]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* po/*: updated with latest string reviews.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
30 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
31 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferenze moduli"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
44 "utilizzati da VLC.\n"
45 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
46 "Buona configurazione!"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
58 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
59 "della cache."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
93
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
97
98 #: include/vlc_help.h:70
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
104 "encoding)."
105
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Impostazioni demux"
109
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
113
114 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
120 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
121
122 #: include/vlc_help.h:79
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
125
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
132 "configurati qui."
133
134 #: include/vlc_help.h:84
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
137
138 #: include/vlc_help.h:86
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
145 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
146
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
150
151 #: include/vlc_help.h:91
152 msgid ""
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
155 msgstr ""
156 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
157 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
158 "file."
159
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
163
164 #: include/vlc_help.h:96
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
170 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
171
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
175
176 #: include/vlc_help.h:101
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
182
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Impostazioni filtri video"
186
187 #: include/vlc_help.h:106
188 msgid ""
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 msgstr ""
192 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
193 "qui.\n"
194 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
195 "luminosità, saturazione."
196
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Aiuto non disponibile"
200
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
204
205 #: include/vlc_interface.h:131
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
213 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
214 "I wxwin\"\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:164
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
228 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
229 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
230 "\n"
231 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
232 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
233 "larga.\n"
234 "\n"
235 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
236
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
238 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
239 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
245 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
247 #: modules/mux/asf.c:43
248 msgid "Title"
249 msgstr "Titolo"
250
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
252 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
262 #: modules/mux/asf.c:46
263 msgid "Author"
264 msgstr "Autore"
265
266 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
267 #: modules/access/cdda/access.c:425
268 msgid "Artist"
269 msgstr "Artista"
270
271 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
272 #: modules/access/cdda/access.c:771
273 msgid "Genre"
274 msgstr "Genere"
275
276 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
277 msgid "Copyright"
278 msgstr "Copyright"
279
280 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
281 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
282 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
283 msgid "Description"
284 msgstr "Descrizione"
285
286 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
287 msgid "Rating"
288 msgstr "Rating"
289
290 #: include/vlc_meta.h:35
291 msgid "Date"
292 msgstr "Data"
293
294 #: include/vlc_meta.h:36
295 msgid "Setting"
296 msgstr "Impostazione"
297
298 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
303 msgid "URL"
304 msgstr "URL"
305
306 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
308 msgid "Language"
309 msgstr "Lingua"
310
311 #: include/vlc_meta.h:39
312 msgid "Codec Name"
313 msgstr "Codifica"
314
315 #: include/vlc_meta.h:40
316 msgid "Codec Description"
317 msgstr "Descrizione codifica"
318
319 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
320 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
321 msgid "Visualizations"
322 msgstr "Visualizzazioni"
323
324 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
325 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
326 msgid "Disable"
327 msgstr "Disabilita"
328
329 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
330 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
332 msgid "Random"
333 msgstr "Casuale"
334
335 #: src/audio_output/input.c:110
336 msgid "Scope"
337 msgstr "Oscilloscopio"
338
339 #: src/audio_output/input.c:112
340 msgid "Spectrum"
341 msgstr "Spettro"
342
343 #: src/audio_output/input.c:119
344 #, fuzzy
345 msgid "Goom"
346 msgstr "Vai a:"
347
348 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
349 msgid "Audio filters"
350 msgstr "Filtri Audio"
351
352 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
353 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
355 msgid "Audio Channels"
356 msgstr "Canali audio"
357
358 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
359 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
360 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
361 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
362 msgid "Stereo"
363 msgstr "Stereo"
364
365 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
367 msgid "Left"
368 msgstr "Sinistra"
369
370 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
371 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
372 msgid "Right"
373 msgstr "Destra"
374
375 #: src/audio_output/output.c:135
376 msgid "Dolby Surround"
377 msgstr "Dolby Surround"
378
379 #: src/audio_output/output.c:147
380 msgid "Reverse stereo"
381 msgstr "Stereo inverso"
382
383 #: src/extras/getopt.c:638
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
386 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:663
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:668
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
396 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
401 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:715
404 #, c-format
405 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
406 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:719
409 #, c-format
410 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
411 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:745
414 #, c-format
415 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
416 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:748
419 #, c-format
420 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
421 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
424 #, c-format
425 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
426 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
427
428 #: src/extras/getopt.c:825
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
431 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
432
433 #: src/extras/getopt.c:843
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
437
438 #: src/input/control.c:260
439 #, c-format
440 msgid "Bookmark %i"
441 msgstr ""
442
443 #: src/input/es_out.c:301
444 msgid "Stream "
445 msgstr "Sorgente"
446
447 #: src/input/es_out.c:362
448 #, c-format
449 msgid "Stream %d"
450 msgstr "Diffusione %d"
451
452 #: src/input/es_out.c:364
453 msgid "Codec"
454 msgstr "Codifica"
455
456 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
457 #: modules/gui/macosx/output.m:143
458 msgid "Type"
459 msgstr "Tipo"
460
461 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
462 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
465 msgid "Audio"
466 msgstr "Audio"
467
468 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
472 msgid "Channels"
473 msgstr "Canali"
474
475 #: src/input/es_out.c:387
476 msgid "Sample rate"
477 msgstr "Campionamento"
478
479 #: src/input/es_out.c:388
480 #, c-format
481 msgid "%d Hz"
482 msgstr "%d Hz"
483
484 #: src/input/es_out.c:392
485 msgid "Bits per sample"
486 msgstr "Bit per campione"
487
488 #: src/input/es_out.c:396
489 msgid "Bitrate"
490 msgstr "Bitrate"
491
492 #: src/input/es_out.c:397
493 #, c-format
494 msgid "%d bps"
495 msgstr "%d bps"
496
497 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
501 msgid "Video"
502 msgstr "Video"
503
504 #: src/input/es_out.c:406
505 msgid "Resolution"
506 msgstr "Risoluzione"
507
508 #: src/input/es_out.c:412
509 msgid "Display resolution"
510 msgstr "Risoluzione video"
511
512 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
513 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
515 msgid "Subtitle"
516 msgstr "Sottotitolo"
517
518 #: src/input/input.c:268
519 msgid "Bookmark"
520 msgstr ""
521
522 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
523 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
524 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
525 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
526 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
527 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
528 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
529 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
530 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
533 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
535 msgid "General"
536 msgstr "Generale"
537
538 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
539 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
547 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
548 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
549 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
551 msgid "File"
552 msgstr "File"
553
554 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
555 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
556 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
557 msgid "Stream"
558 msgstr "Sorgente"
559
560 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
561 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
564 msgid "Duration"
565 msgstr "Durata"
566
567 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
570 msgid "Program"
571 msgstr "Programma"
572
573 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
574 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
576 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
580 msgid "Chapter"
581 msgstr "Capitolo"
582
583 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
584 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
585 msgid "Navigation"
586 msgstr "Navigazione"
587
588 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
590 msgid "Video Track"
591 msgstr "Traccia Video"
592
593 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
595 msgid "Audio Track"
596 msgstr "Traccia Audio"
597
598 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
600 msgid "Subtitles Track"
601 msgstr "Traccia sottotitoli"
602
603 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
604 #, c-format
605 msgid "Title %i"
606 msgstr "Titolo %i"
607
608 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
609 #, c-format
610 msgid "Chapter %i"
611 msgstr "Capitolo %i"
612
613 #: src/input/input_programs.c:391
614 msgid "Next title"
615 msgstr "Titolo successivo"
616
617 #: src/input/input_programs.c:394
618 msgid "Previous title"
619 msgstr "Titolo precedente"
620
621 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
622 msgid "Next chapter"
623 msgstr "Capitolo Successivo"
624
625 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
626 msgid "Previous chapter"
627 msgstr "Capitolo Precedente"
628
629 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
630 #, c-format
631 msgid "Track %i"
632 msgstr "Traccia %i"
633
634 #: src/interface/interface.c:261
635 msgid "Switch interface"
636 msgstr "Cambia interfaccia"
637
638 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
639 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
640 msgid "Add Interface"
641 msgstr "Aggiungi interfaccia"
642
643 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
644 msgid "C"
645 msgstr "it"
646
647 #: src/libvlc.c:308
648 msgid "Help options"
649 msgstr "Impostazioni guida"
650
651 #: src/libvlc.c:326
652 #, c-format
653 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
654 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
655
656 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
657 msgid "string"
658 msgstr "stringa"
659
660 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
661 msgid "integer"
662 msgstr "intero"
663
664 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
665 msgid "float"
666 msgstr "virgola mobile"
667
668 #: src/libvlc.c:1411
669 msgid " (default enabled)"
670 msgstr " (predefinito abilitato)"
671
672 #: src/libvlc.c:1412
673 msgid " (default disabled)"
674 msgstr " (predefinito disabilitato)"
675
676 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "\n"
680 "Press the RETURN key to continue...\n"
681 msgstr ""
682 "\n"
683 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
684
685 #: src/libvlc.c:1553
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Usage: %s [options] [items]...\n"
689 "\n"
690 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
691
692 #: src/libvlc.c:1556
693 #, c-format
694 msgid "[module]              [description]\n"
695 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
696
697 #: src/libvlc.c:1601
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
701 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
702 "see the file named COPYING for details.\n"
703 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
704 msgstr ""
705 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
706 "legge.\n"
707 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
708 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
709 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
710
711 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
712 msgid "Auto"
713 msgstr "Auto"
714
715 #: src/libvlc.h:34
716 msgid "American"
717 msgstr "Inglese USA"
718
719 #: src/libvlc.h:34
720 msgid "British"
721 msgstr "Inglese GB"
722
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
724 msgid "Spanish"
725 msgstr "Spagnolo"
726
727 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
728 msgid "German"
729 msgstr "Tedesco"
730
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
732 msgid "French"
733 msgstr "Francese"
734
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
736 msgid "Hungarian"
737 msgstr "Ungherese"
738
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
740 msgid "Italian"
741 msgstr "Italiano"
742
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
744 msgid "Japanese"
745 msgstr "Giapponese"
746
747 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
748 msgid "Dutch"
749 msgstr "Olandese"
750
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
752 msgid "Norwegian"
753 msgstr "Norvegese"
754
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
756 msgid "Polish"
757 msgstr "Polacco"
758
759 #: src/libvlc.h:36
760 msgid "Brazilian"
761 msgstr "Brasiliano"
762
763 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
764 msgid "Russian"
765 msgstr "Russo"
766
767 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
768 msgid "Swedish"
769 msgstr "Svedese"
770
771 #: src/libvlc.h:47
772 msgid ""
773 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
774 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
775 "various related options."
776 msgstr ""
777 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
778 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
779 "supplementari e definire diverse opzioni."
780
781 #: src/libvlc.h:51
782 msgid "Interface module"
783 msgstr "Modulo di interfaccia"
784
785 #: src/libvlc.h:53
786 msgid ""
787 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
788 "The default behavior is to automatically select the best module available."
789 msgstr ""
790 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
791 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
792 "modulo disponibile."
793
794 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
795 msgid "Extra interface modules"
796 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
797
798 #: src/libvlc.h:59
799 #, fuzzy
800 msgid ""
801 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
802 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
803 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
804 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
805 msgstr ""
806 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
807 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
808 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
809 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
810
811 #: src/libvlc.h:64
812 msgid "Verbosity (0,1,2)"
813 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
814
815 #: src/libvlc.h:66
816 msgid ""
817 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
818 "1=warnings, 2=debug)."
819 msgstr ""
820 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
821 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
822
823 #: src/libvlc.h:69
824 msgid "Be quiet"
825 msgstr "Silenzioso"
826
827 #: src/libvlc.h:71
828 msgid "This options turns off all warning and information messages."
829 msgstr ""
830 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
831
832 #: src/libvlc.h:74
833 msgid ""
834 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
835 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
836 msgstr ""
837 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
838 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
839
840 #: src/libvlc.h:78
841 msgid "Color messages"
842 msgstr "Messaggi colorati"
843
844 #: src/libvlc.h:80
845 msgid ""
846 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
847 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
848 msgstr ""
849 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
850 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
851 "Linux."
852
853 #: src/libvlc.h:83
854 msgid "Show advanced options"
855 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
856
857 #: src/libvlc.h:85
858 msgid ""
859 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
860 "all the available options, including those that most users should never "
861 "touch."
862 msgstr ""
863 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
864 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
865 "utenti non dovrebbe mai modificare."
866
867 #: src/libvlc.h:89
868 msgid "Interface default search path"
869 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
870
871 #: src/libvlc.h:91
872 msgid ""
873 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
874 "when looking for a file."
875 msgstr ""
876 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
877 "per cercare un file."
878
879 #: src/libvlc.h:94
880 msgid "Modules search path"
881 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
882
883 #: src/libvlc.h:96
884 msgid ""
885 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
886 "modules."
887 msgstr ""
888 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
889 "dei moduli di VLC."
890
891 #: src/libvlc.h:100
892 #, fuzzy
893 msgid ""
894 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
895 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
896 "(spectrum analyzer, ...).\n"
897 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
898 "modules section."
899 msgstr ""
900 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
901 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
902 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
903 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
904
905 #: src/libvlc.h:106
906 msgid "Audio output module"
907 msgstr "Modulo uscita audio"
908
909 #: src/libvlc.h:108
910 msgid ""
911 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
912 "default behavior is to automatically select the best method available."
913 msgstr ""
914 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
915 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
916 "miglior metodo disponibile."
917
918 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
919 msgid "Enable audio"
920 msgstr "Abilita audio"
921
922 #: src/libvlc.h:114
923 msgid ""
924 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
925 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
926 msgstr ""
927 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
928 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
929 "di potenza di calcolo."
930
931 #: src/libvlc.h:117
932 msgid "Force mono audio"
933 msgstr "Forzare audio mono"
934
935 #: src/libvlc.h:118
936 msgid "This will force a mono audio output."
937 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
938
939 #: src/libvlc.h:120
940 msgid "Audio output volume"
941 msgstr "Volume uscita audio"
942
943 #: src/libvlc.h:122
944 msgid ""
945 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
946 msgstr ""
947 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
948 "1024."
949
950 #: src/libvlc.h:125
951 msgid "Audio output saved volume"
952 msgstr "Volume uscita audio registrato"
953
954 #: src/libvlc.h:127
955 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
956 msgstr ""
957 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
958
959 #: src/libvlc.h:129
960 msgid "Audio output frequency (Hz)"
961 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
962
963 #: src/libvlc.h:131
964 msgid ""
965 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
966 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
967 msgstr ""
968 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
969 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
970
971 #: src/libvlc.h:135
972 msgid "High quality audio resampling"
973 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
974
975 #: src/libvlc.h:137
976 msgid ""
977 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
978 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
979 "resampling algorithm will be used instead."
980 msgstr ""
981 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
982 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
983 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
984
985 #: src/libvlc.h:142
986 msgid "Audio desynchronization compensation"
987 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
988
989 #: src/libvlc.h:144
990 msgid ""
991 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
992 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
993 "the audio."
994 msgstr ""
995 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
996 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
997
998 #: src/libvlc.h:148
999 msgid "Preferred audio output channels mode"
1000 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1001
1002 #: src/libvlc.h:150
1003 msgid ""
1004 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1005 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1006 "the audio stream being played)."
1007 msgstr ""
1008 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1009 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1010 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1011
1012 #: src/libvlc.h:154
1013 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1014 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1015
1016 #: src/libvlc.h:156
1017 msgid ""
1018 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1019 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1020 msgstr ""
1021 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1022 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1023
1024 #: src/libvlc.h:161
1025 #, fuzzy
1026 msgid ""
1027 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1028 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1029 msgstr ""
1030 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1031 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1032
1033 #: src/libvlc.h:164
1034 msgid "Channel mixer"
1035 msgstr "Mixer dei canali"
1036
1037 #: src/libvlc.h:166
1038 msgid ""
1039 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1040 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1041 msgstr ""
1042 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1043 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1044
1045 #: src/libvlc.h:171
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1049 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1050 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1051 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1052 msgstr ""
1053 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1054 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1055 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1056 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1057 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1058
1059 #: src/libvlc.h:177
1060 msgid "Video output module"
1061 msgstr "Modulo uscita video"
1062
1063 #: src/libvlc.h:179
1064 msgid ""
1065 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1066 "default behavior is to automatically select the best method available."
1067 msgstr ""
1068 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1069 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1070 "miglior metodo disponibile."
1071
1072 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1073 msgid "Enable video"
1074 msgstr "Abilita video"
1075
1076 #: src/libvlc.h:185
1077 msgid ""
1078 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1079 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1080 msgstr ""
1081 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1082 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1083 "di potenza di calcolo."
1084
1085 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1086 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1087 msgid "Video width"
1088 msgstr "Ampiezza video"
1089
1090 #: src/libvlc.h:190
1091 msgid ""
1092 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1093 "video characteristics."
1094 msgstr ""
1095 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1096 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1097
1098 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1099 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1100 msgid "Video height"
1101 msgstr "Altezza video"
1102
1103 #: src/libvlc.h:195
1104 msgid ""
1105 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1106 "video characteristics."
1107 msgstr ""
1108 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1109 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1110
1111 #: src/libvlc.h:198
1112 msgid "Video x coordinate"
1113 msgstr "Coordinata X del video"
1114
1115 #: src/libvlc.h:200
1116 msgid ""
1117 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1118 "(x coordinate)."
1119 msgstr ""
1120 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1121 "finestra video (coordinata X)"
1122
1123 #: src/libvlc.h:203
1124 msgid "Video y coordinate"
1125 msgstr "Coordinata Y del video"
1126
1127 #: src/libvlc.h:205
1128 msgid ""
1129 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1130 "(y coordinate)."
1131 msgstr ""
1132 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1133 "finestra video (coordinata Y)"
1134
1135 #: src/libvlc.h:208
1136 msgid "Video title"
1137 msgstr "Titolo video"
1138
1139 #: src/libvlc.h:210
1140 msgid "You can specify a custom video window title here."
1141 msgstr ""
1142 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1143
1144 #: src/libvlc.h:212
1145 msgid "Video alignment"
1146 msgstr "Allineamento video"
1147
1148 #: src/libvlc.h:214
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1152 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1153 "combinations of these values)."
1154 msgstr ""
1155 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1156 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1157 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1158
1159 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1160 msgid "Center"
1161 msgstr "Centro"
1162
1163 #: src/libvlc.h:219
1164 msgid "Top"
1165 msgstr "Alto"
1166
1167 #: src/libvlc.h:219
1168 msgid "Bottom"
1169 msgstr "Basso"
1170
1171 #: src/libvlc.h:220
1172 msgid "Top-Left"
1173 msgstr "In alto a sinistra"
1174
1175 #: src/libvlc.h:220
1176 msgid "Top-Right"
1177 msgstr "In alto a destra"
1178
1179 #: src/libvlc.h:220
1180 msgid "Bottom-Left"
1181 msgstr "In basso a sinistra"
1182
1183 #: src/libvlc.h:220
1184 msgid "Bottom-Right"
1185 msgstr "In basso a destra"
1186
1187 #: src/libvlc.h:222
1188 msgid "Zoom video"
1189 msgstr "Ingrandimento video"
1190
1191 #: src/libvlc.h:224
1192 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1193 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1194
1195 #: src/libvlc.h:226
1196 msgid "Grayscale video output"
1197 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1198
1199 #: src/libvlc.h:228
1200 msgid ""
1201 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1202 "can also allow you to save some processing power)."
1203 msgstr ""
1204 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1205 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1206
1207 #: src/libvlc.h:231
1208 msgid "Fullscreen video output"
1209 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1210
1211 #: src/libvlc.h:233
1212 msgid ""
1213 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1214 msgstr ""
1215 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1216 "intero."
1217
1218 #: src/libvlc.h:236
1219 msgid "Overlay video output"
1220 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1221
1222 #: src/libvlc.h:238
1223 msgid ""
1224 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1225 "your graphics card (hardware acceleration)."
1226 msgstr ""
1227 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1228 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1229
1230 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1231 msgid "Always on top"
1232 msgstr "Sempre in primo piano"
1233
1234 #: src/libvlc.h:242
1235 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1236 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1237
1238 #: src/libvlc.h:245
1239 msgid "Force SPU position"
1240 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1241
1242 #: src/libvlc.h:247
1243 msgid ""
1244 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1245 "over the movie. Try several positions."
1246 msgstr ""
1247 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1248 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1249
1250 #: src/libvlc.h:250
1251 msgid "On Screen Display"
1252 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1253
1254 #: src/libvlc.h:252
1255 msgid ""
1256 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1257 "Display). You can disable this feature here."
1258 msgstr ""
1259 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1260 "Display). Si può disabilitare qui."
1261
1262 #: src/libvlc.h:255
1263 msgid "Video filter module"
1264 msgstr "Modulo filtro video"
1265
1266 #: src/libvlc.h:257
1267 msgid ""
1268 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1269 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1270 msgstr ""
1271 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1272 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1273 "la finestra video."
1274
1275 #: src/libvlc.h:261
1276 msgid "Source aspect ratio"
1277 msgstr "Formato immagine sorgente"
1278
1279 #: src/libvlc.h:263
1280 msgid ""
1281 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1282 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1283 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1284 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1285 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1286 msgstr ""
1287 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1288 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1289 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1290 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1291 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1292 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1293
1294 #: src/libvlc.h:271
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1298 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1299 "channel."
1300 msgstr ""
1301 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1302 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1303 "rete o il canale dei sottotitoli."
1304
1305 #: src/libvlc.h:275
1306 msgid "Clock reference average counter"
1307 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1308
1309 #: src/libvlc.h:277
1310 msgid ""
1311 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1312 "to 10000."
1313 msgstr ""
1314 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1315 "è bene impostare questo valore a 10000."
1316
1317 #: src/libvlc.h:280
1318 msgid "Server port"
1319 msgstr "Porta server"
1320
1321 #: src/libvlc.h:282
1322 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1323 msgstr ""
1324 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1325 "1234."
1326
1327 #: src/libvlc.h:284
1328 msgid "MTU of the network interface"
1329 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1330
1331 #: src/libvlc.h:286
1332 msgid ""
1333 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1334 "usually 1500."
1335 msgstr ""
1336 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1337 "solitamente è 1500."
1338
1339 #: src/libvlc.h:289
1340 msgid "Network interface address"
1341 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1342
1343 #: src/libvlc.h:291
1344 msgid ""
1345 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1346 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1347 "multicasting interface here."
1348 msgstr ""
1349 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1350 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1351 "dell'interfaccia multicast."
1352
1353 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1354 msgid "Time to live"
1355 msgstr "Time to live"
1356
1357 #: src/libvlc.h:297
1358 msgid ""
1359 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1360 "output."
1361 msgstr ""
1362 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1363 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1364
1365 #: src/libvlc.h:300
1366 msgid "Choose program (SID)"
1367 msgstr "Scelta programma (SID)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:302
1370 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1371 msgstr ""
1372 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1373
1374 #: src/libvlc.h:304
1375 msgid "Choose audio"
1376 msgstr "Scelta audio"
1377
1378 #: src/libvlc.h:306
1379 msgid ""
1380 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1381 msgstr ""
1382 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1383 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1384
1385 #: src/libvlc.h:309
1386 msgid "Choose audio channel"
1387 msgstr "Scelta canale audio"
1388
1389 #: src/libvlc.h:311
1390 msgid ""
1391 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1392 "to n)."
1393 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1394
1395 #: src/libvlc.h:314
1396 msgid "Choose subtitle track"
1397 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1398
1399 #: src/libvlc.h:316
1400 msgid ""
1401 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1402 msgstr ""
1403 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1406 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1407 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1408
1409 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Input start time (seconds)"
1412 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1413
1414 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Input stop time (seconds)"
1417 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1418
1419 #: src/libvlc.h:328
1420 msgid "Bookmarks list for a stream"
1421 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1422
1423 #: src/libvlc.h:329
1424 msgid ""
1425 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1427 "{etc...}\""
1428 msgstr ""
1429 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1430 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1431 "{etc...}\""
1432
1433 #: src/libvlc.h:333
1434 msgid "Autodetect subtitle files"
1435 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1436
1437 #: src/libvlc.h:335
1438 msgid ""
1439 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc.h:338
1443 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1444 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1445
1446 #: src/libvlc.h:340
1447 msgid ""
1448 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1449 "Options are:\n"
1450 "0 = no subtitles autodetected\n"
1451 "1 = any subtitle file\n"
1452 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1453 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1454 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:348
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Subtitle autodetection paths"
1460 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1461
1462 #: src/libvlc.h:350
1463 msgid ""
1464 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1465 "found in the current directory."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/libvlc.h:353
1469 msgid "Use subtitle file"
1470 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1471
1472 #: src/libvlc.h:355
1473 msgid ""
1474 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1475 "subtitle file."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc.h:358
1479 msgid "DVD device"
1480 msgstr "Periferica DVD"
1481
1482 #: src/libvlc.h:361
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1486 "the drive letter (eg. D:)"
1487 msgstr ""
1488 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1489 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1490
1491 #: src/libvlc.h:365
1492 msgid "This is the default DVD device to use."
1493 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1494
1495 #: src/libvlc.h:368
1496 msgid "VCD device"
1497 msgstr "Periferica VCD"
1498
1499 #: src/libvlc.h:371
1500 msgid ""
1501 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1502 "scan for a suitable CD-ROM device."
1503 msgstr ""
1504 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1505 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1506
1507 #: src/libvlc.h:375
1508 msgid "This is the default VCD device to use."
1509 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1510
1511 #: src/libvlc.h:378
1512 msgid "Audio CD device"
1513 msgstr "Lettore CD Audio"
1514
1515 #: src/libvlc.h:381
1516 msgid ""
1517 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1518 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1519 msgstr ""
1520 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1521 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1522
1523 #: src/libvlc.h:385
1524 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1525 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1526
1527 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1528 msgid "Force IPv6"
1529 msgstr "Forzare IPv6"
1530
1531 #: src/libvlc.h:390
1532 msgid ""
1533 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1534 "connections."
1535 msgstr ""
1536 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1537 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1538
1539 #: src/libvlc.h:393
1540 msgid "Force IPv4"
1541 msgstr "Forzare IPv4"
1542
1543 #: src/libvlc.h:395
1544 msgid ""
1545 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1546 "connections."
1547 msgstr ""
1548 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1549 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1550
1551 #: src/libvlc.h:398
1552 msgid "Title metadata"
1553 msgstr "Informazioni titolo"
1554
1555 #: src/libvlc.h:400
1556 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1557 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1558
1559 #: src/libvlc.h:402
1560 msgid "Author metadata"
1561 msgstr "Informazioni autore"
1562
1563 #: src/libvlc.h:404
1564 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1565 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1566
1567 #: src/libvlc.h:406
1568 msgid "Artist metadata"
1569 msgstr "Informazioni artista"
1570
1571 #: src/libvlc.h:408
1572 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1573 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1574
1575 #: src/libvlc.h:410
1576 msgid "Genre metadata"
1577 msgstr "Informazioni genere"
1578
1579 #: src/libvlc.h:412
1580 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1581 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1582
1583 #: src/libvlc.h:414
1584 msgid "Copyright metadata"
1585 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1586
1587 #: src/libvlc.h:416
1588 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1589 msgstr ""
1590 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1591
1592 #: src/libvlc.h:418
1593 msgid "Description metadata"
1594 msgstr "Informazioni descrizione"
1595
1596 #: src/libvlc.h:420
1597 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1598 msgstr ""
1599 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1600 "input."
1601
1602 #: src/libvlc.h:422
1603 msgid "Date metadata"
1604 msgstr "Informazioni data"
1605
1606 #: src/libvlc.h:424
1607 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1608 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1609
1610 #: src/libvlc.h:426
1611 msgid "URL metadata"
1612 msgstr "Informazioni URL"
1613
1614 #: src/libvlc.h:428
1615 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1616 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1617
1618 #: src/libvlc.h:431
1619 msgid ""
1620 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1621 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1622 "can break playback of all your streams."
1623 msgstr ""
1624 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1625 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1626 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1627 "tipi di input."
1628
1629 #: src/libvlc.h:435
1630 msgid "Preferred codecs list"
1631 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1632
1633 #: src/libvlc.h:437
1634 msgid ""
1635 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1636 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1637 "the other ones."
1638 msgstr ""
1639 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1640 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1641 "di provare gli altri."
1642
1643 #: src/libvlc.h:441
1644 msgid "Preferred encoders list"
1645 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1646
1647 #: src/libvlc.h:443
1648 msgid ""
1649 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1650 msgstr ""
1651 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1652 "prioritari. "
1653
1654 #: src/libvlc.h:447
1655 msgid ""
1656 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1657 "subsystem."
1658 msgstr ""
1659 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1660 "uscita (stream output)."
