1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "interfaccia di rete"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Impostazioni generali"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Impostazioni di codifica"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Impostazioni generali"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:435
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizzazioni"
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizzazioni"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Metodi d'uscita"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
110 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
111 #: modules/stream_out/transcode.c:199
112 msgid "Miscellaneous"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Opzioni Varie"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
125 #: modules/stream_out/transcode.c:145
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Impostazioni filtri video"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Impostazioni generali"
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Rendering diretto"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
172 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modulo accesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
195 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Modulo accesso"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Numero demux"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Codifica video"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Codifica audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Modalità stereo"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Opzioni avanzate"
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Mantenere aperto stream output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modulo accesso uscita"
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgstr "Copy packetizer"
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 msgstr "Interrompi sorgente"
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
326 #: modules/services_discovery/sap.c:360
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
361 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Directory sorgente"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Opzioni avanzate"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Opzioni avanzate"
405 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
413 #: include/vlc_config_cat.h:188
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
421 #: include/vlc_config_cat.h:194
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
429 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Impostazioni di codifica"
437 #: include/vlc_config_cat.h:201
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
460 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Impostazioni filtri video"
467 #: include/vlc_config_cat.h:221
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Aiuto non disponibile"
471 #: include/vlc_config_cat.h:222
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
475 #: include/vlc_interface.h:129
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
483 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
486 #: include/vlc_interface.h:164
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
497 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
498 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
499 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
501 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
502 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
505 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
510 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
511 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
513 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
515 #: modules/mux/asf.c:48
519 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
525 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
529 #: modules/services_discovery/daap.c:608
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
542 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
550 #: include/vlc_meta.h:35
554 #: include/vlc_meta.h:36
556 msgstr "Impostazione"
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
566 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
571 #: include/vlc_meta.h:39
576 #: include/vlc_meta.h:41
578 msgstr "Artista (CDDB)"
580 #: include/vlc_meta.h:42
581 msgid "CDDB Category"
582 msgstr "Categoria (CDDB)"
584 #: include/vlc_meta.h:43
586 msgstr "ID disco (CDDB)"
588 #: include/vlc_meta.h:44
589 msgid "CDDB Extended Data"
590 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
592 #: include/vlc_meta.h:45
594 msgstr "Genere (CDDB)"
596 #: include/vlc_meta.h:46
600 #: include/vlc_meta.h:47
602 msgstr "Titolo (CDDB)"
604 #: include/vlc_meta.h:49
605 msgid "CD-Text Arranger"
606 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
608 #: include/vlc_meta.h:50
609 msgid "CD-Text Composer"
610 msgstr "Compositore (CD-Text)"
612 #: include/vlc_meta.h:51
613 msgid "CD-Text Disc ID"
614 msgstr "ID disco (CD-Text)"
616 #: include/vlc_meta.h:52
617 msgid "CD-Text Genre"
618 msgstr "Genere (CD-Text)"
620 #: include/vlc_meta.h:53
621 msgid "CD-Text Message"
622 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
624 #: include/vlc_meta.h:54
625 msgid "CD-Text Songwriter"
626 msgstr "Autore (CD-Text)"
628 #: include/vlc_meta.h:55
629 msgid "CD-Text Performer"
630 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
632 #: include/vlc_meta.h:56
633 msgid "CD-Text Title"
634 msgstr "Titolo (CD-Text)"
636 #: include/vlc_meta.h:58
637 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "ISO-9660 Preparer"
642 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 msgid "ISO-9660 Publisher"
646 msgstr "Editore (ISO-9660)"
648 #: include/vlc_meta.h:61
649 msgid "ISO-9660 Volume"
650 msgstr "Volume (ISO-9660)"
652 #: include/vlc_meta.h:62
653 msgid "ISO-9660 Volume Set"
654 msgstr "Serie (ISO-9660)"
656 #: include/vlc_meta.h:64
660 #: include/vlc_meta.h:65
661 msgid "Codec Description"
662 msgstr "Descrizione codifica"
664 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
665 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
675 #: src/audio_output/input.c:112
677 msgstr "Oscilloscopio"
679 #: src/audio_output/input.c:114
683 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
687 msgstr "Equalizzatore"
689 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtri Audio"
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canali audio"
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
702 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
705 #: modules/audio_output/waveout.c:403
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
711 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
712 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
716 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
717 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
718 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Stereo inverso"
731 #: src/extras/getopt.c:638
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
736 #: src/extras/getopt.c:663
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
741 #: src/extras/getopt.c:668
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
746 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
751 #: src/extras/getopt.c:715
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
756 #: src/extras/getopt.c:719
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
761 #: src/extras/getopt.c:745
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:748
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:825
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
781 #: src/extras/getopt.c:843
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
786 #: src/input/control.c:278
789 msgstr "Segnalibro %i"
791 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
792 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
793 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
798 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
799 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
802 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
806 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
807 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
808 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
810 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
814 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
815 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Metainformazioni"
819 #: src/input/es_out.c:1509
822 msgstr "Diffusione %d"
824 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
829 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
834 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
841 #: src/input/es_out.c:1529
843 msgstr "Campionamento"
845 #: src/input/es_out.c:1530
850 #: src/input/es_out.c:1534
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Bit per campione"
854 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
859 #: src/input/es_out.c:1539
864 #: src/input/es_out.c:1548
868 #: src/input/es_out.c:1554
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Risoluzione video"
872 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
874 msgstr "Immagini al secondo"
876 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
881 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
882 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
883 #: modules/gui/macosx/output.m:395
887 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
888 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
894 #: src/input/var.c:118
898 #: src/input/var.c:135
903 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
905 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
906 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
912 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
913 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
917 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
920 msgstr "Traccia Video"
922 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
925 msgstr "Traccia Audio"
927 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Traccia sottotitoli"
932 #: src/input/var.c:263
934 msgstr "Titolo successivo"
936 #: src/input/var.c:268
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titolo precedente"
940 #: src/input/var.c:291
945 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
950 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
951 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
953 msgstr "Capitolo Successivo"
955 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
956 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Capitolo Precedente"
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
969 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
970 #: src/misc/modules.c:1989
976 msgstr "Impostazioni guida"
978 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
982 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
986 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
988 msgstr "virgola mobile"
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1001 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1002 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1003 "see the file named COPYING for details.\n"
1004 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1006 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1008 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1009 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1010 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1012 #: src/libvlc.c:2290
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1027 msgstr "Inglese USA"
1033 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1057 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1061 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1093 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1106 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1110 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1119 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1124 msgid "Chinese Traditional"
1129 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1130 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1131 "various related options."
1133 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1134 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1135 "supplementari e definire diverse opzioni."
1137 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1138 msgid "Interface module"
1139 msgstr "Modulo di interfaccia"
1143 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1144 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1146 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1147 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1148 "modulo disponibile."
1150 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1151 msgid "Extra interface modules"
1152 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1156 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1157 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1158 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1159 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1161 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1162 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1163 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1164 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1168 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1169 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1172 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1173 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1177 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1178 "1=warnings, 2=debug)."
1180 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1181 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1188 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1190 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1194 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1195 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1197 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1198 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1201 msgid "Color messages"
1202 msgstr "Messaggi colorati"
1206 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1207 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1209 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1210 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1214 msgid "Show advanced options"
1215 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1219 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1220 "all the available options, including those that most users should never "
1223 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1224 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1225 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1229 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1230 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1231 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1232 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1235 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1236 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1237 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1238 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Modulo uscita audio"
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1249 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1250 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1251 "miglior metodo disponibile."
1253 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1254 msgid "Enable audio"
1255 msgstr "Abilita audio"
1259 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1260 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1262 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1263 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1264 "di potenza di calcolo."
1267 msgid "Force mono audio"
1268 msgstr "Forzare audio mono"
1271 msgid "This will force a mono audio output."
1272 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1275 msgid "Audio output volume"
1276 msgstr "Volume uscita audio"
1280 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1282 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1286 msgid "Audio output saved volume"
1287 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1290 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1292 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1295 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1296 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1300 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1301 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1303 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1304 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307 msgid "High quality audio resampling"
1308 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1312 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1313 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1314 "resampling algorithm will be used instead."
1316 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1317 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1318 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1321 msgid "Audio desynchronization compensation"
1322 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1326 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1327 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1330 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1331 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1334 msgid "Preferred audio output channels mode"
1335 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1343 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1344 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1345 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1348 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1349 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1356 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1357 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1362 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1364 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1365 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1369 msgid "Audio visualizations "
1370 msgstr "Visualizzazioni"
1374 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1376 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1377 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1380 msgid "Channel mixer"
1381 msgstr "Mixer dei canali"
1385 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1386 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1388 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1389 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1393 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1394 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1395 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1396 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1399 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1400 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1401 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1402 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1403 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1406 msgid "Video output module"
1407 msgstr "Modulo uscita video"
1411 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1412 "default behavior is to automatically select the best method available."
1414 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1415 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1416 "miglior metodo disponibile."
1418 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1419 msgid "Enable video"
1420 msgstr "Abilita video"
1424 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1425 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1427 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1428 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1429 "di potenza di calcolo."
1431 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1432 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1434 msgstr "Ampiezza video"
1438 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1439 "video characteristics."
1441 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1442 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1444 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1445 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1446 msgid "Video height"
1447 msgstr "Altezza video"
1451 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1454 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1455 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1458 msgid "Video x coordinate"
1459 msgstr "Coordinata X del video"
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1466 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1467 "finestra video (coordinata X)"
1470 msgid "Video y coordinate"
1471 msgstr "Coordinata Y del video"
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1479 "finestra video (coordinata Y)"
1483 msgstr "Titolo video"
1486 msgid "You can specify a custom video window title here."
1488 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1491 msgid "Video alignment"
1492 msgstr "Allineamento video"
1496 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1497 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1498 "combinations of these values)."
1500 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1501 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1502 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1504 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/time.c:96
1510 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1516 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1522 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/time.c:97
1526 msgstr "In alto a sinistra"
1528 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgstr "In alto a destra"
1534 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 msgstr "In basso a sinistra"
1540 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "In basso a destra"
1548 msgstr "Ingrandimento video"
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1560 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1561 "can also allow you to save some processing power)."
1563 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1564 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1567 msgid "Fullscreen video output"
1568 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1572 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1574 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1586 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1587 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1589 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1590 msgid "Always on top"
1591 msgstr "Sempre in primo piano"
1594 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1595 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1598 msgid "Window decorations"
1603 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1604 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1608 msgid "Video filter module"
1609 msgstr "Modulo filtro video"
1613 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1614 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1616 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1617 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1618 "la finestra video."
1621 msgid "Video snapshot directory"
1627 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1628 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1632 msgid "Video snapshot format"
1633 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1638 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1640 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "Formato immagine sorgente"
1648 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1649 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1650 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1651 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1652 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1654 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1655 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1656 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1657 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1658 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1659 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1667 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1671 msgid "Quiet synchro"
1676 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1677 "the video output synchro."
1682 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1683 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1686 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1687 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1688 "rete o il canale dei sottotitoli."
1691 msgid "Clock reference average counter"
1692 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1696 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1699 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1700 "è bene impostare questo valore a 10000."
1704 msgid "Clock synchronisation"
1705 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1709 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1713 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1715 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1716 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1717 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1718 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1719 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1720 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1722 msgstr "Predefinito"
1724 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1726 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1737 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1739 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1743 msgid "MTU of the network interface"
1744 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1748 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1751 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1752 "solitamente è 1500."
1755 msgid "Network interface address"
1756 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1760 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1761 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1762 "multicasting interface here."
1764 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1765 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1766 "dell'interfaccia multicast."
1768 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1769 msgid "Time to live"
1770 msgstr "Time to live"
1774 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1777 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1778 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1781 msgid "Choose program (SID)"
1782 msgstr "Scelta programma (SID)"
1786 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1787 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1788 "streams for example )"
1793 msgid "Choose programs"
1794 msgstr "Scegli il programma"
1798 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1799 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1800 "streams for example )"
1805 msgid "Choose audio track"
1806 msgstr "Scelta traccia audio"
1810 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1811 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1815 msgid "Choose subtitles track"
1816 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1821 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1823 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1827 msgid "Choose audio language"
1828 msgstr "Scelta canale audio"
1833 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1834 "tree letter country code)."
1835 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1839 msgid "Choose subtitle language"
1840 msgstr "Scelta canale audio"
1845 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1846 "or tree letter country code)."
1848 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1852 msgid "Input repetitions"
1853 msgstr "Opzioni Uscita"
1856 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1857 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1859 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1860 msgid "Input start time (seconds)"
1861 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1863 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1864 msgid "Input stop time (seconds)"
1865 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1875 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1877 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1880 msgid "Input slave (experimental)"
1881 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1885 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1886 "all formats are supported."
1890 msgid "Bookmarks list for a stream"
1891 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1895 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1896 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1899 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1900 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1905 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1906 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1907 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1908 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1910 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1911 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1912 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1913 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1914 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1918 msgid "Force subtitle position"
1919 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1923 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1924 "over the movie. Try several positions."
1926 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1927 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1929 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1930 msgid "On Screen Display"
1931 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1935 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1936 "Display). You can disable this feature here."
1938 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1939 "Display). Si può disabilitare qui."
1942 msgid "Subpictures filter module"
1943 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1947 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1950 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1951 "sovrapporre un logo."
1954 msgid "Autodetect subtitle files"
1955 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1959 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1961 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1962 "è stato specificato."
1965 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1966 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1970 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1972 "0 = no subtitles autodetected\n"
1973 "1 = any subtitle file\n"
1974 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1975 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1976 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1978 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1979 "simili. Le opzioni sono:\n"
1980 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1981 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1982 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1983 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1984 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1987 msgid "Subtitle autodetection paths"
1988 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1992 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1993 "found in the current directory."
1995 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1996 "stato trovato nella cartella corrente."
1999 msgid "Use subtitle file"
2000 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2004 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2007 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2008 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2012 msgstr "Periferica DVD"
2016 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2017 "the drive letter (eg. D:)"
2019 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2020 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2023 msgid "This is the default DVD device to use."
2024 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2028 msgstr "Periferica VCD"
2032 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2033 "scan for a suitable CD-ROM device."
2035 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2036 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2039 msgid "This is the default VCD device to use."
2040 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2043 msgid "Audio CD device"
2044 msgstr "Lettore CD Audio"
2048 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2049 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2051 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2052 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2055 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2056 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2058 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2060 msgstr "Forzare IPv6"
2064 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2067 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2068 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2072 msgstr "Forzare IPv4"
2076 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2079 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2080 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2084 msgid "SOCKS server"
2085 msgstr "Server CDDB"
2090 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2091 "port . It will be used for all TCP connections"
2093 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2097 msgid "SOCKS user name"
2098 msgstr "User name FTP"
2103 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2106 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2110 msgid "SOCKS password"
2111 msgstr "Password FTP"
2116 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2119 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2122 msgid "Title metadata"
2123 msgstr "Informazioni titolo"
2126 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2127 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2130 msgid "Author metadata"
2131 msgstr "Informazioni autore"
2134 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2135 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2138 msgid "Artist metadata"
2139 msgstr "Informazioni artista"
2142 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2143 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2146 msgid "Genre metadata"
2147 msgstr "Informazioni genere"
2150 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2151 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2154 msgid "Copyright metadata"
2155 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2158 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2160 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2163 msgid "Description metadata"
2164 msgstr "Informazioni descrizione"
2167 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2169 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2173 msgid "Date metadata"
2174 msgstr "Informazioni data"
2177 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2178 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2181 msgid "URL metadata"
2182 msgstr "Informazioni URL"
2185 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2186 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2190 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2191 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2192 "can break playback of all your streams."
2194 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2195 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2196 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2200 msgid "Preferred codecs list"
2201 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2205 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2206 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2209 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2210 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2211 "di provare gli altri."
2214 msgid "Preferred encoders list"
2215 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2219 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2221 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2226 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2229 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2230 "uscita (stream output)."
2234 msgid "Default stream output chain"
2235 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2239 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2240 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2245 msgid "Enable streaming of all ES"
2246 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2249 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2250 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2253 msgid "Display while streaming"
2254 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2257 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2258 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2261 msgid "Enable video stream output"
2262 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2264 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2266 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2267 "stream output facility when this last one is enabled."
2269 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2270 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2273 msgid "Enable audio stream output"
2274 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2277 msgid "Keep stream output open"
2278 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2282 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2283 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2286 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2287 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2291 msgid "Preferred packetizer list"
2292 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2296 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2298 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2305 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2306 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2309 msgid "Access output module"
2310 msgstr "Modulo accesso uscita"
2313 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2314 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2317 msgid "Control SAP flow"
2318 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2322 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2323 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2325 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2326 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2329 msgid "SAP announcement interval"
2330 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2334 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2335 "between SAP announcements"
2337 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2338 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2342 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2343 "You should always leave all these enabled."
2345 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2347 " E' bene lasciarle attive."
2351 msgid "Enable FPU support"
2352 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2357 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2360 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2364 msgid "Enable CPU MMX support"
2365 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2369 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2372 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2375 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2376 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2380 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2381 "advantage of them."
2383 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2387 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2388 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2392 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2393 "advantage of them."
2395 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2399 msgid "Enable CPU SSE support"
2400 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2404 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2407 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2410 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2411 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2415 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2418 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2421 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2422 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2426 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2427 "advantage of them."
2429 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2434 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2435 "overridden in the playlist dialog box."
2437 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2438 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2442 msgid "Services discovery modules"
2443 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2447 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2448 "Typical values are sap, hal, ..."
2452 msgid "Play files randomly forever"
2453 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2457 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2460 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2461 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2466 msgstr "Ripeti Tutto"
2470 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2473 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2478 msgid "Repeat current item"
2479 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2483 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2486 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2490 msgid "Play and stop"
2491 msgstr "Play e stop"
2495 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2497 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2502 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2503 "you really know what you are doing."
2505 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2506 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2509 msgid "Memory copy module"
2510 msgstr "Modulo copia memoria"
2514 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2515 "select the fastest one supported by your hardware."
2517 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2518 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2521 msgid "Access module"
2522 msgstr "Modulo accesso"
2525 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2526 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2530 msgid "Access filter module"
2531 msgstr "Modulo accesso"
2535 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2536 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2539 msgid "Demux module"
2540 msgstr "Modulo demux"
2543 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2544 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2547 msgid "Allow real-time priority"
2548 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2552 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2553 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2554 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2555 "only activate this if you know what you're doing."
2557 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2558 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2559 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2560 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2564 msgid "Adjust VLC priority"
2565 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2569 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2570 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2573 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2574 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2575 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2578 msgid "Minimize number of threads"
2579 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2582 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2583 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2586 msgid "Modules search path"
2587 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2591 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2594 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2595 "dei moduli di VLC."
2599 msgid "VLM configuration file"
2600 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2605 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2606 "when VLM is launched."
2608 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2609 "dei moduli di VLC."
2612 msgid "Use a plugins cache"
2613 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2617 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2618 "start time of VLC."
2620 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2621 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2624 msgid "Run as daemon process"
2625 msgstr "Esegui come processo daemon"
2628 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2629 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2632 msgid "Allow only one running instance"
2633 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2637 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2638 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2639 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2640 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2641 "running instance or enqueue it."
2643 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2644 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2645 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2646 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2650 msgid "Increase the priority of the process"
2651 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2655 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2656 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2657 "could otherwise take too much processor time.\n"
2658 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2659 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2660 "require a reboot of your machine."
2662 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2663 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2664 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2665 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2666 "riavviare la macchina."
2669 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2670 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2674 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2675 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2676 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2678 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2679 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2680 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2681 "rapida, ma puo' dare problemi."
2684 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2686 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2691 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2692 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2693 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2694 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2695 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2697 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2698 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2699 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2700 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2704 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2705 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2707 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2709 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2710 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2713 msgstr "Schermo intero"
2716 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2717 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2719 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2724 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2725 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2729 msgstr "Pausa solamente"
2732 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2733 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2737 msgstr "Play solamente"
2740 msgid "Select the hotkey to use to play."
2741 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2743 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2744 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2749 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2750 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2752 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2753 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2758 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2759 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2761 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2767 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2768 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2775 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2777 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2778 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2786 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2787 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2789 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2792 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2796 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2797 #: modules/visualization/xosd.c:233
2803 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2804 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2806 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2807 #: modules/video_filter/marq.c:120
2812 msgid "Select the hotkey to display the position."
2813 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2816 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2817 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2820 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2821 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2824 msgid "Jump 1 minute backwards"
2825 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2828 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2829 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2832 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2833 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2836 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2837 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2840 msgid "Jump 10 seconds forward"
2841 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2844 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2845 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2848 msgid "Jump 1 minute forward"
2849 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2852 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2853 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2856 msgid "Jump 5 minutes forward"
2857 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2860 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2861 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2863 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2869 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2870 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2874 msgstr "Navigazione: Alto"
2877 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2878 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2881 msgid "Navigate down"
2882 msgstr "Navigazione: Basso"
2885 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2886 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2889 msgid "Navigate left"
2890 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2893 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2894 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2897 msgid "Navigate right"
2898 msgstr "Navigazione: Destra"
2901 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2902 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2906 msgstr "Navigazione: Conferma"
2909 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2910 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2912 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2914 msgstr "Aumenta il volume"
2917 msgid "Select the key to increase audio volume."
