
18057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18058 msgid "Crypt video using CSA"
18059 msgstr "Cifratura CSA del video"
18061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18063 msgstr "Chiave CSA"
18065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18067 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18069 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
18070 "caratteri (8 byte esadecimali)."
18072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18073 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18078 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18079 "header from the value before encrypting."
18082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18083 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18084 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
18086 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18087 msgid "Multipart separator string"
18090 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18092 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18093 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18096 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18097 msgid "Multipart JPEG muxer"
18098 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
18100 #: modules/mux/ogg.c:49
18101 msgid "Ogg/OGM muxer"
18102 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18104 #: modules/mux/wav.c:42
18108 #: modules/packetizer/copy.c:43
18109 msgid "Copy packetizer"
18110 msgstr "Copy packetizer"
18112 #: modules/packetizer/h264.c:49
18114 msgid "H.264 video packetizer"
18115 msgstr "Incapsulazione video H264"
18117 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18118 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18119 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
18121 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18122 msgid "MPEG4 video packetizer"
18123 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
18125 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18127 msgid "Sync on Intra Frame"
18128 msgstr "Mostra Interfaccia"
18130 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18132 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18133 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18136 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18137 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18138 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
18140 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18142 msgid "VC-1 packetizer"
18143 msgstr "Copy packetizer"
18145 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18146 msgid "Bonjour services"
18147 msgstr "Servizi Bonjour"
18149 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18150 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18154 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18155 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18156 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18158 msgstr "Dispositivi"
18160 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18161 msgid "Podcast URLs list"
18162 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18164 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18165 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18168 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18172 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18173 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18177 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18178 msgid "SAP multicast address"
18179 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
18181 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18183 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18184 "However, you can specify a specific address."
18187 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18191 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18193 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18194 msgstr "Intervallo annunci SAP"
18196 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18200 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18202 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18203 msgstr "Intervallo annunci SAP"
18205 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18206 msgid "IPv6 SAP scope"
18207 msgstr "Estensione SAP IPv6"
18209 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18210 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18211 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
18213 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18214 msgid "SAP timeout (seconds)"
18215 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
18217 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18220 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18222 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
18223 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
18225 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18226 msgid "Try to parse the announce"
18227 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
18229 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18232 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18233 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18235 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
18236 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
18238 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18240 msgid "SAP Strict mode"
18241 msgstr "modulo interfaccia SAP"
18243 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18245 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18248 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
18251 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18252 msgid "Use SAP cache"
18253 msgstr "Usa cache SAP"
18255 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18257 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18258 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18261 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18263 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18267 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18268 msgid "SAP Announcements"
18269 msgstr "Annunci SAP"
18271 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18273 msgid "SDP Descriptions parser"
18274 msgstr "File di descrizione"
18276 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18277 msgid "SAP sessions"
18278 msgstr "Sessioni SAP"
18280 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18284 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18288 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18292 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18293 msgid "Shoutcast radio listings"
18294 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
18296 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18297 msgid "Shoutcast TV listings"
18298 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
18300 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18301 msgid "Shoutcast TV"
18302 msgstr "Shoutcast TV"
18304 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18305 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18306 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
18308 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18309 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18310 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18312 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18317 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18319 msgid "Automatically add/delete input streams"
18320 msgstr "Riproduci file automaticamente"
18322 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18324 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18325 "this stream later."
18328 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18330 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18331 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18332 "need to raise caching values."
18335 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18339 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18341 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18342 "IDs bridge_in will register."
18345 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18348 msgstr "Luminosità"
18350 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18352 msgid "Bridge stream output"
18353 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18355 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18359 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18363 #: modules/stream_out/description.c:49
18364 msgid "Description stream output"
18365 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
18367 #: modules/stream_out/display.c:39
18368 msgid "Enable/disable audio rendering."
18369 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
18371 #: modules/stream_out/display.c:41
18372 msgid "Enable/disable video rendering."
18373 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
18375 #: modules/stream_out/display.c:43
18376 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18377 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
18379 #: modules/stream_out/display.c:52
18380 msgid "Display stream output"
18381 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
18383 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18384 msgid "Duplicate stream output"
18385 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
18387 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18388 msgid "Output access method"
18389 msgstr "Metodi d'uscita"
18391 #: modules/stream_out/es.c:40
18393 msgid "This is the default output access method that will be used."
18394 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
18396 #: modules/stream_out/es.c:42
18397 msgid "Audio output access method"
18398 msgstr "Modulo uscita audio"
18400 #: modules/stream_out/es.c:44
18402 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18404 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
18406 #: modules/stream_out/es.c:45
18407 msgid "Video output access method"
18408 msgstr "Metodo uscita video"
18410 #: modules/stream_out/es.c:47
18412 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18414 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
18417 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18418 msgid "Output muxer"
18419 msgstr "Muxer uscita"
18421 #: modules/stream_out/es.c:51
18422 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18423 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
18425 #: modules/stream_out/es.c:52
18426 msgid "Audio output muxer"
18427 msgstr "Muxer uscita audio"
18429 #: modules/stream_out/es.c:54
18430 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18431 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
18433 #: modules/stream_out/es.c:55
18434 msgid "Video output muxer"
18435 msgstr "Muxer uscita video"
18437 #: modules/stream_out/es.c:57
18438 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18439 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
18441 #: modules/stream_out/es.c:59
18443 msgstr "URL uscita"
18445 #: modules/stream_out/es.c:61
18446 msgid "This is the default output URI."
18447 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
18449 #: modules/stream_out/es.c:62
18450 msgid "Audio output URL"
18451 msgstr "URL uscita audio"
18453 #: modules/stream_out/es.c:64
18454 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18456 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
18457 "Per esempio :0.1."
18459 #: modules/stream_out/es.c:65
18460 msgid "Video output URL"
18461 msgstr "URL uscita video"
18463 #: modules/stream_out/es.c:67
18464 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18465 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
18467 #: modules/stream_out/es.c:76
18468 msgid "Elementary stream output"
18469 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
18471 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18473 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18476 #: modules/stream_out/gather.c:40
18477 msgid "Gathering stream output"
18478 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
18480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18481 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18482 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
18484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18485 msgid "Sample aspect ratio"
18486 msgstr "Proporzioni del campione"
18488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18489 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18490 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
18492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18493 msgid "Video filter"
18494 msgstr "Filtro video"
18496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18498 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18499 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
18501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18503 msgid "Image chroma"
18504 msgstr "Formato immagine"
18506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18508 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18509 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18514 msgid "Mosaic bridge"
18515 msgstr "Allineamento video"
18517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18519 msgid "Mosaic bridge stream output"
18520 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18522 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18523 msgid "This is the output URL that will be used."
18526 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18530 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18533 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18534 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18535 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18536 "SDP to be announced via SAP."
18538 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
18539 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
18540 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
18543 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18547 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18550 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18551 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18552 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
18554 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18555 msgid "Session name"
18556 msgstr "Nome della sessione"
18558 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18561 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18563 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
18565 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18566 msgid "Session description"
18567 msgstr "Descrizione sessione"
18569 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18571 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18572 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18574 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18575 "SDP (Descrittore di sessione)."
18577 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18578 msgid "Session URL"
18579 msgstr "URL della sessione"
18581 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18583 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18584 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18585 "(Session Descriptor)."
18588 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18589 msgid "Session email"
18590 msgstr "E-mail della sessione"
18592 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18594 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18595 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18598 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18599 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18600 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
18602 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18604 msgstr "Porta audio"
18606 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18608 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18610 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
18612 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18614 msgstr "Porta video"
18616 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18618 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18620 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
18622 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18624 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18625 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18628 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
18629 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
18630 "valori predefiniti del sistema operativo)."
18632 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18636 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18637 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18638 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
18640 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18641 msgid "RTP stream output"
18642 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
18644 #: modules/stream_out/standard.c:42
18646 msgid "Output method to use for the stream."
18647 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
18649 #: modules/stream_out/standard.c:45
18651 msgid "Muxer to use for the stream."
18652 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
18654 #: modules/stream_out/standard.c:46
18655 msgid "Output destination"
18656 msgstr "Destinazione dell'uscita"
18658 #: modules/stream_out/standard.c:48
18660 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18661 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
18663 #: modules/stream_out/standard.c:51
18665 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18666 "you choose to use SAP."
18668 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
18669 "decidi di utilizzare SAP."
18671 #: modules/stream_out/standard.c:54
18672 msgid "Session groupname"
18673 msgstr "Nome gruppo di sessione"
18675 #: modules/stream_out/standard.c:56
18678 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18679 "if you choose to use SAP."
18680 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
18682 #: modules/stream_out/standard.c:59
18683 msgid "Session descriptipn"
18684 msgstr "Descrizione sessione"
18686 #: modules/stream_out/standard.c:61
18689 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18690 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18692 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18693 "SDP (Descrittore di sessione)."
18695 #: modules/stream_out/standard.c:72
18697 msgid "Session phone number"
18698 msgstr "Nome della sessione"
18700 #: modules/stream_out/standard.c:74
18703 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18704 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18706 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18707 "SDP (Descrittore di sessione)."
18709 #: modules/stream_out/standard.c:78
18710 msgid "SAP announcing"
18711 msgstr "Annunci SAP"
18713 #: modules/stream_out/standard.c:79
18714 msgid "Announce this session with SAP."
18715 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
18717 #: modules/stream_out/standard.c:87
18721 #: modules/stream_out/standard.c:88
18722 msgid "Standard stream output"
18723 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
18725 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18729 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18730 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18731 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
18733 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18735 msgstr "Dimensioni"
18737 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18738 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18739 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
18741 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18742 msgid "Aspect ratio"
18743 msgstr "Proporzioni"
18745 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18746 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18747 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
18749 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18750 msgid "Command UDP port"
18751 msgstr "Porta UDP del comando"
18753 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18754 msgid "UDP port to listen to for commands."
18755 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
18757 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18761 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18762 msgid "Initial command to execute."
18763 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
18765 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18767 msgstr "Dimensione GOP"
18769 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18771 msgid "Number of P frames between two I frames."
18772 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18774 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18775 msgid "Quantizer scale"
18776 msgstr "Scala di quantizzazione"
18778 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18779 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18780 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
18782 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18784 msgstr "Silenzia audio"
18786 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18787 msgid "Mute audio when command is not 0."
18788 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
18790 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18792 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18793 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
18795 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18796 msgid "Video encoder"
18797 msgstr "Codifica video"
18799 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18801 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18804 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
18807 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18808 msgid "Destination video codec"
18809 msgstr "Codec video di destinazione"
18811 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18812 msgid "This is the video codec that will be used."
18813 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
18815 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18816 msgid "Video bitrate"
18817 msgstr "Bitrate video"
18819 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18821 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18822 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18824 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18825 msgid "Video scaling"
18826 msgstr "Ridimensionamento video"
18828 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18829 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18832 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18833 msgid "Video frame-rate"
18834 msgstr "Velocità fotogrammi video"
18836 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18838 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18839 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18841 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18843 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18844 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
18846 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18847 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18848 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
18850 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18851 msgid "Maximum video width"
18852 msgstr "Larghezza video massima "
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18856 msgid "Maximum output video width."
18857 msgstr "Ampiezza video"
18859 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18860 msgid "Maximum video height"
18861 msgstr "Altezza video massima"
18863 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18865 msgid "Maximum output video height."
18866 msgstr "Altezza video"
18868 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18870 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18871 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18874 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18875 msgid "Video crop (top)"
18876 msgstr "Ritaglio video (alto)"
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18879 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18880 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
18882 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18883 msgid "Video crop (left)"
18884 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
18886 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18887 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18888 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18891 msgid "Video crop (bottom)"
18892 msgstr "Ritaglio video (basso)"
18894 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18895 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18896 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18899 msgid "Video crop (right)"
18900 msgstr "Ritaglio video (destra)"
18902 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18903 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18904 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
18906 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18908 msgid "Video padding (top)"
18909 msgstr "Taglia immagini in alto"
18911 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18912 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18913 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
18915 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18917 msgid "Video padding (left)"
18918 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
18920 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18921 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18922 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
18924 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18926 msgid "Video padding (bottom)"
18927 msgstr "Taglia immagini in basso"
18929 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18930 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18931 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
18933 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18935 msgid "Video padding (right)"
18936 msgstr "Taglia immagini a destra"
18938 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18939 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18940 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18944 msgid "Video canvas width"
18945 msgstr "Ampiezza video"
18947 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18948 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18951 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18953 msgid "Video canvas height"
18954 msgstr "Altezza video"
18956 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18957 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18960 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18962 msgid "Video canvas aspect ratio"
18963 msgstr "Formato immagine sorgente"
18965 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18967 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18971 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18972 msgid "Audio encoder"
18973 msgstr "Codifica audio"
18975 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18977 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18980 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
18983 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18984 msgid "Destination audio codec"
18985 msgstr "Codec audio di destinazione"
18987 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18988 msgid "This is the audio codec that will be used."
