1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
30 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
31 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferenze moduli"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
44 "utilizzati da VLC.\n"
45 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
46 "Buona configurazione!"
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
58 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
98 #: include/vlc_help.h:70
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Impostazioni demux"
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
114 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
118 #: include/vlc_help.h:77
119 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
120 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
122 #: include/vlc_help.h:79
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
126 #: include/vlc_help.h:81
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
134 #: include/vlc_help.h:84
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
138 #: include/vlc_help.h:86
141 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
144 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
145 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
151 #: include/vlc_help.h:91
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
156 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
157 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
164 #: include/vlc_help.h:96
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
169 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
170 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
176 #: include/vlc_help.h:101
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Impostazioni filtri video"
187 #: include/vlc_help.h:106
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
194 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
195 "luminosità, saturazione."
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Aiuto non disponibile"
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
205 #: include/vlc_interface.h:131
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
212 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
213 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
216 #: include/vlc_interface.h:164
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
227 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
228 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
229 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
231 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
232 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
235 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
238 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
239 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
245 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
247 #: modules/mux/asf.c:43
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
252 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
262 #: modules/mux/asf.c:46
266 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
267 #: modules/access/cdda/access.c:425
271 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
272 #: modules/access/cdda/access.c:771
276 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
280 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
281 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
282 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
286 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
290 #: include/vlc_meta.h:35
294 #: include/vlc_meta.h:36
296 msgstr "Impostazione"
298 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
306 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
311 #: include/vlc_meta.h:39
315 #: include/vlc_meta.h:40
316 msgid "Codec Description"
317 msgstr "Descrizione codifica"
319 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
320 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
321 msgid "Visualizations"
322 msgstr "Visualizzazioni"
324 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
325 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
329 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
330 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
335 #: src/audio_output/input.c:110
337 msgstr "Oscilloscopio"
339 #: src/audio_output/input.c:112
343 #: src/audio_output/input.c:119
348 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
349 msgid "Audio filters"
350 msgstr "Filtri Audio"
352 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
353 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
355 msgid "Audio Channels"
356 msgstr "Canali audio"
358 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
359 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
360 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
361 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
365 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
370 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
371 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
375 #: src/audio_output/output.c:135
376 msgid "Dolby Surround"
377 msgstr "Dolby Surround"
379 #: src/audio_output/output.c:147
380 msgid "Reverse stereo"
381 msgstr "Stereo inverso"
383 #: src/extras/getopt.c:638
385 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
386 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
388 #: src/extras/getopt.c:663
390 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
393 #: src/extras/getopt.c:668
395 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
396 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
398 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
400 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
401 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
403 #: src/extras/getopt.c:715
405 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
406 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
408 #: src/extras/getopt.c:719
410 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
411 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
413 #: src/extras/getopt.c:745
415 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
416 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
418 #: src/extras/getopt.c:748
420 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
421 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
423 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
425 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
426 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
428 #: src/extras/getopt.c:825
430 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
431 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
433 #: src/extras/getopt.c:843
435 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
438 #: src/input/control.c:260
443 #: src/input/es_out.c:301
447 #: src/input/es_out.c:362
450 msgstr "Diffusione %d"
452 #: src/input/es_out.c:364
456 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
457 #: modules/gui/macosx/output.m:143
461 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
462 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
468 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
475 #: src/input/es_out.c:387
477 msgstr "Campionamento"
479 #: src/input/es_out.c:388
484 #: src/input/es_out.c:392
485 msgid "Bits per sample"
486 msgstr "Bit per campione"
488 #: src/input/es_out.c:396
492 #: src/input/es_out.c:397
497 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
504 #: src/input/es_out.c:406
508 #: src/input/es_out.c:412
509 msgid "Display resolution"
510 msgstr "Risoluzione video"
512 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
513 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
518 #: src/input/input.c:268
522 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
523 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
524 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
525 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
526 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
527 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
528 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
529 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
530 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
533 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
538 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
539 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
547 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
548 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
549 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
554 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
555 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
556 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
560 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
561 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
567 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
573 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
574 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
576 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
583 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
584 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
588 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
591 msgstr "Traccia Video"
593 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
596 msgstr "Traccia Audio"
598 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
600 msgid "Subtitles Track"
601 msgstr "Traccia sottotitoli"
603 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
608 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
613 #: src/input/input_programs.c:391
615 msgstr "Titolo successivo"
617 #: src/input/input_programs.c:394
618 msgid "Previous title"
619 msgstr "Titolo precedente"
621 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
623 msgstr "Capitolo Successivo"
625 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
626 msgid "Previous chapter"
627 msgstr "Capitolo Precedente"
629 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
634 #: src/interface/interface.c:261
635 msgid "Switch interface"
636 msgstr "Cambia interfaccia"
638 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
639 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
640 msgid "Add Interface"
641 msgstr "Aggiungi interfaccia"
643 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
649 msgstr "Impostazioni guida"
653 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
654 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
656 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
660 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
664 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
666 msgstr "virgola mobile"
669 msgid " (default enabled)"
670 msgstr " (predefinito abilitato)"
673 msgid " (default disabled)"
674 msgstr " (predefinito disabilitato)"
676 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
680 "Press the RETURN key to continue...\n"
683 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
688 "Usage: %s [options] [items]...\n"
690 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
694 msgid "[module] [description]\n"
695 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
700 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
701 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
702 "see the file named COPYING for details.\n"
703 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
705 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
707 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
708 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
709 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
711 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
727 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
747 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
763 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
767 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
773 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
774 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
775 "various related options."
777 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
778 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
779 "supplementari e definire diverse opzioni."
782 msgid "Interface module"
783 msgstr "Modulo di interfaccia"
787 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
788 "The default behavior is to automatically select the best module available."
790 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
791 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
792 "modulo disponibile."
794 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
795 msgid "Extra interface modules"
796 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
801 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
802 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
803 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
804 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
806 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
807 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
808 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
809 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
812 msgid "Verbosity (0,1,2)"
813 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
817 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
818 "1=warnings, 2=debug)."
820 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
821 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
828 msgid "This options turns off all warning and information messages."
830 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
834 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
835 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
837 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
838 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
841 msgid "Color messages"
842 msgstr "Messaggi colorati"
846 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
847 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
849 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
850 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
854 msgid "Show advanced options"
855 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
859 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
860 "all the available options, including those that most users should never "
863 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
864 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
865 "utenti non dovrebbe mai modificare."
868 msgid "Interface default search path"
869 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
873 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
874 "when looking for a file."
876 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
877 "per cercare un file."
880 msgid "Modules search path"
881 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
885 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
888 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
894 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
895 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
896 "(spectrum analyzer, ...).\n"
897 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
900 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
901 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
902 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
903 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
906 msgid "Audio output module"
907 msgstr "Modulo uscita audio"
911 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
912 "default behavior is to automatically select the best method available."
914 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
915 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
916 "miglior metodo disponibile."
918 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
920 msgstr "Abilita audio"
924 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
925 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
927 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
928 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
929 "di potenza di calcolo."
932 msgid "Force mono audio"
933 msgstr "Forzare audio mono"
936 msgid "This will force a mono audio output."
937 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
940 msgid "Audio output volume"
941 msgstr "Volume uscita audio"
945 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
947 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
951 msgid "Audio output saved volume"
952 msgstr "Volume uscita audio registrato"
955 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
957 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
960 msgid "Audio output frequency (Hz)"
961 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
965 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
966 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
968 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
969 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
972 msgid "High quality audio resampling"
973 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
977 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
978 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
979 "resampling algorithm will be used instead."
981 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
982 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
983 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
986 msgid "Audio desynchronization compensation"
987 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
991 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
992 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
995 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
996 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
999 msgid "Preferred audio output channels mode"
1000 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1004 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1005 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1006 "the audio stream being played)."
1008 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1009 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1010 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1013 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1014 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1018 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1019 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1021 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1022 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1027 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1028 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1030 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1031 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1034 msgid "Channel mixer"
1035 msgstr "Mixer dei canali"
1039 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1040 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1042 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1043 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1048 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1049 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1050 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1051 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1053 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1054 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1055 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1056 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1057 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1060 msgid "Video output module"
1061 msgstr "Modulo uscita video"
1065 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1066 "default behavior is to automatically select the best method available."
1068 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1069 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1070 "miglior metodo disponibile."
1072 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1073 msgid "Enable video"
1074 msgstr "Abilita video"
1078 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1079 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1081 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1082 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1083 "di potenza di calcolo."
1085 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1086 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1088 msgstr "Ampiezza video"
1092 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1093 "video characteristics."
1095 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1096 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1098 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1099 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1100 msgid "Video height"
1101 msgstr "Altezza video"
1105 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1106 "video characteristics."
1108 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1109 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1112 msgid "Video x coordinate"
1113 msgstr "Coordinata X del video"
1117 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1120 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1121 "finestra video (coordinata X)"
1124 msgid "Video y coordinate"
1125 msgstr "Coordinata Y del video"
1129 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1132 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1133 "finestra video (coordinata Y)"
1137 msgstr "Titolo video"
1140 msgid "You can specify a custom video window title here."
1142 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1145 msgid "Video alignment"
1146 msgstr "Allineamento video"
1151 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1152 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1153 "combinations of these values)."
1155 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1156 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1157 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1159 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1173 msgstr "In alto a sinistra"
1177 msgstr "In alto a destra"
1181 msgstr "In basso a sinistra"
1184 msgid "Bottom-Right"
1185 msgstr "In basso a destra"
1189 msgstr "Ingrandimento video"
1192 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1193 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1196 msgid "Grayscale video output"
1197 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1201 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1202 "can also allow you to save some processing power)."
1204 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1205 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1208 msgid "Fullscreen video output"
1209 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1213 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1215 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1219 msgid "Overlay video output"
1220 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1224 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1225 "your graphics card (hardware acceleration)."
1227 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1228 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1230 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1231 msgid "Always on top"
1232 msgstr "Sempre in primo piano"
1235 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1236 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1239 msgid "Force SPU position"
1240 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1244 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1245 "over the movie. Try several positions."
1247 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1248 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1251 msgid "On Screen Display"
1252 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1256 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1257 "Display). You can disable this feature here."
1259 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1260 "Display). Si può disabilitare qui."
1263 msgid "Video filter module"
1264 msgstr "Modulo filtro video"
1268 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1269 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1271 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1272 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1273 "la finestra video."
1276 msgid "Source aspect ratio"
1277 msgstr "Formato immagine sorgente"
1281 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1282 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1283 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1284 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1285 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1287 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1288 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1289 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1290 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1291 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1292 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1297 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1298 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1301 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1302 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1303 "rete o il canale dei sottotitoli."
1306 msgid "Clock reference average counter"
1307 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1311 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1314 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1315 "è bene impostare questo valore a 10000."
1319 msgstr "Porta server"
1322 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1324 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1328 msgid "MTU of the network interface"
1329 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1333 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1336 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1337 "solitamente è 1500."
1340 msgid "Network interface address"
1341 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1345 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1346 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1347 "multicasting interface here."
1349 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1350 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1351 "dell'interfaccia multicast."
1353 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1354 msgid "Time to live"
1355 msgstr "Time to live"
1359 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1362 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1363 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1366 msgid "Choose program (SID)"
1367 msgstr "Scelta programma (SID)"
1370 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1372 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1375 msgid "Choose audio"
1376 msgstr "Scelta audio"
1380 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1382 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1383 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1386 msgid "Choose audio channel"
1387 msgstr "Scelta canale audio"
1391 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1393 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1396 msgid "Choose subtitle track"
1397 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1401 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1403 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1405 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1406 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1407 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1409 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1411 msgid "Input start time (seconds)"
1412 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1414 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1416 msgid "Input stop time (seconds)"
1417 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1420 msgid "Bookmarks list for a stream"
1421 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1425 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1429 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1430 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1434 msgid "Autodetect subtitle files"
1435 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1439 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1443 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1444 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1448 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1450 "0 = no subtitles autodetected\n"
1451 "1 = any subtitle file\n"
1452 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1453 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1454 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1459 msgid "Subtitle autodetection paths"
1460 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1464 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1465 "found in the current directory."
1469 msgid "Use subtitle file"
1470 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1474 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1480 msgstr "Periferica DVD"
1485 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1486 "the drive letter (eg. D:)"
1488 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1489 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1492 msgid "This is the default DVD device to use."
1493 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1497 msgstr "Periferica VCD"
1501 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1502 "scan for a suitable CD-ROM device."
1504 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1505 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1508 msgid "This is the default VCD device to use."
1509 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1512 msgid "Audio CD device"
1513 msgstr "Lettore CD Audio"
1517 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1518 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1520 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1521 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1524 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1525 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1527 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1529 msgstr "Forzare IPv6"
1533 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1536 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1537 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1541 msgstr "Forzare IPv4"
1545 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1548 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1549 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1552 msgid "Title metadata"
1553 msgstr "Informazioni titolo"
1556 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1557 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1560 msgid "Author metadata"
1561 msgstr "Informazioni autore"
1564 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1565 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1568 msgid "Artist metadata"
1569 msgstr "Informazioni artista"
1572 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1573 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1576 msgid "Genre metadata"
1577 msgstr "Informazioni genere"
1580 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1581 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1584 msgid "Copyright metadata"
1585 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1588 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1590 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1593 msgid "Description metadata"
1594 msgstr "Informazioni descrizione"
1597 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1599 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1603 msgid "Date metadata"
1604 msgstr "Informazioni data"
1607 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1608 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1611 msgid "URL metadata"
1612 msgstr "Informazioni URL"
1615 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1616 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1620 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1621 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1622 "can break playback of all your streams."
1624 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1625 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1626 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1630 msgid "Preferred codecs list"
1631 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1635 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1636 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1639 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1640 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1641 "di provare gli altri."
1644 msgid "Preferred encoders list"
1645 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1649 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1651 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1656 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1659 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1660 "uscita (stream output)."
1663 msgid "Choose a stream output"
1664 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1667 msgid "Empty if no stream output."
1668 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1671 msgid "Enable streaming of all ES"
1672 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1675 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1676 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1679 msgid "Display while streaming"
1680 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1683 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1684 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1687 msgid "Enable video stream output"
1688 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1690 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1692 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1693 "stream output facility when this last one is enabled."
1695 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1696 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1699 msgid "Enable audio stream output"
1700 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1704 msgid "Keep stream output open"
1705 msgstr "Mantenere aperto sout"
1710 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1711 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1714 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1715 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1718 msgid "Preferred packetizer list"
1719 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1723 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1725 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1732 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1733 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1736 msgid "Access output module"
1737 msgstr "Modulo accesso uscita"
1740 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1741 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1745 msgid "Control SAP flow"
1750 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1751 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1756 msgid "SAP announcement interval"
1757 msgstr "Annunci SAP"
1761 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1762 "between SAP announcements"
1767 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1768 "You should always leave all these enabled."
1770 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1772 " E' bene lasciarle attive."
1775 msgid "Enable CPU MMX support"
1776 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1780 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1783 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1786 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1787 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1791 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1792 "advantage of them."
1794 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1798 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1799 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1803 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1804 "advantage of them."
1806 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1810 msgid "Enable CPU SSE support"
1811 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1815 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1818 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1821 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1822 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1826 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1829 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1832 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1833 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1837 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1838 "advantage of them."
1840 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1846 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1847 "overridden in the playlist dialog box."
1849 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1850 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1853 msgid "Play files randomly forever"
1854 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1858 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1861 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1862 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1865 msgid "Loop playlist on end"
1866 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1870 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1873 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1877 msgid "Repeat the current item"
1878 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1882 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1885 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1890 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1891 "you really know what you are doing."
1893 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1894 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1897 msgid "Memory copy module"
1898 msgstr "Modulo copia memoria"
1902 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1903 "select the fastest one supported by your hardware."
1905 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1906 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1909 msgid "Access module"
1910 msgstr "Modulo accesso"
1913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1914 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1917 msgid "Demux module"
1918 msgstr "Modulo demux"
1921 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1922 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1925 msgid "Allow real-time priority"
1926 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1930 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1931 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1932 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1933 "only activate this if you know what you're doing."
1935 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1936 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1937 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1938 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1942 msgid "Adjust VLC priority"
1943 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1947 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1948 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1951 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1952 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1953 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1956 msgid "Minimize number of threads"
1957 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1960 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1961 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1964 msgid "Allow only one running instance"
1965 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1969 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1970 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1971 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1972 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1973 "running instance or enqueue it."
1975 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1976 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1977 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1978 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1982 msgid "Increase the priority of the process"
1983 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1987 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1988 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1989 "could otherwise take too much processor time.\n"
1990 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1991 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1992 "require a reboot of your machine."
1994 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1995 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1996 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1997 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1998 "riavviare la macchina."
2001 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2002 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2007 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2008 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2009 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2011 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2012 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2013 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2014 "rapida, ma puo' dare problemi."
2017 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2019 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2024 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2025 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2026 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2027 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2028 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2030 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2031 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2032 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2033 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2037 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2038 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2040 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2042 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2043 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2045 msgstr "Schermo intero"
2048 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2049 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2056 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2057 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2061 msgstr "Pausa solamente"
2064 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2065 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2069 msgstr "Play solamente"
2072 msgid "Select the hotkey to use to play."