2918 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2920 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2922 msgstr "Abbassa il volume"
2925 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2926 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2928 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2936 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2937 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2940 msgid "Subtitle delay up"
2941 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2944 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2945 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2948 msgid "Subtitle delay down"
2949 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2952 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2953 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2957 msgid "Audio delay up"
2958 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2962 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2963 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2967 msgid "Audio delay down"
2968 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2972 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2973 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2976 msgid "Play playlist bookmark 1"
2977 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2980 msgid "Play playlist bookmark 2"
2981 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2984 msgid "Play playlist bookmark 3"
2985 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2988 msgid "Play playlist bookmark 4"
2989 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2992 msgid "Play playlist bookmark 5"
2993 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2996 msgid "Play playlist bookmark 6"
2997 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3000 msgid "Play playlist bookmark 7"
3001 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3004 msgid "Play playlist bookmark 8"
3005 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3008 msgid "Play playlist bookmark 9"
3009 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3012 msgid "Play playlist bookmark 10"
3013 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3016 msgid "Select the key to play this bookmark."
3017 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3020 msgid "Set playlist bookmark 1"
3021 msgstr "Elemento preferito 1"
3024 msgid "Set playlist bookmark 2"
3025 msgstr "Elemento preferito 2"
3028 msgid "Set playlist bookmark 3"
3029 msgstr "Elemento preferito 3"
3032 msgid "Set playlist bookmark 4"
3033 msgstr "Elemento preferito 4"
3036 msgid "Set playlist bookmark 5"
3037 msgstr "Elemento preferito 5"
3040 msgid "Set playlist bookmark 6"
3041 msgstr "Elemento preferito 6"
3044 msgid "Set playlist bookmark 7"
3045 msgstr "Elemento preferito 7"
3048 msgid "Set playlist bookmark 8"
3049 msgstr "Elemento preferito 8"
3052 msgid "Set playlist bookmark 9"
3053 msgstr "Elemento preferito 9"
3056 msgid "Set playlist bookmark 10"
3057 msgstr "Elemento preferito 10"
3060 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3061 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3064 msgid "Go back in browsing history"
3065 msgstr "Indietro nella cronologia"
3069 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3072 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3075 msgid "Go forward in browsing history"
3076 msgstr "Avanti nella cronologia"
3080 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3082 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3085 msgid "Cycle audio track"
3086 msgstr "Scelta traccia audio"
3089 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3090 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3093 msgid "Cycle subtitle track"
3094 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3097 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3098 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3102 msgid "Show interface"
3103 msgstr "Mostra Interfaccia"
3107 msgid "Raise the interface above all other windows"
3108 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3111 msgid "Take video snapshot"
3115 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3118 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3119 #: modules/access_filter/record.c:51
3125 msgid "Record access filter start/stop."
3131 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3132 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3133 "enqueued in the playlist.\n"
3134 "The first item specified will be played first.\n"
3137 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3138 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3139 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3141 " and that overrides previous settings.\n"
3143 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3144 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3146 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3147 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3150 " [file://]filename Plain media file\n"
3151 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3152 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3153 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3154 " screen:// Screen capture\n"
3155 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3156 " [vcd://][device] VCD device\n"
3157 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3158 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3159 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3160 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3161 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3164 "Sintassi MRL playlist:\n"
3165 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3167 " [file://]filename file multimediale\n"
3168 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3169 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3170 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3171 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3172 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3173 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3174 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3175 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3176 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3177 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3178 " vlc:quit esce da VLC\n"
3180 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3181 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3185 msgstr "larghezza immagine schermo"
3189 msgid "Window properties"
3190 msgstr "Proprietà della periferica"
3196 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3199 msgstr "Sottotitoli"
3201 #: src/libvlc.h:1014
3206 #: src/libvlc.h:1021
3211 #: src/libvlc.h:1038
3213 msgid "Track settings"
3214 msgstr "Impostazioni di codifica"
3216 #: src/libvlc.h:1053
3218 msgid "Playback control"
3219 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3221 #: src/libvlc.h:1068
3223 msgid "Default devices"
3224 msgstr "Preimpostati"
3226 #: src/libvlc.h:1077
3228 msgid "Network settings"
3229 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3231 #: src/libvlc.h:1089
3235 #: src/libvlc.h:1098
3238 msgstr "Informazioni URL"
3240 #: src/libvlc.h:1125
3244 #: src/libvlc.h:1171
3248 #: src/libvlc.h:1186
3250 msgid "Special modules"
3251 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3253 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3257 #: src/libvlc.h:1199
3259 msgid "Performance options"
3260 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3262 #: src/libvlc.h:1283
3264 msgstr "Tasti speciali"
3266 #: src/libvlc.h:1552
3267 msgid "main program"
3268 msgstr "programma principale"
3270 #: src/libvlc.h:1559
3272 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3273 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3275 #: src/libvlc.h:1561
3278 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3279 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3281 #: src/libvlc.h:1563
3283 msgid "print help for the advanced options"
3284 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3286 #: src/libvlc.h:1565
3287 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3290 #: src/libvlc.h:1567
3291 msgid "print a list of available modules"
3292 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3294 #: src/libvlc.h:1569
3296 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3297 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3299 #: src/libvlc.h:1571
3300 msgid "save the current command line options in the config"
3301 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3303 #: src/libvlc.h:1573
3304 msgid "reset the current config to the default values"
3305 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3307 #: src/libvlc.h:1575
3308 msgid "use alternate config file"
3309 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3311 #: src/libvlc.h:1577
3312 msgid "resets the current plugins cache"
3313 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3315 #: src/libvlc.h:1579
3316 msgid "print version information"
3317 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3319 #: src/misc/configuration.c:1222
3323 #: src/misc/configuration.c:1233
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3369 msgstr "Azerbaijani"
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3416 msgid "Church Slavic"
3417 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3472 msgid "Gaelic (Scots)"
3473 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3488 msgid "Greek, Modern ()"
3489 msgstr "Greco Moderno"
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3521 msgstr "Interlingue"
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3525 msgstr "Interlingua"
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3529 msgstr "Indonesiano"
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3540 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3541 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3565 msgstr "Kinyarwanda"
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3608 msgid "Letzeburgesch"
3609 msgstr "Letzeburgesch"
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3660 msgid "Ndebele, South"
3661 msgstr "Ndebele del Sud"
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3664 msgid "Ndebele, North"
3665 msgstr "Ndebele del Nord"
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3672 msgid "Norwegian Nynorsk"
3673 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3676 msgid "Norwegian Bokmaal"
3677 msgstr "Norvegese Bokmål"
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3680 msgid "Chichewa; Nyanja"
3681 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3684 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3685 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3696 msgid "Ossetian; Ossetic"
3697 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3724 msgid "Raeto-Romance"
3725 msgstr "Raeto-Romance"
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3764 msgid "Northern Sami"
3765 msgstr "Sami del Nord"
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3784 msgid "Sotho, Southern"
3785 msgstr "Sotho del Sud"
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3836 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3837 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3911 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3913 msgstr "Sconosciuto"
3915 #: src/playlist/playlist.c:35
3918 msgstr "Categoria (CDDB)"
3920 #: src/playlist/playlist.c:36
3921 msgid "Manually added"
3924 #: src/playlist/playlist.c:37
3925 msgid "All items, unsorted"
3928 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3932 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
3937 msgstr "Deinterlaccia"
3939 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3943 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3947 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3951 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
3955 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
3959 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3963 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3967 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3971 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3972 msgid "1:1 Original"
3973 msgstr "1:1 Dim. originale"
3975 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3979 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3980 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3981 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3982 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3983 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3984 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3985 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3986 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3987 msgid "Caching value in ms"
3988 msgstr "Valore cache in ms"
3990 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3992 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3993 "should be set in milliseconds units."
3995 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3996 "Valore in millisecondi."
3998 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4000 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4005 #: modules/access/cdda.c:49
4006 msgid "Audio CD input"
4007 msgstr "Ingresso CD Audio"
4009 #: modules/access/cdda.c:55
4010 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4011 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4013 #: modules/access/cdda.c:380
4015 msgid "Audio CD - Track "
4016 msgstr "Traccia Audio"
4018 #: modules/access/cdda.c:381
4020 msgid "Audio CD - Track %i"
4021 msgstr "Traccia Audio"
4023 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4024 #: modules/codec/x264.c:124
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4033 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4040 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4045 "all calls (0x10) 16\n"
4048 "libcdio (0x80) 128\n"
4049 "libcddb (0x100) 256\n"
4051 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4056 "all calls (10) 16\n"
4059 "libcdio (80) 128\n"
4060 "libcddb (100) 256\n"
4062 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4064 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4065 "should be set in millisecond units."
4067 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4068 "cdda. Valore in millisecondi."
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4072 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4073 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4074 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4075 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4077 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4078 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4079 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4080 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4082 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4085 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4086 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4087 " %a : The artist (for the album)\n"
4088 " %A : The album information\n"
4090 " %e : The extended data (for a track)\n"
4091 " %I : CDDB disk ID\n"
4093 " %M : The current MRL\n"
4094 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4095 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4096 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4097 " %T : The track number\n"
4098 " %s : Number of seconds in this track\n"
4099 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4100 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4101 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4104 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4105 "come una data Unix.\n"
4106 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4107 "descrittori sono:\n"
4108 " %a : Artista dell'album\n"
4109 " %A : Informazioni sull'album\n"
4111 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4112 " %I : ID disco CDDB\n"
4114 " %M : MRL attuale\n"
4115 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4116 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4117 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4118 " %T : Numero della traccia\n"
4119 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4121 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4122 " %% : Carattere % \n"
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4127 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4128 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4129 " %M : The current MRL\n"
4130 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4131 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4132 " %T : The track number\n"
4133 " %s : Number of seconds in this track\n"
4134 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4135 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4138 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4139 "come una data Unix\n"
4140 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4141 "descrittori sono:\n"
4142 " %M : MRL attuale\n"
4143 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4144 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4145 " %T : Numero della traccia\n"
4146 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4147 " %% : Carattere % \n"
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4150 msgid "Enable CD paranoia?"
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4155 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4156 "none: no paranoia - fastest.\n"
4157 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4158 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4162 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4163 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4166 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4167 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4171 msgid "Audio Compact Disc"
4172 msgstr "Impostazioni Audio"
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4175 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4176 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4179 msgid "Caching value in microseconds"
4180 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4183 msgid "Number of blocks per CD read"
4184 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4187 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4189 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4193 msgid "Use CD audio controls and output?"
4194 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4197 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4202 msgid "Do CD-Text lookups?"
4203 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4207 msgid "If set, get CD-Text information"
4208 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4211 msgid "Use Navigation-style playback?"
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4216 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4222 msgstr "Anno (CDDB)"
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4225 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4227 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4230 msgid "Do CDDB lookups?"
4231 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4234 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4236 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4241 msgstr "Server CDDB"
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4244 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4245 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4248 msgid "CDDB server port"
4249 msgstr "Porta server CDDB"
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4252 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4253 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4256 msgid "email address reported to CDDB server"
4257 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4260 msgid "Cache CDDB lookups?"
4261 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4264 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4265 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4268 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4269 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4272 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4274 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4277 msgid "CDDB server timeout"
4278 msgstr "Timeout del server CDDB"
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4281 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4282 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4285 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4286 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4289 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4294 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4298 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4299 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4300 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4306 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4310 #: modules/access/cdda/info.c:329
4311 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4314 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4318 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4319 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4320 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4321 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4326 #: modules/access/cdda/info.c:396
4330 #: modules/access/cdda/info.c:856
4332 msgid "Track Number"
4335 #: modules/access/directory.c:67
4336 msgid "Subdirectory behavior"
4337 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4339 #: modules/access/directory.c:69
4341 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4342 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4343 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4344 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4346 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4347 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4348 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4349 "durante la riproduzione.\n"
4350 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4352 #: modules/access/directory.c:75
4356 #: modules/access/directory.c:76
4360 #: modules/access/directory.c:78
4361 msgid "Ignore files with these extensions"
4364 #: modules/access/directory.c:80
4366 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4367 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4368 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4371 #: modules/access/directory.c:86
4374 msgstr "Fine della cartella"
4376 #: modules/access/directory.c:88
4377 msgid "Standard filesystem directory input"
4378 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4381 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4397 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4398 "value should be set in milliseconds units."
4400 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4401 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4404 msgid "Video device name"
4405 msgstr "Periferica video"
4407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4409 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4410 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4413 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4414 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4415 "periferica video predefinita."
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4418 msgid "Audio device name"
4419 msgstr "Periferica audio"
4421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4423 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4424 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4427 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4428 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4429 "periferica audio predefinita."
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4433 msgstr "Risoluzione"
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4437 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4438 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4439 "device will be used."
4441 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4442 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4443 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4446 msgid "Video input chroma format"
4447 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4451 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4452 "(default), RV24, etc.)"
4454 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4455 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4459 msgid "Video input frame rate"
4460 msgstr "Frame-rate video"
4462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4465 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4466 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4468 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4469 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4472 msgid "Device properties"
4473 msgstr "Proprietà della periferica"
4475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4477 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4479 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4480 "cominciare lo stream."
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4484 msgid "Tuner properties"
4485 msgstr "Proprietà della periferica"
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4488 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4493 msgid "Tuner TV Channel"
4494 msgstr "Annuncio canale:"
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4499 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4500 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4503 msgid "Tuner country code"
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4508 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4509 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4514 msgid "Tuner input type"
4515 msgstr "Numero tuner"
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4519 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4520 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4527 msgid "DirectShow input"
4528 msgstr "Ingresso DirectShow"
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4531 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4532 msgid "Refresh list"
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4536 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4540 #: modules/access/dvb/access.c:69
4542 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4543 "should be set in millisecond units."
4545 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4546 "Valore in millisecondi."
4548 #: modules/access/dvb/access.c:72
4549 msgid "Adapter card to tune"
4550 msgstr "Scheda da configurare"
4552 #: modules/access/dvb/access.c:73
4554 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4557 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4560 #: modules/access/dvb/access.c:75
4561 msgid "Device number to use on adapter"
4562 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4564 #: modules/access/dvb/access.c:78
4565 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4566 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4568 #: modules/access/dvb/access.c:79
4569 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4570 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4572 #: modules/access/dvb/access.c:81
4573 msgid "Inversion mode"
4574 msgstr "Modo di inversione"
4576 #: modules/access/dvb/access.c:82
4577 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4578 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4580 #: modules/access/dvb/access.c:84
4581 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4582 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4584 #: modules/access/dvb/access.c:85
4585 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4586 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4588 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4589 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4590 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4592 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4593 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4594 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4596 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4597 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4598 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4600 #: modules/access/dvb/access.c:97
4602 msgstr "Modalità budget"
4604 #: modules/access/dvb/access.c:98
4605 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4606 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4608 #: modules/access/dvb/access.c:100
4609 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4610 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4612 #: modules/access/dvb/access.c:101
4613 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4616 #: modules/access/dvb/access.c:103
4618 msgstr "Voltaggio LNB"
4620 #: modules/access/dvb/access.c:104
4621 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4622 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4624 #: modules/access/dvb/access.c:106
4626 msgid "High LNB voltage"
4627 msgstr "Voltaggio LNB"
4629 #: modules/access/dvb/access.c:107
4631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4632 "supported by all frontends."
4635 #: modules/access/dvb/access.c:110
4637 msgstr "tono a 22 kHz"
4639 #: modules/access/dvb/access.c:111
4640 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4641 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4643 #: modules/access/dvb/access.c:113
4644 msgid "Transponder FEC"
4645 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4647 #: modules/access/dvb/access.c:114
4648 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4649 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4651 #: modules/access/dvb/access.c:116
4652 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4653 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4655 #: modules/access/dvb/access.c:120
4656 msgid "Modulation type"
4657 msgstr "Tipo di modulazione"
4659 #: modules/access/dvb/access.c:121
4660 msgid "Modulation type for front-end device."
4661 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4663 #: modules/access/dvb/access.c:124
4664 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4665 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4667 #: modules/access/dvb/access.c:127
4668 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4669 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4671 #: modules/access/dvb/access.c:130
4672 msgid "Terrestrial bandwidth"
4673 msgstr "Banda passante terrestre"
4675 #: modules/access/dvb/access.c:131
4676 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4677 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4679 #: modules/access/dvb/access.c:133
4680 msgid "Terrestrial guard interval"
4681 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4683 #: modules/access/dvb/access.c:136
4684 msgid "Terrestrial transmission mode"
4685 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4687 #: modules/access/dvb/access.c:139
4688 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4689 msgstr "Gerarchia terrestre"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:143
4695 #: modules/access/dvb/access.c:144
4696 msgid "DVB input with v4l2 support"
4697 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4699 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4703 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4704 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4705 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4707 #: modules/access/dvdnav.c:65
4709 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4710 "value should be set in millisecond units."
4712 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4713 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4715 #: modules/access/dvdnav.c:67
4716 msgid "Start directly in menu"
4717 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4719 #: modules/access/dvdnav.c:69
4721 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4722 "all the useless warnings introductions."
4724 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4725 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4727 #: modules/access/dvdnav.c:78
4729 msgid "DVD with menus"
4732 #: modules/access/dvdnav.c:79
4733 msgid "DVDnav Input"
4734 msgstr "Ingresso DVDnav"
4736 #: modules/access/dvdread.c:63
4738 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4739 "value should be set in millisecond units."
4741 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4742 "DVDread. Valore in millisecondi."
4744 #: modules/access/dvdread.c:66
4745 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4746 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4748 #: modules/access/dvdread.c:68
4750 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4751 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4752 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4753 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4754 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4755 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4756 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4757 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4758 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4759 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4760 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4761 "The default method is: key."
4763 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4764 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4765 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4766 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4767 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4768 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4769 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4770 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4771 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4772 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4773 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4774 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4776 #: modules/access/dvdread.c:84
4780 #: modules/access/dvdread.c:84
4784 #: modules/access/dvdread.c:90
4786 msgid "DVD without menus"
4789 #: modules/access/dvdread.c:91
4791 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4792 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4794 #: modules/access/fake.c:42
4797 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4798 "should be set in millisecond units."
4800 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4801 "Valore in millisecondi."
4803 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4804 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4806 msgstr "Campionamento"
4808 #: modules/access/fake.c:46
4810 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4811 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4813 #: modules/access/fake.c:49
4818 #: modules/access/fake.c:50
4821 msgstr "Ingresso FTP"
4823 #: modules/access/file.c:80
4825 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4826 "should be set in millisecond units."
4828 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4829 "Valore in millisecondi."
4831 #: modules/access/file.c:82
4832 msgid "Concatenate with additional files"
4833 msgstr "Concatena con file addizionali"
4835 #: modules/access/file.c:84
4837 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4838 "Specify a comma-separated list of files."
4840 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4841 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4843 #: modules/access/file.c:88
4844 msgid "Standard filesystem file input"
4845 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4847 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4848 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4849 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4857 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4858 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4859 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4864 #: modules/access/ftp.c:42
4866 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4867 "should be set in millisecond units."
4869 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4870 "Valore in millisecondi."
4872 #: modules/access/ftp.c:44
4873 msgid "FTP user name"
4874 msgstr "User name FTP"
4876 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4878 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4880 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4882 #: modules/access/ftp.c:47
4883 msgid "FTP password"
4884 msgstr "Password FTP"
4886 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4887 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4889 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4891 #: modules/access/ftp.c:50
4893 msgstr "Account FTP"
4895 #: modules/access/ftp.c:51
4896 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4898 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4900 #: modules/access/ftp.c:56
4902 msgstr "Ingresso FTP"
4904 #: modules/access/http.c:44
4908 #: modules/access/http.c:46
4910 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4911 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4914 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4915 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4916 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4918 #: modules/access/http.c:52
4920 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4921 "should be set in millisecond units."
4923 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4924 "Valore in millisecondi."
4926 #: modules/access/http.c:55
4927 msgid "HTTP user name"
4928 msgstr "User name HTTP"
4930 #: modules/access/http.c:56
4932 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4933 "(Basic authentication only)."
4935 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4936 "(solo autentificazione Basic)."
4938 #: modules/access/http.c:59
4939 msgid "HTTP password"
4940 msgstr "Password HTTP"
4942 #: modules/access/http.c:63
4943 msgid "HTTP user agent"
4944 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4946 #: modules/access/http.c:64
4948 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4950 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4952 #: modules/access/http.c:67
4953 msgid "Auto re-connect"
4954 msgstr "Connessione automatica"
4956 #: modules/access/http.c:68
4958 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4960 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4962 #: modules/access/http.c:71
4964 msgid "Continuous stream"
4965 msgstr "Interrompi sorgente"
4967 #: modules/access/http.c:72
4969 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4970 "example, a JPG file on a server)"
4973 #: modules/access/http.c:76
4975 msgstr "Ingresso HTTP"
4977 #: modules/access/http.c:78
4980 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4982 #: modules/access/mms/mms.c:48
4984 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4985 "should be set in millisecond units."
4987 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4988 "Valore in millisecondi."
4990 #: modules/access/mms/mms.c:51
4991 msgid "Force selection of all streams"
4992 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4994 #: modules/access/mms/mms.c:53
4995 msgid "Select maximum bitrate stream"
4996 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4998 #: modules/access/mms/mms.c:55
4999 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5000 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5002 #: modules/access/mms/mms.c:58
5006 #: modules/access/mms/mms.c:59
5007 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5008 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5010 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5013 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5014 "should be set in millisecond units."
5016 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5017 "Valore in millisecondi."
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5026 msgid "PVR video device"
5027 msgstr "Periferica video PVR"
5029 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5033 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5034 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5035 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5037 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5042 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5043 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5051 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5059 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5060 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5063 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5064 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5067 msgid "Key interval"
5068 msgstr "Intervallo keyframe"
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5072 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5073 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5079 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5081 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5082 "number of B-Frames."