1661
1662 #: src/libvlc.h:450
1663 msgid "Choose a stream output"
1664 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1665
1666 #: src/libvlc.h:452
1667 msgid "Empty if no stream output."
1668 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1669
1670 #: src/libvlc.h:454
1671 msgid "Enable streaming of all ES"
1672 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1673
1674 #: src/libvlc.h:456
1675 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1676 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1677
1678 #: src/libvlc.h:458
1679 msgid "Display while streaming"
1680 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1681
1682 #: src/libvlc.h:460
1683 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1684 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1685
1686 #: src/libvlc.h:462
1687 msgid "Enable video stream output"
1688 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1689
1690 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1691 msgid ""
1692 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1693 "stream output facility when this last one is enabled."
1694 msgstr ""
1695 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1696 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1697
1698 #: src/libvlc.h:467
1699 msgid "Enable audio stream output"
1700 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1701
1702 #: src/libvlc.h:472
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Keep stream output open"
1705 msgstr "Mantenere aperto sout"
1706
1707 #: src/libvlc.h:474
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1711 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1712 "specified)"
1713 msgstr ""
1714 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1715 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1716
1717 #: src/libvlc.h:478
1718 msgid "Preferred packetizer list"
1719 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1720
1721 #: src/libvlc.h:480
1722 msgid ""
1723 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1724 msgstr ""
1725 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1726
1727 #: src/libvlc.h:483
1728 msgid "Mux module"
1729 msgstr "Modulo mux"
1730
1731 #: src/libvlc.h:485
1732 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1733 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1734
1735 #: src/libvlc.h:487
1736 msgid "Access output module"
1737 msgstr "Modulo accesso uscita"
1738
1739 #: src/libvlc.h:489
1740 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1741 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1742
1743 #: src/libvlc.h:491
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Control SAP flow"
1746 msgstr "Pannello"
1747
1748 #: src/libvlc.h:492
1749 msgid ""
1750 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1751 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:496
1755 #, fuzzy
1756 msgid "SAP announcement interval"
1757 msgstr "Annunci SAP"
1758
1759 #: src/libvlc.h:497
1760 msgid ""
1761 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1762 "between SAP announcements"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:501
1766 msgid ""
1767 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1768 "You should always leave all these enabled."
1769 msgstr ""
1770 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1771 "processori.\n"
1772 " E' bene lasciarle attive."
1773
1774 #: src/libvlc.h:504
1775 msgid "Enable CPU MMX support"
1776 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1777
1778 #: src/libvlc.h:506
1779 msgid ""
1780 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1781 "of them."
1782 msgstr ""
1783 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1784
1785 #: src/libvlc.h:509
1786 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1787 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1788
1789 #: src/libvlc.h:511
1790 msgid ""
1791 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1792 "advantage of them."
1793 msgstr ""
1794 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1795 "vantaggio."
1796
1797 #: src/libvlc.h:514
1798 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1799 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1800
1801 #: src/libvlc.h:516
1802 msgid ""
1803 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1804 "advantage of them."
1805 msgstr ""
1806 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1807 "vantaggio."
1808
1809 #: src/libvlc.h:519
1810 msgid "Enable CPU SSE support"
1811 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1812
1813 #: src/libvlc.h:521
1814 msgid ""
1815 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1816 "of them."
1817 msgstr ""
1818 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1819
1820 #: src/libvlc.h:524
1821 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1822 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1823
1824 #: src/libvlc.h:526
1825 msgid ""
1826 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1827 "of them."
1828 msgstr ""
1829 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1830
1831 #: src/libvlc.h:529
1832 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1833 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1834
1835 #: src/libvlc.h:531
1836 msgid ""
1837 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1838 "advantage of them."
1839 msgstr ""
1840 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1841 "vantaggio."
1842
1843 #: src/libvlc.h:535
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1847 "overridden in the playlist dialog box."
1848 msgstr ""
1849 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1850 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1851
1852 #: src/libvlc.h:538
1853 msgid "Play files randomly forever"
1854 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1855
1856 #: src/libvlc.h:540
1857 msgid ""
1858 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1859 "interrupted."
1860 msgstr ""
1861 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1862 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1863
1864 #: src/libvlc.h:543
1865 msgid "Loop playlist on end"
1866 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1867
1868 #: src/libvlc.h:545
1869 msgid ""
1870 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1871 "option."
1872 msgstr ""
1873 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1874 "indefinitamente."
1875
1876 #: src/libvlc.h:548
1877 msgid "Repeat the current item"
1878 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1879
1880 #: src/libvlc.h:550
1881 msgid ""
1882 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1883 "and over again."
1884 msgstr ""
1885 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1886 "indefinitamente."
1887
1888 #: src/libvlc.h:554
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1891 "you really know what you are doing."
1892 msgstr ""
1893 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1894 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1895
1896 #: src/libvlc.h:557
1897 msgid "Memory copy module"
1898 msgstr "Modulo copia memoria"
1899
1900 #: src/libvlc.h:559
1901 msgid ""
1902 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1903 "select the fastest one supported by your hardware."
1904 msgstr ""
1905 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1906 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1907
1908 #: src/libvlc.h:562
1909 msgid "Access module"
1910 msgstr "Modulo accesso"
1911
1912 #: src/libvlc.h:564
1913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1914 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1915
1916 #: src/libvlc.h:566
1917 msgid "Demux module"
1918 msgstr "Modulo demux"
1919
1920 #: src/libvlc.h:568
1921 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1922 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1923
1924 #: src/libvlc.h:570
1925 msgid "Allow real-time priority"
1926 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1927
1928 #: src/libvlc.h:572
1929 msgid ""
1930 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1931 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1932 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1933 "only activate this if you know what you're doing."
1934 msgstr ""
1935 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1936 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1937 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1938 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1939 "perchè."
1940
1941 #: src/libvlc.h:578
1942 msgid "Adjust VLC priority"
1943 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1944
1945 #: src/libvlc.h:580
1946 msgid ""
1947 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1948 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1949 "VLC instances."
1950 msgstr ""
1951 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1952 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1953 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1954
1955 #: src/libvlc.h:584
1956 msgid "Minimize number of threads"
1957 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1958
1959 #: src/libvlc.h:586
1960 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1961 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1962
1963 #: src/libvlc.h:588
1964 msgid "Allow only one running instance"
1965 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1966
1967 #: src/libvlc.h:590
1968 msgid ""
1969 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1970 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1971 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1972 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1973 "running instance or enqueue it."
1974 msgstr ""
1975 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1976 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1977 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1978 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1979 "playlist."
1980
1981 #: src/libvlc.h:596
1982 msgid "Increase the priority of the process"
1983 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1984
1985 #: src/libvlc.h:598
1986 msgid ""
1987 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1988 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1989 "could otherwise take too much processor time.\n"
1990 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1991 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1992 "require a reboot of your machine."
1993 msgstr ""
1994 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1995 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1996 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1997 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1998 "riavviare la macchina."
1999
2000 #: src/libvlc.h:605
2001 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2002 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2003
2004 #: src/libvlc.h:607
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2008 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2009 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2010 msgstr ""
2011 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2012 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2013 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2014 "rapida, ma puo' dare problemi."
2015
2016 #: src/libvlc.h:612
2017 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2018 msgstr ""
2019 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2020 "sviluppatori)"
2021
2022 #: src/libvlc.h:615
2023 msgid ""
2024 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2025 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2026 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2027 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2028 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2029 msgstr ""
2030 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2031 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2032 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2033 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2034 "rapida), 1 e 2."
2035
2036 #: src/libvlc.h:623
2037 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2038 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2039
2040 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2042 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2043 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2044 msgid "Fullscreen"
2045 msgstr "Schermo intero"
2046
2047 #: src/libvlc.h:627
2048 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2049 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2050
2051 #: src/libvlc.h:628
2052 msgid "Play/Pause"
2053 msgstr "Play/Pausa"
2054
2055 #: src/libvlc.h:629
2056 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2057 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2058
2059 #: src/libvlc.h:630
2060 msgid "Pause only"
2061 msgstr "Pausa solamente"
2062
2063 #: src/libvlc.h:631
2064 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2065 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2066
2067 #: src/libvlc.h:632
2068 msgid "Play only"
2069 msgstr "Play solamente"
2070
2071 #: src/libvlc.h:633
2072 msgid "Select the hotkey to use to play."
2073 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2074
2075 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2076 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2077 msgid "Faster"
2078 msgstr "Più veloce"
2079
2080 #: src/libvlc.h:635
2081 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2082 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2083
2084 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2085 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2086 msgid "Slower"
2087 msgstr "Più lento"
2088
2089 #: src/libvlc.h:637
2090 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2091 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2092
2093 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2097 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2098 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2099 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2100 msgid "Next"
2101 msgstr "Successivo"
2102
2103 #: src/libvlc.h:639
2104 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2105 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2106
2107 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2108 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2109 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2110 msgid "Previous"
2111 msgstr "Precedente"
2112
2113 #: src/libvlc.h:641
2114 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2115 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2116
2117 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2120 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2124 msgid "Stop"
2125 msgstr "Interrompi"
2126
2127 #: src/libvlc.h:643
2128 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2129 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2130
2131 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2132 msgid "Position"
2133 msgstr "Posizione"
2134
2135 #: src/libvlc.h:645
2136 msgid "Select the hotkey to display the position."
2137 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2138
2139 #: src/libvlc.h:647
2140 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2141 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2142
2143 #: src/libvlc.h:648
2144 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2145 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2146
2147 #: src/libvlc.h:650
2148 msgid "Jump 1 minute backwards"
2149 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2150
2151 #: src/libvlc.h:651
2152 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2153 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2154
2155 #: src/libvlc.h:652
2156 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2157 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2158
2159 #: src/libvlc.h:653
2160 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2161 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2162
2163 #: src/libvlc.h:654
2164 msgid "Jump 10 seconds forward"
2165 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2166
2167 #: src/libvlc.h:655
2168 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2169 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2170
2171 #: src/libvlc.h:657
2172 msgid "Jump 1 minute forward"
2173 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2174
2175 #: src/libvlc.h:658
2176 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2177 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2178
2179 #: src/libvlc.h:660
2180 msgid "Jump 5 minutes forward"
2181 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2182
2183 #: src/libvlc.h:661
2184 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2185 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2186
2187 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2189 msgid "Quit"
2190 msgstr "Uscita"
2191
2192 #: src/libvlc.h:664
2193 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2194 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2195
2196 #: src/libvlc.h:665
2197 msgid "Navigate up"
2198 msgstr "Navigazione: Alto"
2199
2200 #: src/libvlc.h:666
2201 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2202 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2203
2204 #: src/libvlc.h:667
2205 msgid "Navigate down"
2206 msgstr "Navigazione: Basso"
2207
2208 #: src/libvlc.h:668
2209 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2210 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2211
2212 #: src/libvlc.h:669
2213 msgid "Navigate left"
2214 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2215
2216 #: src/libvlc.h:670
2217 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2218 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2219
2220 #: src/libvlc.h:671
2221 msgid "Navigate right"
2222 msgstr "Navigazione: Destra"
2223
2224 #: src/libvlc.h:672
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2227 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2228
2229 #: src/libvlc.h:673
2230 msgid "Activate"
2231 msgstr "Navigazione: Conferma"
2232
2233 #: src/libvlc.h:674
2234 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2235 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2236
2237 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2238 msgid "Volume up"
2239 msgstr "Aumenta il volume"
2240
2241 #: src/libvlc.h:676
2242 msgid "Select the key to increase audio volume."
2243 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2244
2245 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2246 msgid "Volume down"
2247 msgstr "Abbassa il volume"
2248
2249 #: src/libvlc.h:678
2250 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2251 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2252
2253 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2256 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2257 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2258 msgid "Mute"
2259 msgstr "Muto"
2260
2261 #: src/libvlc.h:680
2262 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2263 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2264
2265 #: src/libvlc.h:681
2266 msgid "Subtitle delay up"
2267 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2268
2269 #: src/libvlc.h:682
2270 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2271 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2272
2273 #: src/libvlc.h:683
2274 msgid "Subtitle delay down"
2275 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2276
2277 #: src/libvlc.h:684
2278 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2279 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2280
2281 #: src/libvlc.h:685
2282 msgid "Play playlist bookmark 1"
2283 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2284
2285 #: src/libvlc.h:686
2286 msgid "Play playlist bookmark 2"
2287 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2288
2289 #: src/libvlc.h:687
2290 msgid "Play playlist bookmark 3"
2291 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2292
2293 #: src/libvlc.h:688
2294 msgid "Play playlist bookmark 4"
2295 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2296
2297 #: src/libvlc.h:689
2298 msgid "Play playlist bookmark 5"
2299 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2300
2301 #: src/libvlc.h:690
2302 msgid "Play playlist bookmark 6"
2303 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2304
2305 #: src/libvlc.h:691
2306 msgid "Play playlist bookmark 7"
2307 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2308
2309 #: src/libvlc.h:692
2310 msgid "Play playlist bookmark 8"
2311 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2312
2313 #: src/libvlc.h:693
2314 msgid "Play playlist bookmark 9"
2315 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2316
2317 #: src/libvlc.h:694
2318 msgid "Play playlist bookmark 10"
2319 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2320
2321 #: src/libvlc.h:695
2322 msgid "Select the key to play this bookmark."
2323 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2324
2325 #: src/libvlc.h:696
2326 msgid "Set playlist bookmark 1"
2327 msgstr "Elemento preferito 1"
2328
2329 #: src/libvlc.h:697
2330 msgid "Set playlist bookmark 2"
2331 msgstr "Elemento preferito 2"
2332
2333 #: src/libvlc.h:698
2334 msgid "Set playlist bookmark 3"
2335 msgstr "Elemento preferito 3"
2336
2337 #: src/libvlc.h:699
2338 msgid "Set playlist bookmark 4"
2339 msgstr "Elemento preferito 4"
2340
2341 #: src/libvlc.h:700
2342 msgid "Set playlist bookmark 5"
2343 msgstr "Elemento preferito 5"
2344
2345 #: src/libvlc.h:701
2346 msgid "Set playlist bookmark 6"
2347 msgstr "Elemento preferito 6"
2348
2349 #: src/libvlc.h:702
2350 msgid "Set playlist bookmark 7"
2351 msgstr "Elemento preferito 7"
2352
2353 #: src/libvlc.h:703
2354 msgid "Set playlist bookmark 8"
2355 msgstr "Elemento preferito 8"
2356
2357 #: src/libvlc.h:704
2358 msgid "Set playlist bookmark 9"
2359 msgstr "Elemento preferito 9"
2360
2361 #: src/libvlc.h:705
2362 msgid "Set playlist bookmark 10"
2363 msgstr "Elemento preferito 10"
2364
2365 #: src/libvlc.h:706
2366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2367 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2368
2369 #: src/libvlc.h:708
2370 msgid "Go back in browsing history"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc.h:709
2374 #, fuzzy
2375 msgid ""
2376 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2377 "history."
2378 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2379
2380 #: src/libvlc.h:710
2381 msgid "Go forward in browsing history"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc.h:711
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2388 "history."
2389 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2390
2391 #: src/libvlc.h:713
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "Playlist items:\n"
2395 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2396 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2397 "                                 DVD device\n"
2398 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2399 "                                 VCD device\n"
2400 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2401 "                                 Audio CD device\n"
2402 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2403 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2404 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2405 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2406 msgstr ""
2407 "\n"
2408 "Elementi playlist:\n"
2409 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2410 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2411 "                                 lettore DVD\n"
2412 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2413 "                                 lettore VCD\n"
2414 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2415 "                                 lettore CD audio\n"
2416 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2417 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2418 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2419 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2420
2421 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2422 msgid "Interface"
2423 msgstr "Interfaccia"
2424
2425 #: src/libvlc.h:829
2426 msgid "Input"
2427 msgstr "Ingresso"
2428
2429 #: src/libvlc.h:897
2430 msgid "Decoders"
2431 msgstr "Decoder"
2432
2433 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2435 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2436 msgid "Stream output"
2437 msgstr "Trasmissione in uscita"
2438
2439 #: src/libvlc.h:930
2440 msgid "CPU"
2441 msgstr "CPU"
2442
2443 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2453 msgid "Playlist"
2454 msgstr "Playlist"
2455
2456 #: src/libvlc.h:952
2457 msgid "Miscellaneous"
2458 msgstr "Varie"
2459
2460 #: src/libvlc.h:975
2461 msgid "Hot keys"
2462 msgstr "Tasti speciali"
2463
2464 #: src/libvlc.h:1085
2465 msgid "main program"
2466 msgstr "programma principale"
2467
2468 #: src/libvlc.h:1092
2469 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2470 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2471
2472 #: src/libvlc.h:1094
2473 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2474 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2475
2476 #: src/libvlc.h:1096
2477 msgid "print a list of available modules"
2478 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2479
2480 #: src/libvlc.h:1098
2481 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2482 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2483
2484 #: src/libvlc.h:1100
2485 msgid "save the current command line options in the config"
2486 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2487
2488 #: src/libvlc.h:1102
2489 msgid "reset the current config to the default values"
2490 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2491
2492 #: src/libvlc.h:1104
2493 msgid "use alternate config file"
2494 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2495
2496 #: src/libvlc.h:1106
2497 msgid "print version information"
2498 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2499
2500 #: src/misc/configuration.c:1151
2501 msgid "boolean"
2502 msgstr "booleana"
2503
2504 #: src/misc/configuration.c:1159
2505 msgid "key"
2506 msgstr "tasto"
2507
2508 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2509 msgid "Afar"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2513 msgid "Abkhazian"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2517 msgid "Afrikaans"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2521 msgid "Albanian"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Amharic"
2527 msgstr "Inglese USA"
2528
2529 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2530 msgid "Arabic"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Armenian"
2536 msgstr "Inglese USA"
2537
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Assamese"
2541 msgstr "Messaggi"
2542
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2544 msgid "Avestan"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2548 msgid "Aymara"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Azerbaijani"
2554 msgstr "Inglese USA"
2555
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2557 msgid "Bashkir"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Basque"
2563 msgstr "Bass"
2564
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2566 msgid "Belarusian"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Bengali"
2572 msgstr "abilita video"
2573
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2575 msgid "Bihari"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2579 msgid "Bislama"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2583 msgid "Bosnian"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2587 msgid "Breton"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Bulgarian"
2593 msgstr "Ungherese"
2594
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Burmese"
2598 msgstr "Blues"
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Catalan"
2603 msgstr "Italiano"
2604
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2606 msgid "Chamorro"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Chechen"
2612 msgstr "Techno"
2613
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Chinese"
2617 msgstr "Canali"
2618
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2620 msgid "Church Slavic"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2624 msgid "Chuvash"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Cornish"
2630 msgstr "Copyright"
2631
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Corsican"
2635 msgstr "Inglese USA"
2636
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Czech"
2640 msgstr "Codifica"
2641
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Danish"
2645 msgstr "Spagnolo"
2646
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2648 msgid "Dzongkha"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2652 #, fuzzy
2653 msgid "English"
2654 msgstr "Polacco"
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2657 msgid "Esperanto"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2661 msgid "Estonian"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Faroese"
2667 msgstr "Più veloce"
2668
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2670 msgid "Fijian"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2674 msgid "Finnish"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Frisian"
2680 msgstr "Brasiliano"
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Georgian"
2685 msgstr "Tedesco"
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2688 msgid "Gaelic (Scots)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Irish"
2694 msgstr "Inglese GB"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2697 msgid "Gallegan"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Manx"
2703 msgstr "Media"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2706 msgid "Greek, Modern ()"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Guarani"
2712 msgstr "Ungherese"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Gujarati"
2717 msgstr "Durata"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2720 msgid "Hebrew"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Herero"
2726 msgstr "stereo"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2729 msgid "Hindi"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2733 msgid "Hiri Motu"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2737 msgid "Icelandic"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2741 msgid "Inuktitut"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Interlingue"
2747 msgstr "Prosegui"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Interlingua"
2752 msgstr "Dithering"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Indonesian"
2757 msgstr "Commerciale"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2760 msgid "Inupiaq"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Javanese"
2766 msgstr "Giapponese"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2769 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2773 msgid "Kannada"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2777 msgid "Kashmiri"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2781 msgid "Kazakh"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Khmer"
2787 msgstr "Altro"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2790 msgid "Kikuyu"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2794 msgid "Kinyarwanda"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2798 msgid "Kirghiz"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2802 msgid "Komi"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Korean"
2808 msgstr "Norvegese"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2811 msgid "Kuanyama"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2815 msgid "Kurdish"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2819 msgid "Lao"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Latin"
2825 msgstr "Rating"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Latvian"
2830 msgstr "Rating"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Lingala"
2835 msgstr "Lineare"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2838 msgid "Lithuanian"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2842 msgid "Letzeburgesch"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Macedonian"
2848 msgstr "Supporto"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Marshall"
2853 msgstr "Matroska"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2856 msgid "Malayalam"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2860 msgid "Maori"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2864 msgid "Marathi"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Malay"
2870 msgstr "alaw"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Malagasy"
2875 msgstr "Flags"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2878 msgid "Maltese"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2882 msgid "Moldavian"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Mongolian"
2888 msgstr "booleana"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2891 msgid "Nauru"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Navajo"
2897 msgstr "Navigazione"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2900 msgid "Ndebele, South"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2904 msgid "Ndebele, North"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Ndonga"
2910 msgstr "Nessuno"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Nepali"
2915 msgstr "pal"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Norwegian Nynorsk"
2920 msgstr "Norvegese"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Norwegian Bokmaal"
2925 msgstr "Norvegese"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2928 msgid "Chichewa; Nyanja"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2932 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2936 msgid "Oriya"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2940 msgid "Oromo"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2944 msgid "Ossetian; Ossetic"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2948 msgid "Panjabi"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Persian"
2954 msgstr "Permessi"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Pali"
2959 msgstr "Playlist"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Portuguese"
2964 msgstr "Proprietà"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Pushto"
2969 msgstr "auto"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2972 msgid "Quechua"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2976 msgid "Raeto-Romance"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2980 msgid "Romanian"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Rundi"
2986 msgstr "Audio"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2989 msgid "Sango"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2993 msgid "Sanskrit"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Serbian"
2999 msgstr "Inglese USA"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Croatian"
3004 msgstr "Durata"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Sinhalese"
3009 msgstr "Files skin"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Slovak"
3014 msgstr "Lento"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3017 msgid "Slovenian"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3021 msgid "Northern Sami"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Samoan"
3027 msgstr "mono"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3030 msgid "Shona"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3034 msgid "Sindhi"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Somali"
3040 msgstr "Piccolo"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3043 msgid "Sotho, Southern"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3047 msgid "Sardinian"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Swati"
3053 msgstr "Sat"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3056 msgid "Sundanese"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3060 msgid "Swahili"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3064 msgid "Tahitian"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Tamil"
3070 msgstr "Trailer film"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3073 msgid "Tatar"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3077 msgid "Telugu"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Tajik"
3083 msgstr "Traccia"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3086 msgid "Tagalog"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3090 msgid "Thai"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Tibetan"
3096 msgstr "Tribale"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3099 msgid "Tigrinya"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3103 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3107 msgid "Tswana"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3111 msgid "Tsonga"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Turkish"
3117 msgstr "Tracce"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3120 msgid "Turkmen"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3124 msgid "Twi"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3128 msgid "Uighur"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Ukrainian"
3134 msgstr "Brasiliano"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3137 msgid "Urdu"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3141 msgid "Uzbek"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Vietnamese"
3147 msgstr "Nome file"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Volapuk"
3152 msgstr "Volume"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3155 msgid "Welsh"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3159 msgid "Wolof"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3163 msgid "Xhosa"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3167 msgid "Yiddish"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Yoruba"
3173 msgstr "vorb"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3176 msgid "Zhuang"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3180 msgid "Zulu"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/misc/iso_lang.c:70
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Unknown"
3186 msgstr "<sconosciuto>"
3187
3188 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3189 #: modules/misc/freetype.c:104
3190 msgid "Normal"
3191 msgstr "Normale"
3192
3193 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3197 msgid "Deinterlace"
3198 msgstr "Deinterlaccia"
3199
3200 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3201 msgid "Discard"
3202 msgstr "Annulla"
3203
3204 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3205 msgid "Blend"
3206 msgstr "Blend"
3207
3208 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3209 msgid "Mean"
3210 msgstr "Media"
3211
3212 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3213 msgid "Bob"
3214 msgstr "Bob"
3215
3216 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3217 msgid "Linear"
3218 msgstr "Lineare"
3219
3220 #: src/video_output/video_output.c:460
3221 msgid "Filters"
3222 msgstr "Filtri"
3223
3224 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3225 msgid "Zoom"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3229 msgid "1:4 Quarter"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3233 msgid "1:2 Half"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3237 msgid "1:1 Original"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3241 msgid "2:1 Double"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3245 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3246 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3247 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3248 msgid "Caching value in ms"
3249 msgstr "Valore cache in ms"
3250
3251 #: modules/access/cdda.c:44
3252 msgid ""
3253 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3254 "should be set in milliseconds units."
3255 msgstr ""
3256 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3257 "cdda. Valore in millisecondi."
3258
3259 #: modules/access/cdda.c:48
3260 msgid "Audio CD input"
3261 msgstr "Ingresso CD Audio"
3262
3263 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3264 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3265 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3266
3267 #: modules/access/cdda/access.c:158
3268 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3269 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3270
3271 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3272 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3273 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3274 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3276 msgid "Track"
3277 msgstr "Traccia"
3278
3279 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3280 msgid "Extended Data"
3281 msgstr "Informazioni dettagliate"
3282
3283 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3284 msgid "Year"
3285 msgstr "Anno"
3286
3287 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3288 msgid "CDDB Disc ID"
3289 msgstr "ID disco CDDB"
3290
3291 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3292 msgid "CDDB Disc Category"
3293 msgstr "Categoria disco CDDB"
3294
3295 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3296 msgid "Album"
3297 msgstr "Album"
3298
3299 #: modules/access/cdda/access.c:766
3300 msgid "Disc Artist(s)"
3301 msgstr "Artista"
3302
3303 #: modules/access/cdda/access.c:787
3304 msgid "Track Artist"
3305 msgstr "Artista traccia"
3306
3307 #: modules/access/cdda/access.c:789
3308 msgid "Track Title"
3309 msgstr "Titolo traccia"
3310
3311 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3312 msgid ""
3313 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3314 "meta info        1\n"
3315 "events           2\n"
3316 "MRL              4\n"
3317 "external call    8\n"
3318 "all calls (10)  16\n"
3319 "LSN       (20)  32\n"
3320 "seek      (40)  64\n"
3321 "libcdio   (80) 128\n"
3322 "libcddb  (100) 256\n"
3323 msgstr ""
3324 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3325 "meta info        1\n"
3326 "events           2\n"
3327 "MRL              4\n"
3328 "external call    8\n"
3329 "all calls (10)  16\n"
3330 "LSN       (20)  32\n"
3331 "seek      (40)  64\n"
3332 "libcdio   (80) 128\n"
3333 "libcddb  (100) 256\n"
3334
3335 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3336 msgid ""
3337 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3338 "should be set in millisecond units."
3339 msgstr ""
3340 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3341 "cdda. Valore in millisecondi."
3342
3343 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3344 msgid ""
3345 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3346 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3347 "   %a : The artist (for the album)\n"
3348 "   %A : The album information\n"
3349 "   %C : Category\n"
3350 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3351 "   %I : CDDB disk ID\n"
3352 "   %G : Genre\n"
3353 "   %M : The current MRL\n"
3354 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3355 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3356 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3357 "   %T : The track number\n"
3358 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3359 "   %t : The title\n"
3360 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3361 "   %% : a % \n"
3362 msgstr ""
3363 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3364 "come una data Unix.\n"
3365 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3366 "descrittori sono:\n"
3367 "   %a : Artista dell'album\n"
3368 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3369 "   %C : Categoria\n"
3370 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3371 "   %I : ID disco CDDB\n"
3372 "   %G : Genere\n"
3373 "   %M : MRL attuale\n"
3374 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3375 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3376 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3377 "   %T : Numero della traccia\n"
3378 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3379 "   %t : Titolo\n"
3380 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3381 "   %% : Carattere % \n"
3382
3383 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3384 msgid ""
3385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3387 "   %M : The current MRL\n"
3388 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3389 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3390 "   %T : The track number\n"
3391 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3392 "   %% : a % \n"
3393 msgstr ""
3394 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3395 "come una data Unix\n"
3396 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3397 "descrittori sono:\n"
3398 "   %M : MRL attuale\n"
3399 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3400 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3401 "   %T : Numero della traccia\n"
3402 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3403 "   %% : Carattere % \n"
3404
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3406 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3407 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3408
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3410 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3411 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3412
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3414 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3415 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3416 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3417
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3419 msgid "Caching value in microseconds"
3420 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3421
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3423 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3424 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3425
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3427 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3428 msgstr ""
3429 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3430
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3432 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3433 msgstr ""
3434 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3435
3436 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3437 msgid "Do CDDB lookups?"