2073 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2075 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2076 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2081 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2082 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2084 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2085 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2090 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2091 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2093 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2097 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2098 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2099 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2104 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2105 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2107 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2108 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2109 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2114 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2115 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2117 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2120 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2128 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2129 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2131 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2136 msgid "Select the hotkey to display the position."
2137 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2140 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2141 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2144 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2145 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2148 msgid "Jump 1 minute backwards"
2149 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2152 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2153 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2156 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2157 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2160 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2161 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2164 msgid "Jump 10 seconds forward"
2165 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2168 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2169 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2172 msgid "Jump 1 minute forward"
2173 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2176 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2177 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2180 msgid "Jump 5 minutes forward"
2181 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2184 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2185 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2187 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2193 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2194 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2198 msgstr "Navigazione: Alto"
2201 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2202 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2205 msgid "Navigate down"
2206 msgstr "Navigazione: Basso"
2209 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2210 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2213 msgid "Navigate left"
2214 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2217 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2218 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2221 msgid "Navigate right"
2222 msgstr "Navigazione: Destra"
2226 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2227 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2231 msgstr "Navigazione: Conferma"
2234 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2235 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2237 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2239 msgstr "Aumenta il volume"
2242 msgid "Select the key to increase audio volume."
2243 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2245 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2247 msgstr "Abbassa il volume"
2250 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2251 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2253 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2256 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2257 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2262 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2263 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2266 msgid "Subtitle delay up"
2267 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2270 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2271 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2274 msgid "Subtitle delay down"
2275 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2278 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2279 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2282 msgid "Play playlist bookmark 1"
2283 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2286 msgid "Play playlist bookmark 2"
2287 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2290 msgid "Play playlist bookmark 3"
2291 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2294 msgid "Play playlist bookmark 4"
2295 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2298 msgid "Play playlist bookmark 5"
2299 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2302 msgid "Play playlist bookmark 6"
2303 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2306 msgid "Play playlist bookmark 7"
2307 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2310 msgid "Play playlist bookmark 8"
2311 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2314 msgid "Play playlist bookmark 9"
2315 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2318 msgid "Play playlist bookmark 10"
2319 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2322 msgid "Select the key to play this bookmark."
2323 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2326 msgid "Set playlist bookmark 1"
2327 msgstr "Elemento preferito 1"
2330 msgid "Set playlist bookmark 2"
2331 msgstr "Elemento preferito 2"
2334 msgid "Set playlist bookmark 3"
2335 msgstr "Elemento preferito 3"
2338 msgid "Set playlist bookmark 4"
2339 msgstr "Elemento preferito 4"
2342 msgid "Set playlist bookmark 5"
2343 msgstr "Elemento preferito 5"
2346 msgid "Set playlist bookmark 6"
2347 msgstr "Elemento preferito 6"
2350 msgid "Set playlist bookmark 7"
2351 msgstr "Elemento preferito 7"
2354 msgid "Set playlist bookmark 8"
2355 msgstr "Elemento preferito 8"
2358 msgid "Set playlist bookmark 9"
2359 msgstr "Elemento preferito 9"
2362 msgid "Set playlist bookmark 10"
2363 msgstr "Elemento preferito 10"
2366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2367 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2370 msgid "Go back in browsing history"
2376 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2378 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2381 msgid "Go forward in browsing history"
2387 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2389 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2395 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2396 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2398 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2400 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2401 " Audio CD device\n"
2402 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2403 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2404 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2405 " vlc:quit quit VLC\n"
2408 "Elementi playlist:\n"
2409 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2410 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2412 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2414 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2415 " lettore CD audio\n"
2416 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2417 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2418 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2419 " vlc:quit esce da VLC\n"
2421 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2423 msgstr "Interfaccia"
2433 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2435 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2436 msgid "Stream output"
2437 msgstr "Trasmissione in uscita"
2443 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2457 msgid "Miscellaneous"
2462 msgstr "Tasti speciali"
2464 #: src/libvlc.h:1085
2465 msgid "main program"
2466 msgstr "programma principale"
2468 #: src/libvlc.h:1092
2469 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2470 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2472 #: src/libvlc.h:1094
2473 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2474 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2476 #: src/libvlc.h:1096
2477 msgid "print a list of available modules"
2478 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2480 #: src/libvlc.h:1098
2481 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2482 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2484 #: src/libvlc.h:1100
2485 msgid "save the current command line options in the config"
2486 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2488 #: src/libvlc.h:1102
2489 msgid "reset the current config to the default values"
2490 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2492 #: src/libvlc.h:1104
2493 msgid "use alternate config file"
2494 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2496 #: src/libvlc.h:1106
2497 msgid "print version information"
2498 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2500 #: src/misc/configuration.c:1151
2504 #: src/misc/configuration.c:1159
2508 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2512 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2527 msgstr "Inglese USA"
2529 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2533 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2536 msgstr "Inglese USA"
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2551 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2554 msgstr "Inglese USA"
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2572 msgstr "abilita video"
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2620 msgid "Church Slavic"
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2635 msgstr "Inglese USA"
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2688 msgid "Gaelic (Scots)"
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2706 msgid "Greek, Modern ()"
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2757 msgstr "Commerciale"
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2769 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2842 msgid "Letzeburgesch"
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2897 msgstr "Navigazione"
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2900 msgid "Ndebele, South"
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2904 msgid "Ndebele, North"
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2919 msgid "Norwegian Nynorsk"
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2924 msgid "Norwegian Bokmaal"
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2928 msgid "Chichewa; Nyanja"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2932 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2944 msgid "Ossetian; Ossetic"
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2976 msgid "Raeto-Romance"
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2999 msgstr "Inglese USA"
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3021 msgid "Northern Sami"
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3043 msgid "Sotho, Southern"
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3070 msgstr "Trailer film"
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3103 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3183 #: src/misc/iso_lang.c:70
3186 msgstr "<sconosciuto>"
3188 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3189 #: modules/misc/freetype.c:104
3193 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3198 msgstr "Deinterlaccia"
3200 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3204 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3208 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3212 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3216 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3220 #: src/video_output/video_output.c:460
3224 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3228 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3232 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3236 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3237 msgid "1:1 Original"
3240 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3244 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3245 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3246 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3247 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3248 msgid "Caching value in ms"
3249 msgstr "Valore cache in ms"
3251 #: modules/access/cdda.c:44
3253 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3254 "should be set in milliseconds units."
3256 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3257 "cdda. Valore in millisecondi."
3259 #: modules/access/cdda.c:48
3260 msgid "Audio CD input"
3261 msgstr "Ingresso CD Audio"
3263 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3264 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3265 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3267 #: modules/access/cdda/access.c:158
3268 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3269 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3271 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3272 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3273 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3274 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3279 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3280 msgid "Extended Data"
3281 msgstr "Informazioni dettagliate"
3283 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3287 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3288 msgid "CDDB Disc ID"
3289 msgstr "ID disco CDDB"
3291 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3292 msgid "CDDB Disc Category"
3293 msgstr "Categoria disco CDDB"
3295 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3299 #: modules/access/cdda/access.c:766
3300 msgid "Disc Artist(s)"
3303 #: modules/access/cdda/access.c:787
3304 msgid "Track Artist"
3305 msgstr "Artista traccia"
3307 #: modules/access/cdda/access.c:789
3309 msgstr "Titolo traccia"
3311 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3313 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3318 "all calls (10) 16\n"
3321 "libcdio (80) 128\n"
3322 "libcddb (100) 256\n"
3324 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3329 "all calls (10) 16\n"
3332 "libcdio (80) 128\n"
3333 "libcddb (100) 256\n"
3335 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3337 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3338 "should be set in millisecond units."
3340 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3341 "cdda. Valore in millisecondi."
3343 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3345 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3346 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3347 " %a : The artist (for the album)\n"
3348 " %A : The album information\n"
3350 " %e : The extended data (for a track)\n"
3351 " %I : CDDB disk ID\n"
3353 " %M : The current MRL\n"
3354 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3355 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3356 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3357 " %T : The track number\n"
3358 " %s : Number of seconds in this track \n"
3360 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3363 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3364 "come una data Unix.\n"
3365 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3366 "descrittori sono:\n"
3367 " %a : Artista dell'album\n"
3368 " %A : Informazioni sull'album\n"
3370 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3371 " %I : ID disco CDDB\n"
3373 " %M : MRL attuale\n"
3374 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3375 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3376 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3377 " %T : Numero della traccia\n"
3378 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3380 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3381 " %% : Carattere % \n"
3383 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3387 " %M : The current MRL\n"
3388 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3389 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3390 " %T : The track number\n"
3391 " %s : Number of seconds in this track \n"
3394 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3395 "come una data Unix\n"
3396 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3397 "descrittori sono:\n"
3398 " %M : MRL attuale\n"
3399 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3400 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3401 " %T : Numero della traccia\n"
3402 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3403 " %% : Carattere % \n"
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3406 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3407 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3410 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3411 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3414 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3415 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3416 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3419 msgid "Caching value in microseconds"
3420 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3423 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3424 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3427 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3429 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3432 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3434 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3436 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3437 msgid "Do CDDB lookups?"
3438 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3440 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3441 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3443 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3448 msgstr "Server CDDB"
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3451 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3452 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3455 msgid "CDDB server port"
3456 msgstr "Porta server CDDB"
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3459 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3460 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3463 msgid "email address reported to CDDB server"
3464 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3467 msgid "Cache CDDB lookups?"
3468 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3470 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3471 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3472 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3475 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3476 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3479 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3481 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3483 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3484 msgid "CDDB server timeout"
3485 msgstr "Timeout del server CDDB"
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3488 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3489 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3492 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3493 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3495 #: modules/access/directory.c:77
3496 msgid "Subdirectory behavior"
3499 #: modules/access/directory.c:79
3501 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3502 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3503 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3504 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3506 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3507 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3508 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3509 "durante la riproduzione.\n"
3510 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3512 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3516 #: modules/access/directory.c:85
3520 #: modules/access/directory.c:86
3524 #: modules/access/directory.c:89
3525 msgid "Standard filesystem directory input"
3526 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3530 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3531 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3533 msgstr "Predefinito"
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3536 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3545 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3546 "value should be set in milliseconds units."
3548 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3549 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3552 msgid "Video device name"
3553 msgstr "Periferica video"
3555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3557 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3558 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3561 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3562 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3563 "periferica video predefinita."
3565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3566 msgid "Audio device name"
3567 msgstr "Periferica audio"
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3571 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3572 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3575 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3576 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3577 "periferica audio predefinita."
3579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3581 msgstr "Risoluzione"
3583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3585 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3586 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3587 "device will be used."
3589 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3590 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3591 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3594 msgid "Video input chroma format"
3595 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3599 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3600 "(default), RV24, etc.)"
3602 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3603 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3606 msgid "Device properties"
3607 msgstr "Proprietà della periferica"
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3611 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3613 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3614 "cominciare lo stream."
3616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3617 msgid "DirectShow input"
3618 msgstr "Ingresso DirectShow"
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3621 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3622 msgid "Refresh list"
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3626 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3631 msgid "DirectShow demuxer"
3632 msgstr "Demuxer DirectShow"
3634 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3635 msgid "Adapter card to tune"
3636 msgstr "Scheda da configurare"
3638 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3640 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3643 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3646 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3647 msgid "Device number to use on adapter"
3648 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3650 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3652 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3653 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
3655 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3656 msgid "Satellite transponder polarization"
3657 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
3659 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3660 msgid "Satellite transponder FEC"
3661 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3663 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3664 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3665 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3667 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3668 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3669 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
3671 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3672 msgid "Use diseqc with antenna"
3673 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
3675 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3676 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3677 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3679 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3680 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3681 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3683 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3684 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3685 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3687 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3688 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3689 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3691 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3692 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3693 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3696 msgid "Modulation type"
3697 msgstr "Tipo di modulazione"
3699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3701 msgid "Modulation type for front-end device."
3702 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3704 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3705 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3706 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3709 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3710 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3713 msgid "Terrestrial bandwidth"
3714 msgstr "Banda passante terrestre"
3716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3717 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3718 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3720 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3721 msgid "Terrestrial guard interval"
3722 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3724 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3725 msgid "Terrestrial transmission mode"
3726 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3728 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3729 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3730 msgstr "Gerarchia terrestre"
3732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3733 msgid "DVB input with v4l2 support"
3734 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3736 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3737 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3738 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3740 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3742 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3743 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3744 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3745 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3746 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3747 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3748 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3749 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3750 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3751 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3752 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3753 "The default method is: key."
3755 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3756 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3757 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3758 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3759 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3760 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3761 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3762 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3763 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3764 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3765 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3766 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3768 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3772 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3778 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3782 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3786 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3787 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3788 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3790 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3791 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3792 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3794 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3795 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3796 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3798 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3802 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3806 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3810 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3814 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3815 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3816 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3818 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3819 msgid "DVD input with menus support"
3820 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3822 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3823 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3824 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3826 #: modules/access/file.c:80
3829 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3830 "should be set in millisecond units."
3832 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3833 "Valore in millisecondi."
3835 #: modules/access/file.c:82
3836 msgid "Concatenate with additional files"
3839 #: modules/access/file.c:84
3841 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3842 "Specify a comma-separated list of files."
3845 #: modules/access/file.c:88
3846 msgid "Standard filesystem file input"
3847 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3849 #: modules/access/ftp.c:42
3852 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3853 "should be set in millisecond units."
3855 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
3856 "Valore in millisecondi."
3858 #: modules/access/ftp.c:44
3859 msgid "FTP user name"
3860 msgstr "User name FTP"
3862 #: modules/access/ftp.c:45
3864 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3866 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3868 #: modules/access/ftp.c:47
3869 msgid "FTP password"
3870 msgstr "Password FTP"
3872 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3873 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3875 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3877 #: modules/access/ftp.c:50
3879 msgstr "Account FTP"
3881 #: modules/access/ftp.c:51
3882 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3884 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3886 #: modules/access/ftp.c:55
3888 msgstr "Ingresso FTP"
3890 #: modules/access/http.c:42
3894 #: modules/access/http.c:44
3896 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3897 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3900 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3901 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3902 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3904 #: modules/access/http.c:50
3906 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3907 "should be set in millisecond units."
3909 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3910 "Valore in millisecondi."
3912 #: modules/access/http.c:53
3913 msgid "HTTP user name"
3914 msgstr "User name HTTP"
3916 #: modules/access/http.c:54
3919 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3920 "(Basic authentication only)."
3922 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3923 "(solo autentificazione Basic)."
3925 #: modules/access/http.c:57
3926 msgid "HTTP password"
3927 msgstr "Password HTTP"
3929 #: modules/access/http.c:61
3930 msgid "HTTP user agent"
3931 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3933 #: modules/access/http.c:62
3935 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3937 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3939 #: modules/access/http.c:66
3941 msgstr "Ingresso HTTP"
3943 #: modules/access/mms/mms.c:59
3946 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3947 "should be set in millisecond units."
3949 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
3950 "Valore in millisecondi."
3952 #: modules/access/mms/mms.c:62
3953 msgid "Force selection of all streams"
3954 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3956 #: modules/access/mms/mms.c:64
3957 msgid "Select maximum bitrate stream"
3958 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3960 #: modules/access/mms/mms.c:66
3961 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3962 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3964 #: modules/access/mms/mms.c:69
3965 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3966 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3968 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3969 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3970 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3972 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3973 msgid "Demux number"
3974 msgstr "Numero demux"
3976 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3977 msgid "Tuner number"
3978 msgstr "Numero tuner"
3980 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3981 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3982 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3984 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3985 msgid "Satellite default transponder polarization"
3986 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3988 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3989 msgid "Satellite default transponder FEC"
3990 msgstr "FEC predefinito transponder"
3992 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3993 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3994 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3996 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3997 msgid "Satellite input"
3998 msgstr "Ingresso satellite"
4000 #: modules/access/slp.c:60
4001 msgid "SLP attribute identifiers"
4002 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4004 #: modules/access/slp.c:62
4006 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4007 "a playlist title or empty to use all attributes."
4009 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4010 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4012 #: modules/access/slp.c:65
4013 msgid "SLP scopes list"
4014 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4016 #: modules/access/slp.c:67
4018 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4019 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4021 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4022 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4024 #: modules/access/slp.c:70
4025 msgid "SLP naming authority"
4026 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4028 #: modules/access/slp.c:72
4030 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4031 "the empty string for the default of IANA."
4033 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4034 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4036 #: modules/access/slp.c:75
4037 msgid "SLP LDAP filter"
4038 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4040 #: modules/access/slp.c:77
4042 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4043 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4045 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4046 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4048 #: modules/access/slp.c:80
4049 msgid "Language requested in SLP requests"
4050 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4052 #: modules/access/slp.c:82
4054 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4055 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4057 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4058 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4061 #: modules/access/slp.c:86
4063 msgstr "Ingresso SLP"
4065 #: modules/access/tcp.c:39
4068 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4069 "should be set in millisecond units."
4071 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
4072 "Valore in millisecondi."
4074 #: modules/access/tcp.c:46
4076 msgstr "Ingresso TCP"
4078 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4081 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4082 "should be set in millisecond units."