5084 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5085 "il numero di B-Frame."
5087 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5088 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5089 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5091 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5092 msgid "Bitrate peak"
5093 msgstr "Bitrate di picco"
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5096 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5097 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5099 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5100 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5101 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5104 msgid "Bitrate mode to use"
5105 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5108 msgid "Audio bitmask"
5109 msgstr "Maschera binaria audio"
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5113 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5116 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5117 "audio della scheda."
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5127 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5128 "segnali composti, 2 per svideo."
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5159 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5160 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5162 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5163 msgid "Demux number"
5164 msgstr "Numero demux"
5166 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5167 msgid "Tuner number"
5168 msgstr "Numero tuner"
5170 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5171 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5172 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5174 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5175 msgid "Satellite default transponder polarization"
5176 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5178 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5179 msgid "Satellite default transponder FEC"
5180 msgstr "FEC predefinito transponder"
5182 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5183 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5184 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5186 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5187 msgid "Use diseqc with antenna"
5188 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5190 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5191 msgid "Satellite input"
5192 msgstr "Ingresso satellite"
5194 #: modules/access/screen/screen.c:39
5196 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5197 "This value should be set in millisecond units."
5199 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5200 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5202 #: modules/access/screen/screen.c:43
5203 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5205 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5207 #: modules/access/screen/screen.c:46
5208 msgid "Capture fragment size"
5209 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5211 #: modules/access/screen/screen.c:48
5213 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5214 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5216 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5217 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5219 #: modules/access/screen/screen.c:62
5220 msgid "Screen Input"
5221 msgstr "Input schermo"
5223 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5229 #: modules/access/slp.c:60
5230 msgid "SLP attribute identifiers"
5231 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5233 #: modules/access/slp.c:62
5235 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5236 "a playlist title or empty to use all attributes."
5238 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5239 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5241 #: modules/access/slp.c:65
5242 msgid "SLP scopes list"
5243 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5245 #: modules/access/slp.c:67
5247 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5248 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5250 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5251 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5253 #: modules/access/slp.c:70
5254 msgid "SLP naming authority"
5255 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5257 #: modules/access/slp.c:72
5259 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5260 "the empty string for the default of IANA."
5262 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5263 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5265 #: modules/access/slp.c:75
5266 msgid "SLP LDAP filter"
5267 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5269 #: modules/access/slp.c:77
5271 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5272 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5274 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5275 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5277 #: modules/access/slp.c:80
5278 msgid "Language requested in SLP requests"
5279 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5281 #: modules/access/slp.c:82
5283 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5284 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5286 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5287 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5290 #: modules/access/slp.c:86
5292 msgstr "Ingresso SLP"
5294 #: modules/access/smb.c:61
5297 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5298 "should be set in millisecond units."
5300 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5301 "Valore in millisecondi."
5303 #: modules/access/smb.c:63
5305 msgid "SMB user name"
5306 msgstr "User name FTP"
5308 #: modules/access/smb.c:66
5310 msgid "SMB password"
5311 msgstr "Password FTP"
5313 #: modules/access/smb.c:69
5318 #: modules/access/smb.c:70
5321 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5324 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5326 #: modules/access/smb.c:75
5329 msgstr "Ingresso SLP"
5331 #: modules/access/tcp.c:39
5333 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5334 "should be set in millisecond units."
5336 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5337 "Valore in millisecondi."
5339 #: modules/access/tcp.c:46
5343 #: modules/access/tcp.c:47
5345 msgstr "Ingresso TCP"
5347 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5349 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5350 "should be set in millisecond units."
5352 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5353 "Valore in millisecondi."
5355 #: modules/access/udp.c:46
5356 msgid "Autodetection of MTU"
5357 msgstr "Detezione automatica MTU"
5359 #: modules/access/udp.c:48
5360 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5361 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5363 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5364 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5365 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5369 #: modules/access/udp.c:55
5370 msgid "UDP/RTP input"
5371 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5375 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5376 "should be set in millisecond units."
5378 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5379 "Valore in millisecondi."
5381 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5383 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5384 "anything, no video device will be used."
5386 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5387 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5391 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5392 "anything, no audio device will be used."
5394 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5395 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5399 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5400 "(default), RV24, etc.)"
5402 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5403 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5407 msgid "Audio Channel"
5408 msgstr "Canali audio"
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5411 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5418 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5420 msgid "Set the Brightness of the video input"
5421 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5429 msgid "Set the Hue of the video input"
5430 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5439 msgid "Set the Color of the video input"
5440 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5442 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5446 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5448 msgid "Set the Contrast of the video input"
5449 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5457 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5463 msgstr "Campionamento"
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5466 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5471 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5472 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5480 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5486 msgstr "Decimazione"
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5489 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5499 msgid "Set the quality of the stream"
5500 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5504 msgstr "Video4Linux"
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5507 msgid "Video4Linux input"
5508 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5510 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5512 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5517 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5519 msgstr "Ingresso VCD"
5521 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5522 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5523 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5525 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5526 msgid "The above message had unknown log level"
5527 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5529 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5530 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5531 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5533 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5534 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5535 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5539 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5544 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5548 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5553 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5557 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5561 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5568 msgstr "Formato VCD"
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5576 msgstr "Applicazione"
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5580 msgstr "Preparatore"
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5612 msgid "First Entry Point"
5613 msgstr "Primo punto d'accesso"
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5616 msgid "Last Entry Point"
5617 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5620 msgid "Track size (in sectors)"
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5641 msgid "extended selection list"
5642 msgstr "Controlli supplementari"
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5646 msgid "selection list"
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5651 msgid "unknown type"
5652 msgstr "<sconosciuto>"
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5660 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5661 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5664 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5665 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5668 msgid "(Super) Video CD"
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5673 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5674 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5677 msgid "Use playback control?"
5678 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5682 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5685 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5686 "eseguire traccia per traccia."
5688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5689 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5694 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5700 msgid "Show extended VCD info?"
5701 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5705 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5706 "example playback control navigation."
5709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5710 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5711 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5714 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5715 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5717 #: modules/access_filter/record.c:42
5719 msgid "Record directory"
5720 msgstr "Directory sorgente"
5722 #: modules/access_filter/record.c:44
5724 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5725 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5727 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5730 msgstr "Posizione del logo"
5732 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5733 msgid "Dummy stream output"
5734 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5736 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5740 #: modules/access_output/file.c:65
5741 msgid "Append to file"
5742 msgstr "Aggiungi al file"
5744 #: modules/access_output/file.c:66
5745 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5746 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5748 #: modules/access_output/file.c:70
5749 msgid "File stream output"
5750 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5752 #: modules/access_output/http.c:48
5756 #: modules/access_output/http.c:49
5758 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5760 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5763 #: modules/access_output/http.c:51
5767 #: modules/access_output/http.c:52
5769 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5771 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5774 #: modules/access_output/http.c:54
5778 #: modules/access_output/http.c:55
5779 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5780 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5782 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5784 msgid "Certificate file"
5785 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5787 #: modules/access_output/http.c:58
5789 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5793 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5794 msgid "Private key file"
5797 #: modules/access_output/http.c:61
5799 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5800 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5803 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5805 msgid "Root CA file"
5806 msgstr "Scelta file"
5808 #: modules/access_output/http.c:65
5810 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5811 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5815 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5820 #: modules/access_output/http.c:70
5822 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5823 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5826 #: modules/access_output/http.c:75
5827 msgid "HTTP stream output"
5828 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5830 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5836 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5837 msgid "Caching value (ms)"
5838 msgstr "Valore cache (ms)"
5840 #: modules/access_output/udp.c:68
5841 msgid "Time To Live"
5842 msgstr "Time To Live"
5844 #: modules/access_output/udp.c:69
5845 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5846 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5848 #: modules/access_output/udp.c:72
5849 msgid "Group packets"
5850 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5852 #: modules/access_output/udp.c:73
5854 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5855 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5856 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5858 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5859 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5860 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5862 #: modules/access_output/udp.c:78
5863 msgid "Late delay (ms)"
5864 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5866 #: modules/access_output/udp.c:79
5868 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5869 "a packet is allowed to be late."
5871 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5872 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5874 #: modules/access_output/udp.c:82
5876 msgstr "Scrittura diretta"
5878 #: modules/access_output/udp.c:83
5880 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5881 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5882 "order to improve streaming)."
5884 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5885 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5886 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5888 #: modules/access_output/udp.c:89
5889 msgid "UDP stream output"
5890 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5892 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5899 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5900 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5901 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5902 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5903 "It works with any source format from mono to 5.1."
5905 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5906 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5907 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5908 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5909 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5912 msgid "Characteristic dimension"
5913 msgstr "Dimensione caratteristica"
5915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5918 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5922 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5923 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5927 msgid "Headphone effect"
5930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5931 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5932 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5935 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5936 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5939 msgid "A/52 dynamic range compression"
5940 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5943 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5945 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5946 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5947 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5948 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5950 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5951 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5952 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5953 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5957 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5958 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5960 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5961 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5962 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5964 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5965 msgid "DTS dynamic range compression"
5966 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5968 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5975 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5976 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5978 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5979 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5980 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5982 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5983 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5984 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5986 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5987 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5988 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5990 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5991 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5992 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5994 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5995 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5996 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5998 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5999 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6000 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6002 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6003 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6004 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6006 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6007 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6008 msgid "MPEG audio decoder"
6009 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6012 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6013 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6016 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6017 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6020 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6021 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6023 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6024 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6025 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6027 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6028 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6029 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6031 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6032 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6033 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6036 msgid "Equalizer preset"
6037 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6041 msgstr "Guadagno bande"
6043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6044 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6045 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6049 msgstr "Passaggio doppio"
6051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6052 msgid "Filter twice the audio"
6053 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6057 msgstr "Guadagno globale"
6059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6060 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6061 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6064 msgid "Equalizer 10 bands"
6065 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6072 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6081 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6087 msgstr "Bassi a fondo"
6089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6090 msgid "Full bass and treble"
6091 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6095 msgstr "Acuti a fondo"
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6114 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6119 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6124 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6129 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6139 msgstr "Rock melodico"
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6142 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6146 #: modules/audio_filter/format.c:201
6147 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6148 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6150 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6151 msgid "Number of audio buffers"
6152 msgstr "Numero di buffer audio"
6154 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6156 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6157 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6158 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6160 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6161 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6162 "sensibile alle variazioni rapide."
6164 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6166 msgstr "Livello massimo"
6168 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6170 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6171 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6172 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6174 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6175 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6176 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6178 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6179 msgid "Volume normalizer"
6180 msgstr "Volume normalizzato"
6182 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6183 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6184 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6186 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6187 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6188 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6190 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6191 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6192 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6193 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6195 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6196 msgid "audio filter for trivial resampling"
6197 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6199 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6200 msgid "audio filter for ugly resampling"
6201 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6203 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6204 msgid "Float32 audio mixer"
6205 msgstr "Mixer audio float32"
6207 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6208 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6209 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6211 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6212 msgid "Trivial audio mixer"
6213 msgstr "Semplice mixer audio"
6215 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6217 msgstr "predefinito"
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6220 msgid "ALSA audio output"
6221 msgstr "Uscita audio ALSA"
6223 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6224 msgid "ALSA Device Name"
6225 msgstr "Periferica ALSA"
6227 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6228 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6229 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6230 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6231 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6232 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6233 msgid "Audio Device"
6234 msgstr "Periferica Audio"
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6237 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6238 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6239 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6244 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6245 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6246 msgid "2 Front 2 Rear"
6247 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6249 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6250 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6251 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6255 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6256 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6257 msgid "A/52 over S/PDIF"
6258 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6260 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6261 msgid "Unknown soundcard"
6264 #: modules/audio_output/arts.c:67
6265 msgid "aRts audio output"
6266 msgstr "Uscita audio aRts"
6268 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6270 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6271 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6274 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6275 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6278 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6280 msgid "HAL AudioUnit output"
6281 msgstr "Uscita audio ALSA"
6283 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6284 msgid "CoreAudio output"
6285 msgstr "Uscita CoreAudio"
6287 #: modules/audio_output/directx.c:210
6288 msgid "DirectX audio output"
6289 msgstr "Uscita audio DirectX"
6291 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6292 msgid "3 Front 2 Rear"
6293 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6295 #: modules/audio_output/esd.c:69
6296 msgid "EsounD audio output"
6297 msgstr "Uscita audio EsounD"
6299 #: modules/audio_output/esd.c:72
6301 msgid "Esound server"
6302 msgstr "Nessun server"
6304 #: modules/audio_output/file.c:80
6305 msgid "Output format"
6306 msgstr "Formato uscita"
6308 #: modules/audio_output/file.c:81
6310 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6311 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6313 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6314 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6316 #: modules/audio_output/file.c:84
6317 msgid "Output channels number"
6318 msgstr "Numero di canali in uscita"
6320 #: modules/audio_output/file.c:85
6322 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6323 "restrict the number of channels here."
6325 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6326 "però possibile ridurne il numero qui."
6328 #: modules/audio_output/file.c:88
6329 msgid "Add wave header"
6330 msgstr "Aggiungere header wave"
6332 #: modules/audio_output/file.c:89
6333 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6335 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6336 "intestazione WAV al file."
6338 #: modules/audio_output/file.c:106
6340 msgstr "File in uscita"
6342 #: modules/audio_output/file.c:107
6343 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6344 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6346 #: modules/audio_output/file.c:110
6347 msgid "File audio output"
6348 msgstr "Uscita audio su file"
6350 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6352 msgid "Roku HD1000 audio output"
6353 msgstr "Uscita audio HD1000"
6355 #: modules/audio_output/oss.c:101
6356 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6357 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6359 #: modules/audio_output/oss.c:103
6361 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6362 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6363 "drivers, then you need to enable this option."
6365 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6366 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6367 "gli effetti di questo bug."
6369 #: modules/audio_output/oss.c:109
6370 msgid "Linux OSS audio output"
6371 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6373 #: modules/audio_output/oss.c:114
6374 msgid "OSS DSP device"
6375 msgstr "Periferica DSP OSS"
6377 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6379 msgid "Output device"
6380 msgstr "File in uscita"
6382 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6383 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6386 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6388 msgid "PORTAUDIO audio output"
6389 msgstr "Uscita audio ALSA"
6391 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6392 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6393 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6395 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6396 msgid "Use float32 output"
6397 msgstr "Usa l'uscita float32"
6399 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6401 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6402 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6404 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6405 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6406 "alcune schede audio."
6408 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6409 msgid "Win32 waveOut extension output"
6410 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6412 #: modules/codec/a52.c:90
6414 msgstr "Interprete A/52"
6416 #: modules/codec/a52.c:97
6417 msgid "A/52 audio packetizer"
6418 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6420 #: modules/codec/adpcm.c:42
6421 msgid "ADPCM audio decoder"
6422 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6424 #: modules/codec/araw.c:43
6425 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6426 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6428 #: modules/codec/araw.c:52
6429 msgid "Raw audio encoder"
6430 msgstr "Codifica audio Raw"
6432 #: modules/codec/cinepak.c:38
6433 msgid "Cinepak video decoder"
6434 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6436 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6437 msgid "CMML annotations decoder"
6438 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6440 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6441 msgid "CVD subtitle decoder"
6442 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6444 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6445 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6446 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6448 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6449 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6450 msgid "Encoding quality"
6451 msgstr "Qualità di codifica"
6453 #: modules/codec/dirac.c:68
6455 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6456 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6458 #: modules/codec/dirac.c:73
6460 msgid "Dirac video decoder"
6461 msgstr "Decodifica video DV"
6463 #: modules/codec/dirac.c:79
6465 msgid "Dirac video encoder"
6466 msgstr "Codifica video Theora"
6468 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6469 msgid "DirectMedia Object decoder"
6470 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6472 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6473 msgid "DirectMedia Object encoder"
6474 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6476 #: modules/codec/dts.c:91
6478 msgstr "Interprete DTS"
6480 #: modules/codec/dts.c:98
6481 msgid "DTS audio packetizer"
6482 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6484 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6485 msgid "DVB subtitles decoder"
6486 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6488 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6489 msgid "DVB subtitles encoder"
6490 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6492 #: modules/codec/faad.c:38
6493 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6494 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6511 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6512 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6516 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6517 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6522 msgstr "Codifica CBR"
6524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6525 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6526 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6531 msgstr "Codifica CBR"
6533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6534 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6535 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6538 msgid "ffmpeg demuxer"
6539 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6542 msgid "ffmpeg video filter"
6543 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6546 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6547 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6550 msgid "Direct rendering"
6551 msgstr "Rendering diretto"
6553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6554 msgid "Error resilience"
6555 msgstr "Correzione d'errore"
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6559 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6560 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6561 "can produce a lot of errors.\n"
6562 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6564 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6565 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6566 "opzione produce molti errori.\n"
6567 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6570 msgid "Workaround bugs"
6571 msgstr "Risoluzione bug"
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6575 "Try to fix some bugs\n"
6578 "4 xvid interlaced\n"
6584 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6586 "2 vecchio msmpeg4\n"
6587 "4 xvid interlacciato\n"
6588 "8 ump416 assenza di padding\n"
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6593 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6599 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6600 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6603 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6604 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6605 "immagini distorte."
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6608 msgid "Post processing quality"
6609 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6613 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6614 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6617 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6618 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6619 "immagini più gradevoli."
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6623 msgstr "Maschera di debug"
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6626 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6627 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6630 msgid "Visualize motion vectors"
6631 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6635 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6636 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6637 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6638 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6640 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6641 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6642 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6643 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6646 msgid "Low resolution decoding"
6647 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6650 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6651 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6654 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6655 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6658 msgid "Ratio of key frames"
6659 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6663 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6666 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6670 msgid "Ratio of B frames"
6671 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6675 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6678 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6679 "immagini di riferimento."
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6682 msgid "Video bitrate tolerance"
6683 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6686 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6687 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6690 msgid "Enable interlaced encoding"
6691 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6694 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6695 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6698 msgid "Enable pre motion estimation"
6699 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6702 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6703 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6706 msgid "Enable strict rate control"
6707 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6710 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6711 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6714 msgid "Rate control buffer size"
6715 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6718 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6720 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6723 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6724 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6727 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6728 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6731 msgid "I quantization factor"
6732 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6736 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6737 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6739 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6740 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6744 msgid "Noise reduction"
6745 msgstr "Riduzione del rumore"
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6749 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6750 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6752 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6753 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6757 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6758 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6762 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6763 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6764 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6766 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6767 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6768 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6771 msgid "Quality level"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6776 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6777 "(this can slow down the encoding very much)."
6779 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6780 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6784 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6785 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6786 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6787 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6789 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6790 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6791 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6792 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6793 "lavoro dell'encoder."
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6796 msgid "Minimum video quantizer scale"
6797 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6800 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6801 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6804 msgid "Maximum video quantizer scale"
6805 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6808 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6810 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6813 msgid "Enable trellis quantization"
6814 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6818 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6821 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6822 "coefficienti dei blocchi)."
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6825 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6826 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6830 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6831 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6833 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6834 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6837 msgid "Strict standard compliance"
6838 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6842 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6843 "values: -1, 0, 1)."
6845 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6846 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6848 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6849 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6850 msgid "Post processing"
6851 msgstr "Post-trattamento"
6853 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6857 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6859 msgstr "6 (massimo)"
6861 #: modules/codec/flac.c:170
6862 msgid "Flac audio decoder"
6863 msgstr "Decodifica audio flac"
6865 #: modules/codec/flac.c:175
6866 msgid "Flac audio encoder"
6867 msgstr "Codifica audio flac"
6869 #: modules/codec/flac.c:181
6870 msgid "Flac audio packetizer"
6871 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6873 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6874 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6875 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6877 #: modules/codec/lpcm.c:82
6878 msgid "Linear PCM audio decoder"
6879 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6881 #: modules/codec/lpcm.c:87
6882 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6883 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6885 #: modules/codec/mash.cpp:65
6886 msgid "Video decoder using openmash"
6887 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6889 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6890 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6891 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6893 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6894 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6895 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6897 #: modules/codec/png.c:54
6899 msgid "PNG video decoder"
6900 msgstr "Decodifica video DV"
6902 #: modules/codec/quicktime.c:59
6903 msgid "QuickTime library decoder"
6904 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6906 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6907 msgid "Pseudo raw video decoder"
6908 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6910 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6911 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6912 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6914 #: modules/codec/speex.c:105
6915 msgid "Speex audio decoder"
6916 msgstr "Decodifica audio Speex"
6918 #: modules/codec/speex.c:110
6919 msgid "Speex audio packetizer"
6920 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6922 #: modules/codec/speex.c:115
6923 msgid "Speex audio encoder"
6924 msgstr "Codifica audio Speex"
6926 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6927 msgid "Speex comment"
6928 msgstr "Commento Speex"
6930 #: modules/codec/speex.c:551
6934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6935 msgid "DVD subtitles decoder"
6936 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6939 msgid "DVD subtitles packetizer"
6940 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6942 #: modules/codec/subsdec.c:86
6943 msgid "Subtitles text encoding"
6944 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6946 #: modules/codec/subsdec.c:87
6947 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6948 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6950 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6951 msgid "Subtitles justification"
6952 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6954 #: modules/codec/subsdec.c:89
6955 msgid "Set the justification of subtitles"
6956 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6958 #: modules/codec/subsdec.c:93
6960 msgid "Text subtitles decoder"
6961 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6963 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6964 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6965 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6967 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6969 msgid "SVCD subtitles"
6970 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6972 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6973 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6974 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6976 #: modules/codec/tarkin.c:75
6977 msgid "Tarkin decoder module"
6978 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6980 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6982 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6983 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6985 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6986 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6988 #: modules/codec/theora.c:99
6989 msgid "Theora video decoder"
6990 msgstr "Decodifica video Theora"
6992 #: modules/codec/theora.c:105
6993 msgid "Theora video packetizer"
6994 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6996 #: modules/codec/theora.c:111
6997 msgid "Theora video encoder"
6998 msgstr "Codifica video Theora"
7000 #: modules/codec/theora.c:512
7001 msgid "Theora comment"
7002 msgstr "Commento Theora"
7004 #: modules/codec/twolame.c:52
7006 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7007 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7009 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7010 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7013 #: modules/codec/twolame.c:55
7015 msgstr "Modalità stereo"
7017 #: modules/codec/twolame.c:57
7018 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7019 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7021 #: modules/codec/twolame.c:58
7023 msgstr "Modalità VBR"
7025 #: modules/codec/twolame.c:60
7026 msgid "By default the encoding is CBR."