18989 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
18991 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18992 msgid "Audio bitrate"
18993 msgstr "Bitrate audio"
18995 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18997 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18998 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19000 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19001 msgid "Audio sample rate"
19002 msgstr "Campionamento"
19004 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19006 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19010 msgid "Audio channels"
19011 msgstr "Canali audio"
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19014 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19015 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19018 msgid "Audio filter"
19019 msgstr "Filtro audio"
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19023 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19024 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19028 msgid "Subtitles encoder"
19029 msgstr "Codifica sottotitoli"
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19033 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19036 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
19037 "opzioni associate)."
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19040 msgid "Destination subtitles codec"
19041 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
19043 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19044 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19045 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19050 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19051 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19052 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19053 "of subpicture modules"
19055 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
19056 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
19057 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
19059 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19063 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19065 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19068 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19069 msgid "Number of threads"
19070 msgstr "Numero di thread"
19072 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19073 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19074 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19076 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19077 msgid "High priority"
19078 msgstr "Priorità alta"
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19082 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19086 msgid "Synchronise on audio track"
19087 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19091 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19092 "on the audio track."
19094 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
19095 "video alla traccia audio."
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19099 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19104 msgid "Transcode stream output"
19105 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19109 msgid "Overlays/Subtitles"
19110 msgstr "Apri Sottotitoli"
19112 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19113 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19114 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
19116 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19117 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19118 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19120 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19121 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19122 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
19124 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19126 msgid "Conversions from "
19127 msgstr "Conversioni da "
19129 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19130 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19131 msgid "MMX conversions from "
19132 msgstr "Conversioni MMX da "
19134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19136 msgid "SSE2 conversions from "
19137 msgstr "Conversioni MMX da "
19139 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19140 msgid "AltiVec conversions from "
19141 msgstr "Conversioni AltiVec da "
19143 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19145 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19146 "threshold value will be the brighness defined below."
19149 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19150 msgid "Image contrast (0-2)"
19151 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
19153 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19154 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19155 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
19157 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19158 msgid "Image hue (0-360)"
19159 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
19161 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19162 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19163 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
19165 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19166 msgid "Image saturation (0-3)"
19167 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
19169 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19170 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19171 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
19173 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19174 msgid "Image brightness (0-2)"
19175 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
19177 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19178 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19179 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
19181 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19182 msgid "Image gamma (0-10)"
19183 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
19185 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19186 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19187 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
19189 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19190 msgid "Image properties filter"
19191 msgstr "Filtro proprietà immagine"
19193 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19194 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19197 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19199 msgid "Transparency mask"
19200 msgstr "Trasparenza"
19202 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19203 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19206 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19208 msgid "Alpha mask video filter"
19209 msgstr "Filtro ritaglia video"
19211 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19215 #: modules/video_filter/blend.c:95
19216 msgid "Video pictures blending"
19217 msgstr "Miscela immagini video"
19219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19221 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19222 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19223 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19228 msgid "Bluescreen U value"
19229 msgstr "Valore Bluescreen U"
19231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19233 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19234 "Defaults to 120 for blue."
19237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19238 msgid "Bluescreen V value"
19239 msgstr "Valore Bluescreen V"
19241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19243 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19244 "Defaults to 90 for blue."
19247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19248 msgid "Bluescreen U tolerance"
19249 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
19251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19253 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19254 "value between 10 and 20 seems sensible."
19257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19258 msgid "Bluescreen V tolerance"
19259 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
19261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19263 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19264 "value between 10 and 20 seems sensible."
19267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19269 msgid "Bluescreen video filter"
19270 msgstr "Filtro ritaglia video"
19272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19275 msgstr "Schermo intero"
19277 #: modules/video_filter/clone.c:56
19278 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19279 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
19281 #: modules/video_filter/clone.c:59
19282 msgid "Video output modules"
19283 msgstr "Moduli uscita video"
19285 #: modules/video_filter/clone.c:60
19287 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19288 "separated list of modules."
19291 #: modules/video_filter/clone.c:66
19292 msgid "Clone video filter"
19293 msgstr "Filtro di clonazione video"
19295 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19297 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19298 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19299 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19300 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19303 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19305 msgid "Color threshold filter"
19306 msgstr "Filtro clone video"
19308 #: modules/video_filter/crop.c:70
19309 msgid "Crop geometry (pixels)"
19310 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
19312 #: modules/video_filter/crop.c:71
19314 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19315 "<left offset> + <top offset>."
19317 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
19318 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
19320 #: modules/video_filter/crop.c:73
19321 msgid "Automatic cropping"
19322 msgstr "Ritaglio automatico"
19324 #: modules/video_filter/crop.c:74
19326 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19327 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
19329 #: modules/video_filter/crop.c:77
19330 msgid "Ratio max (x 1000)"
19333 #: modules/video_filter/crop.c:78
19335 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19336 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19340 #: modules/video_filter/crop.c:80
19342 msgid "Manual ratio"
19343 msgstr "Saturazione"
19345 #: modules/video_filter/crop.c:81
19346 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19349 #: modules/video_filter/crop.c:83
19351 msgid "Number of images for change"
19352 msgstr "Numero di cloni"
19354 #: modules/video_filter/crop.c:84
19356 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19357 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19361 #: modules/video_filter/crop.c:86
19363 msgid "Number of lines for change"
19364 msgstr "Numero di cloni"
19366 #: modules/video_filter/crop.c:87
19368 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19369 "that ratio changed and trigger recrop."
19372 #: modules/video_filter/crop.c:89
19374 msgid "Number of non black pixels "
19375 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19377 #: modules/video_filter/crop.c:90
19379 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19382 #: modules/video_filter/crop.c:93
19383 msgid "Skip percentage (%)"
19386 #: modules/video_filter/crop.c:94
19388 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19389 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19392 #: modules/video_filter/crop.c:96
19393 msgid "Luminance threshold "
19394 msgstr "Soglia di luminanza"
19396 #: modules/video_filter/crop.c:97
19397 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19400 #: modules/video_filter/crop.c:101
19401 msgid "Crop video filter"
19402 msgstr "Filtro ritaglia video"
19404 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19406 msgid "Cropping failed"
19407 msgstr "Filtro ritaglia video"
19409 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19411 msgid "VLC could not open the video output module."
19412 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19415 msgid "Deinterlace mode"
19416 msgstr "Modalità deinterlacciata"
19418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19419 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19420 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
19422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19423 msgid "Streaming deinterlace mode"
19424 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
19426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19427 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19428 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
19430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19431 msgid "Deinterlacing video filter"
19432 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
19434 #: modules/video_filter/erase.c:51
19437 msgstr "Regolazione immagine"
19439 #: modules/video_filter/erase.c:52
19440 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19443 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19445 msgid "X coordinate"
19446 msgstr "Coordinata X"
19448 #: modules/video_filter/erase.c:55
19450 msgid "X coordinate of the mask."
19451 msgstr "Coordinata X del logo"
19453 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19455 msgid "Y coordinate"
19456 msgstr "Coordinata Y"
19458 #: modules/video_filter/erase.c:57
19460 msgid "Y coordinate of the mask."
19461 msgstr "Coordinata Y del logo"
19463 #: modules/video_filter/erase.c:62
19465 msgid "Erase video filter"
19466 msgstr "Filtro video Onda"
19468 #: modules/video_filter/erase.c:63
19471 msgstr "Pre-analizzatore"
19473 #: modules/video_filter/extract.c:58
19474 msgid "RGB component to extract"
19477 #: modules/video_filter/extract.c:59
19478 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19481 #: modules/video_filter/extract.c:69
19483 msgid "Extract RGB component video filter"
19484 msgstr "Filtro video inversione"
19486 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19488 msgid "video-filter-event"
19489 msgstr "Filtri Video"
19491 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19492 msgid "Gaussian's std deviation"
19495 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19497 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19498 "to 3*sigma away in any direction."
19501 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19503 msgid "Gaussian blur video filter"
19504 msgstr "Filtro video inversione"
19506 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19508 msgid "Gaussian Blur"
19511 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19512 msgid "Distort mode"
19513 msgstr "Modalità distorsione"
19515 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19517 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19518 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
19520 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19522 msgid "Gradient image type"
19523 msgstr "Imposta tinta immagine"
19525 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19527 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19531 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19533 msgid "Apply cartoon effect"
19534 msgstr "Selezionare effetto"
19536 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19537 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19540 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19543 msgstr "Luminosità"
19545 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19549 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19551 msgid "Gradient video filter"
19552 msgstr "Filtro video inversione"
19554 #: modules/video_filter/invert.c:47
19555 msgid "Invert video filter"
19556 msgstr "Filtro video inversione"
19558 #: modules/video_filter/invert.c:48
19559 msgid "Color inversion"
19560 msgstr "Inversione colore"
19562 #: modules/video_filter/logo.c:68
19563 msgid "Logo filenames"
19564 msgstr "Nome file del logo"
19566 #: modules/video_filter/logo.c:69
19568 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19569 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19570 "simply enter its filename."
19573 #: modules/video_filter/logo.c:72
19574 msgid "Logo animation # of loops"
19575 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
19577 #: modules/video_filter/logo.c:73
19578 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19581 #: modules/video_filter/logo.c:75
19582 msgid "Logo individual image time in ms"
19585 #: modules/video_filter/logo.c:76
19587 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19588 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
19590 #: modules/video_filter/logo.c:79
19591 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19592 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
19594 #: modules/video_filter/logo.c:82
19596 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19597 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
19599 #: modules/video_filter/logo.c:84
19600 msgid "Transparency of the logo"
19601 msgstr "Trasparenza del logo"
19603 #: modules/video_filter/logo.c:85
19605 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19608 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
19609 "l'opacità totale)."
19611 #: modules/video_filter/logo.c:87
19612 msgid "Logo position"
19613 msgstr "Posizione del logo"
19615 #: modules/video_filter/logo.c:89
19617 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19618 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19620 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
19621 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
19624 #: modules/video_filter/logo.c:101
19625 msgid "Logo video filter"
19626 msgstr "Filtro video logo"
19628 #: modules/video_filter/logo.c:103
19630 msgid "Logo overlay"
19631 msgstr "Sovrapposizione logo"
19633 #: modules/video_filter/logo.c:124
19634 msgid "Logo sub filter"
19635 msgstr "Filtro video logo"
19637 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19639 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19640 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
19642 #: modules/video_filter/marq.c:82
19644 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19645 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19646 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19647 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19648 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19649 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19650 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19651 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19652 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19655 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19657 msgstr "Scostamento X"
19659 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19661 msgid "X offset, from the left screen edge."
19662 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19664 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19666 msgstr "Scostamento Y"
19668 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19670 msgid "Y offset, down from the top."
19671 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19673 #: modules/video_filter/marq.c:101
19677 #: modules/video_filter/marq.c:102
19680 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19681 "(remains forever)."
19683 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
19684 "di default è 0 (rimane sempre)."
19686 #: modules/video_filter/marq.c:106
19688 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19691 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19692 "255 = completamente opaco."
19694 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19695 msgid "Font size, pixels"
19696 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
19698 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19699 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19701 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
19702 "carattere predefinita)."
19704 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19706 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19707 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19708 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19709 "(red + green), #FFFFFF = white"
19712 #: modules/video_filter/marq.c:118
19714 msgid "Marquee position"
19715 msgstr "Posizione testo scorrevole"
19717 #: modules/video_filter/marq.c:120
19719 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19724 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19728 #: modules/video_filter/marq.c:163
19730 msgid "Marquee display"
19731 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
19733 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19735 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19736 "opaque (default)."
19739 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19741 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19742 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19744 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19746 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19747 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19749 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19751 msgid "Top left corner X coordinate"
19752 msgstr "Coordinata X del video"
19754 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19756 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19757 msgstr "Coordinata X del logo"
19759 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19761 msgid "Top left corner Y coordinate"
19762 msgstr "Coordinata X del video"
19764 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19766 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19767 msgstr "Coordinata Y del logo"
19769 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19770 msgid "Border width"
19771 msgstr "Larghezza del bordo"
19773 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19774 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19775 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
19777 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19778 msgid "Border height"
19779 msgstr "Altezza del bordo"
19781 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19782 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19783 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
19785 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19786 msgid "Mosaic alignment"
19787 msgstr "Allineamento del mosaico"
19789 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19791 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19792 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19796 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19797 msgid "Positioning method"
19798 msgstr "Metodo di posizionamento"
19800 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19802 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19803 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19804 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19807 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19808 #: modules/video_filter/wall.c:57
19809 msgid "Number of rows"
19810 msgstr "Numero di righe"
19812 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19814 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19818 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19819 #: modules/video_filter/wall.c:53
19820 msgid "Number of columns"
19821 msgstr "Numero di colonne"
19823 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19825 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19826 "set to \"fixed\"."