4084 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4085 "cdda. Valore in millisecondi."
4087 #: modules/access/udp.c:50
4088 msgid "UDP/RTP input"
4089 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4091 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4093 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4094 "should be set in millisecond units."
4096 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4097 "Valore in millisecondi."
4099 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4101 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4102 "anything, no video device will be used."
4104 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4105 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4107 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4109 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4110 "anything, no audio device will be used."
4112 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4113 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4115 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4118 "(default), RV24, etc.)"
4120 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4121 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4123 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4124 msgid "Video4Linux input"
4125 msgstr "ingresso Video4Linux"
4127 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4128 msgid "Video4Linux demuxer"
4129 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4131 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4133 msgstr "Ingresso VCD"
4135 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4136 msgid "The above message had unknown log level"
4137 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4139 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4140 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4141 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4142 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4146 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4147 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4148 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4152 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4154 msgstr "Formato VCD"
4156 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4158 msgstr "Applicazione"
4160 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4162 msgstr "Preparatore"
4164 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4168 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4172 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4176 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4179 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4183 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4187 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4191 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4195 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4199 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4208 msgid "First Entry Point"
4209 msgstr "Primo punto d'accesso"
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4212 msgid "Last Entry Point"
4213 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4222 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4227 "all calls (10) 16\n"
4230 "libcdio (80) 128\n"
4231 "seek-set (100) 256\n"
4232 "seek-cur (200) 512\n"
4233 "still (400) 1024\n"
4234 "vcdinfo (800) 2048\n"
4236 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4241 "all calls (10) 16\n"
4244 "libcdio (80) 128\n"
4245 "seek-set (100) 256\n"
4246 "seek-cur (200) 512\n"
4247 "still (400) 1024\n"
4248 "vcdinfo (800) 2048\n"
4250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4253 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4254 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4255 " %A : The album information\n"
4256 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4257 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4258 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4259 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4261 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4262 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4263 " %P : The publisher ID\n"
4264 " %p : The preparer I\n"
4265 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4266 " %T : The track number\n"
4267 " %V : The volume set I\n"
4268 " %v : The volume I\n"
4269 " A number between 1 and the volume count.\n"
4272 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4273 "come una data Unix\n"
4274 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4275 "descrittori sono:\n"
4276 " %A : Informazioni sull'album\n"
4277 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4278 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4279 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4280 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4281 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4282 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4283 " %P : ID editore\n"
4284 " %p : I preparatore\n"
4285 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4286 " %T : Numero della traccia\n"
4287 " %V : I del volume set\n"
4288 " %v : I del volume\n"
4289 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4290 " %% : Carattere % \n"
4292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4293 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4294 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4297 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4298 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4301 msgid "Use playback control?"
4302 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4306 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4309 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4310 "eseguire traccia per traccia."
4312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4313 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4314 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4317 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4318 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4320 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4321 msgid "Dummy stream output"
4322 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4324 #: modules/access_output/file.c:62
4326 msgid "Append to file"
4327 msgstr "Apri un File"
4329 #: modules/access_output/file.c:63
4330 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4333 #: modules/access_output/file.c:67
4335 msgid "File stream output"
4336 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4338 #: modules/access_output/http.c:46
4343 #: modules/access_output/http.c:47
4346 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4348 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4350 #: modules/access_output/http.c:49
4353 msgstr "Password FTP"
4355 #: modules/access_output/http.c:50
4358 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4360 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4362 #: modules/access_output/http.c:55
4364 msgid "HTTP stream output"
4365 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4367 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4368 msgid "Caching value (ms)"
4369 msgstr "Valore cache (ms)"
4371 #: modules/access_output/udp.c:68
4373 msgid "Time To Live"
4374 msgstr "Time to live"
4376 #: modules/access_output/udp.c:69
4378 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4380 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4382 #: modules/access_output/udp.c:72
4384 msgid "Group packets"
4385 msgstr "Copy packetizer"
4387 #: modules/access_output/udp.c:73
4389 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4390 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4391 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4394 #: modules/access_output/udp.c:78
4396 msgid "Late delay (ms)"
4397 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
4399 #: modules/access_output/udp.c:79
4401 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4402 "a packet is allowed to be late."
4405 #: modules/access_output/udp.c:82
4409 #: modules/access_output/udp.c:83
4411 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4412 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4413 "order to improve streaming)."
4416 #: modules/access_output/udp.c:89
4418 msgid "UDP stream output"
4419 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4423 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4424 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4425 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4426 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4427 "It works with any source format from mono to 5.1."
4429 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4430 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4431 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4432 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4433 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4436 msgid "Characteristic dimension"
4437 msgstr "Dimensione caratteristica"
4439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4441 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4442 "left speaker and listener in meters."
4444 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4445 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4448 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4449 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4452 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4453 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4456 msgid "A/52 dynamic range compression"
4457 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4462 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4463 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4464 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4465 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4467 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4468 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4469 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4470 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4474 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4475 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4477 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4478 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4479 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4481 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4482 msgid "DTS dynamic range compression"
4483 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4485 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4486 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4487 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4489 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4490 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4491 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4493 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4494 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4495 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4497 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4498 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4499 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4501 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4502 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4503 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4505 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4506 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4507 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4509 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4510 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4511 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4513 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4514 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4515 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4517 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4518 msgid "MPEG audio decoder"
4519 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4521 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4522 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4523 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4525 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4526 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4527 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4529 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4530 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4531 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4533 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4534 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4535 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4537 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4538 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4539 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4541 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4542 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4543 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4545 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4547 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4548 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
4550 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4551 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4552 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4554 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4555 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4556 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4558 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4559 msgid "audio filter for trivial resampling"
4560 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4562 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4563 msgid "audio filter for ugly resampling"
4564 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4566 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4567 msgid "Float32 audio mixer"
4568 msgstr "Mixer audio float32"
4570 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4572 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4573 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
4575 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4576 msgid "Trivial audio mixer"
4577 msgstr "Semplice mixer audio"
4579 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4581 msgstr "predefinito"
4583 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4584 msgid "ALSA audio output"
4585 msgstr "Uscita audio ALSA"
4587 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4588 msgid "ALSA Device Name"
4589 msgstr "Periferica ALSA"
4591 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4592 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4593 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4594 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4595 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4596 msgid "Audio Device"
4597 msgstr "Periferica Audio"
4599 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4600 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4601 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4605 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4606 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4607 msgid "2 Front 2 Rear"
4608 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
4610 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4611 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4615 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4616 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4617 msgid "A/52 over S/PDIF"
4618 msgstr "A/52 su S/PDIF"
4620 #: modules/audio_output/arts.c:66
4621 msgid "aRts audio output"
4622 msgstr "Uscita audio aRts"
4624 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4626 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4627 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4630 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
4631 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
4634 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4635 msgid "CoreAudio output"
4636 msgstr "Uscita CoreAudio"
4638 #: modules/audio_output/directx.c:209
4639 msgid "DirectX audio output"
4640 msgstr "Uscita audio DirectX"
4642 #: modules/audio_output/directx.c:415
4643 msgid "3 Front 2 Rear"
4644 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
4646 #: modules/audio_output/esd.c:66
4647 msgid "EsounD audio output"
4648 msgstr "Uscita audio EsounD"
4650 #: modules/audio_output/file.c:80
4651 msgid "Output format"
4652 msgstr "Formato uscita"
4654 #: modules/audio_output/file.c:81
4656 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4657 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4659 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4660 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
4662 #: modules/audio_output/file.c:84
4663 msgid "Output channels number"
4664 msgstr "Numero di canali in uscita"
4666 #: modules/audio_output/file.c:85
4668 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4669 "restrict the number of channels here."
4671 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
4672 "però possibile ridurne il numero qui."
4674 #: modules/audio_output/file.c:88
4675 msgid "Add wave header"
4676 msgstr "Aggiungere header wave"
4678 #: modules/audio_output/file.c:89
4680 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4682 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
4683 "intestazione wav al file."
4685 #: modules/audio_output/file.c:106
4687 msgstr "File in uscita"
4689 #: modules/audio_output/file.c:107
4690 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4691 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
4693 #: modules/audio_output/file.c:110
4694 msgid "File audio output"
4695 msgstr "Uscita audio su file"
4697 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4698 msgid "HD1000 audio output"
4699 msgstr "Uscita audio HD1000"
4701 #: modules/audio_output/oss.c:101
4702 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4703 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
4705 #: modules/audio_output/oss.c:103
4707 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4708 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4709 "drivers, then you need to enable this option."
4711 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
4712 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
4713 "gli effetti di questo bug."
4715 #: modules/audio_output/oss.c:108
4716 msgid "Linux OSS audio output"
4717 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4719 #: modules/audio_output/oss.c:111
4721 msgid "OSS DSP device"
4722 msgstr "Periferica dsp OSS"
4724 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4725 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4726 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4728 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4729 msgid "Win32 waveOut extension output"
4730 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4732 #: modules/codec/a52.c:90
4734 msgstr "Interprete A/52"
4736 #: modules/codec/a52.c:95
4737 msgid "A/52 audio packetizer"
4738 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4740 #: modules/codec/adpcm.c:41
4741 msgid "ADPCM audio decoder"
4742 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4744 #: modules/codec/araw.c:41
4745 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4746 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4748 #: modules/codec/araw.c:47
4749 msgid "Raw audio encoder"
4750 msgstr "Codifica audio Raw"
4752 #: modules/codec/cinepak.c:38
4753 msgid "Cinepak video decoder"
4754 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4756 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4758 msgid "CMML annotations decoder"
4759 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4761 #: modules/codec/dts.c:91
4763 msgstr "Interprete DTS"
4765 #: modules/codec/dts.c:96
4766 msgid "DTS audio packetizer"
4767 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4769 #: modules/codec/dv.c:48
4770 msgid "DV video decoder"
4771 msgstr "Decodifica video DV"
4773 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4774 msgid "DVB subtitles decoder"
4775 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4777 #: modules/codec/faad.c:38
4778 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4779 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4796 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4797 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4800 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4801 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4804 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4805 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4808 msgid "ffmpeg demuxer"
4809 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4812 msgid "Direct rendering"
4813 msgstr "Rendering diretto"
4815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4816 msgid "Error resilience"
4817 msgstr "Correzione d'errore"
4819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4822 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4823 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4824 "can produce a lot of errors.\n"
4825 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4827 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4828 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4829 "opzione produce molti errori.\n"
4830 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4833 msgid "Workaround bugs"
4834 msgstr "Risoluzione bug"
4836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4838 "Try to fix some bugs\n"
4841 "4 xvid interlaced\n"
4847 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4849 "2 vecchio msmpeg4\n"
4850 "4 xvid interlacciato\n"
4851 "8 ump416 assenza di padding\n"
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4861 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4862 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4865 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4866 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4867 "immagini distorte."
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4870 msgid "Post processing quality"
4871 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4875 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4876 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4879 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4880 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4881 "immagini più gradevoli."
4883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4888 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4893 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4894 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
4896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4897 msgid "Ratio of key frames"
4900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4903 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4906 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4909 msgid "Ratio of B frames"
4912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4915 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4918 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4922 msgid "Video bitrate tolerance"
4923 msgstr "Tolleranza bitrate:"
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4927 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4928 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4932 msgid "Enable interlaced encoding"
4933 msgstr "codifica testo sottotitoli"
4935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4937 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4938 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4941 msgid "Enable pre motion estimation"
4944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4946 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4947 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4950 msgid "Enable strict rate control"
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4954 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4959 msgid "Rate control buffer size"
4960 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
4962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4964 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4965 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4969 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4970 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
4972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4974 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4975 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4978 msgid "I quantization factor"
4981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4983 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4984 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4988 msgid "Noise reduction"
4989 msgstr "Riduzione del rumore"
4991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4993 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4994 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4998 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5003 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5004 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5005 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5010 msgid "Quality level"
5013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5016 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5017 "(this can slow down the encoding very much)."
5019 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5023 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5024 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5025 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5026 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5030 msgid "Minimum video quantizer scale"
5033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5035 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5036 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5039 msgid "Maximum video quantizer scale"
5042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5044 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5045 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5048 msgid "Enable trellis quantization"
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5054 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5056 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5059 msgid "Post processing"
5060 msgstr "Post-trattamento"
5062 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5066 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5068 msgstr "6 (massimo)"
5070 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5071 msgid "C post processing"
5072 msgstr "Post-trattamento C"
5074 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5075 msgid "MMX post processing"
5076 msgstr "Post-trattamento MMX"
5078 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5080 msgid "MMX EXT post processing"
5081 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
5083 #: modules/codec/flac.c:145
5084 msgid "Flac audio decoder"
5085 msgstr "Decodifica audio flac"
5087 #: modules/codec/flac.c:150
5088 msgid "Flac audio packetizer"
5089 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5091 #: modules/codec/flac.c:155
5092 msgid "Flac audio encoder"
5093 msgstr "Codifica audio flac"
5095 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5096 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5097 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5099 #: modules/codec/lpcm.c:80
5100 msgid "Linear PCM audio decoder"
5101 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5103 #: modules/codec/lpcm.c:85
5104 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5105 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5107 #: modules/codec/mash.cpp:65
5109 msgid "Video decoder using openmash"
5110 msgstr "Codec video"
5112 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5113 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5114 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5116 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5118 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5120 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5121 msgid "CVD subtitle decoder"
5122 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5124 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5125 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5126 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5128 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5129 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5130 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5132 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5133 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5134 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5136 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5138 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5141 "packet assembly info 4\n"
5143 "image transformations 16\n"
5144 "rendering information 32\n"
5145 "extract subtitles 64\n"
5148 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5149 "chiamate esterne 1\n"
5150 "tutte le chiamate 2\n"
5151 "informazione pacchetti 4\n"
5152 "immagini bitmap 8\n"
5153 "trasformazioni 16\n"
5154 "info rendering 32\n"
5155 "estrazione sottotitoli 64\n"
5156 "informazioni varie 128\n"
5158 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5159 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5160 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5162 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5164 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5165 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5166 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5167 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5168 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5169 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5170 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5171 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5172 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5173 "4:3 and 16:9 respectively."
5175 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5176 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5177 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5178 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5179 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5181 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5182 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5183 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5185 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5187 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5188 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5189 "until the next subtitle."
5191 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5192 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5193 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5195 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5196 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5197 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5199 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5202 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5203 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5204 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5206 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5207 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5209 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5210 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5211 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5213 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5215 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5216 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5217 "where the position specified in the subtitle."
5219 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5220 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5222 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5225 msgstr "Errore: %s\n"
5227 #: modules/codec/quicktime.c:59
5228 msgid "QuickTime library decoder"
5229 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5231 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5232 msgid "Pseudo raw video decoder"
5233 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5235 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5236 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5237 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5239 #: modules/codec/speex.c:101
5240 msgid "Speex audio decoder"
5241 msgstr "Decodifica audio Speex"
5243 #: modules/codec/speex.c:106
5244 msgid "Speex audio packetizer"
5245 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5247 #: modules/codec/speex.c:111
5248 msgid "Speex audio encoder"
5249 msgstr "Codifica audio Speex"
5251 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5252 msgid "Speex comment"
5253 msgstr "Commento Speex"
5255 #: modules/codec/speex.c:468
5259 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5260 msgid "DVD subtitles decoder"
5261 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5264 msgid "DVD subtitles packetizer"
5265 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5267 #: modules/codec/subsdec.c:95
5268 msgid "Subtitles text encoding"
5269 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5271 #: modules/codec/subsdec.c:96
5272 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5273 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5275 #: modules/codec/subsdec.c:97
5276 msgid "Subtitles justification"
5277 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5279 #: modules/codec/subsdec.c:98
5281 msgid "Set the justification of subtitles"
5282 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
5284 #: modules/codec/subsdec.c:101
5285 msgid "text subtitles decoder"
5286 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5288 #: modules/codec/tarkin.c:75
5289 msgid "Tarkin decoder module"
5290 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5292 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5294 msgid "Encoding quality"
5295 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5297 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5299 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5300 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5303 #: modules/codec/theora.c:90
5304 msgid "Theora video decoder"
5305 msgstr "Decodifica video Theora"
5307 #: modules/codec/theora.c:96
5308 msgid "Theora video packetizer"
5309 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5311 #: modules/codec/theora.c:102
5312 msgid "Theora video encoder"
5313 msgstr "Codifica video Theora"
5315 #: modules/codec/theora.c:368
5316 msgid "Theora comment"
5317 msgstr "Commento Theora"
5319 #: modules/codec/vorbis.c:130
5321 msgid "Maximum encoding bitrate"
5322 msgstr "Bitrate massimo"
5324 #: modules/codec/vorbis.c:132
5327 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5329 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
5331 #: modules/codec/vorbis.c:134
5333 msgid "Minimum encoding bitrate"
5334 msgstr "Bitrate massimo"
5336 #: modules/codec/vorbis.c:136
5338 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5339 "fixed-size channel."