7027 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7029 #: modules/codec/twolame.c:61
7030 msgid "Psycho-acoustic model"
7033 #: modules/codec/twolame.c:63
7034 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7037 #: modules/codec/twolame.c:67
7039 msgid "Libtwolame audio encoder"
7040 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7042 #: modules/codec/vorbis.c:131
7043 msgid "Maximum encoding bitrate"
7044 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7046 #: modules/codec/vorbis.c:133
7048 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7051 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7052 "applicazioni di trasmissione."
7054 #: modules/codec/vorbis.c:135
7055 msgid "Minimum encoding bitrate"
7056 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7058 #: modules/codec/vorbis.c:137
7060 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7061 "fixed-size channel."
7063 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7064 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7066 #: modules/codec/vorbis.c:139
7067 msgid "CBR encoding"
7068 msgstr "Codifica CBR"
7070 #: modules/codec/vorbis.c:141
7071 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7072 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7074 #: modules/codec/vorbis.c:145
7075 msgid "Vorbis audio decoder"
7076 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7078 #: modules/codec/vorbis.c:156
7079 msgid "Vorbis audio packetizer"
7080 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7082 #: modules/codec/vorbis.c:163
7083 msgid "Vorbis audio encoder"
7084 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7086 #: modules/codec/vorbis.c:586
7087 msgid "Vorbis comment"
7088 msgstr "Commento Vorbis"
7090 #: modules/codec/x264.c:42
7092 msgid "Quantizer parameter"
7093 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7095 #: modules/codec/x264.c:44
7097 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7098 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7101 #: modules/codec/x264.c:47
7103 msgid "Minimum quantizer parameter"
7104 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7106 #: modules/codec/x264.c:48
7107 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7110 #: modules/codec/x264.c:51
7112 msgid "Maximum quantizer parameter"
7113 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7115 #: modules/codec/x264.c:52
7117 msgid "Maximum quantizer parameter."
7118 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7120 #: modules/codec/x264.c:54
7122 msgid "Enable CABAC"
7125 #: modules/codec/x264.c:55
7127 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7128 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7131 #: modules/codec/x264.c:59
7133 msgid "Enable loop filter"
7134 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7136 #: modules/codec/x264.c:60
7137 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7140 #: modules/codec/x264.c:62
7142 msgid "Analyse mode"
7143 msgstr "Modalità silenziosa"
7145 #: modules/codec/x264.c:63
7146 msgid "This selects the analysing mode."
7149 #: modules/codec/x264.c:65
7151 msgid "Bitrate tolerance"
7152 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7154 #: modules/codec/x264.c:66
7155 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7158 #: modules/codec/x264.c:69
7160 msgid "Maximum local bitrate"
7161 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7163 #: modules/codec/x264.c:70
7165 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7166 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7168 #: modules/codec/x264.c:72
7169 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7172 #: modules/codec/x264.c:73
7173 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7176 #: modules/codec/x264.c:76
7177 msgid "Initial buffer occupancy"
7180 #: modules/codec/x264.c:77
7181 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7184 #: modules/codec/x264.c:80
7186 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7187 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7189 #: modules/codec/x264.c:81
7191 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7192 "cost of seeking precision."
7195 #: modules/codec/x264.c:84
7197 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7198 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7200 #: modules/codec/x264.c:85
7202 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7203 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7204 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7205 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7206 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7207 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7208 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7211 #: modules/codec/x264.c:94
7216 #: modules/codec/x264.c:95
7218 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7219 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7221 #: modules/codec/x264.c:98
7225 #: modules/codec/x264.c:99
7226 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7229 #: modules/codec/x264.c:102
7230 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7233 #: modules/codec/x264.c:103
7235 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7236 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7240 #: modules/codec/x264.c:107
7242 msgid "Scene-cut detection."
7243 msgstr "Rimuovi selezione"
7245 #: modules/codec/x264.c:108
7247 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7248 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7249 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7250 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7251 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7252 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7255 #: modules/codec/x264.c:116
7256 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7259 #: modules/codec/x264.c:117
7261 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7262 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7266 #: modules/codec/x264.c:124
7270 #: modules/codec/x264.c:124
7274 #: modules/codec/x264.c:124
7278 #: modules/codec/x264.c:127
7279 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7280 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7282 #: modules/control/corba/corba.c:687
7283 msgid "Corba control"
7284 msgstr "Controllo Corba"
7286 #: modules/control/corba/corba.c:689
7287 msgid "corba control module"
7288 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7290 #: modules/control/gestures.c:77
7291 msgid "Motion threshold (10-100)"
7292 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7294 #: modules/control/gestures.c:79
7295 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7296 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7298 #: modules/control/gestures.c:82
7299 msgid "Trigger button"
7300 msgstr "Pulsante del mouse"
7302 #: modules/control/gestures.c:84
7303 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7304 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7306 #: modules/control/gestures.c:87
7310 #: modules/control/gestures.c:90
7314 #: modules/control/gestures.c:97
7315 msgid "Mouse gestures control interface"
7316 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7318 #: modules/control/hotkeys.c:83
7319 msgid "Playlist bookmark 1"
7320 msgstr "Elemento preferito 1"
7322 #: modules/control/hotkeys.c:84
7323 msgid "Playlist bookmark 2"
7324 msgstr "Elemento preferito 2"
7326 #: modules/control/hotkeys.c:85
7327 msgid "Playlist bookmark 3"
7328 msgstr "Elemento preferito 3"
7330 #: modules/control/hotkeys.c:86
7331 msgid "Playlist bookmark 4"
7332 msgstr "Elemento preferito 4"
7334 #: modules/control/hotkeys.c:87
7335 msgid "Playlist bookmark 5"
7336 msgstr "Elemento preferito 5"
7338 #: modules/control/hotkeys.c:88
7339 msgid "Playlist bookmark 6"
7340 msgstr "Elemento preferito 6"
7342 #: modules/control/hotkeys.c:89
7343 msgid "Playlist bookmark 7"
7344 msgstr "Elemento preferito 7"
7346 #: modules/control/hotkeys.c:90
7347 msgid "Playlist bookmark 8"
7348 msgstr "Elemento preferito 8"
7350 #: modules/control/hotkeys.c:91
7351 msgid "Playlist bookmark 9"
7352 msgstr "Elemento preferito 9"
7354 #: modules/control/hotkeys.c:92
7355 msgid "Playlist bookmark 10"
7356 msgstr "Elemento preferito 10"
7358 #: modules/control/hotkeys.c:94
7359 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7360 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7362 #: modules/control/hotkeys.c:97
7363 msgid "Hotkeys management interface"
7364 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7366 #: modules/control/hotkeys.c:512
7368 msgid "Audio track: %s"
7369 msgstr "Traccia audio: %s"
7371 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7373 msgid "Subtitle track: %s"
7374 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7376 #: modules/control/hotkeys.c:526
7380 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7381 msgid "Host address"
7382 msgstr "Indirizzo host"
7384 #: modules/control/http.c:78
7385 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7386 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7388 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7389 msgid "Source directory"
7390 msgstr "Directory sorgente"
7392 #: modules/control/http.c:82
7393 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7396 #: modules/control/http.c:85
7397 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7400 #: modules/control/http.c:87
7401 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7404 #: modules/control/http.c:90
7405 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7408 #: modules/control/http.c:94
7409 msgid "HTTP remote control interface"
7410 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7412 #: modules/control/http.c:99
7417 #: modules/control/joystick.c:135
7418 msgid "Motion threshold"
7419 msgstr "Soglia di movimento"
7421 #: modules/control/joystick.c:137
7423 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7426 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7428 #: modules/control/joystick.c:140
7429 msgid "Joystick device"
7430 msgstr "Periferica joystick"
7432 #: modules/control/joystick.c:142
7433 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7434 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7436 #: modules/control/joystick.c:144
7437 msgid "Repeat time (ms)"
7438 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7440 #: modules/control/joystick.c:146
7442 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7445 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7447 #: modules/control/joystick.c:149
7448 msgid "Wait time (ms)"
7449 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7451 #: modules/control/joystick.c:151
7452 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7453 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7455 #: modules/control/joystick.c:153
7456 msgid "Max seek interval (seconds)"
7457 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7459 #: modules/control/joystick.c:155
7460 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7461 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7463 #: modules/control/joystick.c:157
7464 msgid "Action mapping"
7465 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7467 #: modules/control/joystick.c:158
7468 msgid "Allows you to remap the actions."
7469 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7471 #: modules/control/joystick.c:175
7472 msgid "Joystick control interface"
7473 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7475 #: modules/control/lirc.c:58
7476 msgid "Infrared remote control interface"
7477 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7479 #: modules/control/netsync.c:81
7480 msgid "Act as master for network synchronisation"
7481 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7483 #: modules/control/netsync.c:82
7485 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7486 "network synchronisation."
7488 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7489 "la sincronizzazione di rete."
7491 #: modules/control/netsync.c:85
7492 msgid "Master client ip address"
7493 msgstr "Indirizzo IP del master"
7495 #: modules/control/netsync.c:86
7497 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7498 "network synchronisation."
7500 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7501 "sincronizzazione di rete."
7503 #: modules/control/netsync.c:90
7507 #: modules/control/netsync.c:91
7508 msgid "Network synchronisation"
7509 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7511 #: modules/control/ntservice.c:39
7512 msgid "Install Windows Service"
7513 msgstr "Installazione Windows Service"
7515 #: modules/control/ntservice.c:41
7516 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7517 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7519 #: modules/control/ntservice.c:42
7520 msgid "Uninstall Windows Service"
7521 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7523 #: modules/control/ntservice.c:44
7524 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7525 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7527 #: modules/control/ntservice.c:45
7528 msgid "Display name of the Service"
7529 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7531 #: modules/control/ntservice.c:47
7532 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7533 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7535 #: modules/control/ntservice.c:48
7537 msgid "Configuration options"
7538 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7540 #: modules/control/ntservice.c:50
7543 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7544 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7545 "time so the Service is properly configured."
7547 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7548 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7549 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7550 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7552 #: modules/control/ntservice.c:55
7554 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7555 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7556 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7557 "are: logger, sap, rc, http)"
7559 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7560 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7561 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7562 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7564 #: modules/control/ntservice.c:61
7569 #: modules/control/ntservice.c:62
7570 msgid "Windows Service interface"
7571 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7573 #: modules/control/rc.c:124
7574 msgid "Show stream position"
7575 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7577 #: modules/control/rc.c:125
7579 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7581 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7583 #: modules/control/rc.c:128
7587 #: modules/control/rc.c:129
7588 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7589 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7591 #: modules/control/rc.c:131
7592 msgid "UNIX socket command input"
7593 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7595 #: modules/control/rc.c:132
7596 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7597 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7599 #: modules/control/rc.c:135
7600 msgid "TCP command input"
7601 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7603 #: modules/control/rc.c:136
7605 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7606 "port the interface will bind to."
7608 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7609 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7611 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7612 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7613 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7615 #: modules/control/rc.c:142
7617 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7618 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7619 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7621 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7622 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7623 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7625 #: modules/control/rc.c:149
7630 #: modules/control/rc.c:152
7631 msgid "Remote control interface"
7632 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7634 #: modules/control/rc.c:289
7635 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7637 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7639 #: modules/control/rc.c:671
7640 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7641 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7643 #: modules/control/rc.c:673
7644 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7645 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7647 #: modules/control/rc.c:674
7648 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7649 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7651 #: modules/control/rc.c:675
7652 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7653 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7655 #: modules/control/rc.c:676
7656 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7657 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7659 #: modules/control/rc.c:677
7660 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7661 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7663 #: modules/control/rc.c:678
7664 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7665 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7667 #: modules/control/rc.c:679
7669 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7670 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7672 #: modules/control/rc.c:680
7673 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7674 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7676 #: modules/control/rc.c:681
7677 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7678 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7680 #: modules/control/rc.c:682
7681 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7682 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7684 #: modules/control/rc.c:683
7685 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7686 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7688 #: modules/control/rc.c:684
7689 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7690 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7692 #: modules/control/rc.c:685
7693 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7694 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7696 #: modules/control/rc.c:687
7697 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7698 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7700 #: modules/control/rc.c:688
7701 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7702 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7704 #: modules/control/rc.c:689
7706 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7707 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7709 #: modules/control/rc.c:690
7711 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7712 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7714 #: modules/control/rc.c:691
7715 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7716 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7718 #: modules/control/rc.c:692
7719 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7720 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
7722 #: modules/control/rc.c:694
7723 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7724 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7726 #: modules/control/rc.c:695
7727 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7728 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
7730 #: modules/control/rc.c:696
7731 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7732 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7734 #: modules/control/rc.c:697
7735 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7736 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
7738 #: modules/control/rc.c:698
7739 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7740 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7742 #: modules/control/rc.c:703
7743 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7744 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7746 #: modules/control/rc.c:704
7748 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7749 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7751 #: modules/control/rc.c:705
7753 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7754 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7756 #: modules/control/rc.c:706
7757 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7760 #: modules/control/rc.c:707
7762 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7763 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7765 #: modules/control/rc.c:708
7767 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7768 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7770 #: modules/control/rc.c:709
7772 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7773 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7775 #: modules/control/rc.c:710
7777 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7778 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7780 #: modules/control/rc.c:712
7782 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7783 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7785 #: modules/control/rc.c:713
7787 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7788 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7790 #: modules/control/rc.c:714
7792 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7793 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7795 #: modules/control/rc.c:715
7796 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7799 #: modules/control/rc.c:716
7801 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7802 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7804 #: modules/control/rc.c:717
7806 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7807 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7809 #: modules/control/rc.c:718
7811 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7812 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7814 #: modules/control/rc.c:720
7815 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7818 #: modules/control/rc.c:721
7820 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7821 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7823 #: modules/control/rc.c:722
7825 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7826 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7828 #: modules/control/rc.c:723
7830 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7833 #: modules/control/rc.c:724
7834 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7837 #: modules/control/rc.c:726
7839 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7840 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7842 #: modules/control/rc.c:727
7844 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7845 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7847 #: modules/control/rc.c:728
7849 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7850 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7852 #: modules/control/rc.c:729
7853 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7856 #: modules/control/rc.c:730
7857 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7860 #: modules/control/rc.c:731
7861 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7864 #: modules/control/rc.c:732
7865 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7868 #: modules/control/rc.c:733
7869 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7872 #: modules/control/rc.c:734
7873 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7876 #: modules/control/rc.c:735
7878 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7881 #: modules/control/rc.c:736
7883 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7884 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7886 #: modules/control/rc.c:737
7887 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7890 #: modules/control/rc.c:740
7891 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7892 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7894 #: modules/control/rc.c:741
7896 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7897 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7899 #: modules/control/rc.c:742
7901 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7902 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7904 #: modules/control/rc.c:743
7905 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7906 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7908 #: modules/control/rc.c:745
7909 msgid "+----[ end of help ]\n"
7910 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7912 #: modules/control/rc.c:775
7914 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7915 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7917 #: modules/control/showintf.c:62
7920 msgstr "Soglia di movimento"
7922 #: modules/control/showintf.c:63
7924 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7925 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7927 #: modules/control/showintf.c:70
7929 msgid "Interface showing control interface"
7930 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7932 #: modules/control/telnet.c:79
7933 msgid "Telnet Interface port"
7934 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7936 #: modules/control/telnet.c:80
7937 msgid "Default to 4212"
7938 msgstr "Predefinito: 4212"
7940 #: modules/control/telnet.c:81
7941 msgid "Telnet Interface password"
7942 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7944 #: modules/control/telnet.c:82
7945 msgid "Default to admin"
7946 msgstr "Predefinito: admin"
7948 #: modules/control/telnet.c:92
7950 msgid "VLM remote control interface"
7951 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7953 #: modules/demux/a52.c:44
7954 msgid "Raw A/52 demuxer"
7955 msgstr "Demuxer A/52"
7957 #: modules/demux/aiff.c:45
7958 msgid "AIFF demuxer"
7959 msgstr "Demuxer AIFF"
7961 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7962 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7963 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7965 #: modules/demux/au.c:46
7969 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7970 msgid "Force interleaved method"
7971 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7973 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7974 msgid "Force index creation"
7975 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7977 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7979 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7980 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7982 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7984 msgstr "Demuxer AVI"
7986 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7987 msgid "Filename of dump"
7988 msgstr "File di dump"
7990 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7991 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7992 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7994 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7998 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8000 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8003 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8006 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8007 msgid "Filedump demuxer"
8008 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8010 #: modules/demux/dts.c:40
8011 msgid "Raw DTS demuxer"
8012 msgstr "Demuxer DTS"
8014 #: modules/demux/flac.c:38
8015 msgid "FLAC demuxer"
8016 msgstr "Demuxer FLAC"
8018 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8020 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8021 "should be set in millisecond units."
8023 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8024 "Valore in millisecondi."
8026 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8027 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8030 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8032 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8033 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8034 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8038 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8039 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8042 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8043 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8045 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8046 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8047 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8049 #: modules/demux/m3u.c:68
8050 msgid "Playlist metademux"
8051 msgstr "Meta-demux playlist"
8053 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8054 msgid "Frames per Second"
8055 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8057 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8059 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8062 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8063 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8065 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8066 msgid "JPEG camera demuxer"
8067 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8069 #: modules/demux/mkv.cpp:384
8074 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8075 msgid "Matroska stream demuxer"
8076 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8078 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8080 msgid "Ordered chapters"
8081 msgstr "Capitolo Successivo"
8083 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8084 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8087 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8089 msgid "Chapter codecs"
8090 msgstr "Modalità stereo"
8092 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8093 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8096 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8097 msgid "Seek based on percent not time"
8098 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8100 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8102 msgid "Dummy Elements"
8103 msgstr "Sorgente dummy"
8105 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8106 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8109 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8111 msgid "--- DVD Menu"
8112 msgstr "Usa menu DVD"
8114 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8115 msgid "First Played"
8118 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8120 msgid "Video Manager"
8121 msgstr "Codifica video"
8123 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8128 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8129 msgid "Segment filename"
8130 msgstr "Nome file segmento"
8132 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8133 msgid "Muxing application"
8134 msgstr "Applicazione Muxing"
8136 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8137 msgid "Writing application"
8138 msgstr "Applicazione scrittura"
8140 #: modules/demux/mod.c:49
8141 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8142 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8144 #: modules/demux/mod.c:56
8148 #: modules/demux/mod.c:57
8149 msgid "Reverb level (0-100)"
8150 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8152 #: modules/demux/mod.c:57
8153 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8154 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8156 #: modules/demux/mod.c:58
8157 msgid "Reverb delay (ms)"
8158 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8160 #: modules/demux/mod.c:58
8161 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8162 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8164 #: modules/demux/mod.c:60
8168 #: modules/demux/mod.c:61
8169 msgid "Mega bass level (0-100)"
8170 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8172 #: modules/demux/mod.c:61
8173 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8174 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8176 #: modules/demux/mod.c:62
8177 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8178 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8180 #: modules/demux/mod.c:62
8181 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8182 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8184 #: modules/demux/mod.c:64
8188 #: modules/demux/mod.c:65
8189 msgid "Surround level (0-100)"
8190 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8192 #: modules/demux/mod.c:65
8193 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8194 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8196 #: modules/demux/mod.c:66
8197 msgid "Surround delay (ms)"
8198 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8200 #: modules/demux/mod.c:66
8201 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8202 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8204 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8205 msgid "MP4 stream demuxer"
8206 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8208 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8210 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8212 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8214 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8215 msgid "H264 video demuxer"
8216 msgstr "Demuxer video H264"
8218 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8219 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8220 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8222 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8223 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8224 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8226 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8227 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8228 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8230 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8231 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8232 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8234 #: modules/demux/nsv.c:45
8235 msgid "NullSoft demuxer"
8236 msgstr "Demuxer NullSoft"
8238 #: modules/demux/nuv.c:46
8243 #: modules/demux/ogg.c:43
8244 msgid "Ogg stream demuxer"
8245 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8247 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8253 msgid "Old playlist open"
8254 msgstr "Apri vecchia playlist"
8256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8258 msgid "Native playlist import"
8259 msgstr "Esportare playlist nativa"
8261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8262 msgid "M3U playlist import"
8263 msgstr "Importa playlist M3U"
8265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8266 msgid "PLS playlist import"
8267 msgstr "Importa playlist PLS"
8269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8271 msgid "B4S playlist import"
8272 msgstr "Importa playlist PLS"
8274 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8278 #: modules/demux/pva.c:43
8280 msgstr "Demuxer PVA"
8282 #: modules/demux/rawdv.c:39
8283 msgid "raw DV demuxer"
8284 msgstr "Demuxer DV semplice"
8286 #: modules/demux/real.c:39
8287 msgid "Real demuxer"
8288 msgstr "Demuxer Real"
8290 #: modules/demux/sgimb.c:113
8291 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8292 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8294 #: modules/demux/subtitle.c:62
8295 msgid "Text subtitles demux"
8296 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8298 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8299 msgid "Frames per second"
8300 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8302 #: modules/demux/subtitle.c:70
8304 msgid "Subtitles delay"
8305 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8307 #: modules/demux/ts.c:81
8311 #: modules/demux/ts.c:83
8312 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8314 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8316 #: modules/demux/ts.c:85
8317 msgid "Set id of ES to PID"
8318 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8320 #: modules/demux/ts.c:86
8321 msgid "set id of es to pid"
8322 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8324 #: modules/demux/ts.c:88
8325 msgid "Fast udp streaming"
8326 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8328 #: modules/demux/ts.c:90
8329 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8331 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8332 "cosa si sta facendo)."