3438 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3439
3440 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3441 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3442 msgstr ""
3443 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3444 "protocollo CDDB"
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3447 msgid "CDDB server"
3448 msgstr "Server CDDB"
3449
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3451 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3452 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3453
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3455 msgid "CDDB server port"
3456 msgstr "Porta server CDDB"
3457
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3459 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3460 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3461
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3463 msgid "email address reported to CDDB server"
3464 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3465
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3467 msgid "Cache CDDB lookups?"
3468 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3469
3470 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3471 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3472 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3473
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3475 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3476 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3477
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3479 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3480 msgstr ""
3481 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3482
3483 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3484 msgid "CDDB server timeout"
3485 msgstr "Timeout del server CDDB"
3486
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3488 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3489 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3490
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3492 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3493 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3494
3495 #: modules/access/directory.c:77
3496 msgid "Subdirectory behavior"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: modules/access/directory.c:79
3500 msgid ""
3501 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3502 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3503 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3504 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3505 msgstr ""
3506 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3507 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3508 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3509 "durante la riproduzione.\n"
3510 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3511
3512 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3513 msgid "none"
3514 msgstr "no"
3515
3516 #: modules/access/directory.c:85
3517 msgid "collapse"
3518 msgstr "chiuse"
3519
3520 #: modules/access/directory.c:86
3521 msgid "expand"
3522 msgstr "espanse"
3523
3524 #: modules/access/directory.c:89
3525 msgid "Standard filesystem directory input"
3526 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3527
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3530 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3531 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3532 msgid "Default"
3533 msgstr "Predefinito"
3534
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3536 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3538 #, c-format
3539 msgid "None"
3540 msgstr "Nessuno"
3541
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3543 #, fuzzy
3544 msgid ""
3545 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3546 "value should be set in milliseconds units."
3547 msgstr ""
3548 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3549 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3550
3551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3552 msgid "Video device name"
3553 msgstr "Periferica video"
3554
3555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3556 msgid ""
3557 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3558 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3559 "used."
3560 msgstr ""
3561 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3562 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3563 "periferica video predefinita."
3564
3565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3566 msgid "Audio device name"
3567 msgstr "Periferica audio"
3568
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3570 msgid ""
3571 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3572 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3573 "used."
3574 msgstr ""
3575 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3576 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3577 "periferica audio predefinita."
3578
3579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3580 msgid "Video size"
3581 msgstr "Risoluzione"
3582
3583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3584 msgid ""
3585 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3586 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3587 "device will be used."
3588 msgstr ""
3589 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3590 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3591 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3592
3593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3594 msgid "Video input chroma format"
3595 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3596
3597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3598 msgid ""
3599 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3600 "(default), RV24, etc.)"
3601 msgstr ""
3602 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3603 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3604
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3606 msgid "Device properties"
3607 msgstr "Proprietà della periferica"
3608
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3610 msgid ""
3611 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3612 msgstr ""
3613 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3614 "cominciare lo stream."
3615
3616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3617 msgid "DirectShow input"
3618 msgstr "Ingresso DirectShow"
3619
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3621 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3622 msgid "Refresh list"
3623 msgstr "Aggiorna"
3624
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3626 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3627 msgid "Configure"
3628 msgstr "Configura"
3629
3630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3631 msgid "DirectShow demuxer"
3632 msgstr "Demuxer DirectShow"
3633
3634 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3635 msgid "Adapter card to tune"
3636 msgstr "Scheda da configurare"
3637
3638 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3639 msgid ""
3640 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3641 "n>=0."
3642 msgstr ""
3643 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3644 "[n] con n>=0."
3645
3646 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3647 msgid "Device number to use on adapter"
3648 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3649
3650 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3653 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
3654
3655 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3656 msgid "Satellite transponder polarization"
3657 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
3658
3659 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3660 msgid "Satellite transponder FEC"
3661 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3662
3663 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3664 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3665 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3666
3667 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3668 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3669 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
3670
3671 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3672 msgid "Use diseqc with antenna"
3673 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
3674
3675 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3676 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3677 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3678
3679 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3680 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3681 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3682
3683 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3684 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3685 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3686
3687 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3688 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3689 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3690
3691 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3692 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3693 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3694
3695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3696 msgid "Modulation type"
3697 msgstr "Tipo di modulazione"
3698
3699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Modulation type for front-end device."
3702 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3703
3704 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3705 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3706 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3707
3708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3709 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3710 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3711
3712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3713 msgid "Terrestrial bandwidth"
3714 msgstr "Banda passante terrestre"
3715
3716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3717 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3718 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3719
3720 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3721 msgid "Terrestrial guard interval"
3722 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3723
3724 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3725 msgid "Terrestrial transmission mode"
3726 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3727
3728 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3729 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3730 msgstr "Gerarchia terrestre"
3731
3732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3733 msgid "DVB input with v4l2 support"
3734 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3735
3736 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3737 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3738 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3739
3740 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3741 msgid ""
3742 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3743 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3744 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3745 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3746 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3747 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3748 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3749 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3750 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3751 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3752 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3753 "The default method is: key."
3754 msgstr ""
3755 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3756 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3757 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3758 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3759 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3760 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3761 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3762 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3763 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3764 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3765 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3766 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3767
3768 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3769 msgid "title"
3770 msgstr "Titolo"
3771
3772 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3778 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3779 msgid "Disc"
3780 msgstr "Disco"
3781
3782 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3783 msgid "Key"
3784 msgstr "Chiave"
3785
3786 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3787 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3788 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3789
3790 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3791 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3792 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3793
3794 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3795 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3796 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3797
3798 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3799 msgid "DVD menus"
3800 msgstr "Menu DVD"
3801
3802 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3803 msgid "Root"
3804 msgstr "Root"
3805
3806 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3807 msgid "Angle"
3808 msgstr "Angolo"
3809
3810 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3811 msgid "Resume"
3812 msgstr "Riprendi"
3813
3814 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3815 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3816 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3817
3818 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3819 msgid "DVD input with menus support"
3820 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3821
3822 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3823 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3824 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3825
3826 #: modules/access/file.c:80
3827 #, fuzzy
3828 msgid ""
3829 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3830 "should be set in millisecond units."
3831 msgstr ""
3832 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3833 "Valore in millisecondi."
3834
3835 #: modules/access/file.c:82
3836 msgid "Concatenate with additional files"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: modules/access/file.c:84
3840 msgid ""
3841 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3842 "Specify a comma-separated list of files."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: modules/access/file.c:88
3846 msgid "Standard filesystem file input"
3847 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3848
3849 #: modules/access/ftp.c:42
3850 #, fuzzy
3851 msgid ""
3852 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3853 "should be set in millisecond units."
3854 msgstr ""
3855 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
3856 "Valore in millisecondi."
3857
3858 #: modules/access/ftp.c:44
3859 msgid "FTP user name"
3860 msgstr "User name FTP"
3861
3862 #: modules/access/ftp.c:45
3863 msgid ""
3864 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3865 msgstr ""
3866 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3867
3868 #: modules/access/ftp.c:47
3869 msgid "FTP password"
3870 msgstr "Password FTP"
3871
3872 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3873 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3874 msgstr ""
3875 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3876
3877 #: modules/access/ftp.c:50
3878 msgid "FTP account"
3879 msgstr "Account FTP"
3880
3881 #: modules/access/ftp.c:51
3882 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3883 msgstr ""
3884 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3885
3886 #: modules/access/ftp.c:55
3887 msgid "FTP input"
3888 msgstr "Ingresso FTP"
3889
3890 #: modules/access/http.c:42
3891 msgid "HTTP proxy"
3892 msgstr "Proxy HTTP"
3893
3894 #: modules/access/http.c:44
3895 msgid ""
3896 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3897 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3898 "will be tried."
3899 msgstr ""
3900 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3901 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3902 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3903
3904 #: modules/access/http.c:50
3905 msgid ""
3906 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3907 "should be set in millisecond units."
3908 msgstr ""
3909 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3910 "Valore in millisecondi."
3911
3912 #: modules/access/http.c:53
3913 msgid "HTTP user name"
3914 msgstr "User name HTTP"
3915
3916 #: modules/access/http.c:54
3917 #, fuzzy
3918 msgid ""
3919 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3920 "(Basic authentication only)."
3921 msgstr ""
3922 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3923 "(solo autentificazione Basic)."
3924
3925 #: modules/access/http.c:57
3926 msgid "HTTP password"
3927 msgstr "Password HTTP"
3928
3929 #: modules/access/http.c:61
3930 msgid "HTTP user agent"
3931 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3932
3933 #: modules/access/http.c:62
3934 msgid ""
3935 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3936 msgstr ""
3937 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3938
3939 #: modules/access/http.c:66
3940 msgid "HTTP input"
3941 msgstr "Ingresso HTTP"
3942
3943 #: modules/access/mms/mms.c:59
3944 #, fuzzy
3945 msgid ""
3946 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3947 "should be set in millisecond units."
3948 msgstr ""
3949 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
3950 "Valore in millisecondi."
3951
3952 #: modules/access/mms/mms.c:62
3953 msgid "Force selection of all streams"
3954 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3955
3956 #: modules/access/mms/mms.c:64
3957 msgid "Select maximum bitrate stream"
3958 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3959
3960 #: modules/access/mms/mms.c:66
3961 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3962 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3963
3964 #: modules/access/mms/mms.c:69
3965 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3966 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3967
3968 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3969 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3970 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3971
3972 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3973 msgid "Demux number"
3974 msgstr "Numero demux"
3975
3976 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3977 msgid "Tuner number"
3978 msgstr "Numero tuner"
3979
3980 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3981 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3982 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3983
3984 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3985 msgid "Satellite default transponder polarization"
3986 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3987
3988 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3989 msgid "Satellite default transponder FEC"
3990 msgstr "FEC predefinito transponder"
3991
3992 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3993 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3994 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3995
3996 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3997 msgid "Satellite input"
3998 msgstr "Ingresso satellite"
3999
4000 #: modules/access/slp.c:60
4001 msgid "SLP attribute identifiers"
4002 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4003
4004 #: modules/access/slp.c:62
4005 msgid ""
4006 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4007 "a playlist title or empty to use all attributes."
4008 msgstr ""
4009 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4010 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4011
4012 #: modules/access/slp.c:65
4013 msgid "SLP scopes list"
4014 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4015
4016 #: modules/access/slp.c:67
4017 msgid ""
4018 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4019 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4020 msgstr ""
4021 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4022 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4023
4024 #: modules/access/slp.c:70
4025 msgid "SLP naming authority"
4026 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4027
4028 #: modules/access/slp.c:72
4029 msgid ""
4030 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4031 "the empty string for the default of IANA."
4032 msgstr ""
4033 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4034 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4035
4036 #: modules/access/slp.c:75
4037 msgid "SLP LDAP filter"
4038 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4039
4040 #: modules/access/slp.c:77
4041 msgid ""
4042 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4043 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4044 msgstr ""
4045 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4046 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4047
4048 #: modules/access/slp.c:80
4049 msgid "Language requested in SLP requests"
4050 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4051
4052 #: modules/access/slp.c:82
4053 msgid ""
4054 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4055 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4056 msgstr ""
4057 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4058 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4059 "le richieste SLP."
4060
4061 #: modules/access/slp.c:86
4062 msgid "SLP input"
4063 msgstr "Ingresso SLP"
4064
4065 #: modules/access/tcp.c:39
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4069 "should be set in millisecond units."
4070 msgstr ""
4071 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
4072 "Valore in millisecondi."
4073
4074 #: modules/access/tcp.c:46
4075 msgid "TCP input"
4076 msgstr "Ingresso TCP"
4077
4078 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4079 #, fuzzy
4080 msgid ""
4081 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4082 "should be set in millisecond units."
4083 msgstr ""
4084 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4085 "cdda. Valore in millisecondi."
4086
4087 #: modules/access/udp.c:50
4088 msgid "UDP/RTP input"
4089 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4090
4091 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4092 msgid ""
4093 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4094 "should be set in millisecond units."
4095 msgstr ""
4096 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4097 "Valore in millisecondi."
4098
4099 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4100 msgid ""
4101 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4102 "anything, no video device will be used."
4103 msgstr ""
4104 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4105 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4106
4107 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4108 msgid ""
4109 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4110 "anything, no audio device will be used."
4111 msgstr ""
4112 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4113 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4114
4115 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4116 msgid ""
4117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4118 "(default), RV24, etc.)"
4119 msgstr ""
4120 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4121 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4122
4123 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4124 msgid "Video4Linux input"
4125 msgstr "ingresso Video4Linux"
4126
4127 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4128 msgid "Video4Linux demuxer"
4129 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4130
4131 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4132 msgid "VCD input"
4133 msgstr "Ingresso VCD"
4134
4135 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4136 msgid "The above message had unknown log level"
4137 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4138
4139 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4140 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4141 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4142 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4143 msgid "Entry"
4144 msgstr "Elemento"
4145
4146 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4147 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4148 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4149 msgid "Segment"
4150 msgstr "Segmento"
4151
4152 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4153 msgid "VCD Format"
4154 msgstr "Formato VCD"
4155
4156 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4157 msgid "Application"
4158 msgstr "Applicazione"
4159
4160 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4161 msgid "Preparer"
4162 msgstr "Preparatore"
4163
4164 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4165 msgid "Vol #"
4166 msgstr "Vol #"
4167
4168 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4169 msgid "Vol max #"
4170 msgstr "Vol max #"
4171
4172 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4173 msgid "Volume Set"
4174 msgstr "Volume"
4175
4176 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4179 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4180 msgid "Volume"
4181 msgstr "Volume"
4182
4183 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4184 msgid "Publisher"
4185 msgstr "Editore"
4186
4187 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4188 msgid "System Id"
4189 msgstr "ID sistema"
4190
4191 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4192 msgid "Entries"
4193 msgstr "Elementi"
4194
4195 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4196 msgid "Segments"
4197 msgstr "Segmenti"
4198
4199 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4200 msgid "Tracks"
4201 msgstr "Tracce"
4202
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4204 msgid "Track "
4205 msgstr "Traccia"
4206
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4208 msgid "First Entry Point"
4209 msgstr "Primo punto d'accesso"
4210
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4212 msgid "Last Entry Point"
4213 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4214
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4217 msgid "List ID"
4218 msgstr "ID Lista"
4219
4220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4221 msgid ""
4222 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4223 "meta info         1\n"
4224 "event info        2\n"
4225 "MRL               4\n"
4226 "external call     8\n"
4227 "all calls (10)   16\n"
4228 "LSN       (20)   32\n"
4229 "PBC       (40)   64\n"
4230 "libcdio   (80)  128\n"
4231 "seek-set (100)  256\n"
4232 "seek-cur (200)  512\n"
4233 "still    (400) 1024\n"
4234 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4235 msgstr ""
4236 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4237 "meta info         1\n"
4238 "event info        2\n"
4239 "MRL               4\n"
4240 "external call     8\n"
4241 "all calls (10)   16\n"
4242 "LSN       (20)   32\n"
4243 "PBC       (40)   64\n"
4244 "libcdio   (80)  128\n"
4245 "seek-set (100)  256\n"
4246 "seek-cur (200)  512\n"
4247 "still    (400) 1024\n"
4248 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4249
4250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4251 #, fuzzy
4252 msgid ""
4253 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4254 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4255 "   %A : The album information\n"
4256 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4257 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4258 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4259 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4260 "SEGMENT...\n"
4261 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4262 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4263 "   %P : The publisher ID\n"
4264 "   %p : The preparer I\n"
4265 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4266 "   %T : The track number\n"
4267 "   %V : The volume set I\n"
4268 "   %v : The volume I\n"
4269 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4270 "   %% : a % \n"
4271 msgstr ""
4272 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4273 "come una data Unix\n"
4274 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4275 "descrittori sono:\n"
4276 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4277 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4278 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4279 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4280 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4281 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4282 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4283 "   %P : ID editore\n"
4284 "   %p : I preparatore\n"
4285 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4286 "   %T : Numero della traccia\n"
4287 "   %V : I del volume set\n"
4288 "   %v : I del volume\n"
4289 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4290 "   %% : Carattere % \n"
4291
4292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4293 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4294 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4295
4296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4297 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4298 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4299
4300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4301 msgid "Use playback control?"
4302 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4303
4304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4305 msgid ""
4306 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4307 "tracks."
4308 msgstr ""
4309 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4310 "eseguire traccia per traccia."
4311
4312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4313 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4314 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4315
4316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4317 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4318 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4319
4320 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4321 msgid "Dummy stream output"
4322 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4323
4324 #: modules/access_output/file.c:62
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Append to file"
4327 msgstr "Apri un File"
4328
4329 #: modules/access_output/file.c:63
4330 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access_output/file.c:67
4334 #, fuzzy
4335 msgid "File stream output"
4336 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4337
4338 #: modules/access_output/http.c:46
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Username"
4341 msgstr "Utente"
4342
4343 #: modules/access_output/http.c:47
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4347 msgstr ""
4348 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4349
4350 #: modules/access_output/http.c:49
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Password"
4353 msgstr "Password FTP"
4354
4355 #: modules/access_output/http.c:50
4356 #, fuzzy
4357 msgid ""
4358 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4359 msgstr ""
4360 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4361
4362 #: modules/access_output/http.c:55
4363 #, fuzzy
4364 msgid "HTTP stream output"
4365 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4366
4367 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4368 msgid "Caching value (ms)"
4369 msgstr "Valore cache (ms)"
4370
4371 #: modules/access_output/udp.c:68
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Time To Live"
4374 msgstr "Time to live"
4375
4376 #: modules/access_output/udp.c:69
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4379 msgstr ""
4380 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4381
4382 #: modules/access_output/udp.c:72
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Group packets"
4385 msgstr "Copy packetizer"
4386
4387 #: modules/access_output/udp.c:73
4388 msgid ""
4389 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4390 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4391 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/access_output/udp.c:78
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Late delay (ms)"
4397 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
4398
4399 #: modules/access_output/udp.c:79
4400 msgid ""
4401 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4402 "a packet is allowed to be late."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/access_output/udp.c:82
4406 msgid "Raw write"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access_output/udp.c:83
4410 msgid ""
4411 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4412 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4413 "order to improve streaming)."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/access_output/udp.c:89
4417 #, fuzzy
4418 msgid "UDP stream output"
4419 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4420
4421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4422 msgid ""
4423 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4424 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4425 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4426 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4427 "It works with any source format from mono to 5.1."
4428 msgstr ""
4429 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4430 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4431 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4432 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4433 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4434
4435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4436 msgid "Characteristic dimension"
4437 msgstr "Dimensione caratteristica"
4438
4439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4440 msgid ""
4441 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4442 "left speaker and listener in meters."
4443 msgstr ""
4444 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4445 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4446
4447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4448 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4449 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4450
4451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4452 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4453 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4454
4455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4456 msgid "A/52 dynamic range compression"
4457 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4458
4459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4461 msgid ""
4462 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4463 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4464 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4465 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4466 msgstr ""
4467 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4468 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4469 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4470 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4471
4472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4473 #, fuzzy
4474 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4475 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4476
4477 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4478 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4479 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4480
4481 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4482 msgid "DTS dynamic range compression"
4483 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4484
4485 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4486 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4487 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4488
4489 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4490 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4491 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4492
4493 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4494 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4495 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4496
4497 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4498 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4499 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4500
4501 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4502 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4503 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4504
4505 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4506 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4507 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4508
4509 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4510 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4511 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4512
4513 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4514 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4515 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4516
4517 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4518 msgid "MPEG audio decoder"
4519 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4520
4521 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4522 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4523 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4524
4525 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4526 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4527 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4528
4529 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4530 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4531 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4532
4533 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4534 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4535 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4536
4537 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4538 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4539 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4540
4541 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4542 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4543 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4544
4545 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4546 #, fuzzy
4547 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4548 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
4549
4550 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4551 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4552 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4553
4554 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4555 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4556 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4557
4558 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4559 msgid "audio filter for trivial resampling"
4560 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4561
4562 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4563 msgid "audio filter for ugly resampling"
4564 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4565
4566 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4567 msgid "Float32 audio mixer"
4568 msgstr "Mixer audio float32"
4569
4570 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4573 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
4574
4575 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4576 msgid "Trivial audio mixer"
4577 msgstr "Semplice mixer audio"
4578
4579 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4580 msgid "default"
4581 msgstr "predefinito"
4582
4583 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4584 msgid "ALSA audio output"
4585 msgstr "Uscita audio ALSA"
4586
4587 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4588 msgid "ALSA Device Name"
4589 msgstr "Periferica ALSA"
4590
4591 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4592 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4593 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4594 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4595 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4596 msgid "Audio Device"
4597 msgstr "Periferica Audio"
4598
4599 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4600 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4601 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4602 msgid "Mono"
4603 msgstr "Mono"
4604
4605 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4606 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4607 msgid "2 Front 2 Rear"
4608 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
4609
4610 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4611 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4612 msgid "5.1"
4613 msgstr "5.1"
4614
4615 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4616 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4617 msgid "A/52 over S/PDIF"
4618 msgstr "A/52 su S/PDIF"
4619
4620 #: modules/audio_output/arts.c:66
4621 msgid "aRts audio output"
4622 msgstr "Uscita audio aRts"
4623
4624 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4625 msgid ""
4626 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4627 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4628 "playback."
4629 msgstr ""
4630 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
4631 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
4632 "sorgenti audio."
4633
4634 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4635 msgid "CoreAudio output"
4636 msgstr "Uscita CoreAudio"
4637
4638 #: modules/audio_output/directx.c:209
4639 msgid "DirectX audio output"
4640 msgstr "Uscita audio DirectX"
4641
4642 #: modules/audio_output/directx.c:415
4643 msgid "3 Front 2 Rear"
4644 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
4645
4646 #: modules/audio_output/esd.c:66
4647 msgid "EsounD audio output"
4648 msgstr "Uscita audio EsounD"
4649
4650 #: modules/audio_output/file.c:80
4651 msgid "Output format"
4652 msgstr "Formato uscita"
4653
4654 #: modules/audio_output/file.c:81
4655 msgid ""
4656 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4657 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4658 msgstr ""
4659 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4660 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
4661
4662 #: modules/audio_output/file.c:84
4663 msgid "Output channels number"
4664 msgstr "Numero di canali in uscita"
4665
4666 #: modules/audio_output/file.c:85
4667 msgid ""
4668 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4669 "restrict the number of channels here."
4670 msgstr ""
4671 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
4672 "però possibile ridurne il numero qui."
4673
4674 #: modules/audio_output/file.c:88
4675 msgid "Add wave header"
4676 msgstr "Aggiungere header wave"
4677
4678 #: modules/audio_output/file.c:89
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4681 msgstr ""
4682 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
4683 "intestazione wav al file."
4684
4685 #: modules/audio_output/file.c:106
4686 msgid "Output file"
4687 msgstr "File in uscita"
4688
4689 #: modules/audio_output/file.c:107
4690 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4691 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
4692
4693 #: modules/audio_output/file.c:110
4694 msgid "File audio output"
4695 msgstr "Uscita audio su file"
4696
4697 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4698 msgid "HD1000 audio output"
4699 msgstr "Uscita audio HD1000"
4700
4701 #: modules/audio_output/oss.c:101
4702 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4703 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
4704
4705 #: modules/audio_output/oss.c:103
4706 msgid ""
4707 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4708 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4709 "drivers, then you need to enable this option."
4710 msgstr ""
4711 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
4712 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
4713 "gli effetti di questo bug."
4714
4715 #: modules/audio_output/oss.c:108
4716 msgid "Linux OSS audio output"
4717 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4718
4719 #: modules/audio_output/oss.c:111
4720 #, fuzzy
4721 msgid "OSS DSP device"
4722 msgstr "Periferica dsp OSS"
4723
4724 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4725 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4726 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4727
4728 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4729 msgid "Win32 waveOut extension output"
4730 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4731
4732 #: modules/codec/a52.c:90
4733 msgid "A/52 parser"
4734 msgstr "Interprete A/52"
4735
4736 #: modules/codec/a52.c:95
4737 msgid "A/52 audio packetizer"
4738 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4739
4740 #: modules/codec/adpcm.c:41
4741 msgid "ADPCM audio decoder"
4742 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4743
4744 #: modules/codec/araw.c:41
4745 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4746 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4747
4748 #: modules/codec/araw.c:47
4749 msgid "Raw audio encoder"
4750 msgstr "Codifica audio Raw"
4751
4752 #: modules/codec/cinepak.c:38
4753 msgid "Cinepak video decoder"
4754 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4755
4756 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4757 #, fuzzy
4758 msgid "CMML annotations decoder"
4759 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4760
4761 #: modules/codec/dts.c:91
4762 msgid "DTS parser"
4763 msgstr "Interprete DTS"
4764
4765 #: modules/codec/dts.c:96
4766 msgid "DTS audio packetizer"
4767 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4768
4769 #: modules/codec/dv.c:48
4770 msgid "DV video decoder"
4771 msgstr "Decodifica video DV"
4772
4773 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4774 msgid "DVB subtitles decoder"
4775 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4776
4777 #: modules/codec/faad.c:38
4778 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4779 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4780
4781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4782 msgid "rd"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4786 #, fuzzy
4787 msgid "bits"
4788 msgstr "bits/s"
4789
4790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4791 #, fuzzy
4792 msgid "simple"
4793 msgstr "Ripple"
4794
4795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4796 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4797 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4798
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4800 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4801 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4802
4803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4804 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4805 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4806
4807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4808 msgid "ffmpeg demuxer"
4809 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4810
4811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4812 msgid "Direct rendering"
4813 msgstr "Rendering diretto"
4814
4815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4816 msgid "Error resilience"
4817 msgstr "Correzione d'errore"
4818
4819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4820 #, fuzzy
4821 msgid ""
4822 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4823 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4824 "can produce a lot of errors.\n"
4825 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4826 msgstr ""
4827 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4828 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4829 "opzione produce molti errori.\n"
4830 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
4831
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4833 msgid "Workaround bugs"
4834 msgstr "Risoluzione bug"
4835
4836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4837 msgid ""
4838 "Try to fix some bugs\n"
4839 "1  autodetect\n"
4840 "2  old msmpeg4\n"
4841 "4  xvid interlaced\n"
4842 "8  ump4 \n"
4843 "16 no padding\n"
4844 "32 ac vlc\n"
4845 "64 Qpel chroma"
4846 msgstr ""
4847 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4848 "1  autodetect\n"
4849 "2  vecchio msmpeg4\n"
4850 "4  xvid interlacciato\n"
4851 "8  ump416 assenza di padding\n"
4852 "32 ac vlc\n"
4853 "64 Qpel chroma"
4854
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4856 msgid "Hurry up"
4857 msgstr "Sbrigati!"
4858
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4860 msgid ""
4861 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4862 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4863 "pictures."
4864 msgstr ""
4865 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4866 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4867 "immagini distorte."
4868
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4870 msgid "Post processing quality"
4871 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4872
4873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4874 msgid ""
4875 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4876 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4877 "looking pictures."
4878 msgstr ""
4879 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4880 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4881 "immagini più gradevoli."
4882
4883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4884 msgid "Debug mask"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4888 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4892 #, fuzzy
4893 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4894 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
4895
4896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4897 msgid "Ratio of key frames"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4901 #, fuzzy
4902 msgid ""
4903 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4904 "frame."
4905 msgstr ""
4906 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4907
4908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4909 msgid "Ratio of B frames"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4913 #, fuzzy
4914 msgid ""
4915 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4916 "reference frames."
4917 msgstr ""
4918 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4919
4920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Video bitrate tolerance"
4923 msgstr "Tolleranza bitrate:"
4924
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4928 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4929
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Enable interlaced encoding"
4933 msgstr "codifica testo sottotitoli"
4934
4935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4938 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4939
4940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4941 msgid "Enable pre motion estimation"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4947 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4948
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4950 msgid "Enable strict rate control"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4954 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Rate control buffer size"
4960 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
4961
4962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4965 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4966
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4970 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
4971
4972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4975 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4976
4977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4978 msgid "I quantization factor"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4982 msgid ""
4983 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4984 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4988 msgid "Noise reduction"
4989 msgstr "Riduzione del rumore"
4990
4991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4992 msgid ""
4993 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4994 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4998 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5002 msgid ""
5003 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5004 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5005 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Quality level"
5011 msgstr "Qualità"
5012
5013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5014 #, fuzzy
5015 msgid ""
5016 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5017 "(this can slow down the encoding very much)."