5342 #: modules/codec/vorbis.c:141
5343 msgid "Vorbis audio decoder"
5344 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5346 #: modules/codec/vorbis.c:150
5347 msgid "Vorbis audio packetizer"
5348 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5350 #: modules/codec/vorbis.c:157
5351 msgid "Vorbis audio encoder"
5352 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5354 #: modules/codec/vorbis.c:498
5355 msgid "Vorbis comment"
5356 msgstr "Commento Vorbis"
5358 #: modules/codec/x264.c:46
5363 #: modules/codec/x264.c:46
5368 #: modules/codec/x264.c:46
5373 #: modules/codec/x264.c:46
5378 #: modules/codec/x264.c:46
5383 #: modules/codec/x264.c:46
5388 #: modules/codec/x264.c:50
5389 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5392 #: modules/codec/xvid.c:45
5393 msgid "Xvid video decoder"
5394 msgstr "Decodifica video Xvid"
5396 #: modules/control/corba/corba.c:614
5397 msgid "Corba control module"
5398 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5400 #: modules/control/gestures.c:77
5401 msgid "Motion threshold (10-100)"
5402 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5404 #: modules/control/gestures.c:79
5405 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5406 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5408 #: modules/control/gestures.c:82
5409 msgid "Trigger button"
5410 msgstr "Pulsante del mouse"
5412 #: modules/control/gestures.c:84
5413 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5414 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5416 #: modules/control/gestures.c:87
5420 #: modules/control/gestures.c:94
5421 msgid "Mouse gestures control interface"
5422 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5424 #: modules/control/hotkeys.c:72
5425 msgid "Playlist bookmark 1"
5426 msgstr "Elemento preferito 1"
5428 #: modules/control/hotkeys.c:73
5429 msgid "Playlist bookmark 2"
5430 msgstr "Elemento preferito 2"
5432 #: modules/control/hotkeys.c:74
5433 msgid "Playlist bookmark 3"
5434 msgstr "Elemento preferito 3"
5436 #: modules/control/hotkeys.c:75
5437 msgid "Playlist bookmark 4"
5438 msgstr "Elemento preferito 4"
5440 #: modules/control/hotkeys.c:76
5441 msgid "Playlist bookmark 5"
5442 msgstr "Elemento preferito 5"
5444 #: modules/control/hotkeys.c:77
5445 msgid "Playlist bookmark 6"
5446 msgstr "Elemento preferito 6"
5448 #: modules/control/hotkeys.c:78
5449 msgid "Playlist bookmark 7"
5450 msgstr "Elemento preferito 7"
5452 #: modules/control/hotkeys.c:79
5453 msgid "Playlist bookmark 8"
5454 msgstr "Elemento preferito 8"
5456 #: modules/control/hotkeys.c:80
5457 msgid "Playlist bookmark 9"
5458 msgstr "Elemento preferito 9"
5460 #: modules/control/hotkeys.c:81
5461 msgid "Playlist bookmark 10"
5462 msgstr "Elemento preferito 10"
5464 #: modules/control/hotkeys.c:83
5465 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5466 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5468 #: modules/control/hotkeys.c:86
5469 msgid "Hotkeys management interface"
5470 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5472 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5473 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5484 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5487 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5488 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5498 #: modules/control/hotkeys.c:348
5499 msgid "Jump -10 seconds"
5500 msgstr "Salta -10 secondi"
5502 #: modules/control/hotkeys.c:354
5503 msgid "Jump +10 seconds"
5504 msgstr "Salta +10 secondi"
5506 #: modules/control/hotkeys.c:360
5507 msgid "Jump -1 minute"
5508 msgstr "Salta -1 minuto"
5510 #: modules/control/hotkeys.c:366
5511 msgid "Jump +1 minute"
5512 msgstr "Salta +1 minuto"
5514 #: modules/control/hotkeys.c:372
5515 msgid "Jump -5 minutes"
5516 msgstr "Salta -5 minuti"
5518 #: modules/control/hotkeys.c:378
5519 msgid "Jump +5 minutes"
5520 msgstr "Salta +5 minuti"
5522 #: modules/control/http.c:70
5523 msgid "Host address"
5524 msgstr "Indirizzo host"
5526 #: modules/control/http.c:72
5527 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5528 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
5530 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5531 msgid "Source directory"
5532 msgstr "Directory sorgente"
5534 #: modules/control/http.c:77
5535 msgid "HTTP remote control interface"
5536 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
5538 #: modules/control/joystick.c:138
5539 msgid "Motion threshold"
5540 msgstr "Soglia di movimento"
5542 #: modules/control/joystick.c:140
5544 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5547 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
5549 #: modules/control/joystick.c:143
5550 msgid "Joystick device"
5551 msgstr "Periferica joystick"
5553 #: modules/control/joystick.c:145
5554 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5555 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
5557 #: modules/control/joystick.c:147
5558 msgid "Repeat time (ms)"
5559 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
5561 #: modules/control/joystick.c:149
5563 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5566 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
5568 #: modules/control/joystick.c:152
5569 msgid "Wait time (ms)"
5570 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
5572 #: modules/control/joystick.c:154
5573 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5574 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
5576 #: modules/control/joystick.c:156
5577 msgid "Max seek interval (seconds)"
5578 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
5580 #: modules/control/joystick.c:158
5582 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5583 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
5585 #: modules/control/joystick.c:160
5586 msgid "Action mapping"
5587 msgstr "Corrispondenze d'azione"
5589 #: modules/control/joystick.c:161
5590 msgid "Allows you to remap the actions."
5591 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5593 #: modules/control/joystick.c:176
5594 msgid "Joystick control interface"
5595 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
5597 #: modules/control/lirc.c:63
5598 msgid "Infrared remote control interface"
5599 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
5601 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5606 #: modules/control/lirc.c:217
5611 #: modules/control/lirc.c:366
5613 msgid "Audio track: %s"
5614 msgstr "Traccia audio: %s"
5616 #: modules/control/lirc.c:399
5618 msgid "Subtitle track: %s"
5619 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
5621 #: modules/control/ntservice.c:39
5622 msgid "Install Windows Service"
5623 msgstr "Installazione Windows Service"
5625 #: modules/control/ntservice.c:41
5626 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5627 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
5629 #: modules/control/ntservice.c:42
5630 msgid "Uninstall Windows Service"
5631 msgstr "Disinstalla Windows Service"
5633 #: modules/control/ntservice.c:44
5634 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5635 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
5637 #: modules/control/ntservice.c:45
5638 msgid "Display name of the Service"
5639 msgstr "Visualizza il nome del Service"
5641 #: modules/control/ntservice.c:47
5642 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5643 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
5645 #: modules/control/ntservice.c:50
5647 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5648 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5649 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5650 "are: logger, sap, rc, http)"
5652 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
5653 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
5654 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
5655 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
5657 #: modules/control/ntservice.c:56
5658 msgid "Windows Service interface"
5659 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
5661 #: modules/control/rc.c:77
5662 msgid "Show stream position"
5663 msgstr "Mostra posizione sorgente"
5665 #: modules/control/rc.c:78
5667 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5669 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
5671 #: modules/control/rc.c:80
5675 #: modules/control/rc.c:81
5676 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5677 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
5679 #: modules/control/rc.c:84
5680 msgid "Remote control interface"
5681 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
5683 #: modules/control/rc.c:116
5685 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5687 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
5689 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5691 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5692 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
5694 #: modules/control/rc.c:419
5696 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5697 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
5699 #: modules/control/rc.c:424
5702 msgstr "Ingresso assente\n"
5704 #: modules/control/rc.c:453
5706 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5707 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
5709 #: modules/control/rc.c:455
5711 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5712 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
5714 #: modules/control/rc.c:456
5716 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5717 msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
5719 #: modules/control/rc.c:457
5721 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5722 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
5724 #: modules/control/rc.c:458
5726 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5727 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
5729 #: modules/control/rc.c:459
5731 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5732 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
5734 #: modules/control/rc.c:460
5736 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5737 msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
5739 #: modules/control/rc.c:461
5741 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5742 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5744 #: modules/control/rc.c:462
5746 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5747 msgstr "| title_n . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5749 #: modules/control/rc.c:463
5751 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5752 msgstr "| title_p . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5754 #: modules/control/rc.c:464
5756 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5757 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5759 #: modules/control/rc.c:465
5761 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5762 msgstr "| chapter_n . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5764 #: modules/control/rc.c:466
5766 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5767 msgstr "| chapter_p . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5769 #: modules/control/rc.c:468
5771 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5772 msgstr "| seek X . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5774 #: modules/control/rc.c:469
5776 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5777 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
5779 #: modules/control/rc.c:470
5781 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5782 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5784 #: modules/control/rc.c:471
5786 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5787 msgstr "| info . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
5789 #: modules/control/rc.c:473
5791 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5792 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
5794 #: modules/control/rc.c:474
5796 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5797 msgstr "| volup [X] . . . . . aumenta volume di X passi\n"
5799 #: modules/control/rc.c:475
5801 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5802 msgstr "| voldown [X] . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
5804 #: modules/control/rc.c:476
5806 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5807 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
5809 #: modules/control/rc.c:477
5811 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5812 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
5814 #: modules/control/rc.c:479
5816 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5817 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5819 #: modules/control/rc.c:480
5821 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5822 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
5824 #: modules/control/rc.c:482
5826 msgid "+----[ end of help ]\n"
5827 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5829 #: modules/control/rc.c:488
5831 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5832 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5834 #: modules/control/rc.c:564
5836 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5837 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5839 #: modules/control/rc.c:601
5841 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5842 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5844 #: modules/control/rc.c:655
5846 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5847 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5849 #: modules/control/rc.c:670
5851 msgid "| no entries\n"
5852 msgstr "| nessun elemento\n"
5854 #: modules/control/rc.c:678
5856 msgid "unknown command!\n"
5857 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5859 #: modules/control/rc.c:723
5861 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5862 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5864 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5866 msgid "Volume is %d\n"
5867 msgstr "Il volume è %d\n"
5869 #: modules/control/rc.c:831
5871 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5872 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5874 #: modules/control/telnet.c:96
5875 msgid "Telnet Interface port"
5876 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5878 #: modules/control/telnet.c:97
5879 msgid "Default to 4212"
5880 msgstr "Predefinito: 4212"
5882 #: modules/control/telnet.c:98
5883 msgid "Telnet Interface password"
5884 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5886 #: modules/control/telnet.c:99
5887 msgid "Default to admin"
5888 msgstr "Predefinito: admin"
5890 #: modules/control/telnet.c:105
5891 msgid "Telnet remote control interface"
5892 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5894 #: modules/control/telnet.c:157
5895 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5896 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5898 #: modules/control/telnet.c:168
5900 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5901 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5903 #: modules/demux/a52.c:42
5904 msgid "Raw A/52 demuxer"
5905 msgstr "Demuxer A/52"
5907 #: modules/demux/aac.c:39
5909 msgstr "Demuxer AAC"
5911 #: modules/demux/aiff.c:43
5912 msgid "AIFF demuxer"
5913 msgstr "Demuxer AIFF"
5915 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5916 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5917 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5919 #: modules/demux/au.c:44
5923 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5924 msgid "Force interleaved method"
5925 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5927 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5928 msgid "Force index creation"
5929 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5931 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5933 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5934 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5936 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5938 msgstr "Demuxer AVI"
5940 #: modules/demux/demux2.c:41
5941 msgid "Demux2 adaptation layer"
5942 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5944 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5945 msgid "Filename of dump"
5946 msgstr "File di dump"
5948 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5949 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5950 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5952 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5953 msgid "Filedump demuxer"
5954 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5956 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5957 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5958 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5960 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5962 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5963 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5964 "using an old version, select this option."
5966 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5967 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5968 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5969 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5971 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5973 msgstr "PSI difettosi"
5975 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5977 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5978 "counters, select this option."
5980 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5981 "continuità, selezionare questa opzione."
5983 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5985 msgstr "MRL in uscita"
5987 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5988 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5989 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5991 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5992 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5993 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5995 #: modules/demux/dts.c:38
5996 msgid "Raw DTS demuxer"
5997 msgstr "Demuxer DTS"
5999 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6000 msgid "caching value in ms"
6001 msgstr "valore cache in ms"
6003 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6006 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6007 "value should be set in millisecond units."
6009 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6010 "cdda. Valore in millisecondi."
6012 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6013 msgid "DVDnav Input"
6014 msgstr "Ingresso DVDnav"
6016 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6017 msgid "DVDnav Input (demux)"
6018 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
6020 #: modules/demux/flac.c:38
6021 msgid "FLAC demuxer"
6022 msgstr "Demuxer FLAC"
6024 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6027 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6028 "should be set in millisecond units."
6030 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6031 "Valore in millisecondi."
6033 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6034 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6035 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6038 msgid "RTSP/RTP describe"
6039 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
6041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6042 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6045 #: modules/demux/m3u.c:63
6046 msgid "Playlist metademux"
6047 msgstr "Meta-demux playlist"
6049 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6050 msgid "Matroska stream demuxer"
6051 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6053 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6054 msgid "Seek based on percent not time"
6055 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6057 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6058 msgid "Segment filename"
6059 msgstr "Nome file segmento"
6061 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6062 msgid "Muxing application"
6063 msgstr "Applicazione Muxing"
6065 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6066 msgid "Writing application"
6067 msgstr "Applicazione scrittura"
6069 #: modules/demux/mod.c:48
6070 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6071 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6073 #: modules/demux/mod.c:53
6077 #: modules/demux/mod.c:54
6078 msgid "Reverb level (0-100)"
6079 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6081 #: modules/demux/mod.c:54
6082 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6083 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6085 #: modules/demux/mod.c:55
6086 msgid "Reverb delay (ms)"
6087 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6089 #: modules/demux/mod.c:55
6090 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6091 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6093 #: modules/demux/mod.c:57
6097 #: modules/demux/mod.c:58
6098 msgid "Mega bass level (0-100)"
6099 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6101 #: modules/demux/mod.c:58
6102 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6103 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6105 #: modules/demux/mod.c:59
6106 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6107 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6109 #: modules/demux/mod.c:59
6110 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6111 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6113 #: modules/demux/mod.c:61
6117 #: modules/demux/mod.c:62
6118 msgid "Surround level (0-100)"
6119 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6121 #: modules/demux/mod.c:62
6122 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6123 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6125 #: modules/demux/mod.c:63
6126 msgid "Surround delay (ms)"
6127 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6129 #: modules/demux/mod.c:63
6130 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6131 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6134 msgid "MP4 stream demuxer"
6135 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6139 msgid "H264 video demuxer"
6140 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6142 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6143 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6144 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6146 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6147 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6148 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6150 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6151 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6152 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6154 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6155 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6156 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
6158 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6159 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6160 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
6162 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6164 msgid "SVCD Subtitle %i"
6165 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6167 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6169 msgid "CVD Subtitle %i"
6170 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
6172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6173 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6174 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6177 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6178 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6180 #: modules/demux/nsv.c:45
6181 msgid "NullSoft demuxer"
6182 msgstr "Demuxer NullSoft"
6184 #: modules/demux/ogg.c:43
6185 msgid "Ogg stream demuxer"
6186 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6189 msgid "Old playlist open"
6190 msgstr "Apri vecchia playlist"
6192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6193 msgid "M3U playlist import"
6194 msgstr "Importa playlist M3U"
6196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6197 msgid "PLS playlist import"
6198 msgstr "Importa playlist PLS"
6200 #: modules/demux/ps.c:46
6204 #: modules/demux/pva.c:43
6206 msgstr "Demuxer PVA"
6208 #: modules/demux/rawdv.c:39
6210 msgid "raw DV demuxer"
6211 msgstr "Demuxer dv semplice"
6213 #: modules/demux/real.c:39
6214 msgid "Real demuxer"
6215 msgstr "Demuxer Real"
6217 #: modules/demux/sgimb.c:70
6218 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6221 #: modules/demux/ts.c:67
6222 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6223 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6225 #: modules/demux/util/id3.c:46
6226 msgid "Simple id3 tag skipper"
6227 msgstr "Ignora i tag id3"
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6234 msgid "Classic rock"
6235 msgstr "Rock Classico"
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6275 msgstr "Vecchi successi"
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6307 msgstr "Commerciale"
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6311 msgstr "Alternativa"
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6319 msgstr "Death metal"
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6327 msgstr "Colonna sonora"
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6331 msgstr "Euro-Techno"
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6362 msgid "Instrumental"
6363 msgstr "Strumentale"
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6390 msgid "Alternative rock"
6391 msgstr "Rock alternativo"
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6414 msgid "Instrumental pop"
6415 msgstr "Pop Strumentale"
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6418 msgid "Instrumental rock"
6419 msgstr "Rock Strumentale"
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6434 msgid "Techno-Industrial"
6435 msgstr "Techno-comerciale"
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6439 msgstr "Elettronica"
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6454 msgid "Southern rock"
6455 msgstr "Rock meridionale"
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6474 msgid "Christian rap"
6475 msgstr "Rap cristiano"
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6486 msgid "Native American"
6487 msgstr "Indiani d'America"
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6500 msgstr "Psichedelica"
6502 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6506 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6510 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6512 msgstr "Trailer film"
6514 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6518 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6522 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6526 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6530 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6534 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6538 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6542 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6544 msgstr "Rock and roll"
6546 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6550 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6551 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6552 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
6554 #: modules/demux/util/sub.c:74
6555 msgid "Text subtitles demux"
6556 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6558 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6559 msgid "Frames per second"
6560 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6562 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6563 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6564 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
6566 #: modules/demux/wav.c:41
6568 msgstr "Demuxer WAV"
6570 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6571 msgid "Use DVD Menus"
6572 msgstr "Usa menu DVD"
6574 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6575 msgid "Screenshot Path"
6576 msgstr "Percorso screenshot"
6578 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6579 msgid "Screenshot Format"
6580 msgstr "Formato screenshot"
6582 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6583 msgid "BeOS standard API interface"
6584 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
6586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6587 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6588 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
6590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6593 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6597 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6598 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6599 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6604 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6611 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6618 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6619 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6620 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6627 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6628 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6638 msgid "Open Subtitles"
6639 msgstr "Apri Sottotitoli"
6641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6649 msgstr "Sottotitoli"
6651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6653 msgstr "Titolo Precedente"
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6657 msgstr "Titolo Successivo"
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6661 msgstr "Vai al Menu"
6663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6665 msgstr "Vai a Titolo"
6667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6668 msgid "Go to Chapter"
6669 msgstr "Vai a Capitolo"
6671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6683 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6684 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6688 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6690 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6695 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6696 msgstr "VLC media player: Apri File media"
6698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6699 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6700 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
6702 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6703 msgid "Drop files to play"
6704 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
6706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6711 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6722 msgstr "Seleziona Tutto"
6724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6726 msgstr "Seleziona Niente"
6728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6729 msgid "Sort Reverse"
6730 msgstr "Inverti l'ordine"
6732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6733 msgid "Sort by Name"
6734 msgstr "Ordina per Nome"
6736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6737 msgid "Sort by Path"
6738 msgstr "Ordina per Percorso"
6740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6742 msgstr "Ordine casuale"
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6745 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6751 msgstr "Rimuovi Tutto"
6753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6762 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6763 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6768 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6769 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6770 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6773 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6777 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6778 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6782 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6784 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6791 msgstr "Preimpostati"
6793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6794 msgid "Show Interface"
6795 msgstr "Mostra Interfaccia"
6797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6810 msgid "Vertical Sync"
6811 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6814 msgid "Correct Aspect Ratio"
6815 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6819 msgstr "Resta in primo piano"
6821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6822 msgid "Take Screen Shot"
6825 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6827 msgstr "<sconosciuto>"
6829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6830 msgid "Show tooltips"
6831 msgstr "Mostra suggerimenti"
6833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6834 msgid "Show tooltips for configuration options."