8334 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8335 msgid "MTU for out mode"
8336 msgstr "MTU per modalità out"
8338 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8342 #: modules/demux/ts.c:98
8344 msgstr "Modalità silenziosa"
8346 #: modules/demux/ts.c:99
8347 msgid "do not complain on encrypted PES"
8348 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8350 #: modules/demux/ts.c:101
8352 msgid "CAPMT System ID"
8355 #: modules/demux/ts.c:102
8356 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8359 #: modules/demux/ts.c:105
8361 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8362 msgstr "MPEG Transport Stream"
8364 #: modules/demux/ty.c:69
8368 #: modules/demux/ty.c:70
8370 msgid "TY Stream audio/video demux"
8371 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8373 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8377 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8378 msgid "Classic rock"
8379 msgstr "Rock Classico"
8381 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8385 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8389 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8393 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8397 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8401 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8405 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8409 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8413 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8415 msgstr "Vecchi successi"
8417 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8421 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8425 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8427 msgstr "Commerciale"
8429 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8431 msgstr "Alternativa"
8433 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8435 msgstr "Death metal"
8437 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8441 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8443 msgstr "Colonna sonora"
8445 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8447 msgstr "Euro-Techno"
8449 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8453 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8457 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8461 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8465 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8469 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8473 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8474 msgid "Instrumental"
8475 msgstr "Strumentale"
8477 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8481 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8502 msgid "Alternative rock"
8503 msgstr "Rock alternativo"
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8526 msgid "Instrumental pop"
8527 msgstr "Pop Strumentale"
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8530 msgid "Instrumental rock"
8531 msgstr "Rock Strumentale"
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8546 msgid "Techno-Industrial"
8547 msgstr "Techno-comerciale"
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8551 msgstr "Elettronica"
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8566 msgid "Southern rock"
8567 msgstr "Rock meridionale"
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8586 msgid "Christian rap"
8587 msgstr "Rap cristiano"
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8598 msgid "Native American"
8599 msgstr "Indiani d'America"
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8611 msgstr "Psichedelica"
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8623 msgstr "Trailer film"
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8655 msgstr "Rock and roll"
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8661 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8662 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8663 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8665 #: modules/demux/vobsub.c:48
8666 msgid "Vobsub subtitles demux"
8667 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8669 #: modules/demux/voc.c:42
8672 msgstr "Demuxer AAC"
8674 #: modules/demux/wav.c:42
8676 msgstr "Demuxer WAV"
8678 #: modules/demux/xa.c:42
8683 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8684 msgid "Use DVD Menus"
8685 msgstr "Usa menu DVD"
8687 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8688 msgid "BeOS standard API interface"
8689 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8692 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8693 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8698 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8701 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8703 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8704 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8705 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8710 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8712 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8725 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8727 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8734 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8735 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8736 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8746 msgid "Open Subtitles"
8747 msgstr "Apri Sottotitoli"
8749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8757 msgstr "Titolo Precedente"
8759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8761 msgstr "Titolo Successivo"
8763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8765 msgstr "Vai a Titolo"
8767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8768 msgid "Go to Chapter"
8769 msgstr "Vai a Capitolo"
8771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8784 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8786 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8787 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8789 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8791 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8796 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8797 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8800 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8801 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8803 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8804 msgid "Drop files to play"
8805 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8812 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8817 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8824 msgstr "Seleziona Tutto"
8826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8828 msgstr "Seleziona Niente"
8830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8831 msgid "Sort Reverse"
8832 msgstr "Inverti l'ordine"
8834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8835 msgid "Sort by Name"
8836 msgstr "Ordina per Nome"
8838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8839 msgid "Sort by Path"
8840 msgstr "Ordina per Percorso"
8842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8844 msgstr "Ordine casuale"
8846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8847 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8853 msgstr "Rimuovi Tutto"
8855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8864 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8865 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8866 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8870 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8871 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8876 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8877 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8882 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8884 msgstr "Preimpostati"
8886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8887 msgid "Show Interface"
8888 msgstr "Mostra Interfaccia"
8890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8903 msgid "Vertical Sync"
8904 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8907 msgid "Correct Aspect Ratio"
8908 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8912 msgstr "Resta in primo piano"
8914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8915 msgid "Take Screen Shot"
8918 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8919 msgid "Show tooltips"
8920 msgstr "Mostra suggerimenti"
8922 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8923 msgid "Show tooltips for configuration options."
8924 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8926 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8927 msgid "Show text on toolbar buttons"
8928 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8930 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8931 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8932 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8934 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8935 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8936 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8938 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8940 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8941 "preferences menu will occupy."
8943 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8944 "occuperanno nel menu Preferenze."
8946 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8947 msgid "Interface default search path"
8948 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8950 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8952 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8953 "when looking for a file."
8955 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8956 "per cercare un file."
8958 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8959 msgid "GNOME interface"
8960 msgstr "Interfaccia GNOME"
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8964 msgid "_Open File..."
8965 msgstr "Apri File..."
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8971 msgstr "Apri un File"
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8975 msgid "Open _Disc..."
8976 msgstr "Apri _Disco..."
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8980 msgid "Open Disc Media"
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8984 msgid "_Network stream..."
8985 msgstr "Sorgente di Rete..."
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8990 msgid "Select a network stream"
8991 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8995 msgstr "_Espelli Disco"
8997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9000 msgstr "Espelli disco"
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9003 msgid "_Hide interface"
9004 msgstr "Nascondi interfaccia"
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9011 msgid "Choose the program"
9012 msgstr "Scegli il programma"
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9019 msgid "Choose title"
9020 msgstr "Scegli titolo"
9022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9027 msgid "Choose chapter"
9028 msgstr "Scegli capitolo"
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9031 msgid "_Playlist..."
9032 msgstr "_Playlist..."
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9035 msgid "Open the playlist window"
9036 msgstr "Apri la finestra playlist"
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9043 msgid "Open the module manager"
9044 msgstr "Gestione dei moduli"
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9047 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9049 msgstr "Messaggi..."
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9052 msgid "Open the messages window"
9053 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9062 msgid "Select audio channel"
9063 msgstr "Seleziona canale audio"
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9068 msgstr "Alza Volume"
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9073 msgstr "Abbassa Volume"
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9078 msgstr "_Sottotitoli"
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9082 msgid "Select subtitles channel"
9083 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9088 msgstr "Schermo intero"
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9100 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9102 msgid "VLC media player"
9103 msgstr "VLC media player"
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9118 msgid "Open a satellite card"
9119 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9129 msgstr "Vai Indietro"
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9133 msgstr "Interrompi sorgente"
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9141 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9142 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9147 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9155 msgstr "Riproduci sorgente"
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9164 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9165 #: modules/visualization/xosd.c:239
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9171 msgid "Pause stream"
9172 msgstr "Pausa sorgente"
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9183 msgstr "Riproduci lentamente"
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9194 msgstr "Riproduci velocemente"
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9199 msgid "Open playlist"
9200 msgstr "Apri playlist"
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9211 msgid "Previous file"
9212 msgstr "File precedente"
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9216 msgstr "File Successivo"
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9223 msgid "Select previous title"
9224 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9231 msgid "Select previous chapter"
9232 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9235 msgid "Select next chapter"
9236 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9240 msgstr "Nessun server"
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9243 msgid "Toggle fullscreen mode"
9244 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9248 msgid "_Network Stream..."
9249 msgstr "Sorgente di Rete..."
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9256 msgid "Got directly so specified point"
9257 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9260 msgid "Switch program"
9261 msgstr "Cambia programma"
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9265 msgstr "_Navigazione"
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9268 msgid "Navigate through titles and chapters"
9269 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9272 msgid "Toggle _Interface"
9273 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9277 msgstr "Playlist..."
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9280 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9281 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9282 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9285 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9287 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9288 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9290 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9291 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9295 msgstr "Apri Sorgente"
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9298 msgid "Open Target:"
9299 msgstr "Apri obiettivo:"
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9302 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9304 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9307 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9308 "obiettivi predefiniti:"
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9313 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9314 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9315 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9317 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9318 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9319 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9329 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9335 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9340 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9341 msgid "Use DVD menus"
9342 msgstr "Usa menu DVD"
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9345 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9346 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9347 msgid "UDP/RTP Multicast"
9348 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9354 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9355 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9357 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9362 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9369 msgstr "Velocità simboli"
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9372 msgid "Polarization"
9373 msgstr "Polarizzazione"
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9385 msgstr "Orizzontale"
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9392 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9397 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9402 msgid "stream output"
9403 msgstr "Trasmissione in uscita"
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9406 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9409 msgstr "Impostazioni..."
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9417 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9420 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9421 "con una prossima versione di VLC."
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9440 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9445 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9465 msgid "stream output (MRL)"
9466 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9469 msgid "Destination Target: "
9470 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9502 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9504 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9505 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9509 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9510 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9512 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9513 msgid "Gtk+ interface"
9514 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9525 msgid "Close the window"
9526 msgstr "Chiudi la finestra"
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9533 msgid "Exit the program"
9534 msgstr "Esci dal programma"
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9541 msgid "Hide the main interface window"
9542 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9545 msgid "Navigate through the stream"
9546 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9550 msgstr "Impostazioni"
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9553 msgid "_Preferences..."
9554 msgstr "_Preferenze..."
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9557 msgid "Configure the application"
9558 msgstr "Configura l'applicazione"
9560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9569 msgid "About this application"
9570 msgstr "Info su questa applicazione"
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9573 msgid "Open a Satellite Card"
9574 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9578 msgstr "Vai Indietro"
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9582 msgstr "Interrompi Sorgente"
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9586 msgstr "Riproduci Sorgente"
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9589 msgid "Pause Stream"
9590 msgstr "Pausa Sorgente"
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9594 msgstr "Riproduci Lento"
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9598 msgstr "Riproduci Veloce"
9600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9601 msgid "Open Playlist"
9602 msgstr "Apri Playlist"
9604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9605 msgid "Previous File"
9606 msgstr "File precedente"
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9610 msgstr "File successivo"
9612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9621 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9622 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9626 msgstr "Apri obiettivo:"
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9629 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9630 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9633 msgid "Use a subtitles file"
9634 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9637 msgid "Select a subtitles file"
9638 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9641 msgid "Set the delay (in seconds)"
9642 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9645 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9646 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9649 msgid "Use stream output"
9650 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9653 msgid "Stream output configuration "
9654 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9658 msgstr "Seleziona File"
9660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9682 msgstr "Selezionato"
9684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9697 msgid "Stream output (MRL)"
9698 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9700 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9702 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9703 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9705 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9707 msgid "Title %d (%d)"
9708 msgstr "Titolo %d (%d)"
9710 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9713 msgstr "Capitolo %d"
9715 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9721 msgstr "Selezionato:"
9723 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9727 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9728 msgid "Starting position"
9729 msgstr "Posizione iniziale"
9731 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9735 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9739 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9740 msgid "Device name "
9741 msgstr "Periferica "
9743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9756 msgid "Open &Stream"
9757 msgstr "Apri Sorgente"
9759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9761 msgstr "Vai Indietro"
9763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9784 msgid "Stream info..."
9785 msgstr "Info Sorgente..."
9787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9788 msgid "Opens an existing document"
9789 msgstr "Apri un file esistente"
9791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9792 msgid "Opens a recently used file"
9793 msgstr "Apri un file recente"
9795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9796 msgid "Quits the application"
9797 msgstr "Esce dall'applicazione"
9799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9800 msgid "Enables/disables the toolbar"
9801 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9804 msgid "Enables/disables the status bar"
9805 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9808 msgid "Opens a disk"
9809 msgstr "Apri un disco"
9811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9812 msgid "Opens a network stream"
9813 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9817 msgstr "Vai Indietro"
9819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9820 msgid "Stops playback"
9821 msgstr "Smette di riprodurre"
9823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9824 msgid "Starts playback"
9825 msgstr "Comincia la riproduzione"
9827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9828 msgid "Pauses playback"
9831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9837 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9838 msgid "Opening file..."
9839 msgstr "Apertura file..."
9841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9842 msgid "Open File..."
9843 msgstr "Apri File..."
9845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9847 msgstr "In uscita..."
9849 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9850 msgid "Toggling toolbar..."
9851 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9853 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9854 msgid "Toggle the status bar..."
9855 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9861 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9862 msgid "KDE interface"
9863 msgstr "interfaccia KDE"
9865 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9866 msgid "path to ui.rc file"
9867 msgstr "percorso del file ui.rc"
9869 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9873 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9877 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9881 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9885 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9889 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
9891 msgid "About VLC media player"
9892 msgstr "Info su VLC media player"
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9896 msgstr "Casuale Attivato"
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9900 msgstr "Casuale Disattivato"
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9906 msgstr "Ripeti Tutto"
9908 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9911 msgstr "Non Ripetere"
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9917 msgstr "Ripeti un Elemento"
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9922 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9927 msgstr "Dimensione Normale"
9929 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9932 msgstr "Dimensione Doppia"
9934 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9935 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9936 msgid "Float on Top"
9937 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9941 msgid "Fit to Screen"
9942 msgstr "Dimensione Schermo"
9944 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9945 msgid "Step Forward"
9948 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9949 msgid "Step Backward"
9950 msgstr "Vai Indietro"
9952 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9954 msgstr "Doppio passaggio"
9956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9958 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9959 "effect will be sharper."
9961 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9962 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9964 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9966 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9969 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9970 "utilizzare un modello predefinito."
9972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9974 msgstr "Preamplificazione"
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9977 msgid "VLC - Controller"
9978 msgstr "Pannello - VLC"
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9986 msgid "Fast Forward"
9987 msgstr "Avanti veloce"
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9990 msgid "Open CrashLog"
9991 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9994 msgid "Preferences..."
9995 msgstr "Preferenze..."
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10003 msgstr "Nascondi VLC"
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10006 msgid "Hide Others"
10007 msgstr "Nascondi Altre"
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10011 msgstr "Mostra Tutte"
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
10015 msgstr "Esci da VLC"
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10022 msgid "Quick Open File..."
10023 msgstr "Apri File (semplice)..."
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10026 msgid "Open Disc..."
10027 msgstr "Apri Disco..."
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10030 msgid "Open Network..."
10031 msgstr "Apri Rete..."
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10034 msgid "Open Recent"
10035 msgstr "Apri Recenti"
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10039 msgstr "Cancella Menu"
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10054 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10063 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10064 msgid "Video Device"
10065 msgstr "Periferica video"
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10068 msgid "Minimize Window"
10069 msgstr "Riduci finestra"
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10072 msgid "Close Window"
10073 msgstr "Chiudi finestra"
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10084 msgstr "Informazioni"
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10087 msgid "Bring All to Front"
10088 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10096 msgstr "Leggimi..."
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10099 msgid "Online Documentation"
10100 msgstr "Documentazione Online"
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10103 msgid "Report a Bug"
10104 msgstr "Segnala un errore"
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10107 msgid "VideoLAN Website"
10108 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10110 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10120 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10121 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10124 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10125 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10128 msgid "Open Messages Window"
10129 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10136 msgid "Suppress further errors"
10137 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10142 msgstr "Il volume è %d\n"
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10145 msgid "No CrashLog found"
10146 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10150 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10151 "heavy crashes yet."
10153 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10154 "mai avuto degli errori importanti."
10156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10157 msgid "Video device"
10158 msgstr "Periferica video"
10160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10162 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10163 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10165 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10166 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10167 "la modalità a schermo intero."
10169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10175 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10176 "is fully transparent."
10178 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10179 "è completamente trasparente."
10181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10182 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10183 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10187 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10188 "stretch the video to fill the entire window."
10190 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10191 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10194 msgid "Fill fullscreen"
10195 msgstr "Riempi schermo intero"
10197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10199 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10200 "screen without black borders (OpenGL only)."
10202 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10203 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10207 msgid "Mac OS X interface"
10208 msgstr "Interfaccia XOSD"
10210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10211 msgid "Quartz video"
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10215 msgid "Open Source"
10216 msgstr "Apri Risorsa"
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10220 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10221 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10224 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10225 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10228 msgid "VIDEO_TS folder"
10229 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10234 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10235 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10238 msgid "Allow timeshifting"
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10242 msgid "Load subtitles file:"
10243 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10245 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10247 msgstr "Sostituisci"
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10250 msgid "Subtitles encoding"
10251 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10254 #: modules/misc/win32text.c:67
10256 msgstr "Dimensione carattere"
10258 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10260 msgid "Font Properties"
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10265 msgid "Subtitle File"
10266 msgstr "File sottotitoli"
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10269 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10271 msgid "No %@s found"
10272 msgstr "Nessun %@ trovato"
10274 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10275 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10276 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10279 msgid "Advanced output:"
10280 msgstr "Uscita avanzata:"
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10283 msgid "Output Options"
10284 msgstr "Opzioni Uscita"
10286 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10287 msgid "Play locally"
10288 msgstr "Riproduci localmente"
10290 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10291 msgid "Dump raw input"
10292 msgstr "Registra l'entrata"
10294 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10295 msgid "Encapsulation Method"
10296 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10298 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10299 msgid "Transcode options"
10300 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10302 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10306 msgid "Bitrate (kb/s)"
10307 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10309 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10311 msgstr "Ridimensiona"
10313 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10314 msgid "Stream Announcing"
10315 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10318 msgid "SAP announce"
10319 msgstr "Annunci SAP"
10321 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10322 msgid "SLP announce"
10323 msgstr "Annunci SLP"
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10326 msgid "RTSP announce"
10327 msgstr "Annunci RTSP"
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10330 msgid "HTTP announce"
10331 msgstr "Annunci HTTP"
10333 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10334 msgid "Export SDP as file"
10335 msgstr "Esporta SDP come file"
10337 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10338 msgid "Channel Name"
10339 msgstr "Nome Canale"
10341 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10345 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10347 msgstr "Registra File"
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10350 msgid "Save Playlist..."
10351 msgstr "Registra Playlist..."
10353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10359 msgid "Sort Node by Name"
10360 msgstr "Ordina per Nome"
10362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10364 msgid "Sort Node by Author"
10365 msgstr "Ordine per autore"
10367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10369 msgid "no items in playlist"
10370 msgstr "%i elementi nella playlist"
10372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10377 msgid "Standard Play"
10378 msgstr "Riproduzione Standard"
10380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10382 msgstr "Senza Titolo"
10384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10385 msgid "Save Playlist"
10386 msgstr "Registra Playlist"
10388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10391 msgid "%i items in playlist"
10392 msgstr "%i elementi nella playlist"
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10396 msgid "1 item in playlist"
10397 msgstr "%i elementi nella playlist"
10399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10400 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10406 msgstr "Azzera Tutto"
10408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10409 msgid "Reset Preferences"
10410 msgstr "Azzera Preferenze"
10412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10418 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10419 "Are you sure you want to continue?"
10421 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10426 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10431 msgid "Select a directory"
10432 msgstr "Scegliere file o directory"
10434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10436 msgid "Select a file"
10437 msgstr "Seleziona File"
10439 #: modules/gui/ncurses.c:93
10440 msgid "Filebrowser starting point"
10441 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10443 #: modules/gui/ncurses.c:95
10445 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10446 "show you initially."
10448 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10449 "ncurses mostrerà inizialmente."
10451 #: modules/gui/ncurses.c:100
10453 msgid "Ncurses interface"
10454 msgstr "interfaccia ncurses"
10456 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10457 msgid "Autoplay selected file"
10458 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10460 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10461 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10463 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10466 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10467 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10468 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10470 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10475 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10476 msgid "Permissions"
10479 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10481 msgstr "Dimensione"
10483 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10485 msgstr "Proprietario"
10487 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10491 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10495 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10509 msgid "Add to Playlist"
10510 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10558 msgstr "stream out"
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10566 msgstr "Protocollo:"
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10570 msgstr "Transcodifica:"
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10576 msgstr "abilita video"
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10596 msgstr "Dimensione:"
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10600 msgstr "Frequenza:"
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10603 msgid "Samplerate:"
10604 msgstr "Campionamento:"
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10623 msgid "Decimation:"
10624 msgstr "Decimazione"
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10688 msgstr "Inquadrature"
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10691 msgid "Video Codec:"
10692 msgstr "Codifica video:"
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10727 msgid "Video Bitrate:"
10728 msgstr "Bitrate Video:"
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10731 msgid "Bitrate Tolerance:"
10732 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10735 msgid "Keyframe Interval:"
10736 msgstr "Intervallo keyframe:"
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10739 msgid "Audio Codec:"
10740 msgstr "Codifica audio:"
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10743 msgid "Deinterlace:"
10744 msgstr "Deinterlaccia:"
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10759 msgid "Time To Live (TTL):"
10760 msgstr "Time To Live (TTL):"
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10771 msgid "localhost.localdomain"
10772 msgstr "localhost.localdomain"
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10776 msgstr "239.0.0.42"
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10831 msgid "Audio Bitrate :"
10832 msgstr "Bitrate Audio:"
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10835 msgid "SAP Announce:"
10836 msgstr "Annuncio SAP:"
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10839 msgid "SLP Announce:"
10840 msgstr "Annuncio SLP:"
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10843 msgid "Announce Channel:"
10844 msgstr "Annuncio canale:"
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10847 #: modules/stream_out/transcode.c:138
10849 msgstr "Transcodifica"
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10861 msgstr " Registra "
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10873 msgstr "Preferenze"
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10877 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10878 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10879 "org/copyleft/gpl.html)."