5018 msgstr ""
5019 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5020
5021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5022 msgid ""
5023 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5024 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5025 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5026 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5030 msgid "Minimum video quantizer scale"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5036 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
5037
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5039 msgid "Maximum video quantizer scale"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5045 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
5046
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5048 msgid "Enable trellis quantization"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5055 "coefficients)."
5056 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5057
5058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5059 msgid "Post processing"
5060 msgstr "Post-trattamento"
5061
5062 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5063 msgid "1 (Lowest)"
5064 msgstr "1 (minimo)"
5065
5066 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5067 msgid "6 (Highest)"
5068 msgstr "6 (massimo)"
5069
5070 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5071 msgid "C post processing"
5072 msgstr "Post-trattamento C"
5073
5074 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5075 msgid "MMX post processing"
5076 msgstr "Post-trattamento MMX"
5077
5078 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5079 #, fuzzy
5080 msgid "MMX EXT post processing"
5081 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
5082
5083 #: modules/codec/flac.c:145
5084 msgid "Flac audio decoder"
5085 msgstr "Decodifica audio flac"
5086
5087 #: modules/codec/flac.c:150
5088 msgid "Flac audio packetizer"
5089 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5090
5091 #: modules/codec/flac.c:155
5092 msgid "Flac audio encoder"
5093 msgstr "Codifica audio flac"
5094
5095 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5096 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5097 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5098
5099 #: modules/codec/lpcm.c:80
5100 msgid "Linear PCM audio decoder"
5101 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5102
5103 #: modules/codec/lpcm.c:85
5104 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5105 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5106
5107 #: modules/codec/mash.cpp:65
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Video decoder using openmash"
5110 msgstr "Codec video"
5111
5112 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5113 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5114 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5115
5116 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5118 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5119
5120 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5121 msgid "CVD subtitle decoder"
5122 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5123
5124 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5125 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5126 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5127
5128 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5129 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5130 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5131
5132 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5133 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5134 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5135
5136 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5137 msgid ""
5138 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5139 "external call          1\n"
5140 "all calls              2\n"
5141 "packet assembly info   4\n"
5142 "image bitmaps          8\n"
5143 "image transformations 16\n"
5144 "rendering information 32\n"
5145 "extract subtitles     64\n"
5146 "misc info            128\n"
5147 msgstr ""
5148 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5149 "chiamate esterne        1\n"
5150 "tutte le chiamate       2\n"
5151 "informazione pacchetti  4\n"
5152 "immagini bitmap         8\n"
5153 "trasformazioni         16\n"
5154 "info rendering         32\n"
5155 "estrazione sottotitoli 64\n"
5156 "informazioni varie    128\n"
5157
5158 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5159 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5160 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5161
5162 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5163 msgid ""
5164 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5165 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5166 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5167 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5168 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5169 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5170 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5171 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5172 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5173 "4:3 and 16:9 respectively."
5174 msgstr ""
5175 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5176 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5177 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5178 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5179 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5180
5181 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5182 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5183 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5184
5185 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5186 msgid ""
5187 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5188 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5189 "until the next subtitle."
5190 msgstr ""
5191 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5192 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5193 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5194
5195 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5196 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5197 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5198
5199 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5200 #, fuzzy
5201 msgid ""
5202 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5203 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5204 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5205 msgstr ""
5206 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5207 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5208
5209 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5210 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5211 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5212
5213 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5214 msgid ""
5215 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5216 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5217 "where the position specified in the subtitle."
5218 msgstr ""
5219 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5220 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5221
5222 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5223 #, c-format
5224 msgid "Error: %s\n"
5225 msgstr "Errore: %s\n"
5226
5227 #: modules/codec/quicktime.c:59
5228 msgid "QuickTime library decoder"
5229 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5230
5231 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5232 msgid "Pseudo raw video decoder"
5233 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5234
5235 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5236 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5237 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5238
5239 #: modules/codec/speex.c:101
5240 msgid "Speex audio decoder"
5241 msgstr "Decodifica audio Speex"
5242
5243 #: modules/codec/speex.c:106
5244 msgid "Speex audio packetizer"
5245 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5246
5247 #: modules/codec/speex.c:111
5248 msgid "Speex audio encoder"
5249 msgstr "Codifica audio Speex"
5250
5251 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5252 msgid "Speex comment"
5253 msgstr "Commento Speex"
5254
5255 #: modules/codec/speex.c:468
5256 msgid "Mode"
5257 msgstr "Modo"
5258
5259 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5260 msgid "DVD subtitles decoder"
5261 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5262
5263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5264 msgid "DVD subtitles packetizer"
5265 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5266
5267 #: modules/codec/subsdec.c:95
5268 msgid "Subtitles text encoding"
5269 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5270
5271 #: modules/codec/subsdec.c:96
5272 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5273 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5274
5275 #: modules/codec/subsdec.c:97
5276 msgid "Subtitles justification"
5277 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5278
5279 #: modules/codec/subsdec.c:98
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Set the justification of subtitles"
5282 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
5283
5284 #: modules/codec/subsdec.c:101
5285 msgid "text subtitles decoder"
5286 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5287
5288 #: modules/codec/tarkin.c:75
5289 msgid "Tarkin decoder module"
5290 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5291
5292 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Encoding quality"
5295 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5296
5297 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5298 msgid ""
5299 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5300 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/codec/theora.c:90
5304 msgid "Theora video decoder"
5305 msgstr "Decodifica video Theora"
5306
5307 #: modules/codec/theora.c:96
5308 msgid "Theora video packetizer"
5309 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5310
5311 #: modules/codec/theora.c:102
5312 msgid "Theora video encoder"
5313 msgstr "Codifica video Theora"
5314
5315 #: modules/codec/theora.c:368
5316 msgid "Theora comment"
5317 msgstr "Commento Theora"
5318
5319 #: modules/codec/vorbis.c:130
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Maximum encoding bitrate"
5322 msgstr "Bitrate massimo"
5323
5324 #: modules/codec/vorbis.c:132
5325 #, fuzzy
5326 msgid ""
5327 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5328 "applications."
5329 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
5330
5331 #: modules/codec/vorbis.c:134
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Minimum encoding bitrate"
5334 msgstr "Bitrate massimo"
5335
5336 #: modules/codec/vorbis.c:136
5337 msgid ""
5338 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5339 "fixed-size channel."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/codec/vorbis.c:141
5343 msgid "Vorbis audio decoder"
5344 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5345
5346 #: modules/codec/vorbis.c:150
5347 msgid "Vorbis audio packetizer"
5348 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5349
5350 #: modules/codec/vorbis.c:157
5351 msgid "Vorbis audio encoder"
5352 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5353
5354 #: modules/codec/vorbis.c:498
5355 msgid "Vorbis comment"
5356 msgstr "Commento Vorbis"
5357
5358 #: modules/codec/x264.c:46
5359 #, fuzzy
5360 msgid "all"
5361 msgstr "Piccolo"
5362
5363 #: modules/codec/x264.c:46
5364 #, fuzzy
5365 msgid "slowest"
5366 msgstr "Più lento"
5367
5368 #: modules/codec/x264.c:46
5369 #, fuzzy
5370 msgid "slow"
5371 msgstr "Lento"
5372
5373 #: modules/codec/x264.c:46
5374 #, fuzzy
5375 msgid "normal"
5376 msgstr "Normale"
5377
5378 #: modules/codec/x264.c:46
5379 #, fuzzy
5380 msgid "fast"
5381 msgstr "Veloce"
5382
5383 #: modules/codec/x264.c:46
5384 #, fuzzy
5385 msgid "fastest"
5386 msgstr "Incolla"
5387
5388 #: modules/codec/x264.c:50
5389 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/codec/xvid.c:45
5393 msgid "Xvid video decoder"
5394 msgstr "Decodifica video Xvid"
5395
5396 #: modules/control/corba/corba.c:614
5397 msgid "Corba control module"
5398 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5399
5400 #: modules/control/gestures.c:77
5401 msgid "Motion threshold (10-100)"
5402 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5403
5404 #: modules/control/gestures.c:79
5405 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5406 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5407
5408 #: modules/control/gestures.c:82
5409 msgid "Trigger button"
5410 msgstr "Pulsante del mouse"
5411
5412 #: modules/control/gestures.c:84
5413 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5414 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5415
5416 #: modules/control/gestures.c:87
5417 msgid "Middle"
5418 msgstr "Centrale"
5419
5420 #: modules/control/gestures.c:94
5421 msgid "Mouse gestures control interface"
5422 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5423
5424 #: modules/control/hotkeys.c:72
5425 msgid "Playlist bookmark 1"
5426 msgstr "Elemento preferito 1"
5427
5428 #: modules/control/hotkeys.c:73
5429 msgid "Playlist bookmark 2"
5430 msgstr "Elemento preferito 2"
5431
5432 #: modules/control/hotkeys.c:74
5433 msgid "Playlist bookmark 3"
5434 msgstr "Elemento preferito 3"
5435
5436 #: modules/control/hotkeys.c:75
5437 msgid "Playlist bookmark 4"
5438 msgstr "Elemento preferito 4"
5439
5440 #: modules/control/hotkeys.c:76
5441 msgid "Playlist bookmark 5"
5442 msgstr "Elemento preferito 5"
5443
5444 #: modules/control/hotkeys.c:77
5445 msgid "Playlist bookmark 6"
5446 msgstr "Elemento preferito 6"
5447
5448 #: modules/control/hotkeys.c:78
5449 msgid "Playlist bookmark 7"
5450 msgstr "Elemento preferito 7"
5451
5452 #: modules/control/hotkeys.c:79
5453 msgid "Playlist bookmark 8"
5454 msgstr "Elemento preferito 8"
5455
5456 #: modules/control/hotkeys.c:80
5457 msgid "Playlist bookmark 9"
5458 msgstr "Elemento preferito 9"
5459
5460 #: modules/control/hotkeys.c:81
5461 msgid "Playlist bookmark 10"
5462 msgstr "Elemento preferito 10"
5463
5464 #: modules/control/hotkeys.c:83
5465 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5466 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5467
5468 #: modules/control/hotkeys.c:86
5469 msgid "Hotkeys management interface"
5470 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5471
5472 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5473 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5481 msgid "Pause"
5482 msgstr "Pausa"
5483
5484 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5487 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5488 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5495 msgid "Play"
5496 msgstr "Play"
5497
5498 #: modules/control/hotkeys.c:348
5499 msgid "Jump -10 seconds"
5500 msgstr "Salta -10 secondi"
5501
5502 #: modules/control/hotkeys.c:354
5503 msgid "Jump +10 seconds"
5504 msgstr "Salta +10 secondi"
5505
5506 #: modules/control/hotkeys.c:360
5507 msgid "Jump -1 minute"
5508 msgstr "Salta -1 minuto"
5509
5510 #: modules/control/hotkeys.c:366
5511 msgid "Jump +1 minute"
5512 msgstr "Salta +1 minuto"
5513
5514 #: modules/control/hotkeys.c:372
5515 msgid "Jump -5 minutes"
5516 msgstr "Salta -5 minuti"
5517
5518 #: modules/control/hotkeys.c:378
5519 msgid "Jump +5 minutes"
5520 msgstr "Salta +5 minuti"
5521
5522 #: modules/control/http.c:70
5523 msgid "Host address"
5524 msgstr "Indirizzo host"
5525
5526 #: modules/control/http.c:72
5527 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5528 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
5529
5530 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5531 msgid "Source directory"
5532 msgstr "Directory sorgente"
5533
5534 #: modules/control/http.c:77
5535 msgid "HTTP remote control interface"
5536 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
5537
5538 #: modules/control/joystick.c:138
5539 msgid "Motion threshold"
5540 msgstr "Soglia di movimento"
5541
5542 #: modules/control/joystick.c:140
5543 msgid ""
5544 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5545 ">32767)."
5546 msgstr ""
5547 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
5548
5549 #: modules/control/joystick.c:143
5550 msgid "Joystick device"
5551 msgstr "Periferica joystick"
5552
5553 #: modules/control/joystick.c:145
5554 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5555 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
5556
5557 #: modules/control/joystick.c:147
5558 msgid "Repeat time (ms)"
5559 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
5560
5561 #: modules/control/joystick.c:149
5562 msgid ""
5563 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5564 "milliseconds."
5565 msgstr ""
5566 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
5567
5568 #: modules/control/joystick.c:152
5569 msgid "Wait time (ms)"
5570 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
5571
5572 #: modules/control/joystick.c:154
5573 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5574 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
5575
5576 #: modules/control/joystick.c:156
5577 msgid "Max seek interval (seconds)"
5578 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
5579
5580 #: modules/control/joystick.c:158
5581 #, fuzzy
5582 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5583 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
5584
5585 #: modules/control/joystick.c:160
5586 msgid "Action mapping"
5587 msgstr "Corrispondenze d'azione"
5588
5589 #: modules/control/joystick.c:161
5590 msgid "Allows you to remap the actions."
5591 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5592
5593 #: modules/control/joystick.c:176
5594 msgid "Joystick control interface"
5595 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
5596
5597 #: modules/control/lirc.c:63
5598 msgid "Infrared remote control interface"
5599 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
5600
5601 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5602 #, c-format
5603 msgid "Vol %%%d"
5604 msgstr "Vol %%%d"
5605
5606 #: modules/control/lirc.c:217
5607 #, c-format
5608 msgid "Vol %d%%"
5609 msgstr "Vol %d%%"
5610
5611 #: modules/control/lirc.c:366
5612 #, c-format
5613 msgid "Audio track: %s"
5614 msgstr "Traccia audio: %s"
5615
5616 #: modules/control/lirc.c:399
5617 #, c-format
5618 msgid "Subtitle track: %s"
5619 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
5620
5621 #: modules/control/ntservice.c:39
5622 msgid "Install Windows Service"
5623 msgstr "Installazione Windows Service"
5624
5625 #: modules/control/ntservice.c:41
5626 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5627 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
5628
5629 #: modules/control/ntservice.c:42
5630 msgid "Uninstall Windows Service"
5631 msgstr "Disinstalla Windows Service"
5632
5633 #: modules/control/ntservice.c:44
5634 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5635 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
5636
5637 #: modules/control/ntservice.c:45
5638 msgid "Display name of the Service"
5639 msgstr "Visualizza il nome del Service"
5640
5641 #: modules/control/ntservice.c:47
5642 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5643 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
5644
5645 #: modules/control/ntservice.c:50
5646 msgid ""
5647 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5648 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5649 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5650 "are: logger, sap, rc, http)"
5651 msgstr ""
5652 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
5653 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
5654 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
5655 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
5656
5657 #: modules/control/ntservice.c:56
5658 msgid "Windows Service interface"
5659 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
5660
5661 #: modules/control/rc.c:77
5662 msgid "Show stream position"
5663 msgstr "Mostra posizione sorgente"
5664
5665 #: modules/control/rc.c:78
5666 msgid ""
5667 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5668 msgstr ""
5669 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
5670
5671 #: modules/control/rc.c:80
5672 msgid "Fake TTY"
5673 msgstr "Pseudo-TTY"
5674
5675 #: modules/control/rc.c:81
5676 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5677 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
5678
5679 #: modules/control/rc.c:84
5680 msgid "Remote control interface"
5681 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
5682
5683 #: modules/control/rc.c:116
5684 #, c-format
5685 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5686 msgstr ""
5687 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
5688
5689 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5692 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
5693
5694 #: modules/control/rc.c:419
5695 #, c-format
5696 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5697 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
5698
5699 #: modules/control/rc.c:424
5700 #, c-format
5701 msgid "no input\n"
5702 msgstr "Ingresso assente\n"
5703
5704 #: modules/control/rc.c:453
5705 #, c-format
5706 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5707 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
5708
5709 #: modules/control/rc.c:455
5710 #, c-format
5711 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5712 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
5713
5714 #: modules/control/rc.c:456
5715 #, c-format
5716 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5717 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
5718
5719 #: modules/control/rc.c:457
5720 #, c-format
5721 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5722 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
5723
5724 #: modules/control/rc.c:458
5725 #, c-format
5726 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5727 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
5728
5729 #: modules/control/rc.c:459
5730 #, c-format
5731 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5732 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
5733
5734 #: modules/control/rc.c:460
5735 #, c-format
5736 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5737 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
5738
5739 #: modules/control/rc.c:461
5740 #, c-format
5741 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5742 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5743
5744 #: modules/control/rc.c:462
5745 #, c-format
5746 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5747 msgstr "| title_n  . . . . . .  titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5748
5749 #: modules/control/rc.c:463
5750 #, c-format
5751 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5752 msgstr "| title_p  . . . .  titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5753
5754 #: modules/control/rc.c:464
5755 #, c-format
5756 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5757 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5758
5759 #: modules/control/rc.c:465
5760 #, c-format
5761 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5762 msgstr "| chapter_n  . . . .  capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5763
5764 #: modules/control/rc.c:466
5765 #, c-format
5766 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5767 msgstr "| chapter_p  . .  capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5768
5769 #: modules/control/rc.c:468
5770 #, c-format
5771 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5772 msgstr "| seek X . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5773
5774 #: modules/control/rc.c:469
5775 #, c-format
5776 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5777 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
5778
5779 #: modules/control/rc.c:470
5780 #, c-format
5781 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5782 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5783
5784 #: modules/control/rc.c:471
5785 #, c-format
5786 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5787 msgstr "| info . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
5788
5789 #: modules/control/rc.c:473
5790 #, c-format
5791 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5792 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  mostra/modifica volume audio\n"
5793
5794 #: modules/control/rc.c:474
5795 #, c-format
5796 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5797 msgstr "| volup [X]  . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
5798
5799 #: modules/control/rc.c:475
5800 #, c-format
5801 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5802 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  diminuisce volume di X passi\n"
5803
5804 #: modules/control/rc.c:476
5805 #, c-format
5806 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5807 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
5808
5809 #: modules/control/rc.c:477
5810 #, c-format
5811 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5812 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . .  sceglie/mostra canali audio\n"
5813
5814 #: modules/control/rc.c:479
5815 #, c-format
5816 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5817 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5818
5819 #: modules/control/rc.c:480
5820 #, c-format
5821 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5822 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  chiude vlc\n"
5823
5824 #: modules/control/rc.c:482
5825 #, c-format
5826 msgid "+----[ end of help ]\n"
5827 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5828
5829 #: modules/control/rc.c:488
5830 #, c-format
5831 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5832 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5833
5834 #: modules/control/rc.c:564
5835 #, c-format
5836 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5837 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5838
5839 #: modules/control/rc.c:601
5840 #, c-format
5841 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5842 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5843
5844 #: modules/control/rc.c:655
5845 #, c-format
5846 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5847 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5848
5849 #: modules/control/rc.c:670
5850 #, c-format
5851 msgid "| no entries\n"
5852 msgstr "| nessun elemento\n"
5853
5854 #: modules/control/rc.c:678
5855 #, c-format
5856 msgid "unknown command!\n"
5857 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5858
5859 #: modules/control/rc.c:723
5860 #, c-format
5861 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5862 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5863
5864 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5865 #, c-format
5866 msgid "Volume is %d\n"
5867 msgstr "Il volume è %d\n"
5868
5869 #: modules/control/rc.c:831
5870 #, c-format
5871 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5872 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5873
5874 #: modules/control/telnet.c:96
5875 msgid "Telnet Interface port"
5876 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5877
5878 #: modules/control/telnet.c:97
5879 msgid "Default to 4212"
5880 msgstr "Predefinito: 4212"
5881
5882 #: modules/control/telnet.c:98
5883 msgid "Telnet Interface password"
5884 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5885
5886 #: modules/control/telnet.c:99
5887 msgid "Default to admin"
5888 msgstr "Predefinito: admin"
5889
5890 #: modules/control/telnet.c:105
5891 msgid "Telnet remote control interface"
5892 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5893
5894 #: modules/control/telnet.c:157
5895 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5896 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5897
5898 #: modules/control/telnet.c:168
5899 #, c-format
5900 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5901 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5902
5903 #: modules/demux/a52.c:42
5904 msgid "Raw A/52 demuxer"
5905 msgstr "Demuxer A/52"
5906
5907 #: modules/demux/aac.c:39
5908 msgid "AAC demuxer"
5909 msgstr "Demuxer AAC"
5910
5911 #: modules/demux/aiff.c:43
5912 msgid "AIFF demuxer"
5913 msgstr "Demuxer AIFF"
5914
5915 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5916 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5917 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5918
5919 #: modules/demux/au.c:44
5920 msgid "AU demuxer"
5921 msgstr "Demuxer AU"
5922
5923 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5924 msgid "Force interleaved method"
5925 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5926
5927 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5928 msgid "Force index creation"
5929 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5930
5931 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5932 msgid ""
5933 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5934 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5935
5936 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5937 msgid "AVI demuxer"
5938 msgstr "Demuxer AVI"
5939
5940 #: modules/demux/demux2.c:41
5941 msgid "Demux2 adaptation layer"
5942 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5943
5944 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5945 msgid "Filename of dump"
5946 msgstr "File di dump"
5947
5948 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5949 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5950 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5951
5952 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5953 msgid "Filedump demuxer"
5954 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5955
5956 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5957 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5958 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5959
5960 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5961 msgid ""
5962 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5963 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5964 "using an old version, select this option."
5965 msgstr ""
5966 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5967 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5968 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5969 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5970
5971 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5972 msgid "Buggy PSI"
5973 msgstr "PSI difettosi"
5974
5975 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5976 msgid ""
5977 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5978 "counters, select this option."
5979 msgstr ""
5980 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5981 "continuità, selezionare questa opzione."
5982
5983 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5984 msgid "Output MRL"
5985 msgstr "MRL in uscita"
5986
5987 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5988 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5989 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5990
5991 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5992 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5993 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5994
5995 #: modules/demux/dts.c:38
5996 msgid "Raw DTS demuxer"
5997 msgstr "Demuxer DTS"
5998
5999 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6000 msgid "caching value in ms"
6001 msgstr "valore cache in ms"
6002
6003 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6004 #, fuzzy
6005 msgid ""
6006 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6007 "value should be set in millisecond units."
6008 msgstr ""
6009 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6010 "cdda. Valore in millisecondi."
6011
6012 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6013 msgid "DVDnav Input"
6014 msgstr "Ingresso DVDnav"
6015
6016 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6017 msgid "DVDnav Input (demux)"
6018 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
6019
6020 #: modules/demux/flac.c:38
6021 msgid "FLAC demuxer"
6022 msgstr "Demuxer FLAC"
6023
6024 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6025 #, fuzzy
6026 msgid ""
6027 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6028 "should be set in millisecond units."
6029 msgstr ""
6030 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6031 "Valore in millisecondi."