6835 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6838 msgid "Show text on toolbar buttons"
6839 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6842 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6843 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6845 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6846 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6847 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6851 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6852 "preferences menu will occupy."
6854 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6855 "occuperanno nel menu Preferenze."
6857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6858 msgid "GNOME interface"
6859 msgstr "Interfaccia GNOME"
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6863 msgid "_Open File..."
6864 msgstr "Apri File..."
6866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6870 msgstr "Apri un File"
6872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6874 msgid "Open _Disc..."
6875 msgstr "Apri _Disco..."
6877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6879 msgid "Open Disc Media"
6882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6883 msgid "_Network stream..."
6884 msgstr "Sorgente di Rete..."
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6889 msgid "Select a network stream"
6890 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6894 msgstr "_Espelli Disco"
6896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6899 msgstr "Espelli disco"
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6902 msgid "_Hide interface"
6903 msgstr "Nascondi interfaccia"
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6910 msgid "Choose the program"
6911 msgstr "Scegli il programma"
6913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6918 msgid "Choose title"
6919 msgstr "Scegli titolo"
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6926 msgid "Choose chapter"
6927 msgstr "Scegli capitolo"
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6930 msgid "_Playlist..."
6931 msgstr "_Playlist..."
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6934 msgid "Open the playlist window"
6935 msgstr "Apri la finestra playlist"
6937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6942 msgid "Open the module manager"
6943 msgstr "Gestione dei moduli"
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6948 msgstr "Messaggi..."
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6951 msgid "Open the messages window"
6952 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6961 msgid "Select audio channel"
6962 msgstr "Seleziona canale audio"
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6967 msgstr "Alza Volume"
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6972 msgstr "Abbassa Volume"
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6982 msgstr "_Sottotitoli"
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6986 msgid "Select subtitles channel"
6987 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6992 msgstr "Schermo intero"
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6996 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7011 msgid "VLC media player"
7012 msgstr "VLC media player"
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7027 msgid "Open a satellite card"
7028 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7038 msgstr "Vai Indietro"
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7042 msgstr "Interrompi sorgente"
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7050 msgstr "Riproduci sorgente"
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7053 msgid "Pause stream"
7054 msgstr "Pausa sorgente"
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7063 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7065 msgstr "Riproduci lentamente"
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7076 msgstr "Riproduci velocemente"
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7080 msgid "Open playlist"
7081 msgstr "Apri playlist"
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7092 msgid "Previous file"
7093 msgstr "File precedente"
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7097 msgstr "File Successivo"
7099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7104 msgid "Select previous title"
7105 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7112 msgid "Select previous chapter"
7113 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7116 msgid "Select next chapter"
7117 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7121 msgstr "Nessun server"
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7124 msgid "Toggle fullscreen mode"
7125 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7129 msgid "_Network Stream..."
7130 msgstr "Sorgente di Rete..."
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7137 msgid "Got directly so specified point"
7138 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7141 msgid "Switch program"
7142 msgstr "Cambia programma"
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7146 msgstr "_Navigazione"
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7149 msgid "Navigate through titles and chapters"
7150 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7153 msgid "Toggle _Interface"
7154 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7158 msgstr "Playlist..."
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7161 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7162 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7163 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7166 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7168 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7169 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7171 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7172 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7176 msgstr "Apri Sorgente"
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7179 msgid "Open Target:"
7180 msgstr "Apri obiettivo:"
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7183 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7185 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7188 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7189 "obiettivi predefiniti:"
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7194 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7195 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7197 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7209 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7215 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7216 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7221 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7222 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7227 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7232 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7233 msgid "Use DVD menus"
7234 msgstr "Usa menu DVD"
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7237 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7238 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7239 msgid "UDP/RTP Multicast"
7240 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7246 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7247 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7249 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7262 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7269 msgstr "Velocità simboli"
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7276 msgid "Polarization"
7277 msgstr "Polarizzazione"
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7289 msgstr "Orizzontale"
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7296 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7306 msgid "stream output"
7307 msgstr "Trasmissione in uscita"
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7310 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7313 msgstr "Impostazioni..."
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7317 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7320 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7321 "con una prossima versione di VLC."
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7340 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7346 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7365 msgid "stream output (MRL)"
7366 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7369 msgid "Destination Target: "
7370 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7408 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7410 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7411 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7413 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7415 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7416 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7418 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7419 msgid "Gtk+ interface"
7420 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7431 msgid "Close the window"
7432 msgstr "Chiudi la finestra"
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7439 msgid "Exit the program"
7440 msgstr "Esci dal programma"
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7447 msgid "Hide the main interface window"
7448 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7451 msgid "Navigate through the stream"
7452 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7456 msgstr "Impostazioni"
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7459 msgid "_Preferences..."
7460 msgstr "_Preferenze..."
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7463 msgid "Configure the application"
7464 msgstr "Configura l'applicazione"
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7475 msgid "About this application"
7476 msgstr "Info su questa applicazione"
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7479 msgid "Open a Satellite Card"
7480 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7484 msgstr "Vai Indietro"
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7488 msgstr "Interrompi Sorgente"
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7492 msgstr "Riproduci Sorgente"
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7495 msgid "Pause Stream"
7496 msgstr "Pausa Sorgente"
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7500 msgstr "Riproduci Lento"
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7504 msgstr "Riproduci Veloce"
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7507 msgid "Open Playlist"
7508 msgstr "Apri Playlist"
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7511 msgid "Previous File"
7512 msgstr "File precedente"
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7516 msgstr "File successivo"
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7527 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7528 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7532 msgstr "Apri obiettivo:"
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7535 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7541 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7543 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7544 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7547 msgid "Use a subtitles file"
7548 msgstr "Usa file di sottotitoli"
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7551 msgid "Select a subtitles file"
7552 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7555 msgid "Set the delay (in seconds)"
7556 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7559 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7560 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7563 msgid "Use stream output"
7564 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7567 msgid "Stream output configuration "
7568 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7572 msgstr "Seleziona File"
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7596 msgstr "Selezionato"
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7611 msgid "Stream output (MRL)"
7612 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7616 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7617 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
7619 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7621 msgid "Title %d (%d)"
7622 msgstr "Titolo %d (%d)"
7624 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7627 msgstr "Capitolo %d"
7629 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7633 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7635 msgstr "Selezionato:"
7637 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7641 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7642 msgid "Starting position"
7643 msgstr "Posizione iniziale"
7645 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7649 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7653 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7654 msgid "Device name "
7655 msgstr "Periferica "
7657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7670 msgid "Open &Stream"
7671 msgstr "Apri Sorgente"
7673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7675 msgstr "Vai Indietro"
7677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7698 msgid "Stream info..."
7699 msgstr "Info Sorgente..."
7701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7702 msgid "Opens an existing document"
7703 msgstr "Apri un file esistente"
7705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7706 msgid "Opens a recently used file"
7707 msgstr "Apri un file recente"
7709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7710 msgid "Quits the application"
7711 msgstr "Esce dall'applicazione"
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7714 msgid "Enables/disables the toolbar"
7715 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7719 msgid "Enables/disables the status bar"
7720 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
7722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7723 msgid "Opens a disk"
7724 msgstr "Apri un disco"
7726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7727 msgid "Opens a network stream"
7728 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7732 msgstr "Vai Indietro"
7734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7735 msgid "Stops playback"
7736 msgstr "Smette di riprodurre"
7738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7739 msgid "Starts playback"
7740 msgstr "Comincia la riproduzione"
7742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7743 msgid "Pauses playback"
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7753 msgid "Opening file..."
7754 msgstr "Apertura file..."
7756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7757 msgid "Open File..."
7758 msgstr "Apri File..."
7760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7762 msgstr "In uscita..."
7764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7765 msgid "Toggling toolbar..."
7766 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7770 msgid "Toggle the status bar..."
7771 msgstr "Modifica barra di stato"
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7777 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7778 msgid "KDE interface"
7779 msgstr "interfaccia KDE"
7781 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7782 msgid "path to ui.rc file"
7783 msgstr "percorso del file ui.rc"
7785 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7789 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7793 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7797 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7801 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7802 msgid "vlc preferences"
7805 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7809 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7813 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7815 msgid "About VLC media player"
7816 msgstr "Info su VLC media player"
7818 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7820 msgstr "Casuale Attivato"
7822 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7824 msgstr "Casuale Disattivato"
7826 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7827 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7830 msgstr "Ripeti Tutto"
7832 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7835 msgstr "Non Ripetere"
7837 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7838 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7841 msgstr "Ripeti un Elemento"
7843 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7844 msgid "Jump +10 Seconds"
7845 msgstr "Salta +10 Secondi"
7847 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7848 msgid "Jump -10 Seconds"
7849 msgstr "Salta -10 Secondi"
7851 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7852 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7854 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7856 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7859 msgstr "Dimensione Normale"
7861 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7862 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7864 msgstr "Dimensione Doppia"
7866 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7867 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7868 msgid "Float on Top"
7869 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7871 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7872 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7873 msgid "Fit to Screen"
7874 msgstr "Dimensione Schermo"
7876 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7877 msgid "Step Forward"
7880 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7881 msgid "Step Backward"
7882 msgstr "Vai Indietro"
7884 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7887 msgstr "Informazioni"
7889 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7890 msgid "VLC - Controller"
7891 msgstr "Pannello - VLC"
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7899 msgid "Fast Forward"
7900 msgstr "Avanti veloce"
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7903 msgid "Open CrashLog"
7904 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7907 msgid "Preferences..."
7908 msgstr "Preferenze..."
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7912 msgstr "Nascondi VLC"
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7916 msgstr "Nascondi Altre"
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7920 msgstr "Mostra Tutte"
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7924 msgstr "Esci da VLC"
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7931 msgid "Quick Open File..."
7932 msgstr "Apri File (semplice)..."
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7935 msgid "Open Disc..."
7936 msgstr "Apri Disco..."
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7939 msgid "Open Network..."
7940 msgstr "Apri Rete..."
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7944 msgstr "Apri Recenti"
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7948 msgstr "Cancella Menu"
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7963 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7967 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7971 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7972 msgid "Video Device"
7973 msgstr "Periferica video"
7975 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7976 msgid "Minimize Window"
7977 msgstr "Riduci finestra"
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7980 msgid "Close Window"
7981 msgstr "Chiudi finestra"
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7987 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7988 msgid "Bring All to Front"
7989 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7991 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8000 msgid "Online Documentation"
8001 msgstr "Documentazione Online"
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8004 msgid "Report a Bug"
8005 msgstr "Segnala un errore"
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8008 msgid "VideoLAN Website"
8009 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8015 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8021 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8022 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8024 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8025 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8026 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8028 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8029 msgid "Open Messages Window"
8030 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8032 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8036 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8038 msgid "Suppress further errors"
8039 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8042 msgid "No CrashLog found"
8043 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8047 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8048 "heavy crashes yet."
8050 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8051 "mai avuto degli errori importanti."
8053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8054 msgid "Video device"
8055 msgstr "Periferica video"
8057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8059 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8060 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8062 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8063 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8064 "la modalità a schermo intero."
8066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8072 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8073 "is fully transparent."
8075 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8076 "è completamente trasparente."
8078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8079 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8080 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8084 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8085 "stretch the video to fill the entire window."
8088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8090 msgid "Force a video rendering mode."
8091 msgstr "Decodifica video Theora"
8093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8095 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8100 msgid "OpenGL effect"
8101 msgstr "Effetto OpenGL"
8103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8105 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8106 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8109 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
8110 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
8113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8114 msgid "Fill fullscreen"
8115 msgstr "Riempi schermo intero"
8117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8120 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8121 "screen without black borders (OpenGL only)."
8123 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8124 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8131 msgid "Transparent cube"
8132 msgstr "Cubo Trasparente"
8134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8136 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8137 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
8139 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8141 msgstr "Apri Sorgente"
8143 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8144 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8145 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8148 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8149 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8151 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8152 msgid "VIDEO_TS folder"
8153 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8155 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8156 msgid "Load subtitles file:"
8157 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8161 msgstr "Sostituisci"
8163 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8164 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8166 msgid "No %@s found"
8167 msgstr "Nessun %@ trovato"
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8170 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8171 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8173 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8174 msgid "Advanced output:"
8175 msgstr "Uscita avanzata:"
8177 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8178 msgid "Output Options"
8179 msgstr "Opzioni Uscita"
8181 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8182 msgid "Dump raw input"
8183 msgstr "Registra l'entrata"
8185 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8186 msgid "Encapsulation Method"
8187 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8189 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8190 msgid "Transcode options"
8191 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8193 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8196 msgid "Bitrate (kb/s)"
8197 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8199 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8200 msgid "Stream Announcing"
8201 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8203 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8204 msgid "SAP announce"
8205 msgstr "Annunci SAP"
8207 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8208 msgid "SLP announce"
8209 msgstr "Annunci SLP"
8211 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8212 msgid "Channel Name"
8213 msgstr "Nome Canale"
8215 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8217 msgstr "Registra File"
8219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8220 msgid "Save Playlist..."
8221 msgstr "Registra Playlist..."
8223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8224 msgid "Item Enabled"
8225 msgstr "Elemento Abilitato"
8227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8228 msgid "Enable all group items"
8229 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8232 msgid "Disable all group items"
8233 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8244 msgid "Standard Play"
8245 msgstr "Riproduzione Standard"
8247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8249 msgstr "Senza Titolo"
8251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8252 msgid "Save Playlist"
8253 msgstr "Registra Playlist"
8255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8257 msgid "%i items in playlist"
8258 msgstr "%i elementi nella playlist"
8260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8265 msgid "Delete Group"
8266 msgstr "Elimina Gruppo"
8268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8270 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8280 msgstr "Azzera Tutto"
8282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8302 msgstr "Opzione/Alt"
8304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8307 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8312 msgid "Reset Preferences"
8313 msgstr "Azzera Preferenze"
8315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8321 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8322 "Are you sure you want to continue?"