19829 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19830 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19832 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
19833 "elementi del mosaico."
19835 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19836 msgid "Keep original size"
19837 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
19839 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19840 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19841 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
19843 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19844 msgid "Elements order"
19845 msgstr "Ordine elementi"
19847 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19849 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19850 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19854 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19856 msgid "Offsets in order"
19857 msgstr "Modalità silenziosa"
19859 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19861 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19862 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19863 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19866 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19868 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19869 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19873 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19877 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19880 msgstr "Offset tempo"
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19884 msgid "Mosaic video sub filter"
19885 msgstr "Filtro ritaglia video"
19887 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19891 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19892 msgid "Blur factor (1-127)"
19893 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
19895 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19896 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19897 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
19899 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19900 msgid "Motion blur filter"
19901 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
19903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19904 msgid "Motion detect video filter"
19905 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
19907 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19909 msgid "Motion Detect"
19910 msgstr "Tipo di modulazione"
19912 #: modules/video_filter/noise.c:49
19914 msgid "Noise video filter"
19915 msgstr "Filtro clone video"
19917 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19918 msgid "OpenCV face detection example filter"
19921 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19922 msgid "OpenCV example"
19923 msgstr "Esempio OpenCV"
19925 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19926 msgid "Haar cascade filename"
19929 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19930 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19935 msgid "Use input chroma unaltered"
19936 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
19938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19939 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19948 msgid "Don't display any video"
19949 msgstr "Elimina Errori Successivi"
19951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19953 msgid "Display the input video"
19954 msgstr "Indentificatore schermo"
19956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19958 msgid "Display the processed video"
19959 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
19961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19962 msgid "Show only errors"
19963 msgstr "Mostra solo gli errori"
19965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19966 msgid "Show errors and warnings"
19967 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
19969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19970 msgid "Show everything including debug messages"
19971 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
19973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19975 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19976 msgstr "Filtro video ffmpeg"
19978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19984 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19985 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
19987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19989 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19995 msgid "OpenCV filter chroma"
19998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20000 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20005 msgid "Wrapper filter output"
20006 msgstr "Usa l'uscita float32"
20008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20009 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20013 msgid "Wrapper filter verbosity"
20016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20017 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20021 msgid "OpenCV internal filter name"
20024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20025 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20029 msgid "Configuration file"
20030 msgstr "File di configurazione"
20032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20034 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20035 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
20037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20038 msgid "Path to OSD menu images"
20039 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
20041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20043 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20044 "configuration file."
20047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20048 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20049 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
20051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20052 msgid "Menu position"
20053 msgstr "Posizione del menu"
20055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20057 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20061 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
20062 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20063 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20067 msgid "Menu timeout"
20068 msgstr "Timeout del menu"
20070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20072 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20073 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20078 msgid "Menu update interval"
20079 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
20081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20083 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20084 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20085 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20086 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20090 msgid "On Screen Display menu"
20091 msgstr "Menu On Screen Display"
20093 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20096 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20098 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
20101 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20103 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20105 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
20107 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20108 msgid "Active windows"
20109 msgstr "Finestre attive"
20111 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20113 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20114 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
20116 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20117 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20120 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20124 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20125 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20128 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20130 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20131 "misalignment due to autoratio control)"
20134 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20135 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20138 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20139 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20142 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20143 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20146 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20147 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20150 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20151 msgid "Attenuation"
20152 msgstr "Attenuazione"
20154 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20156 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20157 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20160 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20161 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20164 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20165 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20168 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20169 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20172 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20173 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20176 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20177 msgid "Attenuation, end (in %)"
20180 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20181 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20184 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20185 msgid "middle position (in %)"
20188 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20190 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20194 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20195 msgid "Gamma (Red) correction"
20198 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20200 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20203 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20204 msgid "Gamma (Green) correction"
20207 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20209 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20212 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20213 msgid "Gamma (Blue) correction"
20216 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20218 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20221 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20222 msgid "Black Crush for Red"
20225 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20226 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20229 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20230 msgid "Black Crush for Green"
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20234 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20237 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20238 msgid "Black Crush for Blue"
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20242 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20245 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20246 msgid "White Crush for Red"
20249 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20250 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20253 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20254 msgid "White Crush for Green"
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20258 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20261 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20262 msgid "White Crush for Blue"
20265 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20266 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20269 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20270 msgid "Black Level for Red"
20273 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20274 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20277 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20278 msgid "Black Level for Green"
20281 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20282 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20285 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20286 msgid "Black Level for Blue"
20289 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20290 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20294 msgid "White Level for Red"
20297 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20298 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20302 msgid "White Level for Green"
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20306 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20310 msgid "White Level for Blue"
20313 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20314 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20318 msgid "Xinerama option"
20319 msgstr "Opzioni Xinerama"
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20322 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20325 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20327 msgid "Psychedelic video filter"
20328 msgstr "Filtro video wall"
20330 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20331 msgid "Number of puzzle rows"
20332 msgstr "Numero di righe del puzzle"
20334 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20335 msgid "Number of puzzle columns"
20336 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
20338 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20339 msgid "Make one tile a black slot"
20342 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20344 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20347 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20349 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20350 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
20352 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20354 msgid "Ripple video filter"
20355 msgstr "Filtro clone video"
20357 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20358 msgid "Angle in degrees"
20359 msgstr "Angolo in gradi"
20361 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20362 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20363 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
20365 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20367 msgid "Rotate video filter"
20368 msgstr "Filtro video wall"
20370 #: modules/video_filter/rss.c:122
20372 msgstr "URL delle fonti"
20374 #: modules/video_filter/rss.c:123
20375 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20376 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
20378 #: modules/video_filter/rss.c:124
20379 msgid "Speed of feeds"
20380 msgstr "Velocità delle fonti"
20382 #: modules/video_filter/rss.c:125
20384 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20385 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
20387 #: modules/video_filter/rss.c:126
20389 msgstr "Lunghezza massima"
20391 #: modules/video_filter/rss.c:127
20392 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20393 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
20395 #: modules/video_filter/rss.c:129
20396 msgid "Refresh time"
20397 msgstr "Tempo di aggiornamento"
20399 #: modules/video_filter/rss.c:130
20401 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20402 "feeds are never updated."
20404 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
20405 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
20407 #: modules/video_filter/rss.c:132
20408 msgid "Feed images"
20409 msgstr "Immagini delle fonti"
20411 #: modules/video_filter/rss.c:133
20412 msgid "Display feed images if available."
20413 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
20415 #: modules/video_filter/rss.c:140
20417 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20420 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
20421 "trasparente, 255 = completamente opaco."
20423 #: modules/video_filter/rss.c:153
20424 msgid "Text position"
20425 msgstr "Posizione del testo"
20427 #: modules/video_filter/rss.c:155
20429 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20430 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20433 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20434 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20435 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20437 #: modules/video_filter/rss.c:159
20439 msgid "Title display mode"
20440 msgstr "Nome del display X11"
20442 #: modules/video_filter/rss.c:160
20444 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20445 "images are enabled, 1 otherwise."
20448 #: modules/video_filter/rss.c:175
20452 #: modules/video_filter/rss.c:175
20454 msgid "Always visible"
20455 msgstr "Correggi sempre"
20457 #: modules/video_filter/rss.c:175
20458 msgid "Scroll with feed"
20461 #: modules/video_filter/rss.c:215
20462 msgid "RSS and Atom feed display"
20463 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
20465 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20466 msgid "RV32 conversion filter"
20467 msgstr "Filtro di conversione RV32"
20469 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20470 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20473 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20475 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20476 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20478 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20479 msgid "Augment contrast between contours."
20482 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20484 msgid "Sharpen video filter"
20485 msgstr "Filtro ritaglia video"
20487 #: modules/video_filter/transform.c:57
20488 msgid "Transform type"
20489 msgstr "Tipo trasformazione"
20491 #: modules/video_filter/transform.c:58
20492 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20493 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
20495 #: modules/video_filter/transform.c:61
20496 msgid "Rotate by 90 degrees"
20497 msgstr "Ruota di 90 gradi"
20499 #: modules/video_filter/transform.c:62
20500 msgid "Rotate by 180 degrees"
20501 msgstr "Ruota di 180 gradi"
20503 #: modules/video_filter/transform.c:62
20504 msgid "Rotate by 270 degrees"
20505 msgstr "Ruota di 270 gradi"
20507 #: modules/video_filter/transform.c:63
20508 msgid "Flip horizontally"
20509 msgstr "Specchia orizzontalmente"
20511 #: modules/video_filter/transform.c:63
20512 msgid "Flip vertically"
20513 msgstr "Specchia verticalmente"
20515 #: modules/video_filter/transform.c:68
20516 msgid "Video transformation filter"
20517 msgstr "Filtro trasformazione video"
20519 #: modules/video_filter/wall.c:54
20521 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20523 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
20526 #: modules/video_filter/wall.c:58
20528 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20530 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
20532 #: modules/video_filter/wall.c:62
20534 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20535 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
20537 #: modules/video_filter/wall.c:65
20539 msgid "Element aspect ratio"
20540 msgstr "Formato immagine in uscita"
20542 #: modules/video_filter/wall.c:66
20543 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20546 #: modules/video_filter/wall.c:72
20547 msgid "Wall video filter"
20548 msgstr "Filtro video Muro"
20550 #: modules/video_filter/wall.c:73
20552 msgstr "Muro di immagini"
20554 #: modules/video_filter/wave.c:50
20555 msgid "Wave video filter"
20556 msgstr "Filtro video Onda"
20558 #: modules/video_output/aa.c:55
20560 msgstr "Arte ASCII"
20562 #: modules/video_output/aa.c:58
20563 msgid "ASCII-art video output"
20564 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20566 #: modules/video_output/caca.c:81
20567 msgid "Color ASCII art video output"
20568 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
20570 #: modules/video_output/directfb.c:69
20571 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20572 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
20574 #: modules/video_output/fb.c:67
20575 msgid "Framebuffer device"
20576 msgstr "Dispositivo framebuffer"
20578 #: modules/video_output/fb.c:69
20580 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20582 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
20583 "(in genere /dev/fb0)."
20585 #: modules/video_output/fb.c:77
20586 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20587 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
20589 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20590 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20591 msgid "X11 display"
20592 msgstr "display X11"
20594 #: modules/video_output/ggi.c:58
20597 "X11 hardware display to use.\n"
20598 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20600 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
20601 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
20604 #: modules/video_output/glide.c:64
20605 msgid "3dfx Glide video output"
20606 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
20608 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20609 msgid "HD1000 video output"
20610 msgstr "Uscita video HD1000"
20612 #: modules/video_output/image.c:49
20613 msgid "Image format"
20614 msgstr "Formato immagine"
20616 #: modules/video_output/image.c:50
20618 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20619 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
20621 #: modules/video_output/image.c:52
20622 msgid "Image width"
20623 msgstr "Larghezza immagine"
20625 #: modules/video_output/image.c:53
20628 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20631 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
20632 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
20634 #: modules/video_output/image.c:57
20635 msgid "Image height"
20636 msgstr "Altezza immagine"
20638 #: modules/video_output/image.c:58
20641 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20642 "video characteristics."
20644 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
20645 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
20647 #: modules/video_output/image.c:62
20648 msgid "Recording ratio"
20649 msgstr "Rapporto di registrazione"
20651 #: modules/video_output/image.c:63
20653 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20656 #: modules/video_output/image.c:66
20657 msgid "Filename prefix"
20658 msgstr "Prefisso del nome file"
20660 #: modules/video_output/image.c:67
20662 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20663 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20666 #: modules/video_output/image.c:71
20667 msgid "Always write to the same file"
20668 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
20670 #: modules/video_output/image.c:72
20672 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20673 "this case, the number is not appended to the filename."
20675 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
20676 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
20678 #: modules/video_output/image.c:83
20680 msgid "Image video output"
20681 msgstr "uscita video X11"
20683 #: modules/video_output/mga.c:59
20684 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20685 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
20687 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20688 msgid "DirectX 3D video output"
20689 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
20691 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20692 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20693 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
20695 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20697 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20698 "doesn't have any effect when using overlays."