6032
6033 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6034 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6035 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6036
6037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6038 msgid "RTSP/RTP describe"
6039 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
6040
6041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6042 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/demux/m3u.c:63
6046 msgid "Playlist metademux"
6047 msgstr "Meta-demux playlist"
6048
6049 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6050 msgid "Matroska stream demuxer"
6051 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6052
6053 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6054 msgid "Seek based on percent not time"
6055 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6056
6057 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6058 msgid "Segment filename"
6059 msgstr "Nome file segmento"
6060
6061 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6062 msgid "Muxing application"
6063 msgstr "Applicazione Muxing"
6064
6065 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6066 msgid "Writing application"
6067 msgstr "Applicazione scrittura"
6068
6069 #: modules/demux/mod.c:48
6070 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6071 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6072
6073 #: modules/demux/mod.c:53
6074 msgid "Reverb"
6075 msgstr "Riverbero"
6076
6077 #: modules/demux/mod.c:54
6078 msgid "Reverb level (0-100)"
6079 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6080
6081 #: modules/demux/mod.c:54
6082 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6083 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6084
6085 #: modules/demux/mod.c:55
6086 msgid "Reverb delay (ms)"
6087 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6088
6089 #: modules/demux/mod.c:55
6090 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6091 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6092
6093 #: modules/demux/mod.c:57
6094 msgid "Mega bass"
6095 msgstr "Mega Bass"
6096
6097 #: modules/demux/mod.c:58
6098 msgid "Mega bass level (0-100)"
6099 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6100
6101 #: modules/demux/mod.c:58
6102 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6103 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6104
6105 #: modules/demux/mod.c:59
6106 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6107 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6108
6109 #: modules/demux/mod.c:59
6110 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6111 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6112
6113 #: modules/demux/mod.c:61
6114 msgid "Surround"
6115 msgstr "Surround"
6116
6117 #: modules/demux/mod.c:62
6118 msgid "Surround level (0-100)"
6119 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6120
6121 #: modules/demux/mod.c:62
6122 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6123 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6124
6125 #: modules/demux/mod.c:63
6126 msgid "Surround delay (ms)"
6127 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6128
6129 #: modules/demux/mod.c:63
6130 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6131 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6132
6133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6134 msgid "MP4 stream demuxer"
6135 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6136
6137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6138 #, fuzzy
6139 msgid "H264 video demuxer"
6140 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6141
6142 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6143 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6144 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6145
6146 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6147 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6148 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6149
6150 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6151 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6152 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6153
6154 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6155 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6156 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
6157
6158 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6159 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6160 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
6161
6162 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6163 #, c-format
6164 msgid "SVCD Subtitle %i"
6165 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6166
6167 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6168 #, c-format
6169 msgid "CVD Subtitle %i"
6170 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
6171
6172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6173 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6174 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6175
6176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6177 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6178 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6179
6180 #: modules/demux/nsv.c:45
6181 msgid "NullSoft demuxer"
6182 msgstr "Demuxer NullSoft"
6183
6184 #: modules/demux/ogg.c:43
6185 msgid "Ogg stream demuxer"
6186 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6187
6188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6189 msgid "Old playlist open"
6190 msgstr "Apri vecchia playlist"
6191
6192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6193 msgid "M3U playlist import"
6194 msgstr "Importa playlist M3U"
6195
6196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6197 msgid "PLS playlist import"
6198 msgstr "Importa playlist PLS"
6199
6200 #: modules/demux/ps.c:46
6201 msgid "PS demuxer"
6202 msgstr "Demuxer PS"
6203
6204 #: modules/demux/pva.c:43
6205 msgid "PVA demuxer"
6206 msgstr "Demuxer PVA"
6207
6208 #: modules/demux/rawdv.c:39
6209 #, fuzzy
6210 msgid "raw DV demuxer"
6211 msgstr "Demuxer dv semplice"
6212
6213 #: modules/demux/real.c:39
6214 msgid "Real demuxer"
6215 msgstr "Demuxer Real"
6216
6217 #: modules/demux/sgimb.c:70
6218 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/demux/ts.c:67
6222 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6223 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6224
6225 #: modules/demux/util/id3.c:46
6226 msgid "Simple id3 tag skipper"
6227 msgstr "Ignora i tag id3"
6228
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6230 msgid "Blues"
6231 msgstr "Blues"
6232
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6234 msgid "Classic rock"
6235 msgstr "Rock Classico"
6236
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6238 msgid "Country"
6239 msgstr "Country"
6240
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6242 msgid "Dance"
6243 msgstr "Dance"
6244
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6246 msgid "Disco"
6247 msgstr "Disco"
6248
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6250 msgid "Funk"
6251 msgstr "Funk"
6252
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6254 msgid "Grunge"
6255 msgstr "Grunge"
6256
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6258 msgid "Hip-Hop"
6259 msgstr "Hip-Hop"
6260
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6262 msgid "Jazz"
6263 msgstr "Jazz"
6264
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6266 msgid "Metal"
6267 msgstr "Metal"
6268
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6270 msgid "New Age"
6271 msgstr "New Age"
6272
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6274 msgid "Oldies"
6275 msgstr "Vecchi successi"
6276
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6278 msgid "Other"
6279 msgstr "Altro"
6280
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6282 msgid "Pop"
6283 msgstr "Pop"
6284
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6286 msgid "R&B"
6287 msgstr "R&B"
6288
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6290 msgid "Rap"
6291 msgstr "Rap"
6292
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6294 msgid "Reggae"
6295 msgstr "Reggae"
6296
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6298 msgid "Rock"
6299 msgstr "Rock"
6300
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6302 msgid "Techno"
6303 msgstr "Techno"
6304
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6306 msgid "Industrial"
6307 msgstr "Commerciale"
6308
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6310 msgid "Alternative"
6311 msgstr "Alternativa"
6312
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6314 msgid "Ska"
6315 msgstr "Ska"
6316
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6318 msgid "Death metal"
6319 msgstr "Death metal"
6320
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6322 msgid "Pranks"
6323 msgstr "Pranks"
6324
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6326 msgid "Soundtrack"
6327 msgstr "Colonna sonora"
6328
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6330 msgid "Euro-Techno"
6331 msgstr "Euro-Techno"
6332
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6334 msgid "Ambient"
6335 msgstr "Ambient"
6336
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6338 msgid "Trip-Hop"
6339 msgstr "Trip-Hop"
6340
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6342 msgid "Vocal"
6343 msgstr "Vocale"
6344
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6346 msgid "Jazz+Funk"
6347 msgstr "Jazz+Funk"
6348
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6350 msgid "Fusion"
6351 msgstr "Fusion"
6352
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6354 msgid "Trance"
6355 msgstr "Trance"
6356
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6358 msgid "Classical"
6359 msgstr "Classica"
6360
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6362 msgid "Instrumental"
6363 msgstr "Strumentale"
6364
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6366 msgid "Acid"
6367 msgstr "Acid"
6368
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6370 msgid "House"
6371 msgstr "House"
6372
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6374 msgid "Game"
6375 msgstr "Game"
6376
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6378 msgid "Sound clip"
6379 msgstr "Videoclip"
6380
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6382 msgid "Gospel"
6383 msgstr "Gospel"
6384
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6386 msgid "Noise"
6387 msgstr "Noise"
6388
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6390 msgid "Alternative rock"
6391 msgstr "Rock alternativo"
6392
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6394 msgid "Bass"
6395 msgstr "Bass"
6396
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6398 msgid "Soul"
6399 msgstr "Soul"
6400
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6402 msgid "Punk"
6403 msgstr "Punk"
6404
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6406 msgid "Space"
6407 msgstr "Space"
6408
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6410 msgid "Meditative"
6411 msgstr "Meditativa"
6412
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6414 msgid "Instrumental pop"
6415 msgstr "Pop Strumentale"
6416
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6418 msgid "Instrumental rock"
6419 msgstr "Rock Strumentale"
6420
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6422 msgid "Ethnic"
6423 msgstr "Etnica"
6424
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6426 msgid "Gothic"
6427 msgstr "Gotica"
6428
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6430 msgid "Darkwave"
6431 msgstr "Darkwave"
6432
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6434 msgid "Techno-Industrial"
6435 msgstr "Techno-comerciale"
6436
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6438 msgid "Electronic"
6439 msgstr "Elettronica"
6440
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6442 msgid "Pop-Folk"
6443 msgstr "Pop-Folk"
6444
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6446 msgid "Eurodance"
6447 msgstr "Dance"
6448
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6450 msgid "Dream"
6451 msgstr "Dream"
6452
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6454 msgid "Southern rock"
6455 msgstr "Rock meridionale"
6456
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6458 msgid "Comedy"
6459 msgstr "Commedia"
6460
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6462 msgid "Cult"
6463 msgstr "Cult"
6464
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6466 msgid "Gangsta"
6467 msgstr "Gangsta"
6468
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6470 msgid "Top 40"
6471 msgstr "Hitlist"
6472
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6474 msgid "Christian rap"
6475 msgstr "Rap cristiano"
6476
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6478 msgid "Pop/funk"
6479 msgstr "Pop/funk"
6480
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6482 msgid "Jungle"
6483 msgstr "Jungle"
6484
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6486 msgid "Native American"
6487 msgstr "Indiani d'America"
6488
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6490 msgid "Cabaret"
6491 msgstr "Cabaret"
6492
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6494 msgid "New wave"
6495 msgstr "New wave"
6496
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Psychedelic"
6500 msgstr "Psichedelica"
6501
6502 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6503 msgid "Rave"
6504 msgstr "Rave"
6505
6506 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6507 msgid "Showtunes"
6508 msgstr "Musiche TV"
6509
6510 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6511 msgid "Trailer"
6512 msgstr "Trailer film"
6513
6514 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6515 msgid "Lo-Fi"
6516 msgstr "Lo-Fi"
6517
6518 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6519 msgid "Tribal"
6520 msgstr "Tribale"
6521
6522 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6523 msgid "Acid punk"
6524 msgstr "Acid punk"
6525
6526 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6527 msgid "Acid jazz"
6528 msgstr "Acid jazz"
6529
6530 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6531 msgid "Polka"
6532 msgstr "Polka"
6533
6534 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6535 msgid "Retro"
6536 msgstr "Retro"
6537
6538 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6539 msgid "Musical"
6540 msgstr "Musical"
6541
6542 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6543 msgid "Rock & roll"
6544 msgstr "Rock and roll"
6545
6546 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6547 msgid "Hard rock"
6548 msgstr "Hard rock"
6549
6550 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6551 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6552 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
6553
6554 #: modules/demux/util/sub.c:74
6555 msgid "Text subtitles demux"
6556 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6557
6558 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6559 msgid "Frames per second"
6560 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6561
6562 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6563 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6564 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
6565
6566 #: modules/demux/wav.c:41
6567 msgid "WAV demuxer"
6568 msgstr "Demuxer WAV"
6569
6570 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6571 msgid "Use DVD Menus"
6572 msgstr "Usa menu DVD"
6573
6574 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6575 msgid "Screenshot Path"
6576 msgstr "Percorso screenshot"
6577
6578 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6579 msgid "Screenshot Format"
6580 msgstr "Formato screenshot"
6581
6582 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6583 msgid "BeOS standard API interface"
6584 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
6585
6586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6587 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6588 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
6589
6590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6593 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6597 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6598 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6599 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6600 msgid "Cancel"
6601 msgstr "Annulla"
6602
6603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6604 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6606 msgid "Open"
6607 msgstr "Apri"
6608
6609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6611 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6612 msgid "Preferences"
6613 msgstr "Preferenze"
6614
6615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6618 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6619 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6620 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6621 msgid "Messages"
6622 msgstr "Messaggi"
6623
6624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6627 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6628 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6629 msgid "Open File"
6630 msgstr "Apri File"
6631
6632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6634 msgid "Open Disc"
6635 msgstr "Apri Disco"
6636
6637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6638 msgid "Open Subtitles"
6639 msgstr "Apri Sottotitoli"
6640
6641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6644 msgid "About"
6645 msgstr "Info su"
6646
6647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6648 msgid "Subtitles"
6649 msgstr "Sottotitoli"
6650
6651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6652 msgid "Prev Title"
6653 msgstr "Titolo Precedente"
6654
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6656 msgid "Next Title"
6657 msgstr "Titolo Successivo"
6658
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6660 msgid "Goto Menu"
6661 msgstr "Vai al Menu"
6662
6663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6664 msgid "Go to Title"
6665 msgstr "Vai a Titolo"
6666
6667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6668 msgid "Go to Chapter"
6669 msgstr "Vai a Capitolo"
6670
6671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6672 msgid "Speed"
6673 msgstr "Velocità"
6674
6675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6676 msgid "Window"
6677 msgstr "Finestra"
6678
6679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6683 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6684 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6688 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6690 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6691 msgid "OK"
6692 msgstr "OK"
6693
6694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6695 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6696 msgstr "VLC media player: Apri File media"
6697
6698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6699 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6700 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
6701
6702 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6703 msgid "Drop files to play"
6704 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
6705
6706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6707 msgid "playlist"
6708 msgstr "Playlist"
6709
6710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6711 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6712 msgid "Close"
6713 msgstr "Chiudi"
6714
6715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6716 msgid "Edit"
6717 msgstr "Modifica"
6718
6719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6721 msgid "Select All"
6722 msgstr "Seleziona Tutto"
6723
6724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6725 msgid "Select None"
6726 msgstr "Seleziona Niente"
6727
6728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6729 msgid "Sort Reverse"
6730 msgstr "Inverti l'ordine"
6731
6732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6733 msgid "Sort by Name"
6734 msgstr "Ordina per Nome"
6735
6736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6737 msgid "Sort by Path"
6738 msgstr "Ordina per Percorso"
6739
6740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6741 msgid "Randomize"
6742 msgstr "Ordine casuale"
6743
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6745 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6746 msgid "Remove"
6747 msgstr "Rimuovi"
6748
6749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6750 msgid "Remove All"
6751 msgstr "Rimuovi Tutto"
6752
6753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6754 msgid "View"
6755 msgstr "Visualizza"
6756
6757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6758 msgid "Path"
6759 msgstr "Percorso"
6760
6761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6762 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6763 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6765 msgid "Name"
6766 msgstr "Nome"
6767
6768 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6769 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6770 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6773 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6774 msgid "Modules"
6775 msgstr "Moduli"
6776
6777 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6778 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6779 msgid "Apply"
6780 msgstr "Applica"
6781
6782 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6784 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6786 msgid "Save"
6787 msgstr "Registra"
6788
6789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6790 msgid "Defaults"
6791 msgstr "Preimpostati"
6792
6793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6794 msgid "Show Interface"
6795 msgstr "Mostra Interfaccia"
6796
6797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6798 msgid "50%"
6799 msgstr "50%"
6800
6801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6802 msgid "100%"
6803 msgstr "100%"
6804
6805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6806 msgid "200%"
6807 msgstr "200%"
6808
6809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6810 msgid "Vertical Sync"
6811 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6812
6813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6814 msgid "Correct Aspect Ratio"
6815 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6816
6817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6818 msgid "Stay On Top"
6819 msgstr "Resta in primo piano"
6820
6821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6822 msgid "Take Screen Shot"
6823 msgstr "Screenshot"
6824
6825 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6826 msgid "<unknown>"
6827 msgstr "<sconosciuto>"
6828
6829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6830 msgid "Show tooltips"
6831 msgstr "Mostra suggerimenti"
6832
6833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6834 msgid "Show tooltips for configuration options."
6835 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6836
6837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6838 msgid "Show text on toolbar buttons"
6839 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6840
6841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6842 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6843 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6844
6845 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6846 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6847 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6848
6849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6850 msgid ""
6851 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6852 "preferences menu will occupy."
6853 msgstr ""
6854 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6855 "occuperanno nel menu Preferenze."
6856
6857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6858 msgid "GNOME interface"
6859 msgstr "Interfaccia GNOME"
6860
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6863 msgid "_Open File..."
6864 msgstr "Apri File..."
6865
6866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6869 msgid "Open a file"
6870 msgstr "Apri un File"
6871
6872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6874 msgid "Open _Disc..."
6875 msgstr "Apri _Disco..."
6876
6877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6879 msgid "Open Disc Media"
6880 msgstr "Apri Disco"
6881
6882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6883 msgid "_Network stream..."
6884 msgstr "Sorgente di Rete..."
6885
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6889 msgid "Select a network stream"
6890 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6891
6892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6893 msgid "_Eject Disc"
6894 msgstr "_Espelli Disco"
6895
6896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6898 msgid "Eject disc"
6899 msgstr "Espelli disco"
6900
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6902 msgid "_Hide interface"
6903 msgstr "Nascondi interfaccia"
6904
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6906 msgid "Progr_am"
6907 msgstr "Progr_amma"
6908
6909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6910 msgid "Choose the program"
6911 msgstr "Scegli il programma"
6912
6913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6914 msgid "_Title"
6915 msgstr "_Titolo"
6916
6917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6918 msgid "Choose title"
6919 msgstr "Scegli titolo"
6920
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6922 msgid "_Chapter"
6923 msgstr "_Capitolo"
6924
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6926 msgid "Choose chapter"
6927 msgstr "Scegli capitolo"
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6930 msgid "_Playlist..."
6931 msgstr "_Playlist..."
6932
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6934 msgid "Open the playlist window"
6935 msgstr "Apri la finestra playlist"
6936
6937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6938 msgid "_Modules..."
6939 msgstr "_Moduli..."
6940
6941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6942 msgid "Open the module manager"
6943 msgstr "Gestione dei moduli"
6944
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6947 msgid "Messages..."
6948 msgstr "Messaggi..."
6949
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6951 msgid "Open the messages window"
6952 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6953
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6956 msgid "_Language"
6957 msgstr "_Lingua"
6958
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6961 msgid "Select audio channel"
6962 msgstr "Seleziona canale audio"
6963
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6966 msgid "Volume Up"
6967 msgstr "Alza Volume"
6968
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6971 msgid "Volume Down"
6972 msgstr "Abbassa Volume"
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6976 msgid "Device"
6977 msgstr "Periferica"
6978
6979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6981 msgid "_Subtitles"
6982 msgstr "_Sottotitoli"
6983
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6986 msgid "Select subtitles channel"
6987 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6988
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6991 msgid "_Fullscreen"
6992 msgstr "Schermo intero"
6993
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6996 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6997 msgid "Screen"
6998 msgstr "Schermo"
6999
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7001 msgid "_Audio"
7002 msgstr "_Audio"
7003
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7005 msgid "_Video"
7006 msgstr "_Video"
7007
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7011 msgid "VLC media player"
7012 msgstr "VLC media player"
7013
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7015 msgid "Open disc"
7016 msgstr "Apri Disco"
7017
7018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7019 msgid "Net"
7020 msgstr "Rete"
7021
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7023 msgid "Sat"
7024 msgstr "Sat"
7025
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7027 msgid "Open a satellite card"
7028 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7029
7030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7033 msgid "Back"
7034 msgstr "Indietro"
7035
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7037 msgid "Go backward"
7038 msgstr "Vai Indietro"
7039
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7041 msgid "Stop stream"
7042 msgstr "Interrompi sorgente"
7043
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7045 msgid "Eject"
7046 msgstr "Espelli"
7047
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7049 msgid "Play stream"
7050 msgstr "Riproduci sorgente"
7051
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7053 msgid "Pause stream"
7054 msgstr "Pausa sorgente"
7055
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7059 msgid "Slow"
7060 msgstr "Lento"
7061
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7063 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7064 msgid "Play slower"
7065 msgstr "Riproduci lentamente"
7066
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7070 msgid "Fast"
7071 msgstr "Veloce"
7072
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7075 msgid "Play faster"
7076 msgstr "Riproduci velocemente"
7077
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7080 msgid "Open playlist"
7081 msgstr "Apri playlist"
7082
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7088 msgid "Prev"
7089 msgstr "Precedente"
7090
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7092 msgid "Previous file"
7093 msgstr "File precedente"
7094
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7096 msgid "Next file"
7097 msgstr "File Successivo"
7098
7099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7100 msgid "Title:"
7101 msgstr "Titolo:"
7102
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7104 msgid "Select previous title"
7105 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7106
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7108 msgid "Chapter:"
7109 msgstr "Capitolo:"
7110
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7112 msgid "Select previous chapter"
7113 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7114
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7116 msgid "Select next chapter"
7117 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7118
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7120 msgid "No server"
7121 msgstr "Nessun server"
7122
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7124 msgid "Toggle fullscreen mode"
7125 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7126
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7129 msgid "_Network Stream..."
7130 msgstr "Sorgente di Rete..."
7131
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7133 msgid "_Jump..."
7134 msgstr "Salta..."
7135
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7137 msgid "Got directly so specified point"
7138 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7139
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7141 msgid "Switch program"
7142 msgstr "Cambia programma"
7143
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7145 msgid "_Navigation"
7146 msgstr "_Navigazione"
7147
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7149 msgid "Navigate through titles and chapters"
7150 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7151
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7153 msgid "Toggle _Interface"
7154 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7155
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7157 msgid "Playlist..."
7158 msgstr "Playlist..."
7159
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7161 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7162 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7163 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7164
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7166 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7167 msgid ""
7168 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7169 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7170 msgstr ""
7171 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7172 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7173
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7175 msgid "Open Stream"
7176 msgstr "Apri Sorgente"
7177
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7179 msgid "Open Target:"
7180 msgstr "Apri obiettivo:"
7181
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7183 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7184 msgid ""
7185 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7186 "targets:"
7187 msgstr ""
7188 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7189 "obiettivi predefiniti:"
7190
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7194 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7195 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7197 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7200 msgid "Browse..."
7201 msgstr "Sfoglia..."
7202
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7205 msgid "Disc type"
7206 msgstr "Tipo Disco"
7207
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7209 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7211 msgid "DVD"
7212 msgstr "DVD"
7213
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7215 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7216 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7217 msgid "VCD"
7218 msgstr "VCD"
7219
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7221 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7222 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7223 msgid "Audio CD"
7224 msgstr "CD Audio"
7225
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7227 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7228 msgid "Device name"
7229 msgstr "Periferica"
7230
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7232 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7233 msgid "Use DVD menus"
7234 msgstr "Usa menu DVD"
7235
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7237 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7238 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7239 msgid "UDP/RTP Multicast"
7240 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7241
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7246 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7247 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7249 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7250 msgid "Port"
7251 msgstr "Porta"
7252
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7256 msgid "Address"
7257 msgstr "Indirizzo"
7258
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7262 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7264 msgid "Network"
7265 msgstr "Rete"
7266
7267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7268 msgid "Symbol Rate"
7269 msgstr "Velocità simboli"
7270
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7272 msgid "Frequency"
7273 msgstr "Frequenza"
7274
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7276 msgid "Polarization"
7277 msgstr "Polarizzazione"
7278
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7280 msgid "FEC"
7281 msgstr "FEC"
7282
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7284 msgid "Vertical"
7285 msgstr "Verticale"
7286
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7288 msgid "Horizontal"
7289 msgstr "Orizzontale"
7290
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7292 msgid "Satellite"
7293 msgstr "Satellite"
7294
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7296 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7297 msgid "delay"
7298 msgstr "pausa"
7299
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7302 msgid "fps"
7303 msgstr "fps"
7304
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7306 msgid "stream output"
7307 msgstr "Trasmissione in uscita"
7308
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7310 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7312 msgid "Settings..."
7313 msgstr "Impostazioni..."
7314
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7316 msgid ""
7317 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7318 "version."
7319 msgstr ""
7320 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7321 "con una prossima versione di VLC."
7322
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7324 msgid "All"
7325 msgstr "Tutto"
7326
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7328 msgid "Item"
7329 msgstr "Elemento"
7330
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7332 msgid "Crop"
7333 msgstr "Ritaglia"
7334
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7336 msgid "Invert"
7337 msgstr "Inverti"
7338
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7340 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7342 msgid "Select"
7343 msgstr "Seleziona"
7344
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7346 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7347 msgid "Add"
7348 msgstr "Aggiungi"
7349
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7353 msgid "Delete"
7354 msgstr "Elimina"
7355
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7357 msgid "Selection"
7358 msgstr "Selezione"
7359
7360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7361 msgid "Jump to: "
7362 msgstr "Salta a: "
7363
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7365 msgid "stream output (MRL)"
7366 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7367
7368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7369 msgid "Destination Target: "
7370 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7371
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7374 msgid "UDP"
7375 msgstr "UDP"
7376
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7379 msgid "RTP"
7380 msgstr "RTP"
7381
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7383 msgid "Path:"
7384 msgstr "Percorso:"
7385
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7388 msgid "Address:"
7389 msgstr "Indirizzo:"
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7393 msgid "TS"
7394 msgstr "TS"
7395
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7398 msgid "PS"
7399 msgstr "PS"
7400
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7403 msgid "AVI"
7404 msgstr "AVI"
7405
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7408 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7409 #, c-format
7410 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7411 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7412
7413 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7414 #, c-format
7415 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7416 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7419 msgid "Gtk+ interface"
7420 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7421
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7423 msgid "_File"
7424 msgstr "Archivio"
7425
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7427 msgid "_Close"
7428 msgstr "_Chiudi"
7429
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7431 msgid "Close the window"
7432 msgstr "Chiudi la finestra"
7433
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7435 msgid "E_xit"
7436 msgstr "Esci"
7437
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7439 msgid "Exit the program"
7440 msgstr "Esci dal programma"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7443 msgid "_View"
7444 msgstr "_Vista"
7445
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7447 msgid "Hide the main interface window"
7448 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7451 msgid "Navigate through the stream"
7452 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7455 msgid "_Settings"
7456 msgstr "Impostazioni"
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7459 msgid "_Preferences..."
7460 msgstr "_Preferenze..."
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7463 msgid "Configure the application"
7464 msgstr "Configura l'applicazione"
7465
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7467 msgid "_Help"
7468 msgstr "Aiuto"
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7471 msgid "_About..."
7472 msgstr "Info su..."
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7475 msgid "About this application"
7476 msgstr "Info su questa applicazione"
7477
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7479 msgid "Open a Satellite Card"
7480 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7483 msgid "Go Backward"
7484 msgstr "Vai Indietro"
7485
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7487 msgid "Stop Stream"
7488 msgstr "Interrompi Sorgente"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7491 msgid "Play Stream"
7492 msgstr "Riproduci Sorgente"
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7495 msgid "Pause Stream"
7496 msgstr "Pausa Sorgente"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7499 msgid "Play Slower"
7500 msgstr "Riproduci Lento"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7503 msgid "Play Faster"
7504 msgstr "Riproduci Veloce"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7507 msgid "Open Playlist"
7508 msgstr "Apri Playlist"
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7511 msgid "Previous File"
7512 msgstr "File precedente"
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7515 msgid "Next File"
7516 msgstr "File successivo"
7517
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7519 msgid "_Play"
7520 msgstr "Riproduci"
7521
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7523 msgid "Authors"
7524 msgstr "Autori"
7525
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7527 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7528 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7531 msgid "Open Target"
7532 msgstr "Apri obiettivo:"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7535 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7537 msgid "UDP/RTP"
7538 msgstr "UDP/RTP"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7541 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7543 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7544 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7545
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7547 msgid "Use a subtitles file"
7548 msgstr "Usa file di sottotitoli"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7551 msgid "Select a subtitles file"
7552 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7555 msgid "Set the delay (in seconds)"
7556 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7559 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7560 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7563 msgid "Use stream output"
7564 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7567 msgid "Stream output configuration "
7568 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7571 msgid "Select File"
7572 msgstr "Seleziona File"
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7575 msgid "Jump"
7576 msgstr "Salta"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7579 msgid "Go To:"
7580 msgstr "Vai a:"
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7583 msgid "s."
7584 msgstr "s."
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7587 msgid "m:"
7588 msgstr "m:"
7589
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7591 msgid "h:"
7592 msgstr "h:"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7595 msgid "Selected"
7596 msgstr "Selezionato"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7599 msgid "_Crop"
7600 msgstr "Ritaglia"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7603 msgid "_Invert"
7604 msgstr "_Inverti"
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7607 msgid "_Select"
7608 msgstr "_Seleziona"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7611 msgid "Stream output (MRL)"
7612 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7615 #, c-format
7616 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7617 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7620 #, c-format
7621 msgid "Title %d (%d)"
7622 msgstr "Titolo %d (%d)"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7625 #, c-format
7626 msgid "Chapter %d"
7627 msgstr "Capitolo %d"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7630 msgid "PBC LID"
7631 msgstr "PBC LID"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7634 msgid "Selected:"
7635 msgstr "Selezionato:"
7636
7637 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7638 msgid "Disk type"
7639 msgstr "Tipo disco"
7640
7641 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7642 msgid "Starting position"
7643 msgstr "Posizione iniziale"
7644
7645 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7646 msgid "Title "
7647 msgstr "Titolo "
7648
7649 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7650 msgid "Chapter "
7651 msgstr "Capitolo "
7652
7653 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7654 msgid "Device name "
7655 msgstr "Periferica "
7656
7657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7658 msgid "Languages"
7659 msgstr "Lingue"
7660
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7662 msgid "language"
7663 msgstr "lingua"
7664
7665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7666 msgid "Open &Disk"
7667 msgstr "Apri Disco"
7668
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7670 msgid "Open &Stream"
7671 msgstr "Apri Sorgente"
7672
7673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7674 msgid "&Backward"
7675 msgstr "Vai Indietro"
7676
7677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7678 msgid "&Stop"
7679 msgstr "Interrompi"
7680
7681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7682 msgid "&Play"
7683 msgstr "Play"
7684
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7686 msgid "P&ause"
7687 msgstr "Pausa"
7688
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7690 msgid "&Slow"
7691 msgstr "Lento"
7692
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7694 msgid "Fas&t"
7695 msgstr "Veloce"
7696
7697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7698 msgid "Stream info..."
7699 msgstr "Info Sorgente..."
7700
7701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7702 msgid "Opens an existing document"
7703 msgstr "Apri un file esistente"
7704
7705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7706 msgid "Opens a recently used file"
7707 msgstr "Apri un file recente"
7708
7709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7710 msgid "Quits the application"
7711 msgstr "Esce dall'applicazione"
7712
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7714 msgid "Enables/disables the toolbar"
7715 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
7716
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Enables/disables the status bar"
7720 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
7721
7722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7723 msgid "Opens a disk"
7724 msgstr "Apri un disco"
7725
7726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7727 msgid "Opens a network stream"
7728 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7729
7730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7731 msgid "Backward"
7732 msgstr "Vai Indietro"
7733
7734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7735 msgid "Stops playback"
7736 msgstr "Smette di riprodurre"
7737
7738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7739 msgid "Starts playback"
7740 msgstr "Comincia la riproduzione"
7741
7742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7743 msgid "Pauses playback"
7744 msgstr "Pausa"
7745
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7749 msgid "Ready."
7750 msgstr "Pronto."
7751
7752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7753 msgid "Opening file..."
7754 msgstr "Apertura file..."
7755
7756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7757 msgid "Open File..."
7758 msgstr "Apri File..."
7759
7760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7761 msgid "Exiting..."
7762 msgstr "In uscita..."
7763
7764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7765 msgid "Toggling toolbar..."
7766 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7767
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Toggle the status bar..."
7771 msgstr "Modifica barra di stato"
7772
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7774 msgid "Off"
7775 msgstr "Spento"
7776
7777 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7778 msgid "KDE interface"
7779 msgstr "interfaccia KDE"
7780
7781 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7782 msgid "path to ui.rc file"
7783 msgstr "percorso del file ui.rc"
7784
7785 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7786 msgid "Messages:"
7787 msgstr "Messaggi:"
7788
7789 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7790 msgid "Protocol"
7791 msgstr "Protocollo"
7792
7793 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7794 msgid "Address "
7795 msgstr "Indirizzo "
7796
7797 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7798 msgid "Port "
7799 msgstr "Porta "
7800
7801 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7802 msgid "vlc preferences"
7803 msgstr "Preferenze"
7804
7805 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7806 msgid "&Save"
7807 msgstr "Registra"
7808
7809 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7810 msgid "Plugins"
7811 msgstr "Moduli"
7812
7813 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7815 msgid "About VLC media player"
7816 msgstr "Info su VLC media player"
7817
7818 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7819 msgid "Random On"
7820 msgstr "Casuale Attivato"
7821
7822 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7823 msgid "Random Off"
7824 msgstr "Casuale Disattivato"
7825
7826 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7827 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7829 msgid "Repeat All"
7830 msgstr "Ripeti Tutto"
7831
7832 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7834 msgid "Repeat Off"
7835 msgstr "Non Ripetere"
7836
7837 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7838 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7840 msgid "Repeat One"
7841 msgstr "Ripeti un Elemento"
7842
7843 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7844 msgid "Jump +10 Seconds"
7845 msgstr "Salta +10 Secondi"
7846
7847 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7848 msgid "Jump -10 Seconds"
7849 msgstr "Salta -10 Secondi"
7850
7851 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7852 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7853 msgid "Half Size"
7854 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7855
7856 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7858 msgid "Normal Size"
7859 msgstr "Dimensione Normale"
7860
7861 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7862 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7863 msgid "Double Size"
7864 msgstr "Dimensione Doppia"
7865
7866 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7867 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7868 msgid "Float on Top"
7869 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7870
7871 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7872 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7873 msgid "Fit to Screen"
7874 msgstr "Dimensione Schermo"
7875
7876 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7877 msgid "Step Forward"
7878 msgstr "Vai Avanti"
7879
7880 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7881 msgid "Step Backward"
7882 msgstr "Vai Indietro"
7883
7884 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7886 msgid "Info"
7887 msgstr "Informazioni"
7888
7889 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7890 msgid "VLC - Controller"
7891 msgstr "Pannello - VLC"
7892
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7895 msgid "Rewind"
7896 msgstr "Riavvolgi"
7897
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7899 msgid "Fast Forward"
7900 msgstr "Avanti veloce"
7901
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7903 msgid "Open CrashLog"
7904 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7905
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7907 msgid "Preferences..."
7908 msgstr "Preferenze..."
7909
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7911 msgid "Hide VLC"
7912 msgstr "Nascondi VLC"
7913
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7915 msgid "Hide Others"
7916 msgstr "Nascondi Altre"
7917
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7919 msgid "Show All"
7920 msgstr "Mostra Tutte"
7921
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7923 msgid "Quit VLC"
7924 msgstr "Esci da VLC"
7925
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7927 msgid "1:File"
7928 msgstr "1:File"
7929
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7931 msgid "Quick Open File..."
7932 msgstr "Apri File (semplice)..."
7933
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7935 msgid "Open Disc..."
7936 msgstr "Apri Disco..."
7937
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7939 msgid "Open Network..."
7940 msgstr "Apri Rete..."