8324 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8329 msgid "Select file or directory"
8330 msgstr "Scegliere file o directory"
8332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8333 msgid "Select a file or directory"
8334 msgstr "Scegliere file o directory"
8336 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8337 msgid "ncurses interface"
8338 msgstr "interfaccia ncurses"
8340 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8341 msgid "Autoplay selected file"
8342 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8344 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8345 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8347 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8350 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8351 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8352 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8354 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8359 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8363 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8367 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8369 msgstr "Proprietario"
8371 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8375 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8389 msgid "Add to Playlist"
8390 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8446 msgstr "Protocollo:"
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8450 msgstr "Transcodifica:"
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8456 msgstr "abilita video"
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8476 msgstr "Dimensione:"
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8484 msgstr "Campionamento:"
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8504 msgstr "Decimazione"
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8568 msgstr "Inquadrature"
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8571 msgid "Video Codec:"
8572 msgstr "Codifica video:"
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8607 msgid "Video Bitrate:"
8608 msgstr "Bitrate Video:"
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8611 msgid "Bitrate Tolerance:"
8612 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8615 msgid "Keyframe Interval:"
8616 msgstr "Intervallo keyframe:"
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8619 msgid "Audio Codec:"
8620 msgstr "Codifica audio:"
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8623 msgid "Deinterlace:"
8624 msgstr "Deinterlaccia:"
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8639 msgid "Time To Live (TTL):"
8640 msgstr "Time To Live (TTL):"
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8651 msgid "localhost.localdomain"
8652 msgstr "localhost.localdomain"
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8711 msgid "Audio Bitrate :"
8712 msgstr "Bitrate Audio:"
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8715 msgid "SAP Announce:"
8716 msgstr "Annuncio SAP:"
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8719 msgid "SLP Announce:"
8720 msgstr "Annuncio SLP:"
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8723 msgid "Announce Channel:"
8724 msgstr "Annuncio canale:"
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8728 msgstr "Transcodifica"
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8756 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8757 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8758 "org/copyleft/gpl.html)."
8760 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8761 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8762 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8765 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8766 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8768 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8769 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8770 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8772 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8773 msgid "Qt interface"
8774 msgstr "interfaccia Qt"
8776 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8778 msgid "Open a skin file"
8779 msgstr "Apri un file skin"
8781 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8782 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8783 msgid "Last skin actually used"
8784 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8786 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8787 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8789 msgid "Config of last used skin"
8790 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8792 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8793 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8794 msgid "Show application in system tray"
8795 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8797 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8798 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8799 msgid "Show application in taskbar"
8800 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8802 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8803 msgid "Skinnable interface"
8804 msgstr "Interfaccia skin"
8806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8807 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8808 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8811 msgid "Last skin used"
8812 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8815 msgid "Select the path to the last skin used."
8816 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8819 msgid "Config of last used skin."
8820 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8823 msgid "Enable transparency effects"
8826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8828 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8829 "when moving windows does not behave correctly."
8832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8833 msgid "Skinnable Interface"
8834 msgstr "Interfaccia skin"
8836 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8840 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8842 msgstr "Offset dimensione"
8844 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8846 msgstr "Offset tempo"
8848 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8849 msgid "Stream and media info"
8850 msgstr "Info Media..."
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8853 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8854 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8857 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8858 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8861 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8862 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8865 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8866 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8869 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8870 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8873 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8874 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8877 msgid "New Wizard..."
8878 msgstr "Nuovo Wizard..."
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8881 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8882 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8885 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8886 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8889 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8890 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8893 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8894 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8902 msgstr "&Visualizza"
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8906 msgstr "Impo&stazioni"
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8918 msgstr "&Navigazione"
8920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8925 msgid "Previous playlist item"
8926 msgstr "Elemento playlist precedente"
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8929 msgid "Next playlist item"
8930 msgstr "Elemento playlist successivo"
8932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8933 msgid "Adjust Image"
8934 msgstr "Regola Immagine"
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8942 msgid "Restore Defaults"
8943 msgstr "Preimpostato"
8945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8959 msgstr "Saturazione"
8961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8966 msgid "Video Options"
8967 msgstr "Impostazioni Video"
8969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8970 msgid "Aspect Ratio"
8971 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8974 msgid "Audio Options"
8975 msgstr "Impostazioni Audio"
8977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8978 msgid "&Extended GUI"
8979 msgstr "Interfaccia estesa"
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8982 msgid "&Bookmarks..."
8985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8986 msgid "&Preferences..."
8987 msgstr "&Preferenze..."
8989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8991 " (wxWindows interface)\n"
8994 " (interfaccia wxWindows)\n"
8997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8999 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9002 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9007 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9008 "http://www.videolan.org/\n"
9011 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9012 "http://www.videolan.org/\n"
9015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9020 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9021 msgid "Playlist item info"
9022 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9024 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9026 msgstr "Info Elemento"
9028 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9030 msgstr "Informazioni Gruppo"
9032 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9035 msgstr "Nuovo gruppo"
9037 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9041 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9042 msgid "Quick &Open File..."
9043 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9045 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9046 msgid "Open &File..."
9047 msgstr "Apri &File..."
9049 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9050 msgid "Open &Disc..."
9051 msgstr "Apri &Disco..."
9053 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9054 msgid "Open &Network Stream..."
9055 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9057 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9058 msgid "Open &Capture Device..."
9059 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9061 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9065 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9069 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9071 msgstr "Menu Ingresso"
9073 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9074 msgid "Interface menu"
9075 msgstr "Menu Interfaccia"
9077 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9081 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9083 msgstr "Salva con nome..."
9085 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9086 msgid "Save Messages As..."
9087 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9090 msgid "Advanced options..."
9091 msgstr "Opzioni avanzate..."
9093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9094 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9095 msgid "Advanced options"
9096 msgstr "Opzioni avanzate"
9098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9103 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9113 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9114 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9117 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9118 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9122 msgid "Use VLC as a server of streams"
9123 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9126 msgid "Subtitle options"
9127 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9130 msgid "Force options for separate subtitle files."
9131 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9134 msgid "DVD (menus support)"
9135 msgstr "DVD (supporto menu)"
9137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9142 msgid "&Simple Add..."
9143 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9147 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9150 msgid "&Open Playlist..."
9151 msgstr "Apri Playlist..."
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9154 msgid "&Save Playlist..."
9155 msgstr "Registra Playlist..."
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9162 msgid "Sort by &title"
9163 msgstr "Ordine per titolo"
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9166 msgid "&Reverse sort by title"
9167 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9170 msgid "Sort by &author"
9171 msgstr "Ordine per autore"
9173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9174 msgid "Reverse sort by author"
9175 msgstr "Ordine inverso per autore"
9177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9178 msgid "Sort by &group"
9179 msgstr "Ordine per &gruppo"
9181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9182 msgid "Reverse sort by group"
9183 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9186 msgid "&Shuffle Playlist"
9187 msgstr "Rime&scola playlist"
9189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9207 msgstr "&Seleziona Tutto"
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9210 msgid "&Enable all group items"
9211 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9214 msgid "&Disable all group items"
9215 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9235 msgid "Enable/Disable"
9238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9248 msgstr "Info elemento"
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9259 msgid "Playlist is empty"
9260 msgstr "La Playlist è vuota"
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9264 msgstr "Non è possibile registrare"
9266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9267 msgid "Save playlist"
9268 msgstr "Registra playlist"
9270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9271 msgid "Enter a name for the new group:"
9272 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9274 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9275 msgid "General settings"
9276 msgstr "Impostazioni generali"
9278 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9282 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9286 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9287 msgid "Choose directory"
9288 msgstr "Scelta cartella"
9290 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9292 msgstr "Scelta file"
9294 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9295 msgid "Stream output MRL"
9296 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9298 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9299 msgid "Destination Target:"
9300 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9302 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9304 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9305 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9308 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9309 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9312 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9313 msgid "Output methods"
9314 msgstr "Metodi d'uscita"
9316 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9317 msgid "Play locally"
9318 msgstr "Riproduci localmente"
9320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9328 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9329 msgid "Miscellaneous options"
9330 msgstr "Opzioni Varie"
9332 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9333 msgid "Channel name"
9334 msgstr "Nome canale"
9336 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9337 msgid "Transcoding options"
9338 msgstr "Opzioni transcodifica"
9340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9342 msgstr "Codifica video"
9344 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9346 msgstr "Ridimensiona"
9348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9350 msgstr "Codifica audio"
9352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9354 msgstr "Registra file"
9356 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9357 msgid "Stream with VLC in three steps."
9358 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
9360 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9361 msgid "Step 1: Select what to stream."
9362 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
9364 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9365 msgid "Step 2: Define streaming method."
9366 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
9368 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9369 msgid "Step 3: Start streaming."
9370 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
9372 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9376 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9380 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9381 msgid "Subtitles file"
9382 msgstr "File sottotitoli"
9384 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9385 msgid "Subtitles encoding"
9386 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9388 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9389 msgid "Subtitles options"
9390 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9392 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9393 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9394 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
9396 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9400 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9401 msgid "Embed video in interface"
9402 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
9404 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9407 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9410 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia. Il comportamento "
9411 "predefinito è di separare la finestra video e l'interfaccia."
9413 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9414 msgid "Show bookmarks dialog"
9415 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
9417 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9418 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9420 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
9422 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9423 msgid "wxWindows interface module"
9424 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
9426 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9427 msgid "wxWindows dialogs provider"
9428 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
9430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9431 msgid "Dummy image chroma format"
9432 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
9434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9436 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9437 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9439 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
9440 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
9443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9444 msgid "Save raw codec data"
9445 msgstr "Registra dati codec"
9447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9449 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9450 "forced the dummy decoder in the main options."
9452 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
9453 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
9455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9456 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9457 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9461 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9465 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
9466 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
9467 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9470 msgid "Dummy interface function"
9471 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
9473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9474 msgid "Dummy access function"
9475 msgstr "Funzione accesso dummy"
9477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9478 msgid "Dummy demux function"
9479 msgstr "Funzione demux dummy"
9481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9482 msgid "Dummy decoder function"
9483 msgstr "Funzione decodifica dummy"
9485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9486 msgid "Dummy encoder function"
9487 msgstr "Funzione codifica dummy"
9489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9490 msgid "Dummy audio output function"
9491 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
9493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9494 msgid "Dummy video output function"
9495 msgstr "Funzione uscita video dummy"
9497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9498 msgid "Dummy font renderer function"
9499 msgstr "Funzione generatore font dummy"
9501 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9505 #: modules/misc/freetype.c:95
9506 msgid "Font filename"
9507 msgstr "File dei caratteri"
9509 #: modules/misc/freetype.c:96
9510 msgid "Font size in pixels"
9511 msgstr "Dimensione carattere (px)"
9513 #: modules/misc/freetype.c:97
9515 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9516 "than 0 this option will override the relative font size "
9518 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
9519 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
9521 #: modules/misc/freetype.c:100
9523 msgstr "Dimensione carattere"
9525 #: modules/misc/freetype.c:101
9526 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9527 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
9529 #: modules/misc/freetype.c:104
9531 msgstr "Più piccolo"
9533 #: modules/misc/freetype.c:104
9537 #: modules/misc/freetype.c:105
9541 #: modules/misc/freetype.c:105
9545 #: modules/misc/freetype.c:108
9546 msgid "freetype2 font renderer"
9547 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
9549 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9550 msgid "Gtk+ GUI helper"
9551 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
9553 #: modules/misc/logger.c:91
9557 #: modules/misc/logger.c:93
9559 msgstr "Formato rapporto"
9561 #: modules/misc/logger.c:94
9563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9566 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
9569 #: modules/misc/logger.c:97
9570 msgid "File logging interface"
9571 msgstr "Interfaccia file resoconti"
9573 #: modules/misc/logger.c:99
9574 msgid "Log filename"
9575 msgstr "File di log"
9577 #: modules/misc/logger.c:99
9578 msgid "Specify the log filename."
9579 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
9581 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9583 msgstr "libc memcpy"
9585 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9586 msgid "3D Now! memcpy"
9587 msgstr "3D Now! memcpy"
9589 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9593 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9594 msgid "MMX EXT memcpy"
9595 msgstr "MMX EXT memcpy"
9597 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9598 msgid "AltiVec memcpy"
9599 msgstr "AlitVec memcpy"
9601 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9602 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9603 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
9605 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9606 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9607 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
9609 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9610 msgid "M3U playlist exporter"
9611 msgstr "Esportare playlist M3U"
9613 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9614 msgid "Old playlist exporter"
9615 msgstr "Esportare vecchia playlist"
9617 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9618 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9619 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
9621 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9623 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9624 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9626 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
9627 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
9629 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9630 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9631 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
9633 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9638 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9639 msgid "SAP multicast address"
9640 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
9642 #: modules/misc/sap.c:89
9643 msgid "IPv4-SAP listening"
9644 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
9646 #: modules/misc/sap.c:91
9647 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9648 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
9650 #: modules/misc/sap.c:92
9651 msgid "IPv6-SAP listening"
9652 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
9654 #: modules/misc/sap.c:94
9655 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9656 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
9658 #: modules/misc/sap.c:95
9659 msgid "IPv6 SAP scope"
9660 msgstr "Estensione SAP IPv6"
9662 #: modules/misc/sap.c:97
9663 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9664 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
9666 #: modules/misc/sap.c:98
9667 msgid "SAP timeout (seconds)"
9668 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
9670 #: modules/misc/sap.c:100
9673 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9675 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
9676 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
9678 #: modules/misc/sap.c:102
9679 msgid "Try to parse the SAP"
9682 #: modules/misc/sap.c:104
9684 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9685 "livedotcom parse the announce."
9688 #: modules/misc/sap.c:111
9689 msgid "SAP interface"
9690 msgstr "interfaccia SAP"
9692 #: modules/misc/screensaver.c:44
9693 msgid "X Screensaver disabler"
9694 msgstr "Disabilita X Screensaver"
9696 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9697 msgid "C module that does nothing"
9698 msgstr "Modulo C che non fa niente"
9700 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9701 msgid "Miscellaneous stress tests"
9702 msgstr "Diversi test di carico"
9704 #: modules/mux/asf.c:44
9706 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9708 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9710 #: modules/mux/asf.c:47
9712 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9714 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9716 #: modules/mux/asf.c:50
9719 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9721 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9723 #: modules/mux/asf.c:52
9728 #: modules/mux/asf.c:53
9730 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9732 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9734 #: modules/mux/asf.c:56
9736 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9738 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9740 #: modules/mux/asf.c:60
9744 #: modules/mux/asf.c:475
9745 msgid "Unknown Video"
9746 msgstr "Video Sconosciuto"
9748 #: modules/mux/avi.c:44
9752 #: modules/mux/dummy.c:41
9753 msgid "Dummy/Raw muxer"
9754 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9756 #: modules/mux/mp4.c:45
9757 msgid "Create \"Fast start\" files"
9758 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9760 #: modules/mux/mp4.c:47
9762 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9763 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9764 "previewing the file while it is downloading)."
9766 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9767 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9768 "file in anteprima durante il download."
9770 #: modules/mux/mp4.c:56
9771 msgid "MP4/MOV muxer"
9772 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9785 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9795 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9800 msgid "Shaping delay (ms)"
9801 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9805 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9806 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9807 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9811 msgid "Use keyframes"
9814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9816 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9817 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9818 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9819 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9820 "the biggest frames in the stream."
9823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9825 msgid "PCR delay (ms)"
9826 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9830 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9831 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9836 msgid "DTS delay (ms)"
9837 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9841 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9842 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9843 "some buffering inside the client decoder."
9846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9852 msgid "Crypt audio using CSA"
9855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9862 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9871 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9872 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9874 #: modules/mux/ogg.c:50
9875 msgid "Ogg/ogm muxer"
9876 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9878 #: modules/packetizer/copy.c:41
9879 msgid "Copy packetizer"
9880 msgstr "Copy packetizer"
9882 #: modules/packetizer/h264.c:45
9884 msgid "H264 video packetizer"
9885 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9887 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9888 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9889 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9891 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9892 msgid "MPEG4 video packetizer"
9893 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9895 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9896 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9897 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9899 #: modules/stream_out/display.c:38
9900 msgid "Enable/disable audio rendering."
9903 #: modules/stream_out/display.c:40
9905 msgid "Enable/disable video rendering."