20700 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
20701 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
20703 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20704 msgid "Use video buffers in system memory"
20705 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
20707 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20709 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20710 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20711 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20712 "doesn't have any effect when using overlays."
20714 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
20715 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
20716 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
20717 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
20720 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20721 msgid "Use triple buffering for overlays"
20722 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
20724 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20726 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20727 "better video quality (no flickering)."
20729 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
20730 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
20732 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20733 msgid "Name of desired display device"
20734 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
20736 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20738 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20739 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20740 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20742 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
20743 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
20744 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20746 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20747 msgid "Enable wallpaper mode "
20748 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
20750 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20752 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20753 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20754 "desktop must not already have a wallpaper."
20756 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
20757 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
20758 "un'altra immagine di sfondo."
20760 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20761 msgid "DirectX video output"
20762 msgstr "Uscita video DirectX"
20764 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20768 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20769 msgid "OpenGL video output"
20770 msgstr "Uscita video OpenGL"
20772 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20773 msgid "Windows GAPI video output"
20774 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
20776 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20777 msgid "Windows GDI video output"
20778 msgstr "Uscita video Windows GDI"
20780 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20784 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20785 msgid "Transparent Cube"
20786 msgstr "Cubo trasparente"
20788 #: modules/video_output/opengl.c:123
20792 #: modules/video_output/opengl.c:123
20796 #: modules/video_output/opengl.c:123
20800 #: modules/video_output/opengl.c:123
20804 #: modules/video_output/opengl.c:123
20808 #: modules/video_output/opengl.c:123
20812 #: modules/video_output/opengl.c:123
20816 #: modules/video_output/opengl.c:123
20820 #: modules/video_output/opengl.c:123
20824 #: modules/video_output/opengl.c:151
20825 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20826 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
20828 #: modules/video_output/opengl.c:152
20829 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20832 #: modules/video_output/opengl.c:153
20833 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20834 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
20836 #: modules/video_output/opengl.c:154
20837 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20838 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
20840 #: modules/video_output/opengl.c:155
20841 msgid "Point of view x-coordinate"
20842 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
20844 #: modules/video_output/opengl.c:156
20845 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20847 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
20849 #: modules/video_output/opengl.c:158
20850 msgid "Point of view y-coordinate"
20851 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
20853 #: modules/video_output/opengl.c:159
20854 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20856 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
20858 #: modules/video_output/opengl.c:161
20859 msgid "Point of view z-coordinate"
20860 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
20862 #: modules/video_output/opengl.c:162
20863 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20865 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
20867 #: modules/video_output/opengl.c:165
20868 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20869 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
20871 #: modules/video_output/opengl.c:166
20872 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20873 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
20875 #: modules/video_output/opengl.c:170
20876 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20877 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
20879 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20880 msgid "QT Embedded display"
20881 msgstr "display QT Embedded"
20883 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20885 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20886 "the DISPLAY environment variable."
20888 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
20889 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
20891 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20892 msgid "QT Embedded video output"
20893 msgstr "uscita video QT Embedded"
20895 #: modules/video_output/sdl.c:101
20897 msgid "SDL chroma format"
20898 msgstr "Formato croma XVimage"
20900 #: modules/video_output/sdl.c:103
20903 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20904 "improve performances by using the most efficient one."
20906 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
20907 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
20909 #: modules/video_output/sdl.c:113
20910 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20911 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
20913 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20914 msgid "Snapshot width"
20915 msgstr "Larghezza schermata"
20917 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20918 msgid "Width of the snapshot image."
20919 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
20921 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20922 msgid "Snapshot height"
20923 msgstr "Altezza schermata"
20925 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20926 msgid "Height of the snapshot image."
20927 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
20929 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20933 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20935 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20937 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
20940 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20941 msgid "Cache size (number of images)"
20942 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
20944 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20945 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20947 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
20949 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20950 msgid "Snapshot module"
20951 msgstr "Modulo Schermate"
20953 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20954 msgid "SVGAlib video output"
20955 msgstr "Uscita video SVGAlib"
20957 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20958 msgid "XVideo adaptor number"
20959 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
20961 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20963 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20964 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20966 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
20967 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
20969 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20971 msgid "Alternate fullscreen method"
20972 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
20974 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20977 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20979 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20980 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20981 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20982 "show on top of the video."
20984 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
20985 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
20986 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
20987 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
20988 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
20989 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
20990 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
20992 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20995 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20996 "DISPLAY environment variable."
20998 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
20999 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
21001 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21003 msgid "Screen for fullscreen mode."
21004 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
21006 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21010 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21011 "1 for the second."
21013 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
21014 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
21016 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21017 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21018 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
21020 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21021 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21022 msgid "Use shared memory"
21023 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
21025 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21026 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21027 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21029 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
21031 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21032 msgid "X11 video output"
21033 msgstr "uscita video X11"
21035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21038 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21039 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21041 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
21042 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
21044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21045 msgid "XVimage chroma format"
21046 msgstr "Formato croma XVimage"
21048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21050 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21051 "to improve performances by using the most efficient one."
21053 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
21054 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
21056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21057 msgid "XVideo extension video output"
21058 msgstr "uscita video XVideo extension"
21060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21061 msgid "XVMC adaptor number"
21062 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
21064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21067 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21068 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21070 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
21071 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
21073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21074 msgid "X11 display name"
21075 msgstr "Nome del display X11"
21077 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21080 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21081 "the value of the DISPLAY environment variable."
21083 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
21084 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
21086 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21088 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21089 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
21091 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21094 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21095 "0 for first screen, 1 for the second."
21097 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
21098 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
21100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21101 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21102 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
21104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21106 msgid "You can choose the crop style to apply."
21107 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
21109 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21110 msgid "XVMC extension video output"
21111 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
21113 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21114 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21115 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
21117 #: modules/visualization/goom.c:58
21118 msgid "Goom display width"
21119 msgstr "Larghezza finestra Goom"
21121 #: modules/visualization/goom.c:59
21122 msgid "Goom display height"
21123 msgstr "Altezza finestra Goom"
21125 #: modules/visualization/goom.c:60
21128 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21129 "will be prettier but more CPU intensive)."
21131 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
21132 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
21134 #: modules/visualization/goom.c:63
21135 msgid "Goom animation speed"
21136 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
21138 #: modules/visualization/goom.c:64
21141 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21142 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
21144 #: modules/visualization/goom.c:70
21148 #: modules/visualization/goom.c:71
21149 msgid "Goom effect"
21150 msgstr "Effetto Goom"
21152 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21153 msgid "Effects list"
21154 msgstr "Elenco degli effetti"
21156 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21159 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21160 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21162 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
21163 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
21165 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21166 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21167 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21169 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21170 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21171 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21173 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21174 msgid "Number of bands"
21175 msgstr "Numero di bande"
21177 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21178 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21180 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
21182 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21183 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21184 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
21186 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21187 msgid "Band separator"
21188 msgstr "Separatore di banda"
21190 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21191 msgid "Number of blank pixels between bands."
21192 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21194 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21195 msgid "Amplification"
21196 msgstr "Amplificazione"
21198 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21199 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21200 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
21202 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21203 msgid "Enable peaks"
21204 msgstr "Abilita picchi"
21206 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21207 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21208 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
21210 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21211 msgid "Enable original graphic spectrum"
21212 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
21214 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21215 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21216 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
21218 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21219 msgid "Enable bands"
21220 msgstr "Abilita bande"
21222 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21223 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21224 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
21226 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21227 msgid "Enable base"
21228 msgstr "Abilita base"
21230 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21232 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21233 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21235 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21236 msgid "Base pixel radius"
21239 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21240 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21243 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21244 msgid "Spectral sections"
21245 msgstr "Sezioni dello spettro"
21247 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21248 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21251 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21252 msgid "Peak height"
21253 msgstr "Altezza picco"
21255 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21257 msgid "Total pixel height of the peak items."
21258 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
21260 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21261 msgid "Peak extra width"
21264 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21265 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21268 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21269 msgid "V-plane color"
21272 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21273 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21276 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21277 msgid "Number of stars"
21278 msgstr "Numero di stelle"
21280 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21281 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21282 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
21284 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21286 msgstr "Visualizzatore"
21288 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21289 msgid "Visualizer filter"
21290 msgstr "Filtro visualizzatore"
21292 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21293 msgid "Spectrum analyser"
21294 msgstr "Analizzatore di spettro"
21300 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21301 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
21304 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21305 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21306 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21308 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
21309 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
21310 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
21311 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
21313 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21315 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
21319 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21320 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21321 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21322 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21323 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21325 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
21326 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
21327 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
21328 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
21329 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
21331 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21333 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
21336 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21337 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
21340 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21341 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21343 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
21344 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
21348 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21349 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
21351 #~ msgid "Growl server"
21352 #~ msgstr "Server Growl"
21354 #~ msgid "Growl password"
21355 #~ msgstr "Password Growl"
21357 #~ msgid "Growl UDP port"
21358 #~ msgstr "Growl porta UDP"
21362 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21363 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21364 #~ "relative font size. "
21366 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
21367 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
21370 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21371 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
21373 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21374 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
21377 #~ msgid "Halve sample rate"
21378 #~ msgstr "Campionamento"
21381 #~ msgid "Video monitoring filter"
21382 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21385 #~ msgid "Video Monitor"
21386 #~ msgstr "Filtro video"
21389 #~ msgid "Statistics input file"
21390 #~ msgstr "Statistiche"
21393 #~ msgid "Statistics output file"
21394 #~ msgstr "File di uscita RRD"
21397 #~ msgid "Welcome, Master"
21398 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21400 #~ msgid "General interface setttings"
21401 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
21403 #~ msgid "Video snapshot directory"
21404 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
21408 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21409 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
21412 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21413 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21417 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21418 #~ "possibly before an I-frame. "
21419 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
21422 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21423 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21426 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21427 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21430 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21431 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21434 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21435 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
21438 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21439 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
21442 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21443 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
21446 #~ msgid "PSNR calculation"
21447 #~ msgstr "Saturazione"
21451 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21454 #~ msgid "Timestamp"
21455 #~ msgstr "Posizione del logo"
21457 #~ msgid "Text rendering"
21458 #~ msgstr "Rendering del testo"
21461 #~ msgid "Analyse mode"
21462 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
21468 #~ msgid "Text renderer settings"
21469 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
21471 #~ msgid "Open a file"
21472 #~ msgstr "Apri un File"
21474 #~ msgid "Select angle"
21475 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21477 #~ msgid "All files"
21478 #~ msgstr "Tutti i files"
21480 #~ msgid "Add file"
21481 #~ msgstr "Aggiungi file"
21484 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21485 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
21488 #~ msgid "Teletext page"
21489 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21491 #~ msgid "Video filters settings"
21492 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
21494 #~ msgid "CDDB Artist"
21495 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
21497 #~ msgid "CDDB Category"
21498 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
21500 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21501 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
21503 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21504 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
21506 #~ msgid "CDDB Genre"
21507 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
21509 #~ msgid "CDDB Year"
21510 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
21512 #~ msgid "CDDB Title"
21513 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
21515 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21516 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
21518 #~ msgid "CD-Text Composer"
21519 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
21521 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21522 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
21524 #~ msgid "CD-Text Genre"
21525 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
21527 #~ msgid "CD-Text Message"
21528 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
21530 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21531 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
21533 #~ msgid "CD-Text Performer"
21534 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
21536 #~ msgid "CD-Text Title"
21537 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
21539 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21540 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
21542 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21543 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
21545 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21546 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
21548 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21549 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
21551 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21552 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
21555 #~ msgstr "Controllo"
21557 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21558 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
21560 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21562 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
21564 #~ msgid "By category"
21565 #~ msgstr "Per categoria"
21567 #~ msgid "Manually added"
21568 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
21570 #~ msgid "All items, unsorted"
21571 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
21574 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21575 #~ "timeshifted streams."