7941
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7943 msgid "Open Recent"
7944 msgstr "Apri Recenti"
7945
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7947 msgid "Clear Menu"
7948 msgstr "Cancella Menu"
7949
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7951 msgid "Cut"
7952 msgstr "Taglia"
7953
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7955 msgid "Copy"
7956 msgstr "Copia"
7957
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7959 msgid "Paste"
7960 msgstr "Incolla"
7961
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7963 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7964 msgid "Clear"
7965 msgstr "Elimina"
7966
7967 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7968 msgid "Controls"
7969 msgstr "Controlli"
7970
7971 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7972 msgid "Video Device"
7973 msgstr "Periferica video"
7974
7975 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7976 msgid "Minimize Window"
7977 msgstr "Riduci finestra"
7978
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7980 msgid "Close Window"
7981 msgstr "Chiudi finestra"
7982
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7984 msgid "Controller"
7985 msgstr "Pannello"
7986
7987 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7988 msgid "Bring All to Front"
7989 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7990
7991 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7992 msgid "Help"
7993 msgstr "Aiuto"
7994
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7996 msgid "ReadMe..."
7997 msgstr "Leggimi..."
7998
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8000 msgid "Online Documentation"
8001 msgstr "Documentazione Online"
8002
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8004 msgid "Report a Bug"
8005 msgstr "Segnala un errore"
8006
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8008 msgid "VideoLAN Website"
8009 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8010
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8012 msgid "License"
8013 msgstr "Licenza"
8014
8015 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8016 msgid "Error"
8017 msgstr "Errore"
8018
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8020 msgid ""
8021 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8022 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8023
8024 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8025 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8026 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8027
8028 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8029 msgid "Open Messages Window"
8030 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8031
8032 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8033 msgid "Dismiss"
8034 msgstr "Chiudi"
8035
8036 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Suppress further errors"
8039 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8040
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8042 msgid "No CrashLog found"
8043 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8044
8045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8046 msgid ""
8047 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8048 "heavy crashes yet."
8049 msgstr ""
8050 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8051 "mai avuto degli errori importanti."
8052
8053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8054 msgid "Video device"
8055 msgstr "Periferica video"
8056
8057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8058 msgid ""
8059 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8060 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8061 msgstr ""
8062 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8063 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8064 "la modalità a schermo intero."
8065
8066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8067 msgid "Opaqueness"
8068 msgstr "Opacità"
8069
8070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8071 msgid ""
8072 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8073 "is fully transparent."
8074 msgstr ""
8075 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8076 "è completamente trasparente."
8077
8078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8079 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8080 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8081
8082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8083 msgid ""
8084 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8085 "stretch the video to fill the entire window."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Force a video rendering mode."
8091 msgstr "Decodifica video Theora"
8092
8093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8094 msgid ""
8095 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8096 "others."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8100 msgid "OpenGL effect"
8101 msgstr "Effetto OpenGL"
8102
8103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8104 msgid ""
8105 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8106 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8107 "transparent."
8108 msgstr ""
8109 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
8110 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
8111 "trasparente."
8112
8113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8114 msgid "Fill fullscreen"
8115 msgstr "Riempi schermo intero"
8116
8117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8118 #, fuzzy
8119 msgid ""
8120 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8121 "screen without black borders (OpenGL only)."
8122 msgstr ""
8123 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8124 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8125
8126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8127 msgid "Cube"
8128 msgstr "Cubo"
8129
8130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8131 msgid "Transparent cube"
8132 msgstr "Cubo Trasparente"
8133
8134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8137 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
8138
8139 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8140 msgid "Open Source"
8141 msgstr "Apri Sorgente"
8142
8143 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8144 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8145 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8146
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8148 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8149 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8150
8151 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8152 msgid "VIDEO_TS folder"
8153 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8154
8155 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8156 msgid "Load subtitles file:"
8157 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8158
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8160 msgid "Override"
8161 msgstr "Sostituisci"
8162
8163 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8164 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8165 #, objc-format
8166 msgid "No %@s found"
8167 msgstr "Nessun %@ trovato"
8168
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8170 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8171 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8172
8173 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8174 msgid "Advanced output:"
8175 msgstr "Uscita avanzata:"
8176
8177 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8178 msgid "Output Options"
8179 msgstr "Opzioni Uscita"
8180
8181 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8182 msgid "Dump raw input"
8183 msgstr "Registra l'entrata"
8184
8185 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8186 msgid "Encapsulation Method"
8187 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8188
8189 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8190 msgid "Transcode options"
8191 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8192
8193 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8196 msgid "Bitrate (kb/s)"
8197 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8198
8199 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8200 msgid "Stream Announcing"
8201 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8202
8203 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8204 msgid "SAP announce"
8205 msgstr "Annunci SAP"
8206
8207 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8208 msgid "SLP announce"
8209 msgstr "Annunci SLP"
8210
8211 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8212 msgid "Channel Name"
8213 msgstr "Nome Canale"
8214
8215 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8216 msgid "Save File"
8217 msgstr "Registra File"
8218
8219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8220 msgid "Save Playlist..."
8221 msgstr "Registra Playlist..."
8222
8223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8224 msgid "Item Enabled"
8225 msgstr "Elemento Abilitato"
8226
8227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8228 msgid "Enable all group items"
8229 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8230
8231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8232 msgid "Disable all group items"
8233 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8234
8235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8236 msgid "Properties"
8237 msgstr "Proprietà"
8238
8239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8240 msgid "Search"
8241 msgstr "Cerca"
8242
8243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8244 msgid "Standard Play"
8245 msgstr "Riproduzione Standard"
8246
8247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8248 msgid "Untitled"
8249 msgstr "Senza Titolo"
8250
8251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8252 msgid "Save Playlist"
8253 msgstr "Registra Playlist"
8254
8255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8256 #, c-format
8257 msgid "%i items in playlist"
8258 msgstr "%i elementi nella playlist"
8259
8260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8261 msgid "URI"
8262 msgstr "URI"
8263
8264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8265 msgid "Delete Group"
8266 msgstr "Elimina Gruppo"
8267
8268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8269 msgid "Add Group"
8270 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8271
8272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8275 msgid "Group"
8276 msgstr "Gruppo"
8277
8278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8279 msgid "Reset All"
8280 msgstr "Azzera Tutto"
8281
8282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8283 msgid "Advanced"
8284 msgstr "Avanzate"
8285
8286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8289 msgid "Command"
8290 msgstr "Comando"
8291
8292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8295 msgid "Control"
8296 msgstr "Controllo"
8297
8298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8301 msgid "Option/Alt"
8302 msgstr "Opzione/Alt"
8303
8304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8307 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8308 msgid "Shift"
8309 msgstr "Shift"
8310
8311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8312 msgid "Reset Preferences"
8313 msgstr "Azzera Preferenze"
8314
8315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8316 msgid "Continue"
8317 msgstr "Prosegui"
8318
8319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8320 msgid ""
8321 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8322 "Are you sure you want to continue?"
8323 msgstr ""
8324 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8325 "media player.\n"
8326 "Proseguire?"
8327
8328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8329 msgid "Select file or directory"
8330 msgstr "Scegliere file o directory"
8331
8332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8333 msgid "Select a file or directory"
8334 msgstr "Scegliere file o directory"
8335
8336 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8337 msgid "ncurses interface"
8338 msgstr "interfaccia ncurses"
8339
8340 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8341 msgid "Autoplay selected file"
8342 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8343
8344 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8345 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8346 msgstr ""
8347 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8348 "selezione file"
8349
8350 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8351 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8352 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8353
8354 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8356 msgid "Filename"
8357 msgstr "Nome file"
8358
8359 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8360 msgid "Permissions"
8361 msgstr "Permessi"
8362
8363 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8364 msgid "Size"
8365 msgstr "Dimensione"
8366
8367 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8368 msgid "Owner"
8369 msgstr "Proprietario"
8370
8371 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8372 msgid "Time"
8373 msgstr "Tempo"
8374
8375 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8376 msgid "Index"
8377 msgstr "Indice"
8378
8379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8380 msgid "Forward"
8381 msgstr "Avanti"
8382
8383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8384 msgid "00:00:00"
8385 msgstr "00:00:00"
8386
8387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8389 msgid "Add to Playlist"
8390 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8391
8392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8393 msgid "MRL:"
8394 msgstr "MRL:"
8395
8396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8397 msgid "Port:"
8398 msgstr "Porta:"
8399
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8401 msgid "unicast"
8402 msgstr "unicast"
8403
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8405 msgid "multicast"
8406 msgstr "multicast"
8407
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8409 msgid "Network: "
8410 msgstr "Rete:"
8411
8412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8413 msgid "udp"
8414 msgstr "udp"
8415
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8417 msgid "udp6"
8418 msgstr "udp6"
8419
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8421 msgid "rtp"
8422 msgstr "rtp"
8423
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8425 msgid "rtp4"
8426 msgstr "rtp4"
8427
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8429 msgid "ftp"
8430 msgstr "ftp"
8431
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8433 msgid "http"
8434 msgstr "http"
8435
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8437 msgid "sout"
8438 msgstr "stream out"
8439
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8441 msgid "mms"
8442 msgstr "mms"
8443
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8445 msgid "Protocol:"
8446 msgstr "Protocollo:"
8447
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8449 msgid "Transcode:"
8450 msgstr "Transcodifica:"
8451
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8455 msgid "enable"
8456 msgstr "abilita video"
8457
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8459 msgid "Video:"
8460 msgstr "Video:"
8461
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8463 msgid "Audio:"
8464 msgstr "Audio:"
8465
8466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8467 msgid "Channel:"
8468 msgstr "Canale:"
8469
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8471 msgid "Norm:"
8472 msgstr "Norma:"
8473
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8475 msgid "Size:"
8476 msgstr "Dimensione:"
8477
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8479 msgid "Frequency:"
8480 msgstr "Frequenza:"
8481
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8483 msgid "Samplerate:"
8484 msgstr "Campionamento:"
8485
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8487 msgid "Quality:"
8488 msgstr "Qualità"
8489
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8491 msgid "Tuner:"
8492 msgstr "Tuner:"
8493
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8495 msgid "Sound:"
8496 msgstr "Suono:"
8497
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8499 msgid "MJPEG:"
8500 msgstr "MJPEG:"
8501
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8503 msgid "Decimation:"
8504 msgstr "Decimazione"
8505
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8507 msgid "pal"
8508 msgstr "pal"
8509
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8511 msgid "ntsc"
8512 msgstr "ntsc"
8513
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8515 msgid "secam"
8516 msgstr "secam"
8517
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8519 msgid "auto"
8520 msgstr "auto"
8521
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8523 msgid "240x192"
8524 msgstr "240x192"
8525
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8527 msgid "320x240"
8528 msgstr "320x240"
8529
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8531 msgid "qsif"
8532 msgstr "qsif"
8533
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8535 msgid "qcif"
8536 msgstr "qcif"
8537
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8539 msgid "sif"
8540 msgstr "sif"
8541
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8543 msgid "cif"
8544 msgstr "cif"
8545
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8547 msgid "vga"
8548 msgstr "vga"
8549
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8551 msgid "kHz"
8552 msgstr "kHz"
8553
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8555 msgid "Hz/s"
8556 msgstr "Hz/s"
8557
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8559 msgid "mono"
8560 msgstr "mono"
8561
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8563 msgid "stereo"
8564 msgstr "stereo"
8565
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8567 msgid "Camera"
8568 msgstr "Inquadrature"
8569
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8571 msgid "Video Codec:"
8572 msgstr "Codifica video:"
8573
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8575 msgid "huffyuv"
8576 msgstr "huffyuv"
8577
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8579 msgid "mp1v"
8580 msgstr "mp1v"
8581
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8583 msgid "mp2v"
8584 msgstr "mp2v"
8585
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8587 msgid "mp4v"
8588 msgstr "mp4v"
8589
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8591 msgid "H263"
8592 msgstr "H263"
8593
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8595 msgid "I263"
8596 msgstr "I263"
8597
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8599 msgid "WMV1"
8600 msgstr "WMV1"
8601
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8603 msgid "WMV2"
8604 msgstr "WMV2"
8605
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8607 msgid "Video Bitrate:"
8608 msgstr "Bitrate Video:"
8609
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8611 msgid "Bitrate Tolerance:"
8612 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8613
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8615 msgid "Keyframe Interval:"
8616 msgstr "Intervallo keyframe:"
8617
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8619 msgid "Audio Codec:"
8620 msgstr "Codifica audio:"
8621
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8623 msgid "Deinterlace:"
8624 msgstr "Deinterlaccia:"
8625
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8627 msgid "Access:"
8628 msgstr "Accesso:"
8629
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8631 msgid "Muxer:"
8632 msgstr "Muxer:"
8633
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8635 msgid "URL:"
8636 msgstr "URL:"
8637
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8639 msgid "Time To Live (TTL):"
8640 msgstr "Time To Live (TTL):"
8641
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8643 msgid "127.0.0.1"
8644 msgstr "127.0.0.1"
8645
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8647 msgid "localhost"
8648 msgstr "localhost"
8649
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8651 msgid "localhost.localdomain"
8652 msgstr "localhost.localdomain"
8653
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8655 msgid "239.0.0.42"
8656 msgstr "239.0.0.42"
8657
8658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8659 msgid "MPEG1"
8660 msgstr "MPEG1"
8661
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8663 msgid "OGG"
8664 msgstr "OGG"
8665
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8667 msgid "MP4"
8668 msgstr "MP4"
8669
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8671 msgid "MOV"
8672 msgstr "MOV"
8673
8674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8675 msgid "ASF"
8676 msgstr "ASF"
8677
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8679 msgid "kbits/s"
8680 msgstr "kbits/s"
8681
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8683 msgid "alaw"
8684 msgstr "alaw"
8685
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8687 msgid "ulaw"
8688 msgstr "ulaw"
8689
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8691 msgid "mpga"
8692 msgstr "mpga"
8693
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8695 msgid "mp3"
8696 msgstr "mp3"
8697
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8699 msgid "a52"
8700 msgstr "a52"
8701
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8703 msgid "vorb"
8704 msgstr "vorb"
8705
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8707 msgid "bits/s"
8708 msgstr "bits/s"
8709
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8711 msgid "Audio Bitrate :"
8712 msgstr "Bitrate Audio:"
8713
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8715 msgid "SAP Announce:"
8716 msgstr "Annuncio SAP:"
8717
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8719 msgid "SLP Announce:"
8720 msgstr "Annuncio SLP:"
8721
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8723 msgid "Announce Channel:"
8724 msgstr "Annuncio canale:"
8725
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8727 msgid "Transcode"
8728 msgstr "Transcodifica"
8729
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8731 msgid "Update"
8732 msgstr "Aggiorna"
8733
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8735 msgid " Clear "
8736 msgstr " Pulisci "
8737
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8739 msgid " Save "
8740 msgstr " Registra "
8741
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8743 msgid " Apply "
8744 msgstr " Applica "
8745
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8747 msgid " Cancel "
8748 msgstr " Annulla "
8749
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8751 msgid "Preference"
8752 msgstr "Preferenze"
8753
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8755 msgid ""
8756 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8757 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8758 "org/copyleft/gpl.html)."
8759 msgstr ""
8760 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8761 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8762 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8763
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8765 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8766 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8767
8768 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8769 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8770 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8771
8772 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8773 msgid "Qt interface"
8774 msgstr "interfaccia Qt"
8775
8776 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8778 msgid "Open a skin file"
8779 msgstr "Apri un file skin"
8780
8781 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8782 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8783 msgid "Last skin actually used"
8784 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8785
8786 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8787 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8789 msgid "Config of last used skin"
8790 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8791
8792 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8793 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8794 msgid "Show application in system tray"
8795 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8796
8797 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8798 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8799 msgid "Show application in taskbar"
8800 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8801
8802 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8803 msgid "Skinnable interface"
8804 msgstr "Interfaccia skin"
8805
8806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8807 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8808 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8809
8810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8811 msgid "Last skin used"
8812 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8813
8814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8815 msgid "Select the path to the last skin used."
8816 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8817
8818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8819 msgid "Config of last used skin."
8820 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8821
8822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8823 msgid "Enable transparency effects"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8827 msgid ""
8828 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8829 "when moving windows does not behave correctly."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8833 msgid "Skinnable Interface"
8834 msgstr "Interfaccia skin"
8835
8836 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8837 msgid "Bookmarks"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8841 msgid "Size offset"
8842 msgstr "Offset dimensione"
8843
8844 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8845 msgid "Time offset"
8846 msgstr "Offset tempo"
8847
8848 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8849 msgid "Stream and media info"
8850 msgstr "Info Media..."
8851
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8853 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8854 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8855
8856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8857 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8858 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8859
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8861 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8862 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8863
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8865 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8866 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8867
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8869 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8870 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8871
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8873 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8874 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8875
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8877 msgid "New Wizard..."
8878 msgstr "Nuovo Wizard..."
8879
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8881 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8882 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8883
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8885 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8886 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8887
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8889 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8890 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8891
8892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8893 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8894 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8895
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8897 msgid "&File"
8898 msgstr "&File"
8899
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8901 msgid "&View"
8902 msgstr "&Visualizza"
8903
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8905 msgid "&Settings"
8906 msgstr "Impo&stazioni"
8907
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8909 msgid "&Audio"
8910 msgstr "&Audio"
8911
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8913 msgid "&Video"
8914 msgstr "&Video"
8915
8916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8917 msgid "&Navigation"
8918 msgstr "&Navigazione"
8919
8920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8921 msgid "&Help"
8922 msgstr "&Aiuto"
8923
8924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8925 msgid "Previous playlist item"
8926 msgstr "Elemento playlist precedente"
8927
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8929 msgid "Next playlist item"
8930 msgstr "Elemento playlist successivo"
8931
8932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8933 msgid "Adjust Image"
8934 msgstr "Regola Immagine"
8935
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8937 msgid "Enable"
8938 msgstr "Abilita"
8939
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Restore Defaults"
8943 msgstr "Preimpostato"
8944
8945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8946 msgid "Hue"
8947 msgstr "Tonalità"
8948
8949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8950 msgid "Contrast"
8951 msgstr "Contrasto"
8952
8953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8954 msgid "Brightness"
8955 msgstr "Luminosità"
8956
8957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8958 msgid "Saturation"
8959 msgstr "Saturazione"
8960
8961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8962 msgid "Gamma"
8963 msgstr "Gamma"
8964
8965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8966 msgid "Video Options"
8967 msgstr "Impostazioni Video"
8968
8969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8970 msgid "Aspect Ratio"
8971 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8972
8973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8974 msgid "Audio Options"
8975 msgstr "Impostazioni Audio"
8976
8977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8978 msgid "&Extended GUI"
8979 msgstr "Interfaccia estesa"
8980
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8982 msgid "&Bookmarks..."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8986 msgid "&Preferences..."
8987 msgstr "&Preferenze..."
8988
8989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8990 msgid ""
8991 " (wxWindows interface)\n"
8992 "\n"
8993 msgstr ""
8994 " (interfaccia wxWindows)\n"
8995 "\n"
8996
8997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8998 msgid ""
8999 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9000 "\n"
9001 msgstr ""
9002 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9003 "\n"
9004
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9006 msgid ""
9007 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9008 "http://www.videolan.org/\n"
9009 "\n"
9010 msgstr ""
9011 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9012 "http://www.videolan.org/\n"
9013 "\n"
9014
9015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9016 #, c-format
9017 msgid "About %s"
9018 msgstr "Info su %s"
9019
9020 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9021 msgid "Playlist item info"
9022 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9023
9024 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9025 msgid "Item Info"
9026 msgstr "Info Elemento"
9027
9028 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9029 msgid "Group Info"
9030 msgstr "Informazioni Gruppo"
9031
9032 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9034 msgid "New Group"
9035 msgstr "Nuovo gruppo"
9036
9037 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9038 msgid "Options"
9039 msgstr "Opzioni"
9040
9041 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9042 msgid "Quick &Open File..."
9043 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9044
9045 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9046 msgid "Open &File..."
9047 msgstr "Apri &File..."
9048
9049 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9050 msgid "Open &Disc..."
9051 msgstr "Apri &Disco..."
9052
9053 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9054 msgid "Open &Network Stream..."
9055 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9056
9057 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9058 msgid "Open &Capture Device..."
9059 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9060
9061 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9062 msgid "Audio menu"
9063 msgstr "Menu Audio"
9064
9065 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9066 msgid "Video menu"
9067 msgstr "Menu Video"
9068
9069 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9070 msgid "Input menu"
9071 msgstr "Menu Ingresso"
9072
9073 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9074 msgid "Interface menu"
9075 msgstr "Menu Interfaccia"
9076
9077 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9078 msgid "Empty"
9079 msgstr "Vuoto"
9080
9081 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9082 msgid "Save As..."
9083 msgstr "Salva con nome..."
9084
9085 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9086 msgid "Save Messages As..."
9087 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9088
9089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9090 msgid "Advanced options..."
9091 msgstr "Opzioni avanzate..."
9092
9093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9094 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9095 msgid "Advanced options"
9096 msgstr "Opzioni avanzate"
9097
9098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9099 msgid "Options:"
9100 msgstr "Opzioni:"
9101
9102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9103 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9104 msgid "Open..."
9105 msgstr "Apri..."
9106
9107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9108 msgid "Open:"
9109 msgstr "Apri:"
9110
9111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9112 msgid ""
9113 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9114 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9115 "controls below."
9116 msgstr ""
9117 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9118 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9119 "controllo."
9120
9121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9122 msgid "Use VLC as a server of streams"
9123 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9124
9125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9126 msgid "Subtitle options"
9127 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9128
9129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9130 msgid "Force options for separate subtitle files."
9131 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9132
9133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9134 msgid "DVD (menus support)"
9135 msgstr "DVD (supporto menu)"
9136
9137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9138 msgid "RTSP"
9139 msgstr "RTSP"
9140
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9142 msgid "&Simple Add..."
9143 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9144
9145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9146 msgid "&Add MRL..."
9147 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9148
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9150 msgid "&Open Playlist..."
9151 msgstr "Apri Playlist..."
9152
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9154 msgid "&Save Playlist..."
9155 msgstr "Registra Playlist..."
9156
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9158 msgid "&Close"
9159 msgstr "&Chiudi"
9160
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9162 msgid "Sort by &title"
9163 msgstr "Ordine per titolo"
9164
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9166 msgid "&Reverse sort by title"
9167 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9168
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9170 msgid "Sort by &author"
9171 msgstr "Ordine per autore"
9172
9173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9174 msgid "Reverse sort by author"
9175 msgstr "Ordine inverso per autore"
9176
9177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9178 msgid "Sort by &group"
9179 msgstr "Ordine per &gruppo"
9180
9181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9182 msgid "Reverse sort by group"
9183 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9184
9185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9186 msgid "&Shuffle Playlist"
9187 msgstr "Rime&scola playlist"
9188
9189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9190 msgid "&Enable"
9191 msgstr "Abilita"
9192
9193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9194 msgid "&Disable"
9195 msgstr "Disabilita"
9196
9197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9198 msgid "&Invert"
9199 msgstr "&Inverti"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9202 msgid "D&elete"
9203 msgstr "&Elimina"
9204
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9206 msgid "&Select All"
9207 msgstr "&Seleziona Tutto"
9208
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9210 msgid "&Enable all group items"
9211 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9212
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9214 msgid "&Disable all group items"
9215 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9216
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9218 msgid "&Manage"
9219 msgstr "&Gestione"
9220
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9222 msgid "S&ort"
9223 msgstr "&Ordina"
9224
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9226 msgid "&Selection"
9227 msgstr "&Selezione"
9228
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9230 msgid "&Groups"
9231 msgstr "&Gruppi"
9232
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Enable/Disable"
9236 msgstr "Disabilita"
9237
9238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9239 msgid "Up"
9240 msgstr "Su"
9241
9242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9243 msgid "Down"
9244 msgstr "Giù"
9245
9246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9247 msgid "Item info"
9248 msgstr "Info elemento"
9249
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9251 msgid "M3U file"
9252 msgstr "file M3U"
9253
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9255 msgid "PLS file"
9256 msgstr "file PLS"
9257
9258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9259 msgid "Playlist is empty"
9260 msgstr "La Playlist è vuota"
9261
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9263 msgid "Can't save"
9264 msgstr "Non è possibile registrare"
9265
9266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9267 msgid "Save playlist"
9268 msgstr "Registra playlist"
9269
9270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9271 msgid "Enter a name for the new group:"
9272 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9273
9274 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9275 msgid "General settings"
9276 msgstr "Impostazioni generali"
9277
9278 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9279 msgid "Alt"
9280 msgstr "Alt"
9281
9282 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9283 msgid "Ctrl"
9284 msgstr "Ctrl"
9285
9286 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9287 msgid "Choose directory"
9288 msgstr "Scelta cartella"
9289
9290 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9291 msgid "Choose file"
9292 msgstr "Scelta file"
9293
9294 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9295 msgid "Stream output MRL"
9296 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9297
9298 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9299 msgid "Destination Target:"
9300 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9301
9302 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9303 msgid ""
9304 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9305 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9306 "controls below"
9307 msgstr ""
9308 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9309 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9310 "controllo."
9311
9312 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9313 msgid "Output methods"
9314 msgstr "Metodi d'uscita"
9315
9316 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9317 msgid "Play locally"
9318 msgstr "Riproduci localmente"
9319
9320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9321 msgid "HTTP"
9322 msgstr "HTTP"
9323
9324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9325 msgid "MMSH"
9326 msgstr "MMSH"
9327
9328 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9329 msgid "Miscellaneous options"
9330 msgstr "Opzioni Varie"
9331
9332 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9333 msgid "Channel name"
9334 msgstr "Nome canale"
9335
9336 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9337 msgid "Transcoding options"
9338 msgstr "Opzioni transcodifica"
9339
9340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9341 msgid "Video codec"
9342 msgstr "Codifica video"
9343
9344 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9345 msgid "Scale"
9346 msgstr "Ridimensiona"
9347
9348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9349 msgid "Audio codec"
9350 msgstr "Codifica audio"
9351
9352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9353 msgid "Save file"
9354 msgstr "Registra file"
9355
9356 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9357 msgid "Stream with VLC in three steps."
9358 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
9359
9360 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9361 msgid "Step 1: Select what to stream."
9362 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
9363
9364 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9365 msgid "Step 2: Define streaming method."
9366 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
9367
9368 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9369 msgid "Step 3: Start streaming."
9370 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
9371
9372 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9373 msgid "Choose..."
9374 msgstr "Sfoglia..."
9375
9376 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9377 msgid "Start!"
9378 msgstr "Avvio"
9379
9380 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9381 msgid "Subtitles file"
9382 msgstr "File sottotitoli"
9383
9384 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9385 msgid "Subtitles encoding"
9386 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9387
9388 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9389 msgid "Subtitles options"
9390 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9391
9392 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9393 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9394 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
9395
9396 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9397 msgid "Open file"
9398 msgstr "Apri file"
9399
9400 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9401 msgid "Embed video in interface"
9402 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
9403
9404 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9405 #, fuzzy
9406 msgid ""
9407 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9408 "window."
9409 msgstr ""
9410 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia. Il comportamento "
9411 "predefinito è di separare la finestra video e l'interfaccia."
9412
9413 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9414 msgid "Show bookmarks dialog"
9415 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
9416
9417 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9418 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9419 msgstr ""
9420 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
9421
9422 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9423 msgid "wxWindows interface module"
9424 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
9425
9426 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9427 msgid "wxWindows dialogs provider"
9428 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
9429
9430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9431 msgid "Dummy image chroma format"
9432 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
9433
9434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9435 msgid ""
9436 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9437 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9438 msgstr ""
9439 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
9440 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
9441 "più efficiente."
9442
9443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9444 msgid "Save raw codec data"
9445 msgstr "Registra dati codec"
9446
9447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9448 msgid ""
9449 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9450 "forced the dummy decoder in the main options."