9906 msgstr "Decodifica video Theora"
9908 #: modules/stream_out/display.c:41
9913 #: modules/stream_out/display.c:42
9914 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9917 #: modules/stream_out/display.c:50
9918 msgid "Display stream output"
9919 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9921 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9922 msgid "Duplicate stream output"
9923 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9925 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9927 msgid "Output access method"
9928 msgstr "Metodi d'uscita"
9930 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9933 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9934 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9936 #: modules/stream_out/es.c:41
9938 msgid "Audio output access method"
9939 msgstr "Modulo uscita audio"
9941 #: modules/stream_out/es.c:43
9944 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9946 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9948 #: modules/stream_out/es.c:45
9950 msgid "Video output access method"
9951 msgstr "Modulo uscita video"
9953 #: modules/stream_out/es.c:47
9956 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9958 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9960 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9962 msgid "Output muxer"
9963 msgstr "File in uscita"
9965 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9967 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9968 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9970 #: modules/stream_out/es.c:53
9972 msgid "Audio output muxer"
9973 msgstr "Modulo uscita audio"
9975 #: modules/stream_out/es.c:55
9977 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9978 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9980 #: modules/stream_out/es.c:56
9982 msgid "Video output muxer"
9983 msgstr "Modulo uscita video"
9985 #: modules/stream_out/es.c:58
9987 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9988 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9990 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9993 msgstr "MRL in uscita"
9995 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9996 #: modules/stream_out/standard.c:50
9998 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9999 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
10001 #: modules/stream_out/es.c:63
10003 msgid "Audio output URL"
10004 msgstr "Uscita CoreAudio"
10006 #: modules/stream_out/es.c:65
10009 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10010 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
10012 #: modules/stream_out/es.c:67
10014 msgid "Video output URL"
10015 msgstr "Modulo uscita video"
10017 #: modules/stream_out/es.c:69
10020 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10022 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
10024 #: modules/stream_out/es.c:78
10025 msgid "Elementary stream output"
10026 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10028 #: modules/stream_out/gather.c:40
10029 msgid "Gathering stream output"
10030 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10032 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10034 msgid "Destination"
10035 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10037 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10039 msgid "Session name"
10040 msgstr "Periferica"
10042 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10044 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10046 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
10049 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10054 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10056 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10057 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10058 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10061 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10066 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10068 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10070 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10072 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10074 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10075 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10077 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10078 msgid "RTP stream output"
10079 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
10081 #: modules/stream_out/standard.c:46
10084 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10086 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
10088 #: modules/stream_out/standard.c:54
10089 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10092 #: modules/stream_out/standard.c:56
10094 msgid "SAP announcing"
10095 msgstr "Annunci SAP"
10097 #: modules/stream_out/standard.c:57
10098 msgid "Announce this session with SAP"
10101 #: modules/stream_out/standard.c:59
10103 msgid "SAP IPv6 announcing"
10104 msgstr "Annunci SAP"
10106 #: modules/stream_out/standard.c:60
10107 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10110 #: modules/stream_out/standard.c:62
10112 msgid "SLP announcing"
10113 msgstr "Annunci SLP"
10115 #: modules/stream_out/standard.c:63
10116 msgid "Announce this session with SLP"
10119 #: modules/stream_out/standard.c:71
10120 msgid "Standard stream output"
10121 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
10123 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10125 msgid "Video encoder"
10126 msgstr "Codifica video"
10128 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10131 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10133 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
10136 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10138 msgid "Destination video codec"
10139 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10141 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10144 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10147 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
10150 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10152 msgid "Video bitrate"
10153 msgstr "Bitrate Video:"
10155 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10157 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10158 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10160 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10162 msgid "Video scaling"
10163 msgstr "Allineamento video"
10165 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10167 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10168 msgstr "Permette di forzare la codifica video"
10170 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10172 msgid "Deinterlace video"
10173 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10175 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10177 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10178 msgstr "Permette di forzare la codifica video"
10180 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10182 msgid "Allows you to specify the output video width."
10183 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10185 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10187 msgid "Allows you to specify the output video height."
10188 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10190 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10192 msgid "Video crop top"
10193 msgstr "Impostazioni Video"
10195 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10197 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10198 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10200 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10202 msgid "Video crop left"
10203 msgstr "Codifica video"
10205 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10207 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10208 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10210 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10212 msgid "Video crop bottom"
10213 msgstr "Impostazioni Video"
10215 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10217 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10218 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10220 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10222 msgid "Video crop right"
10223 msgstr "Altezza video"
10225 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10227 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10229 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10233 msgid "Audio encoder"
10234 msgstr "Codifica audio"
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10239 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10241 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
10244 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10246 msgid "Destination audio codec"
10247 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10249 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10252 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10255 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
10258 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10260 msgid "Audio bitrate"
10261 msgstr "Bitrate Audio:"
10263 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10265 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10266 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
10268 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10270 msgid "Audio sample rate"
10271 msgstr "Campionamento"
10273 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10276 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10278 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
10280 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10282 msgid "Audio channels"
10283 msgstr "Canali audio"
10285 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10288 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10291 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
10293 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10295 msgid "Number of threads"
10296 msgstr "Numero di Sorgenti"
10298 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10300 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10302 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
10304 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10305 msgid "Transcode stream output"
10306 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
10308 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10309 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10310 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
10312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10313 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10314 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10317 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10318 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
10320 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10321 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10322 msgid "Conversions from "
10323 msgstr "Conversioni da "
10325 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10326 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10327 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10328 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10332 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10333 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10334 msgid "MMX conversions from "
10335 msgstr "Conversioni MMX da "
10337 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10339 msgid "AltiVec conversions from "
10340 msgstr "Conversioni Altivec da "
10342 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10343 msgid "Image contrast (0-2)"
10344 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
10346 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10347 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10348 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
10350 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10351 msgid "Image hue (0-360)"
10352 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
10354 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10355 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10356 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
10358 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10359 msgid "Image saturation (0-3)"
10360 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
10362 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10363 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10364 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
10366 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10367 msgid "Image brightness (0-2)"
10368 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
10370 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10371 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10372 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
10374 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10375 msgid "Image gamma (0-10)"
10376 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
10378 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10379 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10380 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
10382 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10383 msgid "Image properties filter"
10384 msgstr "Filtro proprietà immagine"
10386 #: modules/video_filter/clone.c:55
10387 msgid "Number of clones"
10388 msgstr "Numero di cloni"
10390 #: modules/video_filter/clone.c:56
10391 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10392 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
10394 #: modules/video_filter/clone.c:59
10396 msgid "List of video output modules"
10397 msgstr "Elenco moduli vout"
10399 #: modules/video_filter/clone.c:60
10401 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10402 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
10404 #: modules/video_filter/clone.c:63
10405 msgid "Clone video filter"
10406 msgstr "Filtro clone video"
10408 #: modules/video_filter/crop.c:54
10409 msgid "Crop geometry (pixels)"
10410 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
10412 #: modules/video_filter/crop.c:55
10415 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10416 "<left offset> + <top offset>."
10418 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
10419 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
10421 #: modules/video_filter/crop.c:57
10422 msgid "Automatic cropping"
10423 msgstr "Ritaglio automatico"
10425 #: modules/video_filter/crop.c:58
10426 msgid "Activate automatic black border cropping."
10427 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
10429 #: modules/video_filter/crop.c:61
10430 msgid "Crop video filter"
10431 msgstr "Filtro ritaglia video"
10433 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10434 msgid "Deinterlace mode"
10435 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10437 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10438 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10439 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
10441 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10442 msgid "Deinterlacing video filter"
10443 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
10445 #: modules/video_filter/distort.c:59
10446 msgid "Distort mode"
10447 msgstr "Modalità distorsione"
10449 #: modules/video_filter/distort.c:60
10450 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10451 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
10453 #: modules/video_filter/distort.c:63
10457 #: modules/video_filter/distort.c:63
10461 #: modules/video_filter/distort.c:66
10462 msgid "Distort video filter"
10463 msgstr "Filtro video distorsione"
10465 #: modules/video_filter/invert.c:52
10466 msgid "Invert video filter"
10467 msgstr "Filtro video inversione"
10469 #: modules/video_filter/logo.c:58
10470 msgid "Logo filename"
10473 #: modules/video_filter/logo.c:59
10474 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10475 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
10477 #: modules/video_filter/logo.c:60
10478 msgid "X coordinate of the logo"
10479 msgstr "Coordinata X del logo"
10481 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10482 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10483 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
10485 #: modules/video_filter/logo.c:62
10486 msgid "Y coordinate of the logo"
10487 msgstr "Coordinata Y del logo"
10489 #: modules/video_filter/logo.c:64
10490 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10491 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
10493 #: modules/video_filter/logo.c:65
10494 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10496 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
10497 "a sinistra o a destra"
10499 #: modules/video_filter/logo.c:68
10500 msgid "Logo video filter"
10501 msgstr "Filtro video logo"
10503 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10504 msgid "Blur factor (1-127)"
10505 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
10507 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10508 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10509 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
10511 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10512 msgid "Motion blur filter"
10513 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
10515 #: modules/video_filter/transform.c:57
10516 msgid "Transform type"
10517 msgstr "Tipo trasformazione"
10519 #: modules/video_filter/transform.c:58
10520 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10521 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10523 #: modules/video_filter/transform.c:61
10524 msgid "Rotate by 90 degrees"
10525 msgstr "Ruota di 90 gradi"
10527 #: modules/video_filter/transform.c:62
10528 msgid "Rotate by 180 degrees"
10529 msgstr "Ruota di 180 gradi"
10531 #: modules/video_filter/transform.c:62
10532 msgid "Rotate by 270 degrees"
10533 msgstr "Ruota di 270 gradi"
10535 #: modules/video_filter/transform.c:63
10536 msgid "Flip horizontally"
10537 msgstr "Specchia orizzontalmente"
10539 #: modules/video_filter/transform.c:63
10540 msgid "Flip vertically"
10541 msgstr "Specchia verticalmente"
10543 #: modules/video_filter/transform.c:66
10544 msgid "Video transformation filter"
10545 msgstr "Filtro trasformazione video"
10547 #: modules/video_filter/wall.c:53
10548 msgid "Number of columns"
10549 msgstr "Numero di colonne"
10551 #: modules/video_filter/wall.c:54
10554 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10556 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
10559 #: modules/video_filter/wall.c:57
10560 msgid "Number of rows"
10561 msgstr "Numero di righe"
10563 #: modules/video_filter/wall.c:58
10565 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10567 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
10570 #: modules/video_filter/wall.c:61
10571 msgid "Active windows"
10572 msgstr "Finestre attive"
10574 #: modules/video_filter/wall.c:62
10575 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10576 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
10578 #: modules/video_filter/wall.c:66
10579 msgid "wall video filter"
10580 msgstr "Filtro video wall"
10582 #: modules/video_output/aa.c:55
10583 msgid "ASCII-art video output"
10584 msgstr "Uscita video ASCII-art"
10586 #: modules/video_output/caca.c:54
10588 msgid "color ASCII art video output"
10589 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
10591 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10592 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10593 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
10595 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10597 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10598 "doesn't have any effect when using overlays."
10600 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
10601 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
10603 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10604 msgid "Use video buffers in system memory"
10605 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
10607 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10609 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10610 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10611 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10612 "doesn't have any effect when using overlays."
10614 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
10615 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
10616 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
10617 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
10620 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10621 msgid "Use triple buffering for overlays"
10622 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
10624 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10627 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10628 "better video quality (no flickering)."
10630 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
10631 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
10633 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10634 msgid "Name of desired display device"
10635 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
10637 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10640 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10641 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10642 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10644 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
10645 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
10646 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10648 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10649 msgid "DirectX video output"
10650 msgstr "Uscita video DirectX"
10652 #: modules/video_output/fb.c:67
10653 msgid "Framebuffer device"
10654 msgstr "Periferica framebuffer"
10656 #: modules/video_output/fb.c:69
10658 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10659 "(usually /dev/fb0)."
10661 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
10662 "(in genere /dev/fb0)."
10664 #: modules/video_output/fb.c:75
10665 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10666 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
10668 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10670 msgid "X11 display name"
10671 msgstr "Nome del display X11"
10673 #: modules/video_output/ggi.c:58
10675 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10676 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10678 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10679 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
10682 #: modules/video_output/glide.c:64
10683 msgid "3dfx Glide video output"
10684 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
10686 #: modules/video_output/mga.c:59
10687 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10688 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
10690 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10691 msgid "QT Embedded display name"
10692 msgstr "Nome display QT Embedded"
10694 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10696 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10697 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10699 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
10700 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10702 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10703 msgid "QT Embedded video output"
10704 msgstr "uscita video QT Embedded"
10706 #: modules/video_output/sdl.c:104
10707 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10708 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
10710 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10711 msgid "SVGAlib video output"
10712 msgstr "uscita video SVGAlib"
10714 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10715 msgid "Windows GDI video output"
10716 msgstr "uscita video Windows GDI"
10718 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10719 msgid "Alternate fullscreen method"
10720 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
10722 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10725 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10727 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10728 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10729 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10730 "show on top of the video."
10732 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10733 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10734 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10735 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10736 "rispetto al video.\n"
10737 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10738 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10740 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10742 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10743 "the value of the DISPLAY environment variable."
10745 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10746 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10748 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10749 msgid "Use shared memory"
10750 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10752 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10753 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10755 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10757 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10758 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10759 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10761 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10763 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10764 "0 for first screen, 1 for the second."
10766 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10767 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10769 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10770 msgid "X11 video output"
10771 msgstr "uscita video X11"
10773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10774 msgid "XVideo adaptor number"
10775 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10779 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10780 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10782 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10783 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10786 msgid "XVimage chroma format"
10787 msgstr "Formato chroma XVimage"
10789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10791 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10792 "to improve performances by using the most efficient one."
10794 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10795 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10798 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10799 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10802 msgid "XVideo extension video output"
10803 msgstr "uscita video XVideo extension"
10805 #: modules/visualization/goom.c:48
10806 msgid "Goom display width"
10809 #: modules/visualization/goom.c:49
10810 msgid "Goom display height"
10813 #: modules/visualization/goom.c:50
10815 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10816 "will be prettier but more CPU intensive)."
10819 #: modules/visualization/goom.c:53
10820 msgid "Goom animation speed"
10823 #: modules/visualization/goom.c:54
10824 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10827 #: modules/visualization/goom.c:60
10828 msgid "Goom effect"
10829 msgstr "Effetto goom"
10831 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10832 msgid "Effects list"
10833 msgstr "Lista degli effetti"
10835 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10837 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10838 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10840 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10841 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10843 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10844 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10845 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10847 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10848 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10849 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10851 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10852 msgid "Number of bands"
10853 msgstr "Numero di bande"
10855 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10856 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10858 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10860 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10861 msgid "Band separator"
10862 msgstr "Separatore di banda"
10864 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10865 msgid "Number of blank pixels between bands."
10866 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10868 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10869 msgid "Amplification"
10870 msgstr "Amplificazione"
10872 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10873 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10874 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10876 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10877 msgid "Enable peaks"
10878 msgstr "Abilita picchi"
10880 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10881 msgid "Defines whether to draw peaks."
10882 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10884 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10885 msgid "Number of stars"
10886 msgstr "Numero di stelle"
10888 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10889 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10890 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10892 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10893 msgid "visualizer filter"
10894 msgstr "filtro visualizzatore"
10896 #: modules/visualization/xosd.c:61
10897 msgid "Flip vertical position"
10898 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10900 #: modules/visualization/xosd.c:62
10901 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10903 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10905 #: modules/visualization/xosd.c:65
10906 msgid "Vertical offset"
10907 msgstr "Offset verticale"
10909 #: modules/visualization/xosd.c:66
10910 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10911 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10913 #: modules/visualization/xosd.c:68
10914 msgid "Shadow offset"
10915 msgstr "Scostamento ombra"
10917 #: modules/visualization/xosd.c:69
10918 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10919 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10921 #: modules/visualization/xosd.c:72
10922 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10923 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10925 #: modules/visualization/xosd.c:75
10926 msgid "XOSD interface"
10927 msgstr "Interfaccia XOSD"
10933 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10934 #~ "value should be set in miliseconds units."
10936 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10937 #~ "mms. Valore in millisecondi."
10940 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10941 #~ "value should be set in miliseconds units."
10943 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10944 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10946 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10947 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
10950 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10951 #~ "value should be set in millisecond units."
10953 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10954 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10957 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10958 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
10961 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10962 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
10965 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10966 #~ "value should be set in miliseconds units."
10968 #~ "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
10969 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
10972 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10973 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10975 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
10976 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
10978 #~ msgid "Visualisations"
10979 #~ msgstr "Visualizzazioni"
10982 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10983 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
10987 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10989 #~ msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
10992 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10994 #~ "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
10996 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10997 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10999 #~ msgid "Use this to stream on a network"
11000 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11003 #~ msgid "Transcode/Save"
11004 #~ msgstr "Transcodifica"
11006 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11007 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11010 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11011 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
11014 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11015 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
11016 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11018 #~ msgid "Choose input"
11019 #~ msgstr "Scegli ingresso"
11021 #~ msgid "Choose here your input stream"
11022 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11024 #~ msgid "Select a stream"
11025 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
11027 #~ msgid "Existing playlist item"
11028 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
11030 #~ msgid "You must choose a stream"
11031 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11033 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11034 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11041 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11042 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11043 #~ "format, proceed to next page)"
11045 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
11046 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11047 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11049 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11051 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11054 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11056 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11059 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11061 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11063 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11065 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11068 #~ msgid "Streaming"
11069 #~ msgstr "Trasmissione"
11071 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11072 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11074 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11075 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11077 #~ msgid "Encapsulation format"
11078 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
11080 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11081 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
11083 #~ msgid "Additional transcode options"
11084 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11088 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11091 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11092 #~ "transcodifica."
11094 #~ msgid "Additional streaming options"
11095 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11099 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11101 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11105 #~ msgid "More Info"
11106 #~ msgstr "Info Elemento"
11112 #~ msgid "Transcode video"
11113 #~ msgstr "Transcodifica Video"
11115 #~ msgid "Transcode audio"
11116 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
11121 #~ msgid "Use OpenGL"
11122 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
11124 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11126 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
11128 #~ msgid "Toggle enabled"
11129 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
11131 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11132 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11134 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11135 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
11137 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11138 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11141 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11142 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11143 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11144 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11146 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
11147 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
11148 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
11150 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11151 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
11154 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11155 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11156 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11157 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11158 #~ "expressing pixel squareness."
11160 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
11161 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
11162 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
11163 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
11164 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
11165 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
11167 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11168 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
11170 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11171 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
11173 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11174 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
11176 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11177 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
11179 #~ msgid "Truncated stream"
11180 #~ msgstr "Sorgente troncata"
11182 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11183 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
11186 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11187 #~ "value should be set in miliseconds units."