21577 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
21578 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
21580 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21581 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
21583 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21584 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
21586 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21587 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
21589 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21590 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
21592 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21593 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
21595 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21596 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
21598 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21599 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
21601 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21602 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
21604 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21605 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
21607 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21608 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
21611 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21612 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
21614 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21615 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
21617 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21618 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
21620 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21621 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
21623 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21624 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
21626 #~ msgid "Corba control"
21627 #~ msgstr "Controllo Corba"
21629 #~ msgid "Reactivity"
21630 #~ msgstr "Reattività"
21632 #~ msgid "corba control module"
21633 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
21636 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21637 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
21639 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21640 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
21642 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21643 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
21645 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21646 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
21648 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21649 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
21651 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21652 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
21654 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21655 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
21657 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21658 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
21660 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21661 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
21663 #~ msgid "Playlist metademux"
21664 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
21666 #~ msgid "Segment filename"
21667 #~ msgstr "Nome file segmento"
21669 #~ msgid "Muxing application"
21670 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
21672 #~ msgid "Writing application"
21673 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
21676 #~ msgid "Listeners"
21677 #~ msgstr "Lineare"
21679 #~ msgid "Native playlist import"
21680 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
21682 #~ msgid "Podcast Link"
21683 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
21685 #~ msgid "Podcast Copyright"
21686 #~ msgstr "Copyright del podcast"
21688 #~ msgid "Podcast Category"
21689 #~ msgstr "Categoria del podcast"
21691 #~ msgid "Podcast Keywords"
21692 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
21694 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21695 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
21697 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21698 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
21700 #~ msgid "Podcast Author"
21701 #~ msgstr "Autore del podcast"
21703 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21704 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
21706 #~ msgid "Podcast Duration"
21707 #~ msgstr "Durata del podcast"
21709 #~ msgid "Podcast Type"
21710 #~ msgstr "Tipo di podcast"
21712 #~ msgid "Mime type"
21713 #~ msgstr "Tipo MIME"
21716 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21719 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
21720 #~ "esecuzione del programma:"
21722 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21723 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
21725 #~ msgid "Open Messages Window"
21726 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
21731 #~ msgid "Do not display further errors"
21732 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
21734 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21735 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
21738 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21739 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21741 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
21742 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
21744 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21745 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
21747 #~ msgid "M3U file"
21748 #~ msgstr "file M3U"
21750 #~ msgid "Sorted by Artist"
21751 #~ msgstr "Ordinati per artista"
21753 #~ msgid "Sorted by Album"
21754 #~ msgstr "Ordinati per album"
21756 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21757 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
21759 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21760 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
21763 #~ msgid "Playlist stress tests"
21764 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
21766 #~ msgid "DAAP shares"
21767 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
21769 #~ msgid "DAAP access"
21770 #~ msgstr "Accesso DAAP"
21772 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21773 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
21776 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21777 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21779 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21780 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
21784 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21785 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21786 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
21788 #~ msgid "Distort video filter"
21789 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
21792 #~ msgid "Marquee text to display."
21793 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
21795 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21796 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
21799 #~ msgid "History parameter"
21800 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21803 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21804 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21806 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21807 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
21810 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21811 #~ "minute, %S = second)."
21813 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
21814 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
21816 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21817 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
21819 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21820 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
21823 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21824 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21825 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21827 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21828 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21829 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21832 #~ msgid "Time overlay"
21833 #~ msgstr "Time to live"
21835 #~ msgid "Time display sub filter"
21836 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
21839 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21840 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
21842 #~ msgid "Standard Play"
21843 #~ msgstr "Riproduzione standard"
21847 #~ msgstr "Luminosità"
21850 #~ msgid "Extra Audio File"
21851 #~ msgstr "Filtri audio"
21854 #~ msgid "Media File"
21855 #~ msgstr "Meditativa"
21858 #~ msgid "Never download"
21859 #~ msgstr "Scarica il codec"
21863 #~ msgstr "Larghezza"
21866 #~ msgid "geometry"
21867 #~ msgstr "Spettrometro"
21878 #~ msgid "QPushButton"
21883 #~ msgstr "Lineare"
21887 #~ msgstr "Vecchi successi"
21890 #~ msgid "orientation"
21891 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
21894 #~ msgid "QGroupBox"
21899 #~ msgstr "abilita video"
21902 #~ msgid "checkable"
21903 #~ msgstr "abilita video"
21906 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21907 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
21917 #~ msgid "Stream information"
21918 #~ msgstr "Metainformazioni"
21921 #~ msgid "Justification"
21922 #~ msgstr "Amplificazione"
21933 #~ msgid "Vertical border width"
21934 #~ msgstr "Offset verticale"
21937 #~ msgid "Horizontal border width"
21938 #~ msgstr "Orizzontale"
21941 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21942 #~ msgstr "Periferica audio"
21945 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21946 #~ msgstr "Password FTP"
21949 #~ msgid "Connecting..."
21950 #~ msgstr "Impostazioni..."
21953 #~ msgid "Filters (v2)"
21957 #~ msgid "Dummy video filter"
21958 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
21961 #~ msgid "Center-Center"
21965 #~ msgid "Left-Center"
21969 #~ msgid "Right-Center"
21973 #~ msgid "Center-Top"
21977 #~ msgid "Left-Top"
21978 #~ msgstr "Sinistra"
21981 #~ msgid "Right-Top"
21985 #~ msgid "Center-Bottom"
21989 #~ msgid "Left-Bottom"
21993 #~ msgid "Right-Bottom"
21996 #~ msgid "Number of streams"
21997 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
22000 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22001 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
22003 #~ msgid "Adjust Image"
22004 #~ msgstr "Regola Immagine"
22012 #~ msgid "More info"
22013 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
22015 #~ msgid "Control interface settings"
22016 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
22019 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22020 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22022 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
22023 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
22026 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22027 #~ "here (x coordinate)."
22029 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
22030 #~ "finestra video (coordinata X)"
22032 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22034 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
22036 #~ msgid "Program to select"
22037 #~ msgstr "Programma da selezionare"
22039 #~ msgid "Programs to select"
22040 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
22046 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22047 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
22049 #~ msgid "Default to 4212"
22050 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
22053 #~ msgid "Go To Position"
22054 #~ msgstr "Posizione del logo"
22056 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22057 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
22059 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22060 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
22063 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22064 #~ msgstr "VLC media player"
22066 #~ msgid "Font filename"
22067 #~ msgstr "File dei caratteri"
22070 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22071 #~ msgstr "Directory sorgente"
22073 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22074 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
22076 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22077 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
22080 #~ msgid "Height in pixels"
22081 #~ msgstr "Altezza in pixel"
22083 #~ msgid "Width in pixels"
22084 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
22086 #~ msgid "Select effect"
22087 #~ msgstr "Selezionare effetto"
22090 #~ msgid "Small playlist"
22091 #~ msgstr "Registra playlist"
22093 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22094 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
22096 #~ msgid "raw DV demuxer"
22097 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
22100 #~ msgid "Enable CABAC"
22101 #~ msgstr "Abilita"
22104 #~ msgid "Enable loop filter"
22105 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22107 #~ msgid "Properties"
22108 #~ msgstr "Proprietà"
22123 #~ msgid "file size : "
22124 #~ msgstr "Risoluzione "
22127 #~ msgid "Choose a mirror"
22128 #~ msgstr "Scelta audio"
22134 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22135 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22136 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22138 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22139 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22141 #~ "For more information, have a look at the web site."
22143 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
22144 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
22145 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
22147 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
22148 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
22151 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
22154 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22155 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
22157 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22158 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
22160 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22161 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
22163 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22164 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
22167 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22168 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
22170 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22171 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
22173 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22174 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
22176 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22177 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
22180 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22181 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22184 #~ msgid "Open MRL"
22187 #~ msgid "Channel mixer"
22188 #~ msgstr "Mixer dei canali"
22190 #~ msgid "Choose program (SID)"
22191 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
22194 #~ msgid "Choose programs"
22195 #~ msgstr "Scegli il programma"
22198 #~ msgid "Choose audio track"
22199 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
22202 #~ msgid "Choose subtitles track"
22203 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22207 #~ msgstr "multicast"
22210 #~ msgid "Segment "
22211 #~ msgstr "Segmento "
22214 #~ msgstr "Traccia "
22216 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22217 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22220 #~ msgid "Current version"
22221 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
22224 #~ msgid "Released on"
22225 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
22228 #~ msgid "Your version"
22229 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
22239 #~ msgid "Streamming"
22240 #~ msgstr "Trasmissione"
22243 #~ msgid "Windows GAPI"
22244 #~ msgstr "Windows GAPI"
22247 #~ msgid "Windows GDI"
22248 #~ msgstr "Finestra"
22250 #~ msgid "Access modules settings"
22251 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
22253 #~ msgid "Audio output modules settings"
22254 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
22256 #~ msgid "Decoder modules settings"
22257 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
22259 #~ msgid "Demuxers settings"
22260 #~ msgstr "Impostazioni demux"
22262 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22263 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
22266 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22269 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22272 #~ msgid "[module] [description]\n"
22273 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
22275 #~ msgid "Choose a stream output"
22276 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
22278 #~ msgid "Loop playlist on end"
22279 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
22281 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22282 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
22284 #~ msgid "udp stream output"
22285 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
22287 #~ msgid "Truncated stream"
22288 #~ msgstr "Sorgente troncata"
22290 #~ msgid "Codec name"
22296 #~ msgid "Play List"
22297 #~ msgstr "Riproduci Lista"
22302 #~ msgid "GNOME interface"
22303 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
22305 #~ msgid "_Open File..."
22306 #~ msgstr "Apri File..."
22308 #~ msgid "Open _Disc..."
22309 #~ msgstr "Apri _Disco..."
22311 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22312 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
22314 #~ msgid "_Network Stream..."
22315 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22317 #~ msgid "Select a network stream"
22318 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
22320 #~ msgid "_Eject Disc"
22321 #~ msgstr "_Espelli Disco"
22323 #~ msgid "Eject disc"
22324 #~ msgstr "Espelli disco"
22327 #~ msgstr "_Titolo"
22329 #~ msgid "_Chapter"
22330 #~ msgstr "_Capitolo"
22332 #~ msgid "_Language"
22333 #~ msgstr "_Lingua"
22335 #~ msgid "_Subtitles"
22336 #~ msgstr "_Sottotitoli"
22338 #~ msgid "_Fullscreen"
22339 #~ msgstr "Schermo intero"
22350 #~ msgid "Stop Stream"
22351 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
22353 #~ msgid "Play Stream"
22354 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
22356 #~ msgid "Pause Stream"
22357 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
22359 #~ msgid "Play Slower"
22360 #~ msgstr "Riproduci Lento"
22365 #~ msgid "Play Faster"
22366 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
22368 #~ msgid "Previous file"
22369 #~ msgstr "File precedente"
22371 #~ msgid "Next File"
22372 #~ msgstr "File successivo"
22375 #~ msgstr "Titolo:"
22377 #~ msgid "Chapter:"
22378 #~ msgstr "Capitolo:"
22380 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22381 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22383 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22384 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22393 #~ msgstr "Percorso:"
22398 #~ msgid "Gtk+ interface"
22399 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
22402 #~ msgstr "Archivio"
22405 #~ msgstr "_Chiudi"
22410 #~ msgid "Exit the program"
22411 #~ msgstr "Esci dal programma"
22416 #~ msgid "_Settings"
22417 #~ msgstr "Impostazioni"
22422 #~ msgid "_About..."
22423 #~ msgstr "Info su..."
22425 #~ msgid "About this application"
22426 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
22429 #~ msgstr "Riproduci"
22432 #~ msgstr "_Inverti"
22435 #~ msgstr "_Seleziona"
22437 #~ msgid "Title %d (%d)"
22438 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
22440 #~ msgid "Chapter %d"
22441 #~ msgstr "Capitolo %d"
22443 #~ msgid "Selected:"
22444 #~ msgstr "Selezionato:"
22446 #~ msgid "Gtk2 interface"
22447 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
22453 #~ msgstr "Composizione"
22456 #~ msgstr "Info su"
22458 #~ msgid "Languages"
22461 #~ msgid "KDE interface"
22462 #~ msgstr "interfaccia KDE"
22464 #~ msgid "Repeat Playlist"
22465 #~ msgstr "Apri Playlist"
22467 #~ msgid "Controls"
22468 #~ msgstr "Controlli"
22477 #~ msgstr "MPEG PS"
22479 #~ msgid "Quicktime"
22480 #~ msgstr "Quicktime"
22482 #~ msgid "Pause stream"
22483 #~ msgstr "Pausa sorgente"
22485 #~ msgid "Play stream"
22486 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
22492 #~ msgstr "file://"
22498 #~ msgstr "http://"
22504 #~ msgstr "rtp6://"
22507 #~ msgstr "Sorgente:"
22509 #~ msgid "Device :"
22510 #~ msgstr "Periferica:"
22513 #~ msgstr "Codifica:"
22515 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22516 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22518 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22519 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
22521 #~ msgid "Open a network stream"
22522 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22524 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22525 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
22527 #~ msgid "Exit this program"
22528 #~ msgstr "Esci da questo programma"
22530 #~ msgid "Show the program logs"
22531 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
22533 #~ msgid "About this program"
22534 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
22536 #~ msgid "Simple &Open ..."