10881 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10882 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10883 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10886 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10887 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10889 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10890 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10891 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10893 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10894 msgid "Qt interface"
10895 msgstr "interfaccia Qt"
10897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10898 msgid "Open a skin file"
10899 msgstr "Apri un file skin"
10901 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10902 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10903 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10906 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10907 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
10911 msgid "Save playlist"
10912 msgstr "Registra playlist"
10914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10915 msgid "M3U file|*.m3u"
10916 msgstr "file M3U | *.m3u"
10918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10919 msgid "Last skin used"
10920 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10923 msgid "Select the path to the last skin used."
10924 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10927 msgid "Config of last used skin"
10928 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10931 msgid "Config of last used skin."
10932 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10935 msgid "Enable transparency effects"
10936 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10940 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10941 "when moving windows does not behave correctly."
10943 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10944 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10951 msgid "Skinnable Interface"
10952 msgstr "Interfaccia skin"
10954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10955 msgid "Skins loader demux"
10956 msgstr "Demux caricamento skin"
10958 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10959 msgid "Select skin"
10960 msgstr "Seleziona skin"
10962 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10963 msgid "Open skin..."
10964 msgstr "Apri skin..."
10966 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10970 "(WinCE interface)\n"
10973 " (interfaccia wxWindows)\n"
10976 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
10979 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10982 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
10987 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10988 "http://www.videolan.org/\n"
10991 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10992 "http://www.videolan.org/\n"
10995 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10999 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11000 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11001 msgid "Choose directory"
11002 msgstr "Scelta cartella"
11004 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11005 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11006 msgid "Choose file"
11007 msgstr "Scelta file"
11009 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11010 msgid "Embed video in interface"
11011 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11013 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11015 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11018 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11019 "come finestra separata."
11021 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11023 msgid "WinCE interface module"
11024 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11028 msgid "WinCE dialogs provider"
11029 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11031 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11032 msgid "Edit bookmark"
11033 msgstr "Modifica segnalibro"
11035 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11039 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11041 msgstr "Segnalibri"
11043 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11047 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11048 msgid "Size offset"
11049 msgstr "Offset dimensione"
11051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11052 msgid "Time offset"
11053 msgstr "Offset tempo"
11055 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11056 msgid "You must select two bookmarks"
11057 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11059 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11060 msgid "Invalid selection"
11061 msgstr "Inverti selezione"
11063 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11064 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11066 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11068 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11069 msgid "No input found"
11070 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11072 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11074 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11076 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11077 "funzionare i segnalibri."
11079 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11081 msgstr "Ingresso assente"
11083 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11085 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11086 "bookmarks to keep the same input."
11088 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11089 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11092 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11093 msgid "Input has changed "
11094 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11098 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11099 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11101 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11102 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11103 "correlazione del movimento delle bande."
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11107 msgid "Image clone"
11108 msgstr "Dimensione Immagine"
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11111 msgid "Creates several clones of the image"
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11117 msgstr "Distorsione"
11119 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11120 msgid "Adds distorsion effects"
11123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11125 msgid "Image inversion"
11126 msgstr "Dimensione Immagine"
11128 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11129 msgid "Inverts the image colors"
11132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11134 msgid "Image cropping"
11135 msgstr "Ritaglio automatico"
11137 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11138 msgid "Crops the image"
11141 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11146 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11150 #: modules/video_filter/transform.c:67
11152 msgid "Transformation"
11153 msgstr "Traduzione"
11155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11156 msgid "Rotates or flips the image"
11159 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11160 msgid "Adjust Image"
11161 msgstr "Regola Immagine"
11163 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11164 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11165 msgid "Restore Defaults"
11166 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11168 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11170 msgstr "Saturazione"
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11177 msgid "Video Options"
11178 msgstr "Impostazioni Video"
11180 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11181 msgid "Aspect Ratio"
11182 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11184 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11185 msgid "Video Filters"
11186 msgstr "Filtri Video"
11188 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11190 msgstr "Ulteriori informazioni"
11192 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11193 msgid "Headphone virtualization"
11194 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11196 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11198 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11200 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11202 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11203 msgid "Volume normalization"
11204 msgstr "Normalizzazione del volume"
11206 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11208 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11209 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11211 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11212 msgid "Maximum level"
11213 msgstr "Livello massimo"
11215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11217 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11218 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11220 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11221 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11223 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11225 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11226 "these settings to take effect.\n"
11227 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11228 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11229 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11230 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11231 "(Preferences / General / Video)."
11233 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11234 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11235 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11236 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11237 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11238 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11240 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11242 msgid "More information"
11243 msgstr "Ulteriori informazioni"
11245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11246 msgid "Extended controls"
11247 msgstr "Controlli supplementari"
11249 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11250 msgid "Stream and media info"
11251 msgstr "Info Media..."
11253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11254 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11255 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11258 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11259 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11263 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11264 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11267 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11268 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11271 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11272 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11276 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11277 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11280 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11281 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11284 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11285 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11288 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11289 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11292 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11293 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11296 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11297 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11305 msgstr "&Visualizza"
11307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11309 msgstr "Impo&stazioni"
11311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11320 msgid "&Navigation"
11321 msgstr "&Navigazione"
11323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11328 msgid "Previous playlist item"
11329 msgstr "Elemento playlist precedente"
11331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11332 msgid "Next playlist item"
11333 msgstr "Elemento playlist successivo"
11335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11337 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11338 msgstr "Interfaccia estesa"
11340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11341 msgid "&Undock Ext. GUI"
11342 msgstr "Espandi interfaccia"
11344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11346 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11347 msgstr "Segnali&bri..."
11349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11351 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11352 msgstr "Preferenze..."
11354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11356 " (wxWindows interface)\n"
11359 " (interfaccia wxWindows)\n"
11362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11365 msgstr "Info su %s"
11367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11369 msgid "Show/Hide interface"
11370 msgstr "Mostra Interfaccia"
11372 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11373 msgid "Playlist item info"
11374 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11376 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11378 msgstr "Info Elemento"
11380 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11381 msgid "Quick &Open File..."
11382 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11384 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11385 msgid "Open &File..."
11386 msgstr "Apri &File..."
11388 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11389 msgid "Open &Disc..."
11390 msgstr "Apri &Disco..."
11392 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11393 msgid "Open &Network Stream..."
11394 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11396 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11397 msgid "Open &Capture Device..."
11398 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11400 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11401 msgid "Media &Info..."
11402 msgstr "&Info Media..."
11404 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11405 msgid "&Messages..."
11406 msgstr "&Messaggi..."
11408 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11409 msgid "&Preferences..."
11410 msgstr "&Preferenze..."
11412 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11416 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11418 msgstr "Salva con Nome..."
11420 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11421 msgid "Save Messages As..."
11422 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11425 msgid "Advanced options..."
11426 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11429 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11430 msgid "Advanced options"
11431 msgstr "Opzioni Avanzate"
11433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11443 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11444 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11447 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11448 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11452 msgid "Use VLC as a server of streams"
11453 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11460 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11461 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11464 msgid "Subtitle options"
11465 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11468 msgid "Force options for separate subtitle files."
11469 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11471 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11472 msgid "DVD (menus)"
11473 msgstr "DVD (menu)"
11475 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11476 msgid "Subtitles track"
11477 msgstr "Traccia sottotitoli"
11479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11481 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11482 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11484 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11494 msgid "&Simple Add File..."
11495 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11498 msgid "Add &Directory..."
11499 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11502 msgid "&Add MRL..."
11503 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11506 msgid "&Open Playlist..."
11507 msgstr "Apri Playlist..."
11509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11510 msgid "&Save Playlist..."
11511 msgstr "Registra Playlist..."
11513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11518 msgid "Sort by &title"
11519 msgstr "Ordine per titolo"
11521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11522 msgid "&Reverse sort by title"
11523 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11526 msgid "&Shuffle Playlist"
11527 msgstr "Rime&scola playlist"
11529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11543 msgstr "&Selezione"
11545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11547 msgid "&View items"
11548 msgstr "Filtri Video"
11550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11551 msgid "Play this branch"
11554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11558 msgstr "Preparatore"
11560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11561 msgid "Sort this branch"
11564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11573 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11574 msgstr "%i elementi nella playlist"
11576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11581 msgid "Playlist is empty"
11582 msgstr "La Playlist è vuota"
11584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11586 msgstr "Non è possibile registrare"
11588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11589 #: modules/misc/win32text.c:71
11593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11595 msgid "Sorted by artist"
11596 msgstr "Ordine per autore"
11598 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11600 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11604 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11608 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11612 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11616 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11618 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11619 "modify the resulting chain by yourself"
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11623 msgid "MPEG-1 Video codec"
11624 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11627 msgid "MPEG-2 Video codec"
11628 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11631 msgid "MPEG-4 Video codec"
11632 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11635 msgid "DivX first version"
11636 msgstr "DivX (prima versione)"
11638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11639 msgid "DivX second version"
11640 msgstr "DivX (seconda versione)"
11642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11643 msgid "DivX third version"
11644 msgstr "DivX (terza versione)"
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11647 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11649 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11653 msgid "H264 is a new video codec"
11654 msgstr "Codec video di destinazione"
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11657 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11658 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11661 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11662 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11665 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11666 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11669 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11670 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11673 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11674 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11678 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11679 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11682 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11683 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11686 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11687 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11689 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11690 msgid "Audio format for MPEG4"
11691 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11693 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11694 msgid "DVD audio format"
11695 msgstr "Formato audio DVD"
11697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11698 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11699 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11701 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11702 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11703 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11705 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11706 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11707 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11709 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11711 msgid "Uncompressed audio samples"
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11715 msgid "UDP Unicast"
11716 msgstr "Unicast UDP"
11718 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11719 msgid "Use this to stream to a single computer"
11720 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11722 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11723 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11724 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11726 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11727 msgid "UDP Multicast"
11728 msgstr "UDP Multicast"
11730 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11732 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11733 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11734 "but it does not work over Internet."
11736 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11737 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11738 "computer, ma non funziona su Internet."
11740 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11742 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11743 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11744 "address beginning with 239.255."
11746 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11747 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11748 "indirizzo che cominci per 239.255."
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11752 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11753 "the server needs to send several times the stream."
11755 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11756 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11760 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11761 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11762 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11763 "at http://yourip:8080 by default"
11765 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11766 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11767 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11768 "tuoip:8080 per default."
11770 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11771 msgid "MPEG Program Stream"
11772 msgstr "MPEG Program Stream"
11774 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11775 msgid "MPEG Transport Stream"
11776 msgstr "MPEG Transport Stream"
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11779 msgid "MPEG 1 Format"
11780 msgstr "Formato MPEG 1"
11782 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11786 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11796 msgid "Stream output MRL"
11797 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11800 msgid "Destination Target:"
11801 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11805 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11806 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11809 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11810 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11814 msgid "Output methods"
11815 msgstr "Metodi d'uscita"
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11822 msgid "Miscellaneous options"
11823 msgstr "Opzioni Varie"
11825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11828 msgstr "Informazioni Gruppo"
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11831 msgid "Channel name"
11832 msgstr "Nome canale"
11834 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11836 msgid "Select all elementary streams"
11837 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11840 msgid "Transcoding options"
11841 msgstr "Opzioni transcodifica"
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11844 msgid "Video codec"
11845 msgstr "Codifica video"
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11848 msgid "Audio codec"
11849 msgstr "Codifica audio"
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11853 msgid "Subtitles codec"
11854 msgstr "Codifica sottotitoli"
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11858 msgid "Subtitles overlay"
11859 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11863 msgstr "Registra file"
11865 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11866 msgid "Subtitles file"
11867 msgstr "File sottotitoli"
11869 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11870 msgid "Subtitles options"
11871 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11876 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11878 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11880 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11881 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11885 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11887 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11888 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11890 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11894 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11899 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11902 msgstr "Interrompi"
11904 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11909 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11911 msgid "Previous track"
11912 msgstr "Capitolo Precedente"
11914 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11917 msgstr "Traccia video"
11919 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11926 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11927 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11930 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11931 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11934 msgid "Stream to network"
11935 msgstr "Trasmettere in rete"
11937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11938 msgid "Use this to stream on a network"
11939 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11942 msgid "Transcode/Save to file"
11943 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11946 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11947 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11951 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11952 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11955 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11956 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11957 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11961 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11962 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11963 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11964 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11966 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11967 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11968 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11969 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11972 msgid "Choose input"
11973 msgstr "Scegli ingresso"
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11976 msgid "Choose here your input stream"
11977 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11980 msgid "Select a stream"
11981 msgstr "Seleziona uno stream"
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11984 msgid "Existing playlist item"
11985 msgstr "Elemento playlist esistente"
11987 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11988 msgid "You must choose a stream"
11989 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11992 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11993 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11998 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11999 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12001 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12003 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12004 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12005 "trasmissione di rete UDP.\n"
12006 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12014 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12015 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12018 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12019 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12020 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12023 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12025 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12028 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12030 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12034 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12036 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12038 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12039 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12041 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12046 msgstr "Trasmissione"
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12049 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12050 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12053 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12054 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12057 msgid "You need to enter an address"
12058 msgstr "Inserire un indirizzo"
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12061 msgid "Encapsulation format"
12062 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12066 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12067 "on the choices you made, all formats won't be available."
12069 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12070 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12073 msgid "Additional transcode options"
12074 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12078 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12081 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12085 msgid "You must choose a file to save to"
12086 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12089 msgid "Additional streaming options"
12090 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12092 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12094 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12096 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12101 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12102 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12103 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12106 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12107 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12108 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12109 "questo parametro a 1."
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12113 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12114 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12115 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12116 "extra interface.\n"
12117 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12118 "name will be used"
12120 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12121 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12122 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12123 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12124 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12125 "utilizzato un titolo di default."
12127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12129 msgstr "Ulteriori informazioni"
12131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12133 msgstr "Sfoglia..."
12135 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12136 msgid "Partial Extract"
12137 msgstr "Estrazione parziale"
12139 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12147 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12148 msgid "Transcode video"
12149 msgstr "Transcodifica Video"
12151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12152 msgid "Transcode audio"
12153 msgstr "Transcodifica Audio"
12155 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12156 msgid "Streaming method"
12157 msgstr "Sistema di trasmissione"
12159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12160 msgid "Destination"
12161 msgstr "Destinazione"
12163 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12164 msgid "Select the file to save to"
12165 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12168 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12169 msgstr "Time To Live (TTL)"
12171 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12172 msgid "SAP Announce"
12173 msgstr "Annuncio SAP"
12175 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12176 msgid "Show bookmarks dialog"
12177 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12179 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12180 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12182 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12184 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12185 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12186 msgid "Show taskbar entry"
12189 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12191 msgid "Minimal interface"
12192 msgstr "Interfaccia skin"
12194 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12195 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12198 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12200 msgid "Size to video"
12201 msgstr "Time to live"
12203 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12204 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12207 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12208 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12210 msgid "Show systray icon"
12211 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12213 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12214 msgid "wxWindows interface module"
12215 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12217 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12218 msgid "wxWindows dialogs provider"
12219 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12222 msgid "Dummy image chroma format"
12223 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12227 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12228 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12230 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12231 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12235 msgid "Save raw codec data"
12236 msgstr "Registra dati codec"
12238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12240 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12241 "forced the dummy decoder in the main options."
12243 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12244 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12248 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12249 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12250 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12252 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12253 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12254 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12257 msgid "Dummy interface function"
12258 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12262 msgid "Dummy Interface"
12263 msgstr "Interfaccia"
12265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12266 msgid "Dummy access function"
12267 msgstr "Funzione accesso dummy"
12269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12270 msgid "Dummy demux function"
12271 msgstr "Funzione demux dummy"
12273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12275 msgid "Dummy decoder"
12276 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12279 msgid "Dummy decoder function"
12280 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12283 msgid "Dummy encoder function"
12284 msgstr "Funzione codifica dummy"
12286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12287 msgid "Dummy audio output function"
12288 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12291 msgid "Dummy video output function"
12292 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12296 msgid "Dummy Video output"
12297 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12300 msgid "Dummy font renderer function"
12301 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12303 #: modules/misc/externrun.c:79
12304 msgid "Execution of extern programs interface function"
12307 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12308 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12312 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12313 msgid "Font filename"
12314 msgstr "File dei caratteri"
12316 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12317 msgid "Font size in pixels"
12318 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12320 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12322 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12323 "than 0 this option will override the relative font size "
12325 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12326 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12328 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12329 #: modules/video_filter/time.c:77
12330 msgid "Opacity, 0..255"
12333 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12334 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12336 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12337 "= totally opaque. "
12340 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12341 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12342 msgid "Text Default Color"
12345 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12346 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12348 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12349 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12352 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12353 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12354 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12356 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12358 msgstr "Più piccolo"
12360 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12364 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12368 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12370 msgstr "Più grande"
12372 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12373 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12378 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12379 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12383 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12384 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12389 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12390 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12394 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12395 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12399 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12400 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12405 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12406 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12411 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12412 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12416 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12417 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12420 msgstr "Vecchi successi"
12422 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12423 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12428 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12429 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12434 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12435 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12440 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12441 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12445 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12446 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12450 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12451 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12456 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12457 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12461 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12463 msgid "Text renderer"
12464 msgstr "Rendering diretto"
12466 #: modules/misc/freetype.c:114
12468 msgid "Freetype2 font renderer"
12469 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12471 #: modules/misc/gnutls.c:66
12472 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12475 #: modules/misc/gnutls.c:68
12477 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12478 "or SSL-based server-side encryption)."
12481 #: modules/misc/gnutls.c:71
12482 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12485 #: modules/misc/gnutls.c:73
12487 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12490 #: modules/misc/gnutls.c:76
12491 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12494 #: modules/misc/gnutls.c:78
12497 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12500 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12502 #: modules/misc/gnutls.c:81
12503 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12506 #: modules/misc/gnutls.c:83
12508 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12509 "Certificate Authority)."
12512 #: modules/misc/gnutls.c:86
12513 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12516 #: modules/misc/gnutls.c:88
12517 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12520 #: modules/misc/gnutls.c:92
12521 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12524 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12525 msgid "Gtk+ GUI helper"
12526 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12528 #: modules/misc/logger.c:95
12532 #: modules/misc/logger.c:97
12534 msgstr "Formato rapporto"
12536 #: modules/misc/logger.c:98
12538 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12541 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12544 #: modules/misc/logger.c:103
12548 #: modules/misc/logger.c:104
12550 msgid "File logging"
12551 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12553 #: modules/misc/logger.c:106
12554 msgid "Log filename"
12555 msgstr "File di log"
12557 #: modules/misc/logger.c:106
12558 msgid "Specify the log filename."
12559 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12562 msgid "libc memcpy"
12563 msgstr "libc memcpy"
12565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12566 msgid "3D Now! memcpy"
12567 msgstr "3D Now! memcpy"
12569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12571 msgstr "MMX memcpy"
12573 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12574 msgid "MMX EXT memcpy"
12575 msgstr "MMX EXT memcpy"
12577 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12578 msgid "AltiVec memcpy"
12579 msgstr "AlitVec memcpy"
12581 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12582 msgid "TCP connection timeout in ms"
12583 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
12585 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12587 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12588 "be set in millisecond units."
12590 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
12592 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12594 msgid "Multicast output interface"
12595 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12597 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12599 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12603 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12604 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12605 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12607 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12608 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12609 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12611 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12612 msgid "M3U playlist exporter"
12613 msgstr "Esportare playlist M3U"
12615 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12616 msgid "Old playlist exporter"
12617 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12619 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12620 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12621 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12623 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12625 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12626 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12628 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12629 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12631 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12632 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12633 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12635 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12639 #: modules/misc/rtsp.c:48
12641 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12642 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12643 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12646 #: modules/misc/rtsp.c:52
12649 msgstr "Server VoD RTSP"
12651 #: modules/misc/rtsp.c:53
12652 msgid "RTSP VoD server"
12653 msgstr "Server VoD RTSP"
12655 #: modules/misc/screensaver.c:46
12656 msgid "X Screensaver disabler"
12657 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12659 #: modules/misc/svg.c:57
12660 msgid "SVG template file"
12661 msgstr "File di modello SVG"
12663 #: modules/misc/svg.c:58
12665 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12667 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12669 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12671 msgid "Playlist stress tests"
12672 msgstr "La Playlist è vuota"
12674 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12675 msgid "C module that does nothing"
12676 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12678 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12679 msgid "Miscellaneous stress tests"
12680 msgstr "Diversi test di carico"
12682 #: modules/misc/win32text.c:85
12684 msgid "Win32 font renderer"
12685 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12687 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12688 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12691 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12693 msgid "Simple XML Parser"
12694 msgstr "Ignora i tag id3"
12696 #: modules/mux/asf.c:49
12697 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12698 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12700 #: modules/mux/asf.c:52
12701 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12702 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12704 #: modules/mux/asf.c:55
12706 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12708 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12710 #: modules/mux/asf.c:57
12714 #: modules/mux/asf.c:58
12715 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12716 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12718 #: modules/mux/asf.c:61
12719 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12721 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12723 #: modules/mux/asf.c:63
12725 msgid "Packet Size"
12726 msgstr "Copy packetizer"
12728 #: modules/mux/asf.c:64
12729 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12732 #: modules/mux/asf.c:67
12736 #: modules/mux/asf.c:535
12737 msgid "Unknown Video"
12738 msgstr "Video Sconosciuto"
12740 #: modules/mux/avi.c:44
12744 #: modules/mux/dummy.c:41
12745 msgid "Dummy/Raw muxer"
12746 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12748 #: modules/mux/mp4.c:45
12749 msgid "Create \"Fast start\" files"
12750 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12752 #: modules/mux/mp4.c:47
12754 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12755 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12756 "previewing the file while it is downloading)."