11189 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11190 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
11192 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11193 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11195 #~ msgid "UTC date"
11196 #~ msgstr "Data UTC"
11198 #~ msgid "Number of streams"
11199 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
11201 #~ msgid "Codec name"
11204 #~ msgid "Codec setting"
11205 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
11207 #~ msgid "Codec info"
11208 #~ msgstr "Informazioni codifica"
11210 #~ msgid "Codec download"
11211 #~ msgstr "Scarica il codec"
11223 #~ msgstr "rtp6://"
11229 #~ msgstr "http://"
11258 #~ msgid "Open a skin file."
11259 #~ msgstr "Apri un file skin"
11261 #~ msgid "Quick file open"
11262 #~ msgstr "Apertura file rapida"
11264 #~ msgid "Advanced open"
11265 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
11267 #~ msgid "Open a network stream"
11268 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
11270 #~ msgid "Open a satellite stream"
11271 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
11273 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11274 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
11276 #~ msgid "Exit this program"
11277 #~ msgstr "Esci da questo programma"
11279 #~ msgid "Open other types of inputs"
11280 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
11282 #~ msgid "Open the playlist"
11283 #~ msgstr "Apri la playlist"
11285 #~ msgid "Show the program logs"
11286 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
11288 #~ msgid "Show information about the file being played"
11289 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11291 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11292 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
11294 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11295 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11297 #~ msgid "About this program"
11298 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
11300 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11301 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
11306 #~ msgid "Video for Linux"
11307 #~ msgstr "Video for Linux"
11313 #~ msgstr "Scheda TV"
11321 #~ msgid "Video device type"
11322 #~ msgstr "Tipo periferica video"
11324 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11325 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
11330 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11332 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
11334 #~ msgid "Advanced settings..."
11335 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
11337 #~ msgid "Advanced video device options"
11338 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11340 #~ msgid "Video device MRL"
11341 #~ msgstr "MRL periferica video"
11344 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11345 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11346 #~ "controls below"
11348 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11349 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
11352 #~ msgid "Common options"
11353 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
11358 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11359 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
11361 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11362 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
11364 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11365 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
11367 #~ msgid "Audio options"
11368 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11370 #~ msgid "Audio device"
11371 #~ msgstr "Periferica audio"
11373 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11374 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
11376 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11377 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
11379 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11380 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
11382 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11383 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
11388 #~ msgid "Native playlist exporter"
11389 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
11391 #~ msgid "scope effect"
11392 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
11398 #~ msgstr "display"
11406 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11407 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11409 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11410 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
11412 #~ msgid "Video track"
11413 #~ msgstr "Traccia video"
11415 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11416 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
11418 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11419 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
11421 #~ msgid "Audio CD demux"
11422 #~ msgstr "Demux CD Audio"
11427 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11428 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
11433 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11434 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
11436 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11437 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
11439 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11440 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
11442 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11443 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
11445 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11446 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
11448 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11449 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
11466 #~ msgid "udp stream output"
11467 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
11469 #~ msgid "headphone"
11478 #~ msgid "subtitles"
11479 #~ msgstr "sottotitoli"
11481 #~ msgid "subtitles decoder"
11482 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11487 #~ msgid "Corba control"
11488 #~ msgstr "Controllo Corba"
11490 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11491 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
11493 #~ msgid "Gestures"
11494 #~ msgstr "Movimenti"
11496 #~ msgid "HTTP remote control"
11497 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
11500 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11501 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11503 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
11504 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11506 #~ msgid "Joystick"
11507 #~ msgstr "Joystick"
11509 #~ msgid "NT service"
11510 #~ msgstr "NT Service"
11512 #~ msgid "Remote control"
11513 #~ msgstr "Telecomando"
11516 #~ msgstr "Lunghezza"
11518 #~ msgid "Dump file name"
11519 #~ msgstr "Dump file"
11521 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11522 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
11524 #~ msgid "MP4 demuxer"
11525 #~ msgstr "Demuxer mp4"
11527 #~ msgid "Alternrock"
11528 #~ msgstr "Rock alternativo"
11530 #~ msgid "Play List"
11531 #~ msgstr "Riproduci Lista"
11539 #~ msgid "Shuffle On"
11540 #~ msgstr "In ordine casuale"
11542 #~ msgid "Shuffle Off"
11543 #~ msgstr "In ordine regolare"
11545 #~ msgid "Repeat On"
11551 #~ msgid "Loop Off"
11552 #~ msgstr "Non ripetere"
11554 #~ msgid "Float On Top"
11555 #~ msgstr "In Primo Piano"
11558 #~ msgstr "Rimescola"
11560 #~ msgid "Repeat Item"
11561 #~ msgstr "Ripeti elemento"
11563 #~ msgid "Repeat Playlist"
11564 #~ msgstr "Apri Playlist"
11566 #~ msgid "VLC Media Player"
11567 #~ msgstr "VLC media player"
11576 #~ msgstr "MPEG PS"
11578 #~ msgid "Quicktime"
11579 #~ msgstr "Quicktime"
11581 #~ msgid "Quick &Open ..."
11582 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11584 #~ msgid "&About..."
11585 #~ msgstr "Info su..."
11587 #~ msgid "Stop current playlist item"
11588 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
11590 #~ msgid "Play current playlist item"
11591 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
11593 #~ msgid "Pause current playlist item"
11594 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
11599 #~ msgid "Image adjust"
11600 #~ msgstr "Regolazione immagine"
11603 #~ msgstr "Proporzioni"
11605 #~ msgid "Item informations"
11606 #~ msgstr "Informazioni elemento"
11608 #~ msgid "Simple &Open ..."
11609 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11612 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11614 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
11615 #~ "con i file AVI."
11617 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11618 #~ msgstr "Ordine casuale"
11621 #~ msgstr "Rimuovi"
11626 #~ msgid "Repeat one"
11627 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
11629 #~ msgid "Reset config file"
11630 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
11632 #~ msgid "Open subtitles file"
11633 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
11636 #~ msgstr "Caratteri"
11638 #~ msgid "log filename"
11639 #~ msgstr "nome file rapporto"
11641 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11642 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
11647 #~ msgid "Dummy stream"
11648 #~ msgstr "Sorgente dummy"
11650 #~ msgid "ES stream"
11651 #~ msgstr "Sorgente ES"
11653 #~ msgid "Gather stream"
11654 #~ msgstr "Sorgente Gather"
11656 #~ msgid "RTP stream"
11657 #~ msgstr "Sorgente RTP"
11659 #~ msgid "Transrate stream"
11660 #~ msgstr "Modifica rate"
11662 #~ msgid "Set image hue"
11663 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
11665 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11666 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
11669 #~ msgstr "Clonatura"
11672 #~ msgstr "annulla"
11674 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11675 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
11678 #~ msgstr "Distorsione"
11680 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11681 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
11686 #~ msgid "dithering mode"
11687 #~ msgstr "Modalità dithering"
11689 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11690 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
11692 #~ msgid "No dithering"
11693 #~ msgstr "Niente dithering"
11695 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11696 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
11698 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11699 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
11701 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11702 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
11704 #~ msgid "Random dithering"
11705 #~ msgstr "Dithering casuale"
11707 #~ msgid "Frame Buffer"
11708 #~ msgstr "Frame Buffer"
11716 #~ msgid "visualizer"
11717 #~ msgstr "visualizzatore"
11719 #~ msgid "XOSD module"
11720 #~ msgstr "modulo XOSD"
11722 #~ msgid "xosd interface"
11723 #~ msgstr "interfaccia xosd"
11727 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11728 #~ "external call 1\n"
11730 #~ "packet assembly info 4\n"
11731 #~ "image bitmaps 8\n"
11732 #~ "image transformations 16\n"
11733 #~ "misc info 32\n"
11735 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
11736 #~ "chiamate esterne 1\n"
11737 #~ "tutte le chiamate 2\n"
11740 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11741 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11743 #~ msgid "CD Audio device"
11744 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
11746 #~ msgid "Gtk2 interface"
11747 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
11753 #~ msgstr "Composizione"
11756 #~ msgstr "Info su"
11758 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11759 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11761 #~ msgid "Logo File"
11762 #~ msgstr "File Logo"
11764 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11765 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
11767 #~ msgid "CD-ROM device name"
11768 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
11770 #~ msgid "VCD device name"
11771 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
11773 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11774 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
11776 #~ msgid "Always float on top"
11777 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
11779 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11780 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
11783 #~ msgstr "nessuna informazione"
11788 #~ msgid "Rewind stream"
11789 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11791 #~ msgid "Forward stream"
11792 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11794 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11795 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11806 #~ msgid "Automatically play file"
11807 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11809 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11810 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11812 #~ msgid "&File info..."
11813 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11815 #~ msgid "&Miscellaneous"
11818 #~ msgid "Input Type"
11819 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11828 #~ msgstr "Ampiezza"
11831 #~ msgstr "Altezza"
11834 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11835 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11836 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11837 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11838 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11840 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11841 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11842 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11843 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11844 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11846 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11847 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11850 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11852 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11854 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11855 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11857 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11858 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11863 #~ msgid "Image Size"
11864 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11866 #~ msgid "Frame Per Second"
11867 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11869 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11870 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11873 #~ msgstr "file://"
11876 #~ msgstr "Sorgente:"
11878 #~ msgid "Device :"
11879 #~ msgstr "Periferica:"
11882 #~ msgstr "Codifica:"
11884 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11885 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11887 #~ msgid "&Eject Disc"
11888 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11890 #~ msgid "print help"
11891 #~ msgstr "stampa aiuto"
11893 #~ msgid "print detailed help"
11894 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11896 #~ msgid "print help on module"
11897 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11899 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11900 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11902 #~ msgid "IDCT module"
11903 #~ msgstr "modulo IDCT"
11905 #~ msgid "Use additional processors"
11906 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11908 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11909 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11911 #~ msgid "Equalizer values"
11912 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11915 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11916 #~ "enable this option."
11918 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11919 #~ "abilita questa opzione."
11921 #~ msgid "No configuration options available"
11922 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11924 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11925 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11927 #~ msgid "Audio encoding codec"
11928 #~ msgstr "Codec audio"
11930 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11931 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11933 #~ msgid "Encoders"
11934 #~ msgstr "Encoder"
11937 #~ msgstr "MPEG TS"
11939 #~ msgid "Close Menu"
11940 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11942 #~ msgid "X11 MGA video output"
11943 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11945 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11946 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11948 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11949 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11952 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11953 #~ "will be used to display them."
11955 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11956 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11958 #~ msgid "SAP interface module"
11959 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11961 #~ msgid "osd text filter"
11962 #~ msgstr "filtro testo osd"
11964 #~ msgid "dummy functions"
11965 #~ msgstr "funzioni dummy"
11967 #~ msgid "&Logs..."
11968 #~ msgstr "&Resoconti..."
11970 #~ msgid "Advanced..."
11971 #~ msgstr "Avanzate..."
11973 #~ msgid "Display identifier"
11974 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11977 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11978 #~ "instance :0.1."
11980 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11981 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11983 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11984 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11987 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11989 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11992 #~ msgid "Version x.y.z"
11993 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11995 #~ msgid "Device &name:"
11996 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
12002 #~ msgstr "&Titolo:"
12004 #~ msgid "&Chapter:"
12005 #~ msgstr "&Capitolo:"
12011 #~ msgstr "Barra Strumenti"
12016 #~ msgid "Open &disc..."
12017 #~ msgstr "Apri &disco..."
12019 #~ msgid "&Hide interface"
12020 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
12022 #~ msgid "Spawn a new interface"
12023 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
12025 #~ msgid "&Controls"
12026 #~ msgstr "&Controlli"
12028 #~ msgid "C&hannels"
12032 #~ msgstr "Sche&rmo"
12034 #~ msgid "&Program"
12035 #~ msgstr "&Programma"
12038 #~ msgstr "&Titolo"
12040 #~ msgid "&Chapter"
12041 #~ msgstr "&Capitolo"
12043 #~ msgid "Select angle"
12044 #~ msgstr "Seleziona angolo"
12046 #~ msgid "&Language"
12047 #~ msgstr "&Lingua"
12049 #~ msgid "&Subtitles"
12050 #~ msgstr "&Sottotitoli"
12052 #~ msgid "Close this popup"
12053 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
12055 #~ msgid "&Jump..."
12056 #~ msgstr "Salta..."
12058 #~ msgid "New stream"
12059 #~ msgstr "Nuova sorgente"
12061 #~ msgid "Network Stream..."
12062 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
12064 #~ msgid "&Stream output..."
12065 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
12067 #~ msgid "&Add subtitles..."
12068 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
12070 #~ msgid "Add a subtitle file"
12071 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
12076 #~ msgid "&Fullscreen"
12077 #~ msgstr "A schermo pieno"
12079 #~ msgid "About..."
12080 #~ msgstr "Info su..."
12082 #~ msgid "Select next title"
12083 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
12085 #~ msgid "Volume &Up"
12086 #~ msgstr "Alza Volume"
12088 #~ msgid "Increase the volume"
12089 #~ msgstr "Aumenta il volume"
12091 #~ msgid "Volume &Down"
12092 #~ msgstr "Abbassa Volume"
12094 #~ msgid "Decrease the volume"
12095 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
12100 #~ msgid "Toggle mute"
12101 #~ msgstr "Inverti muto"
12103 #~ msgid "Always on top..."
12104 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
12106 #~ msgid "Set the window on top"
12107 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
12109 #~ msgid "&Copy text"
12110 #~ msgstr "&Copia testo"
12112 #~ msgid "Open network"
12113 #~ msgstr "Apri rete"
12115 #~ msgid "Network mode"
12116 #~ msgstr "Modalita' rete"
12119 #~ msgstr "&Aggiungi"
12121 #~ msgid "&Disc..."
12122 #~ msgstr "&Disco..."
12124 #~ msgid "&Network..."
12125 #~ msgstr "Rete..."
12130 #~ msgid "&Invert selection"
12131 #~ msgstr "&Inverti selezione"
12133 #~ msgid "&Crop selection"
12134 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
12136 #~ msgid "&Delete selection"
12137 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
12139 #~ msgid "Delete &all"
12140 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
12142 #~ msgid "Invert selection"
12143 #~ msgstr "Inverti selezione"
12145 #~ msgid "Delete selection"
12146 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
12148 #~ msgid "Play the selected stream"
12149 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
12151 #~ msgid "Add subtitles"
12152 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
12160 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12161 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
12164 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12165 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
12168 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12169 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
12171 #~ msgid "Native Windows interface"
12172 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
12174 #~ msgid "audio device"
12175 #~ msgstr "periferica audio"
12177 #~ msgid "video device"
12178 #~ msgstr "periferica video"
12181 #~ msgstr "carattere"
12183 #~ msgid "Translation"
12184 #~ msgstr "Traduzione"
12186 #~ msgid "Change the current audio track"
12187 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
12189 #~ msgid "Add &Directory..."
12190 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12192 #~ msgid "enable network channel mode"
12193 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
12195 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12197 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
12199 #~ msgid "channel server address"
12200 #~ msgstr "indirizzo canale server"
12202 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12203 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
12205 #~ msgid "channel server port"
12206 #~ msgstr "porta canale server"
12208 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12210 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
12212 #~ msgid "network interface"
12213 #~ msgstr "interfaccia di rete"
12216 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12217 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12219 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
12220 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
12222 #~ msgid "Network Channel:"
12223 #~ msgstr "Canale Rete:"
12225 #~ msgid "Load from file.."
12226 #~ msgstr "Carica da file.."
12228 #~ msgid "Language 0x%x"
12229 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
12231 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12232 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
12234 #~ msgid "Stream output:"
12235 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
12237 #~ msgid "Screen %d"
12238 #~ msgstr "Schermo %d"
12240 #~ msgid "Open skin"
12241 #~ msgstr "Apri skin"
12243 #~ msgid "All files"
12244 #~ msgstr "Tutti i files"
12246 #~ msgid "Add file"
12247 #~ msgstr "Aggiungi file"
12249 #~ msgid "Stream Output"
12250 #~ msgstr "Uscita sorgente"
12252 #~ msgid "Device Name"
12253 #~ msgstr "Nome Periferica"
12255 #~ msgid "dvdplay input module"
12256 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
12258 #~ msgid "raw UDP access module"
12259 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
12261 #~ msgid "path of the output file"
12262 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
12264 #~ msgid "flac decoder module"
12265 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
12267 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12268 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
12270 #~ msgid "QNX RTOS module"
12271 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
12273 #~ msgid "wxWindows"
12274 #~ msgstr "wxWindows"
12276 #~ msgid "image crop video module"
12277 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
12279 #~ msgid "X11 MGA module"
12280 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
12282 #~ msgid "X11 module"
12283 #~ msgstr "modulo X11"
12285 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12286 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12288 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12289 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12291 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12292 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
12294 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12295 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
12297 #~ msgid "number of channels of audio output"
12298 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
12300 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
12301 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
12303 #~ msgid "About vlc"
12304 #~ msgstr "Info su vlc"
12307 #~ msgstr "Piu' Alto"
12310 #~ msgstr "Piu' Basso"