22537 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22539 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22540 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
22542 #~ msgid "&Eject Disc"
22543 #~ msgstr "&Espelli Disco"
22548 #~ msgid "&File info..."
22549 #~ msgstr "Informazioni &File..."
22551 #~ msgid "&About..."
22552 #~ msgstr "Info su..."
22554 #~ msgid "Audio menu"
22555 #~ msgstr "Menu Audio"
22560 #~ msgid "&Disable"
22561 #~ msgstr "Disabilita"
22563 #~ msgid "&Select All"
22564 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
22567 #~ msgstr "nessuna informazione"
22569 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22570 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22573 #~ msgstr "Caratteri"
22575 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22576 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
22578 #~ msgid "log filename"
22579 #~ msgstr "nome file rapporto"
22581 #~ msgid "SAP interface"
22582 #~ msgstr "interfaccia SAP"
22584 #~ msgid "xosd interface"
22585 #~ msgstr "interfaccia xosd"
22587 #~ msgid "Close Menu"
22588 #~ msgstr "Chiudi Menu"
22590 #~ msgid "osd text filter"
22591 #~ msgstr "filtro testo osd"
22594 #~ msgstr "&Titolo:"
22596 #~ msgid "&Chapter:"
22597 #~ msgstr "&Capitolo:"
22599 #~ msgid "Open &disc..."
22600 #~ msgstr "Apri &disco..."
22602 #~ msgid "&Hide interface"
22603 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
22605 #~ msgid "Spawn a new interface"
22606 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
22608 #~ msgid "&Controls"
22609 #~ msgstr "&Controlli"
22611 #~ msgid "C&hannels"
22615 #~ msgstr "Sche&rmo"
22618 #~ msgstr "&Titolo"
22620 #~ msgid "&Chapter"
22621 #~ msgstr "&Capitolo"
22623 #~ msgid "&Language"
22624 #~ msgstr "&Lingua"
22626 #~ msgid "&Subtitles"
22627 #~ msgstr "&Sottotitoli"
22629 #~ msgid "New stream"
22630 #~ msgstr "Nuova sorgente"
22632 #~ msgid "Network Stream..."
22633 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22635 #~ msgid "Next file"
22636 #~ msgstr "File Successivo"
22638 #~ msgid "&Add subtitles..."
22639 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
22644 #~ msgid "&Fullscreen"
22645 #~ msgstr "A schermo pieno"
22650 #~ msgid "Open network"
22651 #~ msgstr "Apri rete"
22653 #~ msgid "&Disc..."
22654 #~ msgstr "&Disco..."
22656 #~ msgid "&Network..."
22657 #~ msgstr "Rete..."
22659 #~ msgid "Delete &all"
22660 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
22662 #~ msgid "Play the selected stream"
22663 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
22665 #~ msgid "Native Windows interface"
22666 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
22668 #~ msgid "Language 0x%x"
22669 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
22672 #~ msgid "Loop filter"
22673 #~ msgstr "Filtro video logo"
22677 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22679 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
22682 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22684 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
22689 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22691 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22692 #~ "controls below"
22694 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22695 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22700 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22701 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22702 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22703 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22706 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
22707 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
22708 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
22709 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
22713 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22714 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22715 #~ "format, proceed to next page.)"
22717 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
22718 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
22719 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
22721 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22722 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
22725 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22726 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22728 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
22729 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
22733 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22736 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
22737 #~ "transcodifica."
22741 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22744 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
22747 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22748 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
22750 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22752 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
22755 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22758 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
22762 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22763 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22765 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
22766 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
22770 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22772 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
22774 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22775 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
22777 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22778 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
22781 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22784 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
22785 #~ "per sovrapporre un logo."
22788 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22789 #~ "should be set in millisecond units."
22791 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
22793 #~ msgid "Preferred codecs list"
22794 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
22797 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22798 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22799 #~ "the other ones."
22801 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
22802 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
22803 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
22806 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22807 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
22809 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22810 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
22814 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22815 #~ "read when VLM is launched."
22817 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
22818 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
22820 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22821 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
22824 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22825 #~ "value should be set in milliseconds units."
22827 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22828 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
22830 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22831 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
22834 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22835 #~ "value should be set in millisecond units."
22837 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22838 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
22840 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22841 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
22844 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22845 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
22848 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22849 #~ "value should be set in millisecond units."
22851 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22852 #~ "http. Valore in millisecondi."
22856 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22857 #~ "value should be set in millisecond units."
22859 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22860 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
22862 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22863 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
22866 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
22868 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
22869 #~ "parte audio della scheda."
22871 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22873 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
22875 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22876 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
22879 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22880 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
22882 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22883 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
22885 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22886 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
22888 #~ msgid "Filter twice the audio"
22889 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
22891 #~ msgid "Output channels number"
22892 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
22895 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22896 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
22899 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22900 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
22903 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22904 #~ msgstr "Immagini"
22906 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22907 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
22909 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22910 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
22912 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22913 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
22915 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22916 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
22918 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22920 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
22923 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22924 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
22926 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22928 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
22930 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22932 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
22934 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22935 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
22938 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22940 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
22943 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
22944 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
22946 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22947 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
22950 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22951 #~ "the network synchronisation."
22953 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
22954 #~ "per la sincronizzazione di rete."
22956 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22957 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
22959 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22960 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
22963 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22964 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
22966 #~ msgid "Telnet Interface port"
22967 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
22969 #~ msgid "Telnet Interface password"
22970 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
22972 #~ msgid "set id of es to pid"
22973 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
22975 #~ msgid "Size offset"
22976 #~ msgstr "Offset dimensione"
22979 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22980 #~ "The effect will be sharper."
22982 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
22983 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
22985 #~ msgid "Suppress further errors"
22986 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
22989 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22991 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
22992 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
22995 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22996 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22999 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
23000 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
23001 #~ "per la modalità a schermo intero."
23004 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23005 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23007 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
23008 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
23010 #~ msgid "Advanced output:"
23011 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
23013 #~ msgid "Output Options"
23014 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
23016 #~ msgid "Transcode options"
23017 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
23020 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23022 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23025 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23027 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23030 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23031 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
23033 #~ msgid "Last skin used"
23034 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23036 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23037 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
23039 #~ msgid "Config of last used skin."
23040 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
23042 #~ msgid "Destination Target:"
23043 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
23045 #~ msgid "Output methods"
23046 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
23048 #~ msgid "Miscellaneous options"
23049 #~ msgstr "Opzioni Varie"
23051 #~ msgid "Subtitles options"
23052 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
23054 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23056 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
23057 #~ "l'interfaccia."
23059 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23060 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
23062 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23063 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
23065 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23066 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
23069 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23070 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
23073 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23074 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23077 #~ msgid "set PID to id of es"
23078 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
23082 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23083 #~ "the standard address."
23084 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
23088 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23089 #~ "the standard address."
23090 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
23093 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23095 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
23098 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23099 #~ "streaming output."
23101 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
23104 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23105 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
23107 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23108 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
23110 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23111 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
23113 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23114 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
23117 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23118 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
23121 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23122 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
23125 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23127 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
23130 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23132 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
23135 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23136 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
23139 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23142 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
23146 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23148 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
23151 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23154 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
23155 #~ "trasmissione in uscita."
23158 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23160 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
23162 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23163 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
23165 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23166 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
23169 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23170 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
23173 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23174 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
23178 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23179 #~ "subpictures overlaying."
23180 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
23182 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23184 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
23186 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23188 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
23190 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23192 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
23194 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23196 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
23199 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23201 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
23204 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23206 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
23210 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23213 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
23217 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23218 #~ "streaming output."
23220 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
23221 #~ "trasmissione in uscita."
23223 #~ msgid "Subpictures filter"
23224 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
23226 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23227 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
23229 #~ msgid "Marquee text"
23230 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
23232 #~ msgid "X offset, from left"
23233 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
23235 #~ msgid "Y offset, from the top"
23236 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
23238 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23239 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
23242 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23243 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
23246 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23247 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
23250 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23251 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23254 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23255 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
23258 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23259 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23262 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23263 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
23265 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23266 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
23268 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23270 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
23273 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23274 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23277 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23278 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23281 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23282 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23284 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23285 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
23287 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23288 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
23290 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23291 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
23294 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23296 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
23298 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23299 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
23301 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23302 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
23305 #~ msgid "Podcast playlist import"
23306 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
23308 #~ msgid "Text subtitles demux"
23309 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
23311 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23312 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
23315 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23316 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
23319 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23320 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
23323 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23324 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23327 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23328 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23331 #~ msgid "Scene-cut detection."
23332 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
23335 #~ msgid "Interface showing control interface"
23336 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
23338 #~ msgid "Item Info"
23339 #~ msgstr "Info Elemento"
23341 #~ msgid "Time To Live"
23342 #~ msgstr "Time To Live"
23344 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23345 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
23347 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23348 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
23350 #~ msgid "CoreAudio output"
23351 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
23353 #~ msgid "SLP announce"
23354 #~ msgstr "Annunci SLP"
23356 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23357 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
23359 #~ msgid "SLP announcing"
23360 #~ msgstr "Annunci SLP"
23362 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23363 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
23365 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23366 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
23368 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23369 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
23371 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23372 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
23376 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23378 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
23386 #~ msgstr "Elemento "
23388 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23389 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
23393 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23394 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
23396 #~ msgid "Audio output volume"
23397 #~ msgstr "Volume uscita audio"
23400 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23401 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23402 #~ "multicasting interface here."
23404 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
23405 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
23406 #~ "dell'interfaccia multicast."
23408 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23409 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
23411 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23412 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23414 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23415 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23417 #~ msgid "Old playlist open"
23418 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
23421 #~ msgid "SAP announces"
23422 #~ msgstr "Annunci SAP"
23425 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23426 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23429 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23430 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23433 #~ msgid "Wizard..."
23434 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
23437 #~ msgid "Random effect"
23438 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
23440 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23441 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
23444 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23445 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23447 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
23448 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
23450 #~ msgid "SLP scopes list"
23451 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
23454 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23455 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23457 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
23458 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
23460 #~ msgid "SLP naming authority"
23461 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
23464 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23465 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23467 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
23468 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
23470 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23471 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
23474 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23475 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23477 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
23478 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
23480 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23481 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
23484 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23485 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23487 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
23488 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
23489 #~ "tutte le richieste SLP."
23491 #~ msgid "SLP input"
23492 #~ msgstr "Ingresso SLP"
23495 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23498 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
23501 #~ msgid "Joystick device"
23502 #~ msgstr "Periferica joystick"
23504 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23505 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23507 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23508 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
23511 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23514 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
23516 #~ msgid "Wait time (ms)"
23517 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
23519 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23521 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
23523 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23524 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
23526 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23527 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
23529 #~ msgid "Action mapping"
23530 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
23532 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23533 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
23535 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23536 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
23538 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23539 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
23542 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23543 #~ "preferences menu will occupy."
23545 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
23546 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
23548 #~ msgid "Interface default search path"
23549 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
23552 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23553 #~ "open when looking for a file."
23555 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
23556 #~ "per cercare un file."
23558 #~ msgid "_Network stream..."
23559 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
23561 #~ msgid "_Hide interface"
23562 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
23564 #~ msgid "Progr_am"
23565 #~ msgstr "Progr_amma"
23567 #~ msgid "Choose the program"
23568 #~ msgstr "Scegli il programma"
23570 #~ msgid "Choose title"
23571 #~ msgstr "Scegli titolo"
23573 #~ msgid "Choose chapter"
23574 #~ msgstr "Scegli capitolo"
23576 #~ msgid "_Playlist..."
23577 #~ msgstr "_Playlist..."
23579 #~ msgid "Open the playlist window"
23580 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
23582 #~ msgid "_Modules..."
23583 #~ msgstr "_Moduli..."
23585 #~ msgid "Open the module manager"
23586 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
23588 #~ msgid "Open the messages window"
23589 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
23591 #~ msgid "Select subtitles channel"
23592 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
23594 #~ msgid "Open disc"
23595 #~ msgstr "Apri Disco"
23600 #~ msgid "Open a satellite card"
23601 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
23603 #~ msgid "Stop stream"
23604 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
23609 #~ msgid "Select previous title"
23610 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
23612 #~ msgid "Select previous chapter"
23613 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
23615 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23616 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
23618 #~ msgid "_Jump..."
23619 #~ msgstr "Salta..."