9451 msgstr ""
9452 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
9453 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
9454
9455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9456 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9457 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9458
9459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9460 msgid ""
9461 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9464 msgstr ""
9465 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
9466 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
9467 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9468
9469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9470 msgid "Dummy interface function"
9471 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
9472
9473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9474 msgid "Dummy access function"
9475 msgstr "Funzione accesso dummy"
9476
9477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9478 msgid "Dummy demux function"
9479 msgstr "Funzione demux dummy"
9480
9481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9482 msgid "Dummy decoder function"
9483 msgstr "Funzione decodifica dummy"
9484
9485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9486 msgid "Dummy encoder function"
9487 msgstr "Funzione codifica dummy"
9488
9489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9490 msgid "Dummy audio output function"
9491 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
9492
9493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9494 msgid "Dummy video output function"
9495 msgstr "Funzione uscita video dummy"
9496
9497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9498 msgid "Dummy font renderer function"
9499 msgstr "Funzione generatore font dummy"
9500
9501 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9502 msgid "Font"
9503 msgstr "Carattere"
9504
9505 #: modules/misc/freetype.c:95
9506 msgid "Font filename"
9507 msgstr "File dei caratteri"
9508
9509 #: modules/misc/freetype.c:96
9510 msgid "Font size in pixels"
9511 msgstr "Dimensione carattere (px)"
9512
9513 #: modules/misc/freetype.c:97
9514 msgid ""
9515 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9516 "than 0 this option will override the relative font size "
9517 msgstr ""
9518 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
9519 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
9520
9521 #: modules/misc/freetype.c:100
9522 msgid "Font size"
9523 msgstr "Dimensione carattere"
9524
9525 #: modules/misc/freetype.c:101
9526 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9527 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
9528
9529 #: modules/misc/freetype.c:104
9530 msgid "Smaller"
9531 msgstr "Più piccolo"
9532
9533 #: modules/misc/freetype.c:104
9534 msgid "Small"
9535 msgstr "Piccolo"
9536
9537 #: modules/misc/freetype.c:105
9538 msgid "Large"
9539 msgstr "Grande"
9540
9541 #: modules/misc/freetype.c:105
9542 msgid "Larger"
9543 msgstr "Più grande"
9544
9545 #: modules/misc/freetype.c:108
9546 msgid "freetype2 font renderer"
9547 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
9548
9549 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9550 msgid "Gtk+ GUI helper"
9551 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
9552
9553 #: modules/misc/logger.c:91
9554 msgid "Text"
9555 msgstr "Testo"
9556
9557 #: modules/misc/logger.c:93
9558 msgid "Log format"
9559 msgstr "Formato rapporto"
9560
9561 #: modules/misc/logger.c:94
9562 msgid ""
9563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9564 "\"."
9565 msgstr ""
9566 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
9567 "o html."
9568
9569 #: modules/misc/logger.c:97
9570 msgid "File logging interface"
9571 msgstr "Interfaccia file resoconti"
9572
9573 #: modules/misc/logger.c:99
9574 msgid "Log filename"
9575 msgstr "File di log"
9576
9577 #: modules/misc/logger.c:99
9578 msgid "Specify the log filename."
9579 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
9580
9581 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9582 msgid "libc memcpy"
9583 msgstr "libc memcpy"
9584
9585 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9586 msgid "3D Now! memcpy"
9587 msgstr "3D Now! memcpy"
9588
9589 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9590 msgid "MMX memcpy"
9591 msgstr "MMX memcpy"
9592
9593 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9594 msgid "MMX EXT memcpy"
9595 msgstr "MMX EXT memcpy"
9596
9597 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9598 msgid "AltiVec memcpy"
9599 msgstr "AlitVec memcpy"
9600
9601 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9602 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9603 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
9604
9605 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9606 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9607 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
9608
9609 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9610 msgid "M3U playlist exporter"
9611 msgstr "Esportare playlist M3U"
9612
9613 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9614 msgid "Old playlist exporter"
9615 msgstr "Esportare vecchia playlist"
9616
9617 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9618 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9619 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
9620
9621 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9622 msgid ""
9623 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9624 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9625 msgstr ""
9626 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
9627 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
9628
9629 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9630 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9631 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
9632
9633 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9634 #, fuzzy
9635 msgid "video"
9636 msgstr "Video"
9637
9638 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9639 msgid "SAP multicast address"
9640 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
9641
9642 #: modules/misc/sap.c:89
9643 msgid "IPv4-SAP listening"
9644 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
9645
9646 #: modules/misc/sap.c:91
9647 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9648 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
9649
9650 #: modules/misc/sap.c:92
9651 msgid "IPv6-SAP listening"
9652 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
9653
9654 #: modules/misc/sap.c:94
9655 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9656 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
9657
9658 #: modules/misc/sap.c:95
9659 msgid "IPv6 SAP scope"
9660 msgstr "Estensione SAP IPv6"
9661
9662 #: modules/misc/sap.c:97
9663 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9664 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
9665
9666 #: modules/misc/sap.c:98
9667 msgid "SAP timeout (seconds)"
9668 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
9669
9670 #: modules/misc/sap.c:100
9671 #, fuzzy
9672 msgid ""
9673 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9674 msgstr ""
9675 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
9676 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
9677
9678 #: modules/misc/sap.c:102
9679 msgid "Try to parse the SAP"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/misc/sap.c:104
9683 msgid ""
9684 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9685 "livedotcom parse the announce."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/misc/sap.c:111
9689 msgid "SAP interface"
9690 msgstr "interfaccia SAP"
9691
9692 #: modules/misc/screensaver.c:44
9693 msgid "X Screensaver disabler"
9694 msgstr "Disabilita X Screensaver"
9695
9696 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9697 msgid "C module that does nothing"
9698 msgstr "Modulo C che non fa niente"
9699
9700 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9701 msgid "Miscellaneous stress tests"
9702 msgstr "Diversi test di carico"
9703
9704 #: modules/mux/asf.c:44
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9707 msgstr ""
9708 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9709
9710 #: modules/mux/asf.c:47
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9713 msgstr ""
9714 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9715
9716 #: modules/mux/asf.c:50
9717 #, fuzzy
9718 msgid ""
9719 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9720 msgstr ""
9721 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9722
9723 #: modules/mux/asf.c:52
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Comment"
9726 msgstr "Comando"
9727
9728 #: modules/mux/asf.c:53
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9731 msgstr ""
9732 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9733
9734 #: modules/mux/asf.c:56
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9737 msgstr ""
9738 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9739
9740 #: modules/mux/asf.c:60
9741 msgid "ASF muxer"
9742 msgstr "Muxer ASF"
9743
9744 #: modules/mux/asf.c:475
9745 msgid "Unknown Video"
9746 msgstr "Video Sconosciuto"
9747
9748 #: modules/mux/avi.c:44
9749 msgid "AVI muxer"
9750 msgstr "Muxer AVI"
9751
9752 #: modules/mux/dummy.c:41
9753 msgid "Dummy/Raw muxer"
9754 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9755
9756 #: modules/mux/mp4.c:45
9757 msgid "Create \"Fast start\" files"
9758 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9759
9760 #: modules/mux/mp4.c:47
9761 msgid ""
9762 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9763 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9764 "previewing the file while it is downloading)."
9765 msgstr ""
9766 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9767 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9768 "file in anteprima durante il download."
9769
9770 #: modules/mux/mp4.c:56
9771 msgid "MP4/MOV muxer"
9772 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9773
9774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9775 msgid "PS muxer"
9776 msgstr "Muxer PS"
9777
9778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Video PID"
9781 msgstr "Video"
9782
9783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9784 msgid ""
9785 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9786 "the video."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Audio PID"
9792 msgstr "CD Audio"
9793
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9795 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Shaping delay (ms)"
9801 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9802
9803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9804 msgid ""
9805 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9806 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9807 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9811 msgid "Use keyframes"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9815 msgid ""
9816 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9817 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9818 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9819 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9820 "the biggest frames in the stream."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9824 #, fuzzy
9825 msgid "PCR delay (ms)"
9826 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9827
9828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9829 msgid ""
9830 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9831 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9835 #, fuzzy
9836 msgid "DTS delay (ms)"
9837 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9838
9839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9840 msgid ""
9841 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9842 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9843 "some buffering inside the client decoder."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Crypt audio"
9849 msgstr "CD Audio"
9850
9851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9852 msgid "Crypt audio using CSA"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9856 #, fuzzy
9857 msgid "CSA Key"
9858 msgstr "Chiave"
9859
9860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9861 msgid ""
9862 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9863 "bytes)."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9867 msgid "TS muxer"
9868 msgstr "Muxer TS"
9869
9870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9871 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9872 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9873
9874 #: modules/mux/ogg.c:50
9875 msgid "Ogg/ogm muxer"
9876 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9877
9878 #: modules/packetizer/copy.c:41
9879 msgid "Copy packetizer"
9880 msgstr "Copy packetizer"
9881
9882 #: modules/packetizer/h264.c:45
9883 #, fuzzy
9884 msgid "H264 video packetizer"
9885 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9886
9887 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9888 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9889 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9890
9891 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9892 msgid "MPEG4 video packetizer"
9893 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9894
9895 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9896 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9897 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9898
9899 #: modules/stream_out/display.c:38
9900 msgid "Enable/disable audio rendering."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/stream_out/display.c:40
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Enable/disable video rendering."
9906 msgstr "Decodifica video Theora"
9907
9908 #: modules/stream_out/display.c:41
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Delay"
9911 msgstr "Pausa:"
9912
9913 #: modules/stream_out/display.c:42
9914 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/stream_out/display.c:50
9918 msgid "Display stream output"
9919 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9920
9921 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9922 msgid "Duplicate stream output"
9923 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9924
9925 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Output access method"
9928 msgstr "Metodi d'uscita"
9929
9930 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9931 #, fuzzy
9932 msgid ""
9933 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9934 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9935
9936 #: modules/stream_out/es.c:41
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Audio output access method"
9939 msgstr "Modulo uscita audio"
9940
9941 #: modules/stream_out/es.c:43
9942 #, fuzzy
9943 msgid ""
9944 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9945 "output."
9946 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9947
9948 #: modules/stream_out/es.c:45
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Video output access method"
9951 msgstr "Modulo uscita video"
9952
9953 #: modules/stream_out/es.c:47
9954 #, fuzzy
9955 msgid ""
9956 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9957 "output."
9958 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9959
9960 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Output muxer"
9963 msgstr "File in uscita"
9964
9965 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9968 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9969
9970 #: modules/stream_out/es.c:53
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Audio output muxer"
9973 msgstr "Modulo uscita audio"
9974
9975 #: modules/stream_out/es.c:55
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9978 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9979
9980 #: modules/stream_out/es.c:56
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Video output muxer"
9983 msgstr "Modulo uscita video"
9984
9985 #: modules/stream_out/es.c:58
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9988 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9989
9990 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Output URL"
9993 msgstr "MRL in uscita"
9994
9995 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9996 #: modules/stream_out/standard.c:50
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9999 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
10000
10001 #: modules/stream_out/es.c:63
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Audio output URL"
10004 msgstr "Uscita CoreAudio"
10005
10006 #: modules/stream_out/es.c:65
10007 #, fuzzy
10008 msgid ""
10009 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10010 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
10011
10012 #: modules/stream_out/es.c:67
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Video output URL"
10015 msgstr "Modulo uscita video"
10016
10017 #: modules/stream_out/es.c:69
10018 #, fuzzy
10019 msgid ""
10020 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10021 msgstr ""
10022 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
10023
10024 #: modules/stream_out/es.c:78
10025 msgid "Elementary stream output"
10026 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10027
10028 #: modules/stream_out/gather.c:40
10029 msgid "Gathering stream output"
10030 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10031
10032 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Destination"
10035 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10036
10037 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Session name"
10040 msgstr "Periferica"
10041
10042 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10045 msgstr ""
10046 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
10047 "input."
10048
10049 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10050 #, fuzzy
10051 msgid "SDP"
10052 msgstr "OSD"
10053
10054 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10055 msgid ""
10056 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10057 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10058 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Muxer"
10064 msgstr "Muxer:"
10065
10066 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10069 msgstr ""
10070 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10071
10072 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10075 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10076
10077 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10078 msgid "RTP stream output"
10079 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
10080
10081 #: modules/stream_out/standard.c:46
10082 #, fuzzy
10083 msgid ""
10084 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10085 msgstr ""
10086 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
10087
10088 #: modules/stream_out/standard.c:54
10089 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/stream_out/standard.c:56
10093 #, fuzzy
10094 msgid "SAP announcing"
10095 msgstr "Annunci SAP"
10096
10097 #: modules/stream_out/standard.c:57
10098 msgid "Announce this session with SAP"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/stream_out/standard.c:59
10102 #, fuzzy
10103 msgid "SAP IPv6 announcing"
10104 msgstr "Annunci SAP"
10105
10106 #: modules/stream_out/standard.c:60
10107 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/stream_out/standard.c:62
10111 #, fuzzy
10112 msgid "SLP announcing"
10113 msgstr "Annunci SLP"
10114
10115 #: modules/stream_out/standard.c:63
10116 msgid "Announce this session with SLP"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/stream_out/standard.c:71
10120 msgid "Standard stream output"
10121 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
10122
10123 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Video encoder"
10126 msgstr "Codifica video"
10127
10128 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10129 #, fuzzy
10130 msgid ""
10131 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10132 msgstr ""
10133 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
10134 "input."
10135
10136 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Destination video codec"
10139 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10140
10141 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10142 #, fuzzy
10143 msgid ""
10144 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10145 "output."
10146 msgstr ""
10147 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
10148 "input."
10149
10150 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Video bitrate"
10153 msgstr "Bitrate Video:"
10154
10155 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10158 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10159
10160 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Video scaling"
10163 msgstr "Allineamento video"
10164
10165 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10168 msgstr "Permette di forzare la codifica video"
10169
10170 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Deinterlace video"
10173 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10174
10175 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10178 msgstr "Permette di forzare la codifica video"
10179
10180 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Allows you to specify the output video width."
10183 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10184
10185 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Allows you to specify the output video height."
10188 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10189
10190 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Video crop top"
10193 msgstr "Impostazioni Video"
10194
10195 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10198 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10199
10200 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Video crop left"
10203 msgstr "Codifica video"
10204
10205 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10208 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10209
10210 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Video crop bottom"
10213 msgstr "Impostazioni Video"
10214
10215 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10218 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10219
10220 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Video crop right"
10223 msgstr "Altezza video"
10224
10225 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10228 msgstr ""
10229 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
10230
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Audio encoder"
10234 msgstr "Codifica audio"
10235
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10237 #, fuzzy
10238 msgid ""
10239 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10240 msgstr ""
10241 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
10242 "input."
10243
10244 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Destination audio codec"
10247 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10248
10249 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10250 #, fuzzy
10251 msgid ""
10252 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10253 "output."
10254 msgstr ""
10255 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
10256 "input."
10257
10258 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Audio bitrate"
10261 msgstr "Bitrate Audio:"
10262
10263 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10266 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10267
10268 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Audio sample rate"
10271 msgstr "Campionamento"
10272
10273 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10274 #, fuzzy
10275 msgid ""
10276 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10277 msgstr ""
10278 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
10279
10280 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Audio channels"
10283 msgstr "Canali audio"
10284
10285 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10286 #, fuzzy
10287 msgid ""
10288 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10289 "output."
10290 msgstr ""
10291 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
10292
10293 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Number of threads"
10296 msgstr "Numero di Sorgenti"
10297
10298 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10301 msgstr ""
10302 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
10303
10304 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10305 msgid "Transcode stream output"
10306 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
10307
10308 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10309 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10310 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
10311
10312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10313 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10314 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10315
10316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10317 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10318 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
10319
10320 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10321 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10322 msgid "Conversions from "
10323 msgstr "Conversioni da "
10324
10325 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10326 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10327 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10328 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10329 msgid " to "
10330 msgstr " a "
10331
10332 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10333 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10334 msgid "MMX conversions from "
10335 msgstr "Conversioni MMX da "
10336
10337 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10338 #, fuzzy
10339 msgid "AltiVec conversions from "
10340 msgstr "Conversioni Altivec da "
10341
10342 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10343 msgid "Image contrast (0-2)"
10344 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
10345
10346 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10347 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10348 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
10349
10350 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10351 msgid "Image hue (0-360)"
10352 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
10353
10354 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10355 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10356 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
10357
10358 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10359 msgid "Image saturation (0-3)"
10360 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
10361
10362 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10363 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10364 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
10365
10366 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10367 msgid "Image brightness (0-2)"
10368 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
10369
10370 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10371 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10372 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
10373
10374 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10375 msgid "Image gamma (0-10)"
10376 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
10377
10378 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10379 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10380 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
10381
10382 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10383 msgid "Image properties filter"
10384 msgstr "Filtro proprietà immagine"
10385
10386 #: modules/video_filter/clone.c:55
10387 msgid "Number of clones"
10388 msgstr "Numero di cloni"
10389
10390 #: modules/video_filter/clone.c:56
10391 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10392 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
10393
10394 #: modules/video_filter/clone.c:59
10395 #, fuzzy
10396 msgid "List of video output modules"
10397 msgstr "Elenco moduli vout"
10398
10399 #: modules/video_filter/clone.c:60
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10402 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
10403
10404 #: modules/video_filter/clone.c:63
10405 msgid "Clone video filter"
10406 msgstr "Filtro clone video"
10407
10408 #: modules/video_filter/crop.c:54
10409 msgid "Crop geometry (pixels)"
10410 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
10411
10412 #: modules/video_filter/crop.c:55
10413 #, fuzzy
10414 msgid ""
10415 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10416 "<left offset> + <top offset>."
10417 msgstr ""
10418 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
10419 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
10420
10421 #: modules/video_filter/crop.c:57
10422 msgid "Automatic cropping"
10423 msgstr "Ritaglio automatico"
10424
10425 #: modules/video_filter/crop.c:58
10426 msgid "Activate automatic black border cropping."
10427 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
10428
10429 #: modules/video_filter/crop.c:61
10430 msgid "Crop video filter"
10431 msgstr "Filtro ritaglia video"
10432
10433 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10434 msgid "Deinterlace mode"
10435 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10436
10437 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10438 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10439 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
10440
10441 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10442 msgid "Deinterlacing video filter"
10443 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
10444
10445 #: modules/video_filter/distort.c:59
10446 msgid "Distort mode"
10447 msgstr "Modalità distorsione"
10448
10449 #: modules/video_filter/distort.c:60
10450 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10451 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
10452
10453 #: modules/video_filter/distort.c:63
10454 msgid "Wave"
10455 msgstr "Wave"
10456
10457 #: modules/video_filter/distort.c:63
10458 msgid "Ripple"
10459 msgstr "Ripple"
10460
10461 #: modules/video_filter/distort.c:66
10462 msgid "Distort video filter"
10463 msgstr "Filtro video distorsione"
10464
10465 #: modules/video_filter/invert.c:52
10466 msgid "Invert video filter"
10467 msgstr "Filtro video inversione"
10468
10469 #: modules/video_filter/logo.c:58
10470 msgid "Logo filename"
10471 msgstr "File Logo"
10472
10473 #: modules/video_filter/logo.c:59
10474 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10475 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
10476
10477 #: modules/video_filter/logo.c:60
10478 msgid "X coordinate of the logo"
10479 msgstr "Coordinata X del logo"
10480
10481 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10482 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10483 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
10484
10485 #: modules/video_filter/logo.c:62
10486 msgid "Y coordinate of the logo"
10487 msgstr "Coordinata Y del logo"
10488
10489 #: modules/video_filter/logo.c:64
10490 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10491 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
10492
10493 #: modules/video_filter/logo.c:65
10494 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10495 msgstr ""
10496 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
10497 "a sinistra o a destra"
10498
10499 #: modules/video_filter/logo.c:68
10500 msgid "Logo video filter"
10501 msgstr "Filtro video logo"
10502
10503 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10504 msgid "Blur factor (1-127)"
10505 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
10506
10507 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10508 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10509 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
10510
10511 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10512 msgid "Motion blur filter"
10513 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
10514
10515 #: modules/video_filter/transform.c:57
10516 msgid "Transform type"
10517 msgstr "Tipo trasformazione"
10518
10519 #: modules/video_filter/transform.c:58
10520 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10521 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10522
10523 #: modules/video_filter/transform.c:61
10524 msgid "Rotate by 90 degrees"
10525 msgstr "Ruota di 90 gradi"
10526
10527 #: modules/video_filter/transform.c:62
10528 msgid "Rotate by 180 degrees"
10529 msgstr "Ruota di 180 gradi"
10530
10531 #: modules/video_filter/transform.c:62
10532 msgid "Rotate by 270 degrees"
10533 msgstr "Ruota di 270 gradi"
10534
10535 #: modules/video_filter/transform.c:63
10536 msgid "Flip horizontally"
10537 msgstr "Specchia orizzontalmente"
10538
10539 #: modules/video_filter/transform.c:63
10540 msgid "Flip vertically"
10541 msgstr "Specchia verticalmente"
10542
10543 #: modules/video_filter/transform.c:66
10544 msgid "Video transformation filter"
10545 msgstr "Filtro trasformazione video"
10546
10547 #: modules/video_filter/wall.c:53
10548 msgid "Number of columns"
10549 msgstr "Numero di colonne"
10550
10551 #: modules/video_filter/wall.c:54
10552 #, fuzzy
10553 msgid ""
10554 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10555 msgstr ""
10556 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
10557 "video"
10558
10559 #: modules/video_filter/wall.c:57
10560 msgid "Number of rows"
10561 msgstr "Numero di righe"
10562
10563 #: modules/video_filter/wall.c:58
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10566 msgstr ""
10567 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
10568 "video"
10569
10570 #: modules/video_filter/wall.c:61
10571 msgid "Active windows"
10572 msgstr "Finestre attive"
10573
10574 #: modules/video_filter/wall.c:62
10575 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10576 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
10577
10578 #: modules/video_filter/wall.c:66
10579 msgid "wall video filter"
10580 msgstr "Filtro video wall"
10581
10582 #: modules/video_output/aa.c:55
10583 msgid "ASCII-art video output"
10584 msgstr "Uscita video ASCII-art"
10585
10586 #: modules/video_output/caca.c:54
10587 #, fuzzy
10588 msgid "color ASCII art video output"
10589 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
10590
10591 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10592 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10593 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
10594
10595 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10596 msgid ""
10597 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10598 "doesn't have any effect when using overlays."
10599 msgstr ""
10600 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
10601 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
10602
10603 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10604 msgid "Use video buffers in system memory"
10605 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
10606
10607 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10608 msgid ""
10609 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10610 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10611 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10612 "doesn't have any effect when using overlays."
10613 msgstr ""
10614 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
10615 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
10616 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
10617 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
10618 "l'overlay."
10619
10620 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10621 msgid "Use triple buffering for overlays"
10622 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
10623
10624 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10625 #, fuzzy
10626 msgid ""
10627 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10628 "better video quality (no flickering)."
10629 msgstr ""
10630 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
10631 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
10632
10633 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10634 msgid "Name of desired display device"
10635 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
10636
10637 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10638 #, fuzzy
10639 msgid ""
10640 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10641 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10642 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10643 msgstr ""
10644 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
10645 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
10646 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10647
10648 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10649 msgid "DirectX video output"
10650 msgstr "Uscita video DirectX"
10651
10652 #: modules/video_output/fb.c:67
10653 msgid "Framebuffer device"
10654 msgstr "Periferica framebuffer"
10655
10656 #: modules/video_output/fb.c:69
10657 msgid ""
10658 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10659 "(usually /dev/fb0)."
10660 msgstr ""
10661 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
10662 "(in genere /dev/fb0)."
10663
10664 #: modules/video_output/fb.c:75
10665 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10666 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
10667
10668 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10670 msgid "X11 display name"
10671 msgstr "Nome del display X11"
10672
10673 #: modules/video_output/ggi.c:58
10674 msgid ""
10675 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10676 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10677 msgstr ""
10678 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10679 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
10680 "DISPLAY."
10681
10682 #: modules/video_output/glide.c:64
10683 msgid "3dfx Glide video output"
10684 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
10685
10686 #: modules/video_output/mga.c:59
10687 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10688 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
10689
10690 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10691 msgid "QT Embedded display name"
10692 msgstr "Nome display QT Embedded"
10693
10694 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10695 msgid ""
10696 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10697 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10698 msgstr ""
10699 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
10700 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10701
10702 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10703 msgid "QT Embedded video output"
10704 msgstr "uscita video QT Embedded"
10705
10706 #: modules/video_output/sdl.c:104
10707 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10708 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
10709
10710 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10711 msgid "SVGAlib video output"
10712 msgstr "uscita video SVGAlib"
10713
10714 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10715 msgid "Windows GDI video output"
10716 msgstr "uscita video Windows GDI"
10717
10718 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10719 msgid "Alternate fullscreen method"
10720 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
10721
10722 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10723 #, fuzzy
10724 msgid ""
10725 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10726 "its drawbacks.\n"
10727 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10728 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10729 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10730 "show on top of the video."
10731 msgstr ""
10732 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10733 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10734 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10735 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10736 "rispetto al video.\n"
10737 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10738 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10739
10740 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10741 msgid ""
10742 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10743 "the value of the DISPLAY environment variable."
10744 msgstr ""
10745 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10746 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10747
10748 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10749 msgid "Use shared memory"
10750 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10751
10752 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10753 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10754 msgstr ""
10755 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10756
10757 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10758 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10759 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10760
10761 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10762 msgid ""
10763 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10764 "0 for first screen, 1 for the second."
10765 msgstr ""
10766 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10767 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10768
10769 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10770 msgid "X11 video output"
10771 msgstr "uscita video X11"
10772
10773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10774 msgid "XVideo adaptor number"
10775 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10776
10777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10778 msgid ""
10779 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10780 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10781 msgstr ""
10782 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10783 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10784
10785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10786 msgid "XVimage chroma format"
10787 msgstr "Formato chroma XVimage"
10788
10789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10790 msgid ""
10791 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10792 "to improve performances by using the most efficient one."
10793 msgstr ""
10794 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10795 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10796
10797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10798 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10799 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10800
10801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10802 msgid "XVideo extension video output"
10803 msgstr "uscita video XVideo extension"
10804
10805 #: modules/visualization/goom.c:48
10806 msgid "Goom display width"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/visualization/goom.c:49
10810 msgid "Goom display height"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/visualization/goom.c:50
10814 msgid ""
10815 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10816 "will be prettier but more CPU intensive)."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/visualization/goom.c:53
10820 msgid "Goom animation speed"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/visualization/goom.c:54
10824 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/visualization/goom.c:60
10828 msgid "Goom effect"
10829 msgstr "Effetto goom"
10830
10831 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10832 msgid "Effects list"
10833 msgstr "Lista degli effetti"
10834
10835 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10836 msgid ""
10837 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10838 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10839 msgstr ""
10840 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10841 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10842
10843 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10844 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10845 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10846
10847 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10848 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10849 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10850
10851 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10852 msgid "Number of bands"
10853 msgstr "Numero di bande"
10854
10855 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10856 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10857 msgstr ""
10858 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10859
10860 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10861 msgid "Band separator"
10862 msgstr "Separatore di banda"
10863
10864 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10865 msgid "Number of blank pixels between bands."
10866 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10867
10868 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10869 msgid "Amplification"
10870 msgstr "Amplificazione"
10871
10872 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10873 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10874 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10875
10876 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10877 msgid "Enable peaks"
10878 msgstr "Abilita picchi"
10879
10880 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10881 msgid "Defines whether to draw peaks."
10882 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10883
10884 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10885 msgid "Number of stars"
10886 msgstr "Numero di stelle"
10887
10888 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10889 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10890 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10891
10892 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10893 msgid "visualizer filter"
10894 msgstr "filtro visualizzatore"
10895
10896 #: modules/visualization/xosd.c:61
10897 msgid "Flip vertical position"
10898 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10899
10900 #: modules/visualization/xosd.c:62
10901 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10902 msgstr ""
10903 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10904
10905 #: modules/visualization/xosd.c:65
10906 msgid "Vertical offset"
10907 msgstr "Offset verticale"
10908
10909 #: modules/visualization/xosd.c:66
10910 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10911 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10912
10913 #: modules/visualization/xosd.c:68
10914 msgid "Shadow offset"
10915 msgstr "Scostamento ombra"
10916
10917 #: modules/visualization/xosd.c:69
10918 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10919 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10920
10921 #: modules/visualization/xosd.c:72
10922 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10923 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10924
10925 #: modules/visualization/xosd.c:75
10926 msgid "XOSD interface"
10927 msgstr "Interfaccia XOSD"
10928
10929 #~ msgid "Url"
10930 #~ msgstr "Url"
10931
10932 #~ msgid ""
10933 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10934 #~ "value should be set in miliseconds units."
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10937 #~ "mms. Valore in millisecondi."
10938
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10941 #~ "value should be set in miliseconds units."
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10944 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10945
10946 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10947 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
10948
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10951 #~ "value should be set in millisecond units."
10952 #~ msgstr ""
10953 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10954 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10955
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10958 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
10959
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10962 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
10963
10964 #~ msgid ""
10965 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10966 #~ "value should be set in miliseconds units."
10967 #~ msgstr ""
10968 #~ "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
10969 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
10970
10971 #~ msgid ""
10972 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10973 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
10976 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
10977
10978 #~ msgid "Visualisations"
10979 #~ msgstr "Visualizzazioni"
10980
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10983 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
10984
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid ""
10987 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10988 #~ "output."