12758 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12759 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12760 "file in anteprima durante il download."
12762 #: modules/mux/mp4.c:56
12763 msgid "MP4/MOV muxer"
12764 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12767 msgid "DTS delay (ms)"
12768 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12772 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12773 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12774 "some buffering inside the client decoder."
12776 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12777 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12778 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12782 msgid "PES maximum size"
12785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12787 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12801 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12804 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12812 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12813 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12822 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12823 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12831 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12832 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12841 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12842 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12845 msgid "PMT Program number"
12848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12850 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12851 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12855 msgid "Set PID to id of ES"
12856 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12860 msgid "set PID to id of es"
12861 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12864 msgid "Shaping delay (ms)"
12865 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12869 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12870 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12871 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12873 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12874 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12875 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12878 msgid "Use keyframes"
12879 msgstr "Usa immagini chiave"
12881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12883 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12884 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12885 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12886 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12887 "the biggest frames in the stream."
12889 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12890 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12891 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12892 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12893 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12897 msgid "PCR delay (ms)"
12898 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12902 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12903 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12905 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12906 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12909 msgid "Minimum B (deprecated)"
12912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12913 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12917 msgid "Maximum B (deprecated)"
12920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12922 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12923 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12924 "some buffering inside the client decoder."
12926 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12927 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12928 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12932 msgid "Crypt audio"
12933 msgstr "Crittazione audio"
12935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12936 msgid "Crypt audio using CSA"
12937 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12941 msgstr "Chiave CSA"
12943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12945 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12948 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12949 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12952 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12953 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12955 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12956 msgid "Multipart separator string"
12959 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12961 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12962 "You can select this string. Default is --myboundary"
12965 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12970 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12971 msgid "Multipart jpeg muxer"
12972 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12974 #: modules/mux/ogg.c:50
12975 msgid "Ogg/ogm muxer"
12976 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12978 #: modules/mux/wav.c:42
12982 #: modules/packetizer/copy.c:43
12983 msgid "Copy packetizer"
12984 msgstr "Copy packetizer"
12986 #: modules/packetizer/h264.c:47
12987 msgid "H264 video packetizer"
12988 msgstr "Incapsulazione video H264"
12990 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12991 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12992 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12994 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12995 msgid "MPEG4 video packetizer"
12996 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12998 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12999 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13000 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13002 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13003 msgid "DAAP shares"
13006 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13008 msgid "DAAP access"
13011 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13013 msgid "HAL device detection"
13014 msgstr "Rimuovi selezione"
13016 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13019 msgstr "Periferica"
13021 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13022 msgid "SAP multicast address"
13023 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13025 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13026 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13029 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13030 msgid "IPv4-SAP listening"
13031 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13033 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13036 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13038 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13040 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13041 msgid "IPv6-SAP listening"
13042 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13044 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13047 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13049 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13051 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13052 msgid "IPv6 SAP scope"
13053 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13055 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13056 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13057 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13059 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13060 msgid "SAP timeout (seconds)"
13061 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13063 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13065 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13067 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13068 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13070 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13071 msgid "Try to parse the SAP"
13072 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13074 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13077 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13078 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13080 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13081 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13083 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13085 msgid "SAP Strict mode"
13086 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13088 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13090 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13093 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13095 msgid "Use SAP cache"
13096 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13098 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13100 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13101 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13102 "corresponding to legacy streams."
13105 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13107 msgid "SAP announces"
13108 msgstr "Annunci SAP"
13110 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13111 msgid "SDP file parser for UDP"
13114 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13117 msgstr "URL della sessione"
13119 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13122 msgstr "Barra Strumenti"
13124 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13129 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13131 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13132 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13134 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13135 msgid "Shoutcast radio listings"
13138 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13143 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13147 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13148 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13151 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13153 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13154 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13155 "caching and others."
13158 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13162 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13164 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13165 "IDs bridge_in will register."
13168 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13171 msgstr "Luminosità"
13173 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13175 msgid "Bridge stream output"
13176 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13178 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13182 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13186 #: modules/stream_out/description.c:48
13187 msgid "Description stream output"
13188 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13190 #: modules/stream_out/display.c:38
13191 msgid "Enable/disable audio rendering."
13192 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13194 #: modules/stream_out/display.c:40
13195 msgid "Enable/disable video rendering."
13196 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13198 #: modules/stream_out/display.c:42
13199 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13200 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13202 #: modules/stream_out/display.c:50
13207 #: modules/stream_out/display.c:51
13208 msgid "Display stream output"
13209 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13211 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13212 msgid "Duplicate stream output"
13213 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13215 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13216 msgid "Output access method"
13217 msgstr "Metodi d'uscita"
13219 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13221 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13222 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13224 #: modules/stream_out/es.c:41
13225 msgid "Audio output access method"
13226 msgstr "Modulo uscita audio"
13228 #: modules/stream_out/es.c:43
13230 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13233 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13236 #: modules/stream_out/es.c:45
13237 msgid "Video output access method"
13238 msgstr "Metodo uscita video"
13240 #: modules/stream_out/es.c:47
13242 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13245 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13248 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13249 msgid "Output muxer"
13250 msgstr "Muxer uscita"
13252 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13253 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13254 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13256 #: modules/stream_out/es.c:53
13257 msgid "Audio output muxer"
13258 msgstr "Muxer uscita audio"
13260 #: modules/stream_out/es.c:55
13261 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13262 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13264 #: modules/stream_out/es.c:56
13265 msgid "Video output muxer"
13266 msgstr "Muxer uscita video"
13268 #: modules/stream_out/es.c:58
13269 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13270 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13272 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13274 msgstr "URL uscita"
13276 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13277 #: modules/stream_out/standard.c:53
13278 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13279 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13281 #: modules/stream_out/es.c:63
13282 msgid "Audio output URL"
13283 msgstr "URL uscita audio"
13285 #: modules/stream_out/es.c:65
13287 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13288 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13290 #: modules/stream_out/es.c:67
13291 msgid "Video output URL"
13292 msgstr "URL uscita video"
13294 #: modules/stream_out/es.c:69
13296 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13297 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13299 #: modules/stream_out/es.c:78
13303 #: modules/stream_out/es.c:79
13304 msgid "Elementary stream output"
13305 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13307 #: modules/stream_out/gather.c:40
13308 msgid "Gathering stream output"
13309 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13312 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13316 msgid "Allows you to specify the output video width."
13317 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13320 msgid "Allows you to specify the output video height."
13321 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13325 msgid "Mosaic bridge"
13326 msgstr "Allineamento video"
13328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13330 msgid "Mosaic bridge stream output"
13331 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13333 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13337 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13339 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13340 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13341 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13343 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13344 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13345 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13348 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13352 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13353 msgid "Session name"
13354 msgstr "Nome della sessione"
13356 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13357 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13359 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13361 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13362 msgid "Session description"
13363 msgstr "Descrizione sessione"
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13366 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13368 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13370 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13371 msgid "Session URL"
13372 msgstr "URL della sessione"
13374 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13375 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13377 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13380 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13381 msgid "Session email"
13382 msgstr "E-mail della sessione"
13384 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13385 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13386 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13388 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13389 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13391 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13394 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13396 msgstr "Porta audio"
13398 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13400 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13401 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13403 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13405 msgstr "Porta video"
13407 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13409 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13410 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13412 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13413 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13414 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13416 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13417 msgid "RTP stream output"
13418 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13420 #: modules/stream_out/standard.c:49
13422 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13424 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13426 #: modules/stream_out/standard.c:57
13427 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13428 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13430 #: modules/stream_out/standard.c:59
13432 msgid "Session groupname"
13433 msgstr "Nome della sessione"
13435 #: modules/stream_out/standard.c:61
13437 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13438 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13440 #: modules/stream_out/standard.c:63
13441 msgid "SAP announcing"
13442 msgstr "Annunci SAP"
13444 #: modules/stream_out/standard.c:64
13445 msgid "Announce this session with SAP"
13446 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13448 #: modules/stream_out/standard.c:66
13449 msgid "SAP IPv6 announcing"
13450 msgstr "Annunci SAP IPv6"
13452 #: modules/stream_out/standard.c:67
13453 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13454 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
13456 #: modules/stream_out/standard.c:69
13457 msgid "SLP announcing"
13458 msgstr "Annunci SLP"
13460 #: modules/stream_out/standard.c:70
13461 msgid "Announce this session with SLP"
13462 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13464 #: modules/stream_out/standard.c:78
13467 msgstr "Riproduzione Standard"
13469 #: modules/stream_out/standard.c:79
13470 msgid "Standard stream output"
13471 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13473 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13478 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13480 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13481 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13483 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13486 msgstr "Dimensione"
13488 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13489 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13492 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13494 msgid "Aspect ratio"
13495 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13497 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13498 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13501 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13503 msgid "Command UDP port"
13506 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13507 msgid "UDP port to listen to for commands."
13510 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13514 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13515 msgid "Initial command to execute."
13518 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13522 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13524 msgid "Number of P frames between two I frames."
13525 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13527 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13529 msgid "Quantizer scale"
13530 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13532 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13534 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13535 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13537 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13539 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13540 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13542 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13543 msgid "Video encoder"
13544 msgstr "Codifica video"
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13548 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13550 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13553 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13554 msgid "Destination video codec"
13555 msgstr "Codec video di destinazione"
13557 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13559 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13562 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13565 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13566 msgid "Video bitrate"
13567 msgstr "Bitrate video"
13569 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13570 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13572 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13574 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13575 msgid "Video scaling"
13576 msgstr "Ridimensionamento video"
13578 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13579 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13580 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13582 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13583 msgid "Video frame-rate"
13584 msgstr "Frame-rate video"
13586 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13587 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13588 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13590 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13591 msgid "Deinterlace video"
13592 msgstr "Deinterlaccia video"
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13595 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13596 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13599 msgid "Video crop top"
13600 msgstr "Taglia immagini in alto"
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13603 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13605 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13607 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13608 msgid "Video crop left"
13609 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13611 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13612 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13614 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13617 msgid "Video crop bottom"
13618 msgstr "Taglia immagini in basso"
13620 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13621 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13623 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13625 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13626 msgid "Video crop right"
13627 msgstr "Taglia immagini a destra"
13629 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13630 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13631 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13633 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13634 msgid "Audio encoder"
13635 msgstr "Codifica audio"
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13639 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13641 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13644 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13645 msgid "Destination audio codec"
13646 msgstr "Codec audio di destinazione"
13648 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13650 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13653 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13656 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13657 msgid "Audio bitrate"
13658 msgstr "Bitrate audio"
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13661 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13663 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13666 msgid "Audio sample rate"
13667 msgstr "Campionamento"
13669 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13671 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13673 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13675 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13676 msgid "Audio channels"
13677 msgstr "Canali audio"
13679 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13681 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13684 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13687 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13688 msgid "Subtitles encoder"
13689 msgstr "Codifica sottotitoli"
13691 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13693 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13696 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13697 "e le opzioni associate."
13699 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13700 msgid "Destination subtitles codec"
13701 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13703 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13705 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13708 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13709 "trasmissione in uscita."
13711 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13712 msgid "Subpictures filter"
13713 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13717 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13718 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13721 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13722 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13723 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13725 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13726 msgid "Number of threads"
13727 msgstr "Numero di threads"
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13730 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13732 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13735 msgid "Synchronise on audio track"
13736 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13741 "on the audio track."
13743 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13744 "video alla traccia audio."
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13748 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13749 "keep up with the encoding rate."
13752 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13753 msgid "Transcode stream output"
13754 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13756 #: modules/stream_out/transcode.c:188
13758 msgid "Overlays/Subtitles"
13759 msgstr "Apri Sottotitoli"
13761 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13762 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13763 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13766 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13767 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13770 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13771 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13773 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13774 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13775 msgid "Conversions from "
13776 msgstr "Conversioni da "
13778 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13779 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13780 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13781 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13785 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13786 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13787 msgid "MMX conversions from "
13788 msgstr "Conversioni MMX da "
13790 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13791 msgid "AltiVec conversions from "
13792 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13794 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13795 msgid "Image contrast (0-2)"
13796 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13798 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13799 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13800 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13802 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13803 msgid "Image hue (0-360)"
13804 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13806 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13807 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13808 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13810 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13811 msgid "Image saturation (0-3)"
13812 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13814 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13815 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13816 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13818 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13819 msgid "Image brightness (0-2)"
13820 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13822 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13823 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13824 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13826 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13827 msgid "Image gamma (0-10)"
13828 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13830 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13831 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13832 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13834 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13835 msgid "Image properties filter"
13836 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13838 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13839 msgid "Image adjust"
13840 msgstr "Regolazione immagine"
13842 #: modules/video_filter/blend.c:67
13843 msgid "Video pictures blending"
13844 msgstr "Miscela immagini video"
13846 #: modules/video_filter/clone.c:55
13847 msgid "Number of clones"
13848 msgstr "Numero di cloni"
13850 #: modules/video_filter/clone.c:56
13851 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13852 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13854 #: modules/video_filter/clone.c:59
13855 msgid "List of video output modules"
13856 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13858 #: modules/video_filter/clone.c:60
13859 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13860 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13862 #: modules/video_filter/clone.c:63
13863 msgid "Clone video filter"
13864 msgstr "Filtro clone video"
13866 #: modules/video_filter/clone.c:65
13870 #: modules/video_filter/crop.c:54
13871 msgid "Crop geometry (pixels)"
13872 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13874 #: modules/video_filter/crop.c:55
13876 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13877 "<left offset> + <top offset>."
13879 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13880 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13882 #: modules/video_filter/crop.c:57
13883 msgid "Automatic cropping"
13884 msgstr "Ritaglio automatico"
13886 #: modules/video_filter/crop.c:58
13887 msgid "Activate automatic black border cropping."
13888 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13890 #: modules/video_filter/crop.c:61
13891 msgid "Crop video filter"
13892 msgstr "Filtro ritaglia video"
13894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
13895 msgid "Deinterlace mode"
13896 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
13899 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13900 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13907 msgid "Deinterlacing video filter"
13908 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13910 #: modules/video_filter/distort.c:59
13911 msgid "Distort mode"
13912 msgstr "Modalità distorsione"
13914 #: modules/video_filter/distort.c:60
13915 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13916 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13918 #: modules/video_filter/distort.c:63
13922 #: modules/video_filter/distort.c:63
13926 #: modules/video_filter/distort.c:66
13927 msgid "Distort video filter"
13928 msgstr "Filtro video distorsione"
13930 #: modules/video_filter/invert.c:52
13931 msgid "Invert video filter"
13932 msgstr "Filtro video inversione"
13934 #: modules/video_filter/invert.c:53
13936 msgid "Color inversion"
13937 msgstr "Dimensione Immagine"
13939 #: modules/video_filter/logo.c:68
13940 msgid "Logo filename"
13943 #: modules/video_filter/logo.c:69
13944 msgid "Full path of the PNG file to use."
13945 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13947 #: modules/video_filter/logo.c:70
13948 msgid "X coordinate of the logo"
13949 msgstr "Coordinata X del logo"
13951 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13952 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13953 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13955 #: modules/video_filter/logo.c:72
13956 msgid "Y coordinate of the logo"
13957 msgstr "Coordinata Y del logo"
13959 #: modules/video_filter/logo.c:74
13960 msgid "Transparency of the logo"
13961 msgstr "Trasparenza del logo"
13963 #: modules/video_filter/logo.c:75
13965 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13966 "to 255 for full opacity)."
13968 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13969 "totale a 255 per l'opacità totale."
13971 #: modules/video_filter/logo.c:77
13972 msgid "Logo position"
13973 msgstr "Posizione del logo"
13975 #: modules/video_filter/logo.c:79
13977 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13978 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13980 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13981 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13984 #: modules/video_filter/logo.c:89
13985 msgid "Logo video filter"
13986 msgstr "Filtro video logo"
13988 #: modules/video_filter/logo.c:91
13990 msgid "Logo overlay"
13991 msgstr "Formato rapporto"
13993 #: modules/video_filter/logo.c:109
13994 msgid "Logo sub filter"
13995 msgstr "Filtro video logo"
13997 #: modules/video_filter/marq.c:76
13998 msgid "Marquee text"
13999 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14001 #: modules/video_filter/marq.c:77
14002 msgid "Marquee text to display"
14003 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14005 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14006 msgid "X offset, from left"
14007 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14009 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14010 msgid "X offset, from the left screen edge"
14011 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14013 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14014 msgid "Y offset, from the top"
14015 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14017 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14018 msgid "Y offset, down from the top"
14019 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14021 #: modules/video_filter/marq.c:82
14022 msgid "Marquee timeout"
14023 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14025 #: modules/video_filter/marq.c:83
14027 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14028 "value is 0 (remain forever)."
14030 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14031 "di default è 0 (rimane sempre)."
14033 #: modules/video_filter/marq.c:86
14037 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14039 msgid "Font size, pixels"
14040 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14042 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14043 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14046 #: modules/video_filter/marq.c:98
14048 msgid "Marquee position"
14049 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14051 #: modules/video_filter/marq.c:100
14054 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14058 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14059 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14062 #: modules/video_filter/marq.c:114
14065 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14067 #: modules/video_filter/marq.c:134
14072 #: modules/video_filter/marq.c:138
14073 msgid "Marquee display sub filter"
14074 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14076 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14077 msgid "Alpha blending"
14080 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14081 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14084 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14086 msgid "Height in pixels"
14087 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14089 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14091 msgid "Width in pixels"
14092 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14094 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14096 msgid "Top left corner x coordinate"
14097 msgstr "Coordinata X del video"
14099 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14101 msgid "Top left corner y coordinate"
14102 msgstr "Coordinata Y del video"
14104 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14105 msgid "Vertical border width in pixels"
14108 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14109 msgid "Horizontal border width in pixels"
14112 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14114 msgid "Mosaic alignment"
14115 msgstr "Allineamento video"
14117 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14119 msgid "Positioning method"
14120 msgstr "Sistema di trasmissione"
14122 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14124 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14125 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14128 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14129 msgid "Number of rows"
14130 msgstr "Numero di righe"
14132 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14133 msgid "Number of columns"
14134 msgstr "Numero di colonne"
14136 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14137 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14140 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14141 msgid "Keep original size"
14144 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14145 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14148 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14150 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14151 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14155 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14160 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14162 msgid "Mosaic video sub filter"
14163 msgstr "Filtro ritaglia video"
14165 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14170 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14171 msgid "Blur factor (1-127)"
14172 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14174 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14175 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14176 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14178 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14179 msgid "Motion blur filter"
14180 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14182 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14184 msgid "Description file"
14185 msgstr "Descrizione"
14187 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14188 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14191 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14193 msgid "History parameter"
14194 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14196 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14198 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14199 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14201 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14203 msgid "Motion detect video filter"
14204 msgstr "Filtro clone video"
14206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14208 msgid "Motion detect"
14209 msgstr "Tipo di modulazione"
14211 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14212 msgid "Video scaling filter"
14213 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14215 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14216 msgid "Scaling mode"
14217 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14219 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14220 msgid "You can choose the default scaling mode."
14221 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14223 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14224 msgid "Fast bilinear"
14225 msgstr "Bilineare rapido"
14227 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14231 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14232 msgid "Bicubic (good quality)"
14233 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14235 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14236 msgid "Experimental"
14237 msgstr "Sperimentale"
14239 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14240 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14241 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14243 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14247 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14248 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14249 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14251 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14255 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14259 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14263 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14264 msgid "Bicubic spline"
14265 msgstr "Spline bicubica"
14267 #: modules/video_filter/time.c:71
14268 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14269 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14271 #: modules/video_filter/time.c:72
14273 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14276 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14277 "minuto, %S = secondo)."