23621 #~ msgid "Switch program"
23622 #~ msgstr "Cambia programma"
23624 #~ msgid "_Navigation"
23625 #~ msgstr "_Navigazione"
23627 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23628 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
23630 #~ msgid "Toggle _Interface"
23631 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
23633 #~ msgid "Playlist..."
23634 #~ msgstr "Playlist..."
23636 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23637 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
23640 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23641 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23643 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
23644 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23646 #~ msgid "Open Stream"
23647 #~ msgstr "Apri Sorgente"
23649 #~ msgid "Symbol Rate"
23650 #~ msgstr "Velocità simboli"
23652 #~ msgid "Satellite"
23653 #~ msgstr "Satellite"
23655 #~ msgid "stream output"
23656 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
23662 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23665 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
23666 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
23669 #~ msgstr "Elemento"
23671 #~ msgid "stream output (MRL)"
23672 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
23674 #~ msgid "Destination Target: "
23675 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
23677 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23678 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
23680 #~ msgid "Hide the main interface window"
23681 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
23683 #~ msgid "Navigate through the stream"
23684 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
23686 #~ msgid "_Preferences..."
23687 #~ msgstr "_Preferenze..."
23689 #~ msgid "Configure the application"
23690 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
23692 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23693 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
23695 #~ msgid "Go Backward"
23696 #~ msgstr "Vai Indietro"
23698 #~ msgid "Open Playlist"
23699 #~ msgstr "Apri Playlist"
23701 #~ msgid "Previous File"
23702 #~ msgstr "File precedente"
23704 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23705 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23707 #~ msgid "Open Target"
23708 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
23710 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23711 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
23713 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23714 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
23716 #~ msgid "Use stream output"
23717 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
23719 #~ msgid "Stream output configuration "
23720 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
23734 #~ msgid "Selected"
23735 #~ msgstr "Selezionato"
23738 #~ msgstr "Ritaglia"
23740 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23741 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
23743 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23744 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
23746 #~ msgid "Disk type"
23747 #~ msgstr "Tipo disco"
23750 #~ msgstr "Titolo "
23752 #~ msgid "Chapter "
23753 #~ msgstr "Capitolo "
23755 #~ msgid "Device name "
23756 #~ msgstr "Periferica "
23758 #~ msgid "language"
23761 #~ msgid "Open &Disk"
23762 #~ msgstr "Apri Disco"
23764 #~ msgid "Open &Stream"
23765 #~ msgstr "Apri Sorgente"
23767 #~ msgid "&Backward"
23768 #~ msgstr "Vai Indietro"
23771 #~ msgstr "Interrompi"
23782 #~ msgid "Stream info..."
23783 #~ msgstr "Info Sorgente..."
23785 #~ msgid "Opens an existing document"
23786 #~ msgstr "Apri un file esistente"
23788 #~ msgid "Opens a recently used file"
23789 #~ msgstr "Apri un file recente"
23791 #~ msgid "Quits the application"
23792 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
23794 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23795 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
23797 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23798 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
23800 #~ msgid "Opens a disk"
23801 #~ msgstr "Apri un disco"
23803 #~ msgid "Opens a network stream"
23804 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
23806 #~ msgid "Starts playback"
23807 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
23810 #~ msgstr "Pronto."
23812 #~ msgid "Opening file..."
23813 #~ msgstr "Apertura file..."
23815 #~ msgid "Exiting..."
23816 #~ msgstr "In uscita..."
23818 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23819 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
23821 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23822 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
23824 #~ msgid "Messages:"
23825 #~ msgstr "Messaggi:"
23827 #~ msgid "Address "
23828 #~ msgstr "Indirizzo "
23833 #~ msgid "Demux number"
23834 #~ msgstr "Numero demux"
23836 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23837 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
23839 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23840 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
23842 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23843 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
23845 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23846 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
23848 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23849 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
23853 #~ msgstr "Indietro"
23857 #~ msgstr "Successivo"
23859 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23860 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
23863 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23864 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23867 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
23868 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
23869 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
23871 #~ msgid "Choose here your input stream"
23872 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
23874 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23876 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23878 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23880 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23882 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23883 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
23885 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23886 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
23888 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23889 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
23891 #~ msgid "DivX first version"
23892 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
23894 #~ msgid "DivX second version"
23895 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
23897 #~ msgid "DivX third version"
23898 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
23900 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
23901 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
23903 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
23904 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
23906 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
23907 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
23909 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
23910 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
23912 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23913 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
23915 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
23916 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
23918 #~ msgid "DVD audio format"
23919 #~ msgstr "Formato audio DVD"
23932 #~ msgid "Brazilian"
23933 #~ msgstr "Brasiliano"
23939 #~ msgid "Late delay (ms)"
23940 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
23943 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
23944 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
23946 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
23947 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
23948 #~ "millisecondi)."
23953 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
23954 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
23956 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23957 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
23959 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
23960 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
23962 #~ msgid "Time to live"
23963 #~ msgstr "Time to live"
23965 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23966 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
23974 #~ msgstr "Classica"
23980 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23982 #~ "event info 2\n"
23984 #~ "external call 8\n"
23985 #~ "all calls (10) 16\n"
23988 #~ "libcdio (80) 128\n"
23989 #~ "seek-set (100) 256\n"
23990 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23991 #~ "still (400) 1024\n"
23992 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23994 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
23996 #~ "event info 2\n"
23998 #~ "external call 8\n"
23999 #~ "all calls (10) 16\n"
24002 #~ "libcdio (80) 128\n"
24003 #~ "seek-set (100) 256\n"
24004 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24005 #~ "still (400) 1024\n"
24006 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24010 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24011 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24012 #~ " %A : The album information\n"
24013 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24014 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24015 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24016 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24018 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24019 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24020 #~ " %P : The publisher ID\n"
24021 #~ " %p : The preparer ID\n"
24022 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24023 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24024 #~ " %V : The volume set ID\n"
24025 #~ " %v : The volume ID\n"
24026 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24029 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
24031 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
24032 #~ "descrittori sono:\n"
24033 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
24034 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
24035 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
24036 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
24037 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
24038 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
24039 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
24040 #~ " %P : ID editore\n"
24041 #~ " %p : I preparatore\n"
24042 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
24043 #~ " %T : Numero della traccia\n"
24044 #~ " %V : I del volume set\n"
24045 #~ " %v : I del volume\n"
24046 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
24047 #~ " %% : Carattere % \n"
24050 #~ msgid "bad entry number"
24051 #~ msgstr "Numero tuner"
24059 #~ msgstr "Barra Strumenti"
24063 #~ msgstr "Cornish"
24066 #~ msgid "Showintf"
24067 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
24071 #~ msgstr "Seleziona"
24075 #~ msgstr "MPEG TS"
24077 #~ msgid "Option/Alt"
24078 #~ msgstr "Opzione/Alt"
24080 #~ msgid "PLS file"
24081 #~ msgstr "file PLS"
24083 #~ msgid "wxWindows"
24084 #~ msgstr "wxWindows"
24088 #~ msgstr "Immagini"
24091 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24092 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
24094 #~ msgid "AAC demuxer"
24095 #~ msgstr "Demuxer AAC"
24097 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24098 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
24100 #~ msgid "Screenshot Path"
24101 #~ msgstr "Percorso screenshot"
24103 #~ msgid "Screenshot Format"
24104 #~ msgstr "Formato screenshot"
24107 #~ msgid "Quantizer scale."
24108 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
24110 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24111 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
24113 #~ msgid "Choose audio channel"
24114 #~ msgstr "Scelta canale audio"
24116 #~ msgid "Choose subtitle track"
24117 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
24119 #~ msgid "Empty if no stream output."
24120 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
24122 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24123 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
24125 #~ msgid "Vol %%%d"
24126 #~ msgstr "Vol %%%d"
24128 #~ msgid "Vol %d%%"
24129 #~ msgstr "Vol %d%%"
24131 #~ msgid "Extended help"
24132 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
24134 #~ msgid "List additional commands."
24135 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
24137 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24138 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
24141 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24142 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24144 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
24145 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
24146 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
24149 #~ msgid "Real time control interface"
24150 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
24152 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24154 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
24157 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24158 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
24160 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24161 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
24163 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24164 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
24166 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24167 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
24169 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24170 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
24172 #~ msgid "vlc preferences"
24173 #~ msgstr "Preferenze"
24175 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24176 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
24178 #~ msgid "Select file or directory"
24179 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
24182 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24185 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
24188 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24189 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
24191 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24193 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
24197 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24199 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
24201 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
24202 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
24205 #~ msgid "IDR frames"
24206 #~ msgstr "Frame B"
24209 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24210 #~ "module in the Modules section.\n"
24211 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24213 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
24214 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
24215 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
24217 #~ msgid "VLC modules preferences"
24218 #~ msgstr "Preferenze moduli"
24221 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24222 #~ "Modules are sorted by type."
24224 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
24225 #~ "utilizzati da VLC.\n"
24226 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
24228 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24230 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
24234 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24235 #~ "preferred subtitles."
24237 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
24240 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24241 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
24244 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24247 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
24248 #~ "e configurati qui."
24252 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24253 #~ "access modules."
24255 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
24256 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
24258 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24260 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
24263 #~ msgid "Stream output modules settings"
24265 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
24267 #~ msgid "Video output modules settings"
24268 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
24271 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24272 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24275 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
24277 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
24278 #~ "luminosità, saturazione."
24281 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24283 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
24284 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
24286 #~ msgid "DVDRead Input"
24287 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
24290 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24291 #~ "external call 1\n"
24293 #~ "packet assembly info 4\n"
24294 #~ "image bitmaps 8\n"
24295 #~ "image transformations 16\n"
24296 #~ "rendering information 32\n"
24297 #~ "extract subtitles 64\n"
24298 #~ "misc info 128\n"
24300 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
24301 #~ "chiamate esterne 1\n"
24302 #~ "tutte le chiamate 2\n"
24303 #~ "informazione pacchetti 4\n"
24304 #~ "immagini bitmap 8\n"
24305 #~ "trasformazioni 16\n"
24306 #~ "info rendering 32\n"
24307 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
24308 #~ "informazioni varie 128\n"
24310 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24311 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
24314 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
24315 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
24316 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
24317 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
24318 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
24319 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
24320 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
24321 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
24322 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
24323 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
24325 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
24326 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
24327 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
24328 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
24329 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
24331 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24332 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
24335 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
24336 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
24337 #~ "mean until the next subtitle."
24339 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
24340 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
24341 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
24343 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
24344 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
24347 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
24348 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
24349 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24351 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
24352 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
24354 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24355 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
24358 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
24359 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
24360 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24362 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
24363 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
24365 #~ msgid "Xvid video decoder"
24366 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
24368 #~ msgid "Item Enabled"
24369 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
24371 #~ msgid "Enable all group items"
24372 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
24374 #~ msgid "Disable all group items"
24375 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24377 #~ msgid "Delete Group"
24378 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
24380 #~ msgid "Add Group"
24381 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
24383 #~ msgid "Sort by &author"
24384 #~ msgstr "Ordine per autore"
24386 #~ msgid "Reverse sort by author"
24387 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
24390 #~ msgstr "Abilita"
24392 #~ msgid "Enable/Disable"
24393 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
24401 #~ msgid "New Group"
24402 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
24404 #~ msgid "Sort by &group"
24405 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
24407 #~ msgid "Reverse sort by group"
24408 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
24410 #~ msgid "&Enable all group items"
24411 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
24413 #~ msgid "&Disable all group items"
24414 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24417 #~ msgstr "&Gruppi"
24419 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
24420 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
24422 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
24423 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
24425 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
24426 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
24428 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
24429 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
24431 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
24432 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
24434 #~ msgid "| no entries\n"
24435 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
24437 #~ msgid "unknown command!\n"
24438 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
24440 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
24441 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
24443 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
24444 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
24446 #~ msgid "Extended Data"
24447 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
24449 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24450 #~ msgstr "Artista"
24452 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24453 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
24458 #~ msgid "Track Artist"
24459 #~ msgstr "Artista traccia"
24461 #~ msgid "Track Title"
24462 #~ msgstr "Titolo traccia"
24464 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
24465 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
24468 #~ msgstr "Utilizza CAM"
24470 #~ msgid "C post processing"
24471 #~ msgstr "Post-trattamento C"
24473 #~ msgid "MMX post processing"
24474 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
24476 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24477 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
24479 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24480 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
24482 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24483 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
24488 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24489 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
24491 #~ msgid "CDDB error: %s"
24492 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
24494 #~ msgid "unimplemented query in control"
24495 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
24497 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24498 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
24500 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24501 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
24503 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24504 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
24506 #~ msgid "Goto Menu"
24507 #~ msgstr "Vai al Menu"
24509 #~ msgid "Input menu"
24510 #~ msgstr "Menu Ingresso"
24512 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24513 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
24515 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24517 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
24518 #~ "mouse a sinistra o a destra"
24520 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24521 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24523 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24524 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
24526 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24527 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
24530 #~ msgstr "Riprendi"
24532 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24533 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
24535 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24536 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
24538 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24539 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
24541 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24542 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
24544 #~ msgid "Jump -1 minute"
24545 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
24547 #~ msgid "Jump +1 minute"
24548 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
24550 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24551 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
24553 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24554 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
24556 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24557 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
24559 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24560 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
24563 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24564 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24565 #~ "using an old version, select this option."