10989 #~ msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
10990
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10993 #~ msgstr ""
10994 #~ "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
10995
10996 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10997 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10998
10999 #~ msgid "Use this to stream on a network"
11000 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11001
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "Transcode/Save"
11004 #~ msgstr "Transcodifica"
11005
11006 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11007 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11008
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11011 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
11012 #~ "all of them"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11015 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
11016 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11017
11018 #~ msgid "Choose input"
11019 #~ msgstr "Scegli ingresso"
11020
11021 #~ msgid "Choose here your input stream"
11022 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11023
11024 #~ msgid "Select a stream"
11025 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
11026
11027 #~ msgid "Existing playlist item"
11028 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
11029
11030 #~ msgid "You must choose a stream"
11031 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11032
11033 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11034 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11035
11036 #~ msgid "Choose"
11037 #~ msgstr "Scegli"
11038
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid ""
11041 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11042 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11043 #~ "format, proceed to next page)"
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
11046 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11047 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11048
11049 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11050 #~ msgstr ""
11051 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11052
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11055 #~ msgstr ""
11056 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11057 #~ "informazioni."
11058
11059 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11062
11063 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11066 #~ "informazioni."
11067
11068 #~ msgid "Streaming"
11069 #~ msgstr "Trasmissione"
11070
11071 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11072 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11073
11074 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11075 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11076
11077 #~ msgid "Encapsulation format"
11078 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
11079
11080 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11081 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
11082
11083 #~ msgid "Additional transcode options"
11084 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11085
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid ""
11088 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11089 #~ "transcoding"
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11092 #~ "transcodifica."
11093
11094 #~ msgid "Additional streaming options"
11095 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11096
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid ""
11099 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11102 #~ "trasmissione."
11103
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "More Info"
11106 #~ msgstr "Info Elemento"
11107
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "To"
11110 #~ msgstr "Alto"
11111
11112 #~ msgid "Transcode video"
11113 #~ msgstr "Transcodifica Video"
11114
11115 #~ msgid "Transcode audio"
11116 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
11117
11118 #~ msgid "VLM"
11119 #~ msgstr "VLM"
11120
11121 #~ msgid "Use OpenGL"
11122 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
11123
11124 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11125 #~ msgstr ""
11126 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
11127
11128 #~ msgid "Toggle enabled"
11129 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
11130
11131 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11132 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11133
11134 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11135 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
11136
11137 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11138 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11139
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11142 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11143 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11144 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11145 #~ msgstr ""
11146 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
11147 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
11148 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
11149
11150 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11151 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
11152
11153 #~ msgid ""
11154 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11155 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11156 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11157 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11158 #~ "expressing pixel squareness."
11159 #~ msgstr ""
11160 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
11161 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
11162 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
11163 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
11164 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
11165 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
11166
11167 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11168 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
11169
11170 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11171 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
11172
11173 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11174 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
11175
11176 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11177 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
11178
11179 #~ msgid "Truncated stream"
11180 #~ msgstr "Sorgente troncata"
11181
11182 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11183 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
11184
11185 #~ msgid ""
11186 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11187 #~ "value should be set in miliseconds units."
11188 #~ msgstr ""
11189 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11190 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
11191
11192 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11193 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11194
11195 #~ msgid "UTC date"
11196 #~ msgstr "Data UTC"
11197
11198 #~ msgid "Number of streams"
11199 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
11200
11201 #~ msgid "Codec name"
11202 #~ msgstr "Codec"
11203
11204 #~ msgid "Codec setting"
11205 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
11206
11207 #~ msgid "Codec info"
11208 #~ msgstr "Informazioni codifica"
11209
11210 #~ msgid "Codec download"
11211 #~ msgstr "Scarica il codec"
11212
11213 #~ msgid "No"
11214 #~ msgstr "No"
11215
11216 #~ msgid "Yes"
11217 #~ msgstr "Si"
11218
11219 #~ msgid "rtp://"
11220 #~ msgstr "rtp://"
11221
11222 #~ msgid "rtp6://"
11223 #~ msgstr "rtp6://"
11224
11225 #~ msgid "ftp://"
11226 #~ msgstr "ftp://"
11227
11228 #~ msgid "http://"
11229 #~ msgstr "http://"
11230
11231 #~ msgid "mms://"
11232 #~ msgstr "mms://"
11233
11234 #~ msgid "ps"
11235 #~ msgstr "ps"
11236
11237 #~ msgid "ts"
11238 #~ msgstr "ts"
11239
11240 #~ msgid "mpeg1"
11241 #~ msgstr "mpeg1"
11242
11243 #~ msgid "avi"
11244 #~ msgstr "avi"
11245
11246 #~ msgid "ogg"
11247 #~ msgstr "ogg"
11248
11249 #~ msgid "mp4"
11250 #~ msgstr "mp4"
11251
11252 #~ msgid "mov"
11253 #~ msgstr "mov"
11254
11255 #~ msgid "asf"
11256 #~ msgstr "asf"
11257
11258 #~ msgid "Open a skin file."
11259 #~ msgstr "Apri un file skin"
11260
11261 #~ msgid "Quick file open"
11262 #~ msgstr "Apertura file rapida"
11263
11264 #~ msgid "Advanced open"
11265 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
11266
11267 #~ msgid "Open a network stream"
11268 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
11269
11270 #~ msgid "Open a satellite stream"
11271 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
11272
11273 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11274 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
11275
11276 #~ msgid "Exit this program"
11277 #~ msgstr "Esci da questo programma"
11278
11279 #~ msgid "Open other types of inputs"
11280 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
11281
11282 #~ msgid "Open the playlist"
11283 #~ msgstr "Apri la playlist"
11284
11285 #~ msgid "Show the program logs"
11286 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
11287
11288 #~ msgid "Show information about the file being played"
11289 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11290
11291 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11292 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
11293
11294 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11295 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11296
11297 #~ msgid "About this program"
11298 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
11299
11300 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11301 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
11302
11303 #~ msgid "E&xit"
11304 #~ msgstr "Es&ci"
11305
11306 #~ msgid "Video for Linux"
11307 #~ msgstr "Video for Linux"
11308
11309 #~ msgid "Webcam"
11310 #~ msgstr "Webcam"
11311
11312 #~ msgid "TV card"
11313 #~ msgstr "Scheda TV"
11314
11315 #~ msgid "PVR"
11316 #~ msgstr "PVR"
11317
11318 #~ msgid "Kfir"
11319 #~ msgstr "Kfir"
11320
11321 #~ msgid "Video device type"
11322 #~ msgstr "Tipo periferica video"
11323
11324 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11325 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
11326
11327 #~ msgid "Channel"
11328 #~ msgstr "Canale"
11329
11330 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11331 #~ msgstr ""
11332 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
11333
11334 #~ msgid "Advanced settings..."
11335 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
11336
11337 #~ msgid "Advanced video device options"
11338 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11339
11340 #~ msgid "Video device MRL"
11341 #~ msgstr "MRL periferica video"
11342
11343 #~ msgid ""
11344 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11345 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11346 #~ "controls below"
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11349 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
11350 #~ "di controllo."
11351
11352 #~ msgid "Common options"
11353 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
11354
11355 #~ msgid "Norm"
11356 #~ msgstr "Norma"
11357
11358 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11359 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
11360
11361 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11362 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
11363
11364 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11365 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
11366
11367 #~ msgid "Audio options"
11368 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11369
11370 #~ msgid "Audio device"
11371 #~ msgstr "Periferica audio"
11372
11373 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11374 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
11375
11376 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11377 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
11378
11379 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11380 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
11381
11382 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11383 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
11384
11385 #~ msgid "Html"
11386 #~ msgstr "Html"
11387
11388 #~ msgid "Native playlist exporter"
11389 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
11390
11391 #~ msgid "scope effect"
11392 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
11393
11394 #~ msgid "MRL :"
11395 #~ msgstr "MRL :"
11396
11397 #~ msgid "display"
11398 #~ msgstr "display"
11399
11400 #~ msgid "file"
11401 #~ msgstr "file"
11402
11403 #~ msgid "mmsh"
11404 #~ msgstr "mmsh"
11405
11406 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11407 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11408
11409 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11410 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
11411
11412 #~ msgid "Video track"
11413 #~ msgstr "Traccia video"
11414
11415 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11416 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
11417
11418 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11419 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
11420
11421 #~ msgid "Audio CD demux"
11422 #~ msgstr "Demux CD Audio"
11423
11424 #~ msgid "CDX"
11425 #~ msgstr "CDX"
11426
11427 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11428 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
11429
11430 #~ msgid "dshow"
11431 #~ msgstr "dshow"
11432
11433 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11434 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
11435
11436 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11437 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
11438
11439 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11440 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
11441
11442 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11443 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
11444
11445 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11446 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
11447
11448 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11449 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
11450
11451 #~ msgid "dvd"
11452 #~ msgstr "dvd"
11453
11454 #~ msgid "slp"
11455 #~ msgstr "slp"
11456
11457 #~ msgid "TCP"
11458 #~ msgstr "TCP"
11459
11460 #~ msgid "v4l"
11461 #~ msgstr "v4l"
11462
11463 #~ msgid "VCDX"
11464 #~ msgstr "VCDX"
11465
11466 #~ msgid "udp stream output"
11467 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
11468
11469 #~ msgid "headphone"
11470 #~ msgstr "cuffia"
11471
11472 #~ msgid "ALSA"
11473 #~ msgstr "ALSA"
11474
11475 #~ msgid "OSS"
11476 #~ msgstr "OSS"
11477
11478 #~ msgid "subtitles"
11479 #~ msgstr "sottotitoli"
11480
11481 #~ msgid "subtitles decoder"
11482 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11483
11484 #~ msgid "ffmpeg"
11485 #~ msgstr "ffmpeg"
11486
11487 #~ msgid "Corba control"
11488 #~ msgstr "Controllo Corba"
11489
11490 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11491 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
11492
11493 #~ msgid "Gestures"
11494 #~ msgstr "Movimenti"
11495
11496 #~ msgid "HTTP remote control"
11497 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
11498
11499 #~ msgid ""
11500 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11501 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11502 #~ msgstr ""
11503 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
11504 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11505
11506 #~ msgid "Joystick"
11507 #~ msgstr "Joystick"
11508
11509 #~ msgid "NT service"
11510 #~ msgstr "NT Service"
11511
11512 #~ msgid "Remote control"
11513 #~ msgstr "Telecomando"
11514
11515 #~ msgid "Length"
11516 #~ msgstr "Lunghezza"
11517
11518 #~ msgid "Dump file name"
11519 #~ msgstr "Dump file"
11520
11521 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11522 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
11523
11524 #~ msgid "MP4 demuxer"
11525 #~ msgstr "Demuxer mp4"
11526
11527 #~ msgid "Alternrock"
11528 #~ msgstr "Rock alternativo"
11529
11530 #~ msgid "Play List"
11531 #~ msgstr "Riproduci Lista"
11532
11533 #~ msgid "GNOME"
11534 #~ msgstr "GNOME"
11535
11536 #~ msgid "Gtk+"
11537 #~ msgstr "Gtk+"
11538
11539 #~ msgid "Shuffle On"
11540 #~ msgstr "In ordine casuale"
11541
11542 #~ msgid "Shuffle Off"
11543 #~ msgstr "In ordine regolare"
11544
11545 #~ msgid "Repeat On"
11546 #~ msgstr "Ripeti"
11547
11548 #~ msgid "Loop On"
11549 #~ msgstr "Ripeti"
11550
11551 #~ msgid "Loop Off"
11552 #~ msgstr "Non ripetere"
11553
11554 #~ msgid "Float On Top"
11555 #~ msgstr "In Primo Piano"
11556
11557 #~ msgid "Shuffle"
11558 #~ msgstr "Rimescola"
11559
11560 #~ msgid "Repeat Item"
11561 #~ msgstr "Ripeti elemento"
11562
11563 #~ msgid "Repeat Playlist"
11564 #~ msgstr "Apri Playlist"
11565
11566 #~ msgid "VLC Media Player"
11567 #~ msgstr "VLC media player"
11568
11569 #~ msgid "TTL"
11570 #~ msgstr "TTL"
11571
11572 #~ msgid "Ogg"
11573 #~ msgstr "Ogg"
11574
11575 #~ msgid "MPEG PS"
11576 #~ msgstr "MPEG PS"
11577
11578 #~ msgid "Quicktime"
11579 #~ msgstr "Quicktime"
11580
11581 #~ msgid "Quick &Open ..."
11582 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11583
11584 #~ msgid "&About..."
11585 #~ msgstr "Info su..."
11586
11587 #~ msgid "Stop current playlist item"
11588 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
11589
11590 #~ msgid "Play current playlist item"
11591 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
11592
11593 #~ msgid "Pause current playlist item"
11594 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
11595
11596 #~ msgid "Quick"
11597 #~ msgstr "Veloce"
11598
11599 #~ msgid "Image adjust"
11600 #~ msgstr "Regolazione immagine"
11601
11602 #~ msgid "Ratio"
11603 #~ msgstr "Proporzioni"
11604
11605 #~ msgid "Item informations"
11606 #~ msgstr "Informazioni elemento"
11607
11608 #~ msgid "Simple &Open ..."
11609 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11610
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11613 #~ msgstr ""
11614 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
11615 #~ "con i file AVI."
11616
11617 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11618 #~ msgstr "Ordine casuale"
11619
11620 #~ msgid "&Delete"
11621 #~ msgstr "Rimuovi"
11622
11623 #~ msgid "Loop"
11624 #~ msgstr "Ripeti"
11625
11626 #~ msgid "Repeat one"
11627 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
11628
11629 #~ msgid "Reset config file"
11630 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
11631
11632 #~ msgid "Open subtitles file"
11633 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
11634
11635 #~ msgid "Fonts"
11636 #~ msgstr "Caratteri"
11637
11638 #~ msgid "log filename"
11639 #~ msgstr "nome file rapporto"
11640
11641 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11642 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
11643
11644 #~ msgid "SAP"
11645 #~ msgstr "SAP"
11646
11647 #~ msgid "Dummy stream"
11648 #~ msgstr "Sorgente dummy"
11649
11650 #~ msgid "ES stream"
11651 #~ msgstr "Sorgente ES"
11652
11653 #~ msgid "Gather stream"
11654 #~ msgstr "Sorgente Gather"
11655
11656 #~ msgid "RTP stream"
11657 #~ msgstr "Sorgente RTP"
11658
11659 #~ msgid "Transrate stream"
11660 #~ msgstr "Modifica rate"
11661
11662 #~ msgid "Set image hue"
11663 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
11664
11665 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11666 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
11667
11668 #~ msgid "Clone"
11669 #~ msgstr "Clonatura"
11670
11671 #~ msgid "discard"
11672 #~ msgstr "annulla"
11673
11674 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11675 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
11676
11677 #~ msgid "Distort"
11678 #~ msgstr "Distorsione"
11679
11680 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11681 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
11682
11683 #~ msgid "logo"
11684 #~ msgstr "logo"
11685
11686 #~ msgid "dithering mode"
11687 #~ msgstr "Modalità dithering"
11688
11689 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11690 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
11691
11692 #~ msgid "No dithering"
11693 #~ msgstr "Niente dithering"
11694
11695 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11696 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
11697
11698 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11699 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
11700
11701 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11702 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
11703
11704 #~ msgid "Random dithering"
11705 #~ msgstr "Dithering casuale"
11706
11707 #~ msgid "Frame Buffer"
11708 #~ msgstr "Frame Buffer"
11709
11710 #~ msgid "X11"
11711 #~ msgstr "X11"
11712
11713 #~ msgid "XVideo"
11714 #~ msgstr "XVideo"
11715
11716 #~ msgid "visualizer"
11717 #~ msgstr "visualizzatore"
11718
11719 #~ msgid "XOSD module"
11720 #~ msgstr "modulo XOSD"
11721
11722 #~ msgid "xosd interface"
11723 #~ msgstr "interfaccia xosd"
11724
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11728 #~ "external call          1\n"
11729 #~ "all calls              2\n"
11730 #~ "packet assembly info   4\n"
11731 #~ "image bitmaps          8\n"
11732 #~ "image transformations 16\n"
11733 #~ "misc info             32\n"
11734 #~ msgstr ""
11735 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
11736 #~ "chiamate esterne  1\n"
11737 #~ "tutte le chiamate 2\n"
11738 #~ "altro             4\n"
11739
11740 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11741 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11742
11743 #~ msgid "CD Audio device"
11744 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
11745
11746 #~ msgid "Gtk2 interface"
11747 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
11748
11749 #~ msgid "_New"
11750 #~ msgstr "_Nuovo"
11751
11752 #~ msgid "_Edit"
11753 #~ msgstr "Composizione"
11754
11755 #~ msgid "_About"
11756 #~ msgstr "Info su"
11757
11758 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11759 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11760
11761 #~ msgid "Logo File"
11762 #~ msgstr "File Logo"
11763
11764 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11765 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
11766
11767 #~ msgid "CD-ROM device name"
11768 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
11769
11770 #~ msgid "VCD device name"
11771 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
11772
11773 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11774 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
11775
11776 #~ msgid "Always float on top"
11777 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
11778
11779 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11780 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
11781
11782 #~ msgid "no info"
11783 #~ msgstr "nessuna informazione"
11784
11785 #~ msgid "tcp"
11786 #~ msgstr "tcp"
11787
11788 #~ msgid "Rewind stream"
11789 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11790
11791 #~ msgid "Forward stream"
11792 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11793
11794 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11795 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11796
11797 #~ msgid "MMS"
11798 #~ msgstr "MMS"
11799
11800 #~ msgid "MRL"
11801 #~ msgstr "MRL"
11802
11803 #~ msgid " Del "
11804 #~ msgstr " Canc "
11805
11806 #~ msgid "Automatically play file"
11807 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11808
11809 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11810 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11811
11812 #~ msgid "&File info..."
11813 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11814
11815 #~ msgid "&Miscellaneous"
11816 #~ msgstr "Varie"
11817
11818 #~ msgid "Input Type"
11819 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11820
11821 #~ msgid "Speex"
11822 #~ msgstr "Speex"
11823
11824 #~ msgid "tarkin"
11825 #~ msgstr "tarkin"
11826
11827 #~ msgid "Width"
11828 #~ msgstr "Ampiezza"
11829
11830 #~ msgid "Height"
11831 #~ msgstr "Altezza"
11832
11833 #~ msgid ""
11834 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11835 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11836 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11837 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11838 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11839 #~ msgstr ""
11840 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11841 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11842 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11843 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11844 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11845
11846 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11847 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11848
11849 #~ msgid ""
11850 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11853
11854 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11855 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11856
11857 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11858 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11859
11860 #~ msgid "Planes"
11861 #~ msgstr "Piani"
11862
11863 #~ msgid "Image Size"
11864 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11865
11866 #~ msgid "Frame Per Second"
11867 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11868
11869 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11870 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11871
11872 #~ msgid "file://"
11873 #~ msgstr "file://"
11874
11875 #~ msgid "Stream:"
11876 #~ msgstr "Sorgente:"
11877
11878 #~ msgid "Device :"
11879 #~ msgstr "Periferica:"
11880
11881 #~ msgid "Codec :"
11882 #~ msgstr "Codifica:"
11883
11884 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11885 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11886
11887 #~ msgid "&Eject Disc"
11888 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11889
11890 #~ msgid "print help"
11891 #~ msgstr "stampa aiuto"
11892
11893 #~ msgid "print detailed help"
11894 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11895
11896 #~ msgid "print help on module"
11897 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11898
11899 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11900 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11901
11902 #~ msgid "IDCT module"
11903 #~ msgstr "modulo IDCT"
11904
11905 #~ msgid "Use additional processors"
11906 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11907
11908 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11909 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11910
11911 #~ msgid "Equalizer values"
11912 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11913
11914 #~ msgid ""
11915 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11916 #~ "enable this option."
11917 #~ msgstr ""
11918 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11919 #~ "abilita questa opzione."
11920
11921 #~ msgid "No configuration options available"
11922 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11923
11924 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11925 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11926
11927 #~ msgid "Audio encoding codec"
11928 #~ msgstr "Codec audio"
11929
11930 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11931 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11932
11933 #~ msgid "Encoders"
11934 #~ msgstr "Encoder"
11935
11936 #~ msgid "MPEG TS"
11937 #~ msgstr "MPEG TS"
11938
11939 #~ msgid "Close Menu"
11940 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11941
11942 #~ msgid "X11 MGA video output"
11943 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11944
11945 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11946 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11947
11948 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11949 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11950
11951 #~ msgid ""
11952 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11953 #~ "will be used to display them."
11954 #~ msgstr ""
11955 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11956 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11957
11958 #~ msgid "SAP interface module"
11959 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11960
11961 #~ msgid "osd text filter"
11962 #~ msgstr "filtro testo osd"
11963
11964 #~ msgid "dummy functions"
11965 #~ msgstr "funzioni dummy"
11966
11967 #~ msgid "&Logs..."
11968 #~ msgstr "&Resoconti..."
11969
11970 #~ msgid "Advanced..."
11971 #~ msgstr "Avanzate..."
11972
11973 #~ msgid "Display identifier"
11974 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11975
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11978 #~ "instance :0.1."
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11981 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11982
11983 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11984 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11985
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11988 #~ msgstr ""
11989 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11990 #~ "opzione."
11991
11992 #~ msgid "Version x.y.z"
11993 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11994
11995 #~ msgid "Device &name:"
11996 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11997
11998 #~ msgid "&Menus"
11999 #~ msgstr "&Menu"
12000
12001 #~ msgid "&Title:"
12002 #~ msgstr "&Titolo:"
12003
12004 #~ msgid "&Chapter:"
12005 #~ msgstr "&Capitolo:"
12006
12007 #~ msgid "F:\\"
12008 #~ msgstr "F:\\"
12009
12010 #~ msgid "ToolBar"
12011 #~ msgstr "Barra Strumenti"
12012
12013 #~ msgid "Go!"
12014 #~ msgstr "Vai!"
12015
12016 #~ msgid "Open &disc..."
12017 #~ msgstr "Apri &disco..."
12018
12019 #~ msgid "&Hide interface"
12020 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
12021
12022 #~ msgid "Spawn a new interface"
12023 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
12024
12025 #~ msgid "&Controls"
12026 #~ msgstr "&Controlli"
12027
12028 #~ msgid "C&hannels"
12029 #~ msgstr "Canali"
12030
12031 #~ msgid "Sc&reen"
12032 #~ msgstr "Sche&rmo"
12033
12034 #~ msgid "&Program"
12035 #~ msgstr "&Programma"
12036
12037 #~ msgid "&Title"
12038 #~ msgstr "&Titolo"
12039
12040 #~ msgid "&Chapter"
12041 #~ msgstr "&Capitolo"
12042
12043 #~ msgid "Select angle"
12044 #~ msgstr "Seleziona angolo"
12045
12046 #~ msgid "&Language"
12047 #~ msgstr "&Lingua"
12048
12049 #~ msgid "&Subtitles"
12050 #~ msgstr "&Sottotitoli"
12051
12052 #~ msgid "Close this popup"
12053 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
12054
12055 #~ msgid "&Jump..."
12056 #~ msgstr "Salta..."
12057
12058 #~ msgid "New stream"
12059 #~ msgstr "Nuova sorgente"
12060
12061 #~ msgid "Network Stream..."
12062 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
12063
12064 #~ msgid "&Stream output..."
12065 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
12066
12067 #~ msgid "&Add subtitles..."
12068 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
12069
12070 #~ msgid "Add a subtitle file"
12071 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
12072
12073 #~ msgid "Exit"
12074 #~ msgstr "Esci"
12075
12076 #~ msgid "&Fullscreen"
12077 #~ msgstr "A schermo pieno"
12078
12079 #~ msgid "About..."
12080 #~ msgstr "Info su..."
12081
12082 #~ msgid "Select next title"
12083 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
12084
12085 #~ msgid "Volume &Up"
12086 #~ msgstr "Alza Volume"
12087
12088 #~ msgid "Increase the volume"
12089 #~ msgstr "Aumenta il volume"
12090
12091 #~ msgid "Volume &Down"
12092 #~ msgstr "Abbassa Volume"
12093
12094 #~ msgid "Decrease the volume"
12095 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
12096
12097 #~ msgid "&Mute"
12098 #~ msgstr "&Muto"
12099
12100 #~ msgid "Toggle mute"
12101 #~ msgstr "Inverti muto"
12102
12103 #~ msgid "Always on top..."
12104 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
12105
12106 #~ msgid "Set the window on top"
12107 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
12108
12109 #~ msgid "&Copy text"
12110 #~ msgstr "&Copia testo"
12111
12112 #~ msgid "Open network"
12113 #~ msgstr "Apri rete"
12114
12115 #~ msgid "Network mode"
12116 #~ msgstr "Modalita' rete"
12117
12118 #~ msgid "&Add"
12119 #~ msgstr "&Aggiungi"
12120
12121 #~ msgid "&Disc..."
12122 #~ msgstr "&Disco..."
12123
12124 #~ msgid "&Network..."
12125 #~ msgstr "Rete..."
12126
12127 #~ msgid "&Url"
12128 #~ msgstr "&Url"
12129
12130 #~ msgid "&Invert selection"
12131 #~ msgstr "&Inverti selezione"
12132
12133 #~ msgid "&Crop selection"
12134 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
12135
12136 #~ msgid "&Delete selection"
12137 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
12138
12139 #~ msgid "Delete &all"
12140 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
12141
12142 #~ msgid "Invert selection"
12143 #~ msgstr "Inverti selezione"
12144
12145 #~ msgid "Delete selection"
12146 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
12147
12148 #~ msgid "Play the selected stream"
12149 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
12150
12151 #~ msgid "Add subtitles"
12152 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
12153
12154 #~ msgid "FPS:"
12155 #~ msgstr "FPS:"
12156
12157 #~ msgid "0.0"
12158 #~ msgstr "0.0"
12159
12160 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12161 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
12162
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12165 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
12166
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12169 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
12170
12171 #~ msgid "Native Windows interface"
12172 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
12173
12174 #~ msgid "audio device"
12175 #~ msgstr "periferica audio"
12176
12177 #~ msgid "video device"
12178 #~ msgstr "periferica video"
12179
12180 #~ msgid "font"
12181 #~ msgstr "carattere"
12182
12183 #~ msgid "Translation"
12184 #~ msgstr "Traduzione"
12185
12186 #~ msgid "Change the current audio track"
12187 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
12188
12189 #~ msgid "Add &Directory..."
12190 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12191
12192 #~ msgid "enable network channel mode"
12193 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
12194
12195 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
12198
12199 #~ msgid "channel server address"
12200 #~ msgstr "indirizzo canale server"
12201
12202 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12203 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
12204
12205 #~ msgid "channel server port"
12206 #~ msgstr "porta canale server"
12207
12208 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12209 #~ msgstr ""
12210 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
12211
12212 #~ msgid "network interface"
12213 #~ msgstr "interfaccia di rete"
12214
12215 #~ msgid ""
12216 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12217 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12218 #~ msgstr ""
12219 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
12220 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
12221
12222 #~ msgid "Network Channel:"
12223 #~ msgstr "Canale Rete:"
12224
12225 #~ msgid "Load from file.."
12226 #~ msgstr "Carica da file.."
12227
12228 #~ msgid "Language 0x%x"
12229 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
12230
12231 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12232 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
12233
12234 #~ msgid "Stream output:"
12235 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
12236
12237 #~ msgid "Screen %d"
12238 #~ msgstr "Schermo %d"
12239
12240 #~ msgid "Open skin"
12241 #~ msgstr "Apri skin"
12242
12243 #~ msgid "All files"
12244 #~ msgstr "Tutti i files"
12245
12246 #~ msgid "Add file"
12247 #~ msgstr "Aggiungi file"
12248
12249 #~ msgid "Stream Output"
12250 #~ msgstr "Uscita sorgente"
12251
12252 #~ msgid "Device Name"
12253 #~ msgstr "Nome Periferica"
12254
12255 #~ msgid "dvdplay input module"
12256 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
12257
12258 #~ msgid "raw UDP access module"
12259 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
12260
12261 #~ msgid "path of the output file"
12262 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
12263
12264 #~ msgid "flac decoder module"
12265 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
12266
12267 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12268 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
12269
12270 #~ msgid "QNX RTOS module"
12271 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
12272
12273 #~ msgid "wxWindows"
12274 #~ msgstr "wxWindows"
12275
12276 #~ msgid "image crop video module"
12277 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
12278
12279 #~ msgid "X11 MGA module"
12280 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
12281
12282 #~ msgid "X11 module"
12283 #~ msgstr "modulo X11"
12284
12285 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12286 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12287
12288 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12289 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12290
12291 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12292 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
12293
12294 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12295 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
12296
12297 #~ msgid "number of channels of audio output"
12298 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
12299
12300 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
12301 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
12302
12303 #~ msgid "About vlc"
12304 #~ msgstr "Info su vlc"
12305
12306 #~ msgid "Louder"
12307 #~ msgstr "Piu' Alto"
12308
12309 #~ msgid "Softer"
12310 #~ msgstr "Piu' Basso"