24567 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
24568 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
24569 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
24570 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
24573 #~ msgid "Buggy PSI"
24574 #~ msgstr "PSI difettosi"
24577 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24578 #~ "continuity counters, select this option."
24580 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
24581 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
24583 #~ msgid "Output MRL"
24584 #~ msgstr "MRL in uscita"
24586 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24587 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
24589 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24590 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
24592 #~ msgid "caching value in ms"
24593 #~ msgstr "valore cache in ms"
24595 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24596 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
24598 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24599 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
24601 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24602 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
24604 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24605 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
24607 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24608 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
24610 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24611 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
24613 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24614 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
24616 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24617 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
24619 #~ msgid "video rendering mode"
24620 #~ msgstr "modalità di resa video"
24623 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
24626 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
24629 #~ msgid "OpenGL effect"
24630 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
24633 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24634 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24635 #~ "this cube transparent."
24637 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
24638 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
24639 #~ "cubo trasparente."
24641 #~ msgid "Last skin actually used"
24642 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
24644 #~ msgid "Show application in system tray"
24645 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
24647 #~ msgid "DVD (test)"
24648 #~ msgstr "DVD (test)"
24650 #~ msgid "Item info"
24651 #~ msgstr "Info elemento"
24653 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24654 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
24656 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24657 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
24659 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24660 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
24662 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24663 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
24668 #~ msgid "TS muxer"
24669 #~ msgstr "Muxer TS"
24671 #~ msgid "DVD (menus support)"
24672 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
24675 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24677 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
24680 #~ msgstr "più lento"
24683 #~ msgstr "più veloce"
24686 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24687 #~ "value should be set in miliseconds units."
24689 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24690 #~ "mms. Valore in millisecondi."
24693 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24694 #~ "value should be set in miliseconds units."
24696 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24697 #~ "udp. Valore in millisecondi."
24699 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
24700 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
24702 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24703 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
24706 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24707 #~ "value should be set in miliseconds units."
24709 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24710 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
24713 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24714 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24716 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
24717 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
24719 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24720 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
24722 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24723 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
24725 #~ msgid "Use OpenGL"
24726 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
24728 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24730 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
24732 #~ msgid "Toggle enabled"
24733 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
24735 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24736 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
24739 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24740 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24741 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24742 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24744 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
24745 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
24746 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
24749 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24750 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24751 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24752 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24753 #~ "expressing pixel squareness."
24755 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
24756 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
24757 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
24758 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
24759 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
24760 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
24762 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
24763 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
24765 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24766 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
24768 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24769 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
24771 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24772 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
24775 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24776 #~ "value should be set in miliseconds units."
24778 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24779 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
24781 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24782 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
24784 #~ msgid "UTC date"
24785 #~ msgstr "Data UTC"
24787 #~ msgid "Codec setting"
24788 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
24790 #~ msgid "Codec info"
24791 #~ msgstr "Informazioni codifica"
24817 #~ msgid "Open a skin file."
24818 #~ msgstr "Apri un file skin"
24820 #~ msgid "Quick file open"
24821 #~ msgstr "Apertura file rapida"
24823 #~ msgid "Open a satellite stream"
24824 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
24826 #~ msgid "Open other types of inputs"
24827 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
24829 #~ msgid "Open the playlist"
24830 #~ msgstr "Apri la playlist"
24832 #~ msgid "Video for Linux"
24833 #~ msgstr "Video for Linux"
24839 #~ msgstr "Scheda TV"
24841 #~ msgid "Video device type"
24842 #~ msgstr "Tipo periferica video"
24844 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24845 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
24847 #~ msgid "Video device MRL"
24848 #~ msgstr "MRL periferica video"
24851 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24852 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24853 #~ "controls below"
24855 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
24856 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
24859 #~ msgid "Common options"
24860 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
24862 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24863 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
24865 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24866 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
24868 #~ msgid "Audio device"
24869 #~ msgstr "Periferica audio"
24871 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24872 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
24880 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24881 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
24883 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
24884 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
24886 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
24887 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
24889 #~ msgid "Audio CD demux"
24890 #~ msgstr "Demux CD Audio"
24895 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
24896 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
24901 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24902 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
24904 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24905 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
24907 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24908 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
24910 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24911 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
24913 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24914 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
24916 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24917 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
24931 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
24932 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
24934 #~ msgid "HTTP remote control"
24935 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
24938 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
24939 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
24941 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
24942 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
24944 #~ msgid "Joystick"
24945 #~ msgstr "Joystick"
24947 #~ msgid "Remote control"
24948 #~ msgstr "Telecomando"
24951 #~ msgstr "Lunghezza"
24953 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24954 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
24956 #~ msgid "Alternrock"
24957 #~ msgstr "Rock alternativo"
24959 #~ msgid "Shuffle On"
24960 #~ msgstr "In ordine casuale"
24962 #~ msgid "Shuffle Off"
24963 #~ msgstr "In ordine regolare"
24968 #~ msgid "Loop Off"
24969 #~ msgstr "Non ripetere"
24971 #~ msgid "Float On Top"
24972 #~ msgstr "In Primo Piano"
24974 #~ msgid "Repeat Item"
24975 #~ msgstr "Ripeti elemento"
24977 #~ msgid "VLC Media Player"
24978 #~ msgstr "VLC media player"
24980 #~ msgid "Quick &Open ..."
24981 #~ msgstr "Apri Semplice..."
24983 #~ msgid "Stop current playlist item"
24984 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
24986 #~ msgid "Play current playlist item"
24987 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
24989 #~ msgid "Pause current playlist item"
24990 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
24996 #~ msgstr "Proporzioni"
24999 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
25001 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
25002 #~ "con i file AVI."
25004 #~ msgid "&Randomize Playlist"
25005 #~ msgstr "Ordine casuale"
25007 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25008 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
25010 #~ msgid "Gather stream"
25011 #~ msgstr "Sorgente Gather"
25013 #~ msgid "RTP stream"
25014 #~ msgstr "Sorgente RTP"
25016 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
25017 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
25019 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25020 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
25022 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25023 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
25025 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
25026 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
25028 #~ msgid "No dithering"
25029 #~ msgstr "Niente dithering"
25031 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
25032 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
25034 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
25035 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
25037 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
25038 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
25040 #~ msgid "Random dithering"
25041 #~ msgstr "Dithering casuale"
25043 #~ msgid "Frame Buffer"
25044 #~ msgstr "Frame Buffer"
25046 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
25047 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
25049 #~ msgid "CD Audio device"
25050 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
25052 #~ msgid "VCD device name"
25053 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
25055 #~ msgid "Always float on top"
25056 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
25061 #~ msgid "Rewind stream"
25062 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
25064 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25065 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
25070 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
25071 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
25073 #~ msgid "&Miscellaneous"
25076 #~ msgid "Input Type"
25077 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
25083 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25084 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
25085 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
25086 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
25087 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
25089 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
25090 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
25091 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
25092 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
25093 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
25095 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
25096 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
25099 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25101 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
25103 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
25104 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
25106 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25107 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
25109 #~ msgid "Frame Per Second"
25110 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
25112 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25113 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
25115 #~ msgid "print help"
25116 #~ msgstr "stampa aiuto"
25118 #~ msgid "print detailed help"
25119 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
25121 #~ msgid "print help on module"
25122 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
25124 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25125 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
25127 #~ msgid "IDCT module"
25128 #~ msgstr "modulo IDCT"
25130 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25131 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
25134 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25135 #~ "enable this option."
25137 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
25138 #~ "abilita questa opzione."
25140 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
25141 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
25143 #~ msgid "Audio encoding codec"
25144 #~ msgstr "Codec audio"
25146 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
25147 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
25149 #~ msgid "X11 MGA video output"
25150 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
25152 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25153 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
25155 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
25156 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
25159 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
25160 #~ "will be used to display them."
25162 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
25163 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
25165 #~ msgid "dummy functions"
25166 #~ msgstr "funzioni dummy"
25168 #~ msgid "&Logs..."
25169 #~ msgstr "&Resoconti..."
25171 #~ msgid "Advanced..."
25172 #~ msgstr "Avanzate..."
25174 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25175 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
25178 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25180 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
25183 #~ msgid "Version x.y.z"
25184 #~ msgstr "Versione x.y.z"
25186 #~ msgid "Device &name:"
25187 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
25195 #~ msgid "&Program"
25196 #~ msgstr "&Programma"
25198 #~ msgid "Close this popup"
25199 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
25201 #~ msgid "&Jump..."
25202 #~ msgstr "Salta..."
25204 #~ msgid "&Stream output..."
25205 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
25207 #~ msgid "Volume &Up"
25208 #~ msgstr "Alza Volume"
25210 #~ msgid "Increase the volume"
25211 #~ msgstr "Aumenta il volume"
25213 #~ msgid "Volume &Down"
25214 #~ msgstr "Abbassa Volume"
25216 #~ msgid "Decrease the volume"
25217 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
25219 #~ msgid "Toggle mute"
25220 #~ msgstr "Inverti muto"
25222 #~ msgid "Always on top..."
25223 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
25225 #~ msgid "Set the window on top"
25226 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
25228 #~ msgid "&Copy text"
25229 #~ msgstr "&Copia testo"
25232 #~ msgstr "&Aggiungi"
25237 #~ msgid "&Invert selection"
25238 #~ msgstr "&Inverti selezione"
25240 #~ msgid "&Delete selection"
25241 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
25247 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
25248 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
25251 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25253 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
25256 #~ msgstr "carattere"
25258 #~ msgid "enable network channel mode"
25259 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
25261 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25263 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
25265 #~ msgid "channel server address"
25266 #~ msgstr "indirizzo canale server"
25268 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25269 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
25271 #~ msgid "channel server port"
25272 #~ msgstr "porta canale server"
25274 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25276 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
25279 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25280 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25282 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
25283 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
25285 #~ msgid "Network Channel:"
25286 #~ msgstr "Canale Rete:"
25288 #~ msgid "Load from file.."
25289 #~ msgstr "Carica da file.."
25291 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
25292 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
25294 #~ msgid "Stream output:"
25295 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
25297 #~ msgid "Device Name"
25298 #~ msgstr "Nome Periferica"
25300 #~ msgid "dvdplay input module"
25301 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
25303 #~ msgid "raw UDP access module"
25304 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
25306 #~ msgid "QNX RTOS module"
25307 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
25309 #~ msgid "image crop video module"
25310 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
25312 #~ msgid "X11 MGA module"
25313 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
25315 #~ msgid "X11 module"
25316 #~ msgstr "modulo X11"
25318 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
25319 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25321 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
25322 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25324 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25325 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25327 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
25328 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
25330 #~ msgid "number of channels of audio output"
25331 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
25333 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
25334 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
25336 #~ msgid "About vlc"
25337 #~ msgstr "Info su vlc"
25340 #~ msgid "Telnet Interface host"
25341 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
25344 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25345 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
25348 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25349 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
25351 #~ msgid "List of video output modules"
25352 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
25354 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
25355 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
25357 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25358 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
25360 #~ msgid "Network interface address"
25361 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
25363 #~ msgid "Motion threshold"
25364 #~ msgstr "Soglia di movimento"
25366 #~ msgid "Show tooltips"
25367 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
25369 #~ msgid "Select audio channel"
25370 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
25373 #~ msgstr "Inverti"
25375 #~ msgid "Close the window"
25376 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
25381 #~ msgid "Video Filters"
25382 #~ msgstr "Filtri Video"
25385 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25386 #~ "(Basic authentication only)."
25388 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
25389 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
25394 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
25395 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
25397 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25398 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
25400 #~ msgid "Interface menu"
25401 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
25403 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25404 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25406 #~ msgid "Codec download"
25407 #~ msgstr "Scarica il codec"
25409 #~ msgid "Advanced open"
25410 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
25412 #~ msgid "Show information about the file being played"
25413 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
25415 #~ msgid "Reset config file"
25416 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
25421 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25422 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"