14279 #: modules/video_filter/time.c:88
14281 msgid "Time position"
14282 msgstr "Posizione del logo"
14284 #: modules/video_filter/time.c:90
14287 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14288 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14291 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14292 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14295 #: modules/video_filter/time.c:104
14297 msgid "Time overlay"
14298 msgstr "Time to live"
14300 #: modules/video_filter/time.c:119
14301 msgid "Time display sub filter"
14302 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14304 #: modules/video_filter/transform.c:57
14305 msgid "Transform type"
14306 msgstr "Tipo trasformazione"
14308 #: modules/video_filter/transform.c:58
14309 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14310 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14312 #: modules/video_filter/transform.c:61
14313 msgid "Rotate by 90 degrees"
14314 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14316 #: modules/video_filter/transform.c:62
14317 msgid "Rotate by 180 degrees"
14318 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14320 #: modules/video_filter/transform.c:62
14321 msgid "Rotate by 270 degrees"
14322 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14324 #: modules/video_filter/transform.c:63
14325 msgid "Flip horizontally"
14326 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14328 #: modules/video_filter/transform.c:63
14329 msgid "Flip vertically"
14330 msgstr "Specchia verticalmente"
14332 #: modules/video_filter/transform.c:66
14333 msgid "Video transformation filter"
14334 msgstr "Filtro trasformazione video"
14336 #: modules/video_filter/wall.c:54
14338 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14340 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14343 #: modules/video_filter/wall.c:58
14345 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14347 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14349 #: modules/video_filter/wall.c:61
14350 msgid "Active windows"
14351 msgstr "Finestre attive"
14353 #: modules/video_filter/wall.c:62
14354 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14355 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14357 #: modules/video_filter/wall.c:65
14359 msgid "Element aspect ratio"
14360 msgstr "Formato immagine in uscita"
14362 #: modules/video_filter/wall.c:66
14363 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14366 #: modules/video_filter/wall.c:69
14368 msgid "Wall video filter"
14369 msgstr "Filtro video wall"
14371 #: modules/video_filter/wall.c:70
14376 #: modules/video_output/aa.c:55
14380 #: modules/video_output/aa.c:58
14381 msgid "ASCII-art video output"
14382 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14384 #: modules/video_output/caca.c:54
14389 #: modules/video_output/caca.c:57
14391 msgid "Color ASCII art video output"
14392 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14394 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14395 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14396 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14398 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14400 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14401 "doesn't have any effect when using overlays."
14403 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14404 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14406 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14407 msgid "Use video buffers in system memory"
14408 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14410 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14412 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14413 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14414 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14415 "doesn't have any effect when using overlays."
14417 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14418 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14419 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14420 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14423 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14424 msgid "Use triple buffering for overlays"
14425 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14427 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14429 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14430 "better video quality (no flickering)."
14432 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14433 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14435 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14436 msgid "Name of desired display device"
14437 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14439 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14441 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14442 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14443 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14445 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14446 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14447 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14449 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14450 msgid "Enable wallpaper mode "
14451 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14453 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14455 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14456 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14457 "desktop must not already have a wallpaper."
14459 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14460 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14461 "un'altra immagine di sfondo."
14463 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14466 msgstr "Fine della cartella"
14468 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14469 msgid "DirectX video output"
14470 msgstr "Uscita video DirectX"
14472 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14476 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14477 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14482 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14483 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14484 msgid "OpenGL video output"
14485 msgstr "Uscita video OpenGL"
14487 #: modules/video_output/fb.c:67
14488 msgid "Framebuffer device"
14489 msgstr "Periferica framebuffer"
14491 #: modules/video_output/fb.c:69
14493 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14494 "(usually /dev/fb0)."
14496 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14497 "(in genere /dev/fb0)."
14499 #: modules/video_output/fb.c:73
14503 #: modules/video_output/fb.c:78
14504 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14505 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14507 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14508 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14509 msgid "X11 display name"
14510 msgstr "Nome del display X11"
14512 #: modules/video_output/ggi.c:58
14514 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14515 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14517 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14518 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14521 #: modules/video_output/glide.c:64
14522 msgid "3dfx Glide video output"
14523 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14525 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14526 msgid "HD1000 video output"
14527 msgstr "Uscita video HD1000"
14529 #: modules/video_output/image.c:48
14531 msgid "Image format"
14532 msgstr "Formato rapporto"
14534 #: modules/video_output/image.c:49
14536 msgid "Set the format of the output image."
14537 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14539 #: modules/video_output/image.c:51
14540 msgid "Recording ratio"
14543 #: modules/video_output/image.c:52
14545 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14546 "three is recorded."
14549 #: modules/video_output/image.c:55
14551 msgid "Filename prefix"
14554 #: modules/video_output/image.c:56
14556 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14557 "prefixNUMBER.format"
14560 #: modules/video_output/image.c:60
14564 #: modules/video_output/image.c:63
14567 msgstr "Dimensione Immagine"
14569 #: modules/video_output/image.c:64
14571 msgid "Image video output"
14572 msgstr "uscita video X11"
14574 #: modules/video_output/mga.c:59
14575 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14576 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14578 #: modules/video_output/opengl.c:98
14579 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14582 #: modules/video_output/opengl.c:99
14583 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14586 #: modules/video_output/opengl.c:102
14587 msgid "Select effect"
14588 msgstr "Selezionare effetto"
14590 #: modules/video_output/opengl.c:104
14591 msgid "Allows you to select different visual effects."
14592 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14594 #: modules/video_output/opengl.c:109
14599 #: modules/video_output/opengl.c:109
14601 msgid "Transparent Cube"
14602 msgstr "Cubo Trasparente"
14604 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14605 msgid "QT Embedded display name"
14606 msgstr "Nome display QT Embedded"
14608 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14610 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14611 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14613 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14614 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14616 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14617 msgid "QT Embedded video output"
14618 msgstr "uscita video QT Embedded"
14620 #: modules/video_output/sdl.c:104
14621 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14622 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14624 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14625 msgid "snapshot width"
14626 msgstr "larghezza immagine schermo"
14628 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14629 msgid "Set the width of the snapshot image."
14630 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14632 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14633 msgid "snapshot height"
14634 msgstr "altezza immagine schermo"
14636 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14637 msgid "Set the height of the snapshot image."
14638 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14640 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14644 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14645 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14646 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14648 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14649 msgid "cache size (number of images)"
14650 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14652 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14653 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14655 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14658 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14659 msgid "snapshot module"
14660 msgstr "Modulo snapshot"
14662 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14663 msgid "SVGAlib video output"
14664 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14666 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14668 msgid "Windows GAPI video output"
14669 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14671 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14672 msgid "Windows GDI video output"
14673 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14675 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14676 msgid "XVideo adaptor number"
14677 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14679 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14681 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14682 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14684 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14685 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14687 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14689 msgid "Alternate fullscreen method"
14690 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14692 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14695 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14697 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14698 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14699 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14700 "show on top of the video."
14702 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14703 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14704 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14705 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14706 "rispetto al video.\n"
14707 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14708 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14710 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14713 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14714 "the value of the DISPLAY environment variable."
14716 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14717 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14719 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14720 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14721 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14723 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14726 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14727 "0 for first screen, 1 for the second."
14729 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14730 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14732 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14733 msgid "Use shared memory"
14734 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14736 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14737 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14739 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14741 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14742 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14743 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14745 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14749 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14750 msgid "X11 video output"
14751 msgstr "uscita video X11"
14753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14754 msgid "XVimage chroma format"
14755 msgstr "Formato chroma XVimage"
14757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14759 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14760 "to improve performances by using the most efficient one."
14762 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14763 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14770 msgid "XVideo extension video output"
14771 msgstr "uscita video XVideo extension"
14773 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14774 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14775 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14777 #: modules/visualization/goom.c:58
14778 msgid "Goom display width"
14779 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14781 #: modules/visualization/goom.c:59
14782 msgid "Goom display height"
14783 msgstr "Altezza finestra Goom"
14785 #: modules/visualization/goom.c:60
14787 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14788 "will be prettier but more CPU intensive)."
14790 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14791 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14793 #: modules/visualization/goom.c:63
14794 msgid "Goom animation speed"
14795 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14797 #: modules/visualization/goom.c:64
14798 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14800 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14803 #: modules/visualization/goom.c:70
14807 #: modules/visualization/goom.c:71
14808 msgid "Goom effect"
14809 msgstr "Effetto Goom"
14811 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14812 msgid "Effects list"
14813 msgstr "Lista degli effetti"
14815 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14817 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14818 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14820 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14821 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14823 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14824 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14825 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14827 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14828 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14829 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14831 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14832 msgid "Number of bands"
14833 msgstr "Numero di bande"
14835 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14836 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14838 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14840 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14841 msgid "Band separator"
14842 msgstr "Separatore di banda"
14844 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14845 msgid "Number of blank pixels between bands."
14846 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14848 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14849 msgid "Amplification"
14850 msgstr "Amplificazione"
14852 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14853 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14854 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14856 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14857 msgid "Enable peaks"
14858 msgstr "Abilita picchi"
14860 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14861 msgid "Defines whether to draw peaks."
14862 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14864 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14865 msgid "Number of stars"
14866 msgstr "Numero di stelle"
14868 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14869 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14870 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14872 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14875 msgstr "filtro visualizzatore"
14877 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14879 msgid "Visualizer filter"
14880 msgstr "filtro visualizzatore"
14882 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14884 msgid "Spectrum analyser"
14887 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14889 msgid "Random effect"
14890 msgstr "Casuale Disattivato"
14892 #: modules/visualization/xosd.c:63
14893 msgid "Flip vertical position"
14894 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
14896 #: modules/visualization/xosd.c:64
14897 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14899 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
14901 #: modules/visualization/xosd.c:67
14902 msgid "Vertical offset"
14903 msgstr "Offset verticale"
14905 #: modules/visualization/xosd.c:68
14906 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14907 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
14909 #: modules/visualization/xosd.c:70
14910 msgid "Shadow offset"
14911 msgstr "Scostamento ombra"
14913 #: modules/visualization/xosd.c:71
14914 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14915 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
14917 #: modules/visualization/xosd.c:74
14918 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14919 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
14921 #: modules/visualization/xosd.c:82
14922 msgid "XOSD interface"
14923 msgstr "Interfaccia XOSD"
14926 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14928 #~ "event info 2\n"
14930 #~ "external call 8\n"
14931 #~ "all calls (10) 16\n"
14934 #~ "libcdio (80) 128\n"
14935 #~ "seek-set (100) 256\n"
14936 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14937 #~ "still (400) 1024\n"
14938 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14940 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
14942 #~ "event info 2\n"
14944 #~ "external call 8\n"
14945 #~ "all calls (10) 16\n"
14948 #~ "libcdio (80) 128\n"
14949 #~ "seek-set (100) 256\n"
14950 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14951 #~ "still (400) 1024\n"
14952 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14956 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14957 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14958 #~ " %A : The album information\n"
14959 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14960 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14961 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14962 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14964 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14965 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14966 #~ " %P : The publisher ID\n"
14967 #~ " %p : The preparer ID\n"
14968 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14969 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14970 #~ " %V : The volume set ID\n"
14971 #~ " %v : The volume ID\n"
14972 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
14975 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
14977 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
14978 #~ "descrittori sono:\n"
14979 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
14980 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
14981 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
14982 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
14983 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
14984 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
14985 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
14986 #~ " %P : ID editore\n"
14987 #~ " %p : I preparatore\n"
14988 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
14989 #~ " %T : Numero della traccia\n"
14990 #~ " %V : I del volume set\n"
14991 #~ " %v : I del volume\n"
14992 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
14993 #~ " %% : Carattere % \n"
14996 #~ msgid "bad entry number"
14997 #~ msgstr "Numero tuner"
15005 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15007 #~ "packet assembly info 2\n"
15009 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15010 #~ "chiamate esterne 1\n"
15011 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15012 #~ "info assemblaggio 4\n"
15013 #~ "bitmap immagine 8\n"
15014 #~ "trasformazioni 16\n"
15019 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15023 #~ msgstr "Cornish"
15026 #~ msgid "Showintf"
15027 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15031 #~ msgstr "Seleziona"
15035 #~ msgstr "MPEG TS"
15038 #~ msgstr "Controllo"
15040 #~ msgid "Option/Alt"
15041 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15044 #~ msgstr "&Inverti"
15046 #~ msgid "&Select All"
15047 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15049 #~ msgid "PLS file"
15050 #~ msgstr "file PLS"
15052 #~ msgid "wxWindows"
15053 #~ msgstr "wxWindows"
15057 #~ msgstr "Immagini"
15060 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15061 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
15063 #~ msgid "AAC demuxer"
15064 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15066 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15067 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
15069 #~ msgid "Screenshot Path"
15070 #~ msgstr "Percorso screenshot"
15072 #~ msgid "Screenshot Format"
15073 #~ msgstr "Formato screenshot"
15076 #~ msgid "Quantizer scale."
15077 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15079 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15080 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15083 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15085 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15087 #~ msgid "[module] [description]\n"
15088 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
15090 #~ msgid "Choose audio channel"
15091 #~ msgstr "Scelta canale audio"
15093 #~ msgid "Choose subtitle track"
15094 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15096 #~ msgid "Choose a stream output"
15097 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
15099 #~ msgid "Empty if no stream output."
15100 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
15102 #~ msgid "Loop playlist on end"
15103 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
15105 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15106 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
15108 #~ msgid "Vol %%%d"
15109 #~ msgstr "Vol %%%d"
15111 #~ msgid "Vol %d%%"
15112 #~ msgstr "Vol %d%%"
15114 #~ msgid "Extended help"
15115 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
15117 #~ msgid "List additional commands."
15118 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
15120 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15121 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
15124 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15125 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15127 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
15128 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15129 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
15132 #~ msgid "Real time control interface"
15133 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
15135 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15137 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
15140 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15141 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
15143 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15144 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
15146 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15147 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
15149 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15150 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
15152 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15153 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
15155 #~ msgid "vlc preferences"
15156 #~ msgstr "Preferenze"
15158 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15159 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
15161 #~ msgid "Select file or directory"
15162 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
15165 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15168 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
15177 #~ msgid "SAP interface"
15178 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15180 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15181 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15185 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15187 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15188 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15190 #~ msgid "Server port"
15191 #~ msgstr "Porta server"
15193 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15195 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15199 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15201 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15203 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15204 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
15207 #~ msgid "IDR frames"
15208 #~ msgstr "Frame B"
15211 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15212 #~ "module in the Modules section.\n"
15213 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15215 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
15216 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
15217 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
15219 #~ msgid "VLC modules preferences"
15220 #~ msgstr "Preferenze moduli"
15223 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15224 #~ "Modules are sorted by type."
15226 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
15227 #~ "utilizzati da VLC.\n"
15228 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
15230 #~ msgid "Access modules settings"
15231 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
15233 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15235 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
15238 #~ msgid "Audio output modules settings"
15239 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
15241 #~ msgid "Decoder modules settings"
15242 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
15245 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15246 #~ "preferred subtitles."
15248 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
15251 #~ msgid "Demuxers settings"
15252 #~ msgstr "Impostazioni demux"
15254 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15255 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
15258 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15261 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
15262 #~ "e configurati qui."
15264 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15265 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
15269 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15270 #~ "access modules."
15272 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15273 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15275 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15277 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
15280 #~ msgid "Stream output modules settings"
15282 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
15284 #~ msgid "Text renderer settings"
15285 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
15287 #~ msgid "Video output modules settings"
15288 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
15291 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15292 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15295 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
15297 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
15298 #~ "luminosità, saturazione."
15300 #~ msgid "Choose audio"
15301 #~ msgstr "Scelta audio"
15304 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15306 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
15307 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
15309 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15310 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15312 #~ msgid "DVDRead Input"
15313 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
15316 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15317 #~ "external call 1\n"
15319 #~ "packet assembly info 4\n"
15320 #~ "image bitmaps 8\n"
15321 #~ "image transformations 16\n"
15322 #~ "rendering information 32\n"
15323 #~ "extract subtitles 64\n"
15324 #~ "misc info 128\n"
15326 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15327 #~ "chiamate esterne 1\n"
15328 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15329 #~ "informazione pacchetti 4\n"
15330 #~ "immagini bitmap 8\n"
15331 #~ "trasformazioni 16\n"
15332 #~ "info rendering 32\n"
15333 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
15334 #~ "informazioni varie 128\n"
15336 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15337 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
15340 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15341 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15342 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15343 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15344 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15345 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15346 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15347 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15348 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15349 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15351 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
15352 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
15353 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
15354 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
15355 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
15357 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15358 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
15361 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15362 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15363 #~ "mean until the next subtitle."
15365 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
15366 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
15367 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
15369 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15370 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
15373 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15374 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15375 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15377 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
15378 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
15380 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15381 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
15384 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15385 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15386 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15388 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
15389 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
15391 #~ msgid "Error: %s\n"
15392 #~ msgstr "Errore: %s\n"
15394 #~ msgid "Xvid video decoder"
15395 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
15397 #~ msgid "Item Enabled"
15398 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
15400 #~ msgid "Enable all group items"
15401 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
15403 #~ msgid "Disable all group items"
15404 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15406 #~ msgid "Delete Group"
15407 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
15409 #~ msgid "Add Group"
15410 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
15412 #~ msgid "Sort by &author"
15413 #~ msgstr "Ordine per autore"
15415 #~ msgid "Reverse sort by author"
15416 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
15419 #~ msgstr "Abilita"
15421 #~ msgid "&Disable"
15422 #~ msgstr "Disabilita"
15424 #~ msgid "Enable/Disable"
15425 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
15434 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15435 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15437 #~ msgid "New Group"
15438 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
15440 #~ msgid "Sort by &group"
15441 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
15443 #~ msgid "Reverse sort by group"
15444 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
15446 #~ msgid "&Enable all group items"
15447 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
15449 #~ msgid "&Disable all group items"
15450 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15453 #~ msgstr "&Gruppi"
15455 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15456 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
15460 #~ msgstr "Espelli"
15462 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15463 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
15465 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15466 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15468 #~ msgid "no input\n"
15469 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15471 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15472 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15474 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15475 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15477 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15478 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15480 #~ msgid "| no entries\n"
15481 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15483 #~ msgid "unknown command!\n"
15484 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15486 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15487 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15489 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15490 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15492 #~ msgid "Extended Data"
15493 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15495 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15496 #~ msgstr "Artista"
15498 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15499 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15504 #~ msgid "Track Artist"
15505 #~ msgstr "Artista traccia"
15507 #~ msgid "Track Title"
15508 #~ msgstr "Titolo traccia"
15510 #~ msgid "Program to decode"
15511 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15513 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15514 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15517 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15519 #~ msgid "C post processing"
15520 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15522 #~ msgid "MMX post processing"
15523 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15525 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15526 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15528 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15529 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15531 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15532 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15537 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15538 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15540 #~ msgid "CDDB error: %s"
15541 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15543 #~ msgid "unimplemented query in control"
15544 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15546 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15547 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15549 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15550 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15552 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15553 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15555 #~ msgid "Goto Menu"
15556 #~ msgstr "Vai al Menu"
15559 #~ msgstr "Opzioni"
15561 #~ msgid "Audio menu"
15562 #~ msgstr "Menu Audio"
15564 #~ msgid "Video menu"
15565 #~ msgstr "Menu Video"
15567 #~ msgid "Input menu"
15568 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15570 #~ msgid "Interface menu"
15571 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15573 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15574 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15576 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15578 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15579 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15582 #~ msgstr "Sorgente"
15584 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15585 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15587 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15588 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15590 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15591 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15597 #~ msgstr "Riprendi"
15599 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15600 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15602 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15603 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15605 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15606 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15608 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15609 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15611 #~ msgid "Jump -1 minute"
15612 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15614 #~ msgid "Jump +1 minute"
15615 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15617 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15618 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15620 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15621 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15623 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15624 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15626 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15627 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15630 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15631 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15632 #~ "using an old version, select this option."
15634 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15635 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15636 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15637 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15640 #~ msgid "Buggy PSI"
15641 #~ msgstr "PSI difettosi"
15644 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15645 #~ "continuity counters, select this option."
15647 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15648 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15650 #~ msgid "Output MRL"
15651 #~ msgstr "MRL in uscita"
15653 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15654 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15656 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15657 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15659 #~ msgid "caching value in ms"
15660 #~ msgstr "valore cache in ms"
15662 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15663 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15665 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15666 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15668 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15669 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15671 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15672 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15674 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15675 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15677 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15678 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15680 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15681 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15683 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15684 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15686 #~ msgid "video rendering mode"
15687 #~ msgstr "modalità di resa video"
15690 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15693 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15696 #~ msgid "OpenGL effect"
15697 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15700 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15701 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15702 #~ "this cube transparent."
15704 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15705 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15706 #~ "cubo trasparente."
15708 #~ msgid "Last skin actually used"
15709 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15711 #~ msgid "Show application in system tray"
15712 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15714 #~ msgid "Show application in taskbar"
15715 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15717 #~ msgid "New Wizard..."
15718 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15720 #~ msgid "DVD (test)"
15721 #~ msgstr "DVD (test)"
15723 #~ msgid "Item info"
15724 #~ msgstr "Info elemento"
15726 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15727 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15729 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15730 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15732 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15733 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15735 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15736 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15741 #~ msgid "TS muxer"
15742 #~ msgstr "Muxer TS"
15744 #~ msgid "DVD (menus support)"
15745 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15748 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15750 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15752 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15753 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15756 #~ msgstr "più lento"
15762 #~ msgstr "più veloce"
15768 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15769 #~ "value should be set in miliseconds units."
15771 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15772 #~ "mms. Valore in millisecondi."
15775 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15776 #~ "value should be set in miliseconds units."
15778 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15779 #~ "udp. Valore in millisecondi."
15781 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15782 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15784 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
15785 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
15787 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15788 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
15791 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15792 #~ "value should be set in miliseconds units."
15794 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15795 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
15798 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15799 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15801 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
15802 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15804 #~ msgid "Visualisations"
15805 #~ msgstr "Visualizzazioni"
15807 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15808 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
15811 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15814 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
15817 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15818 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
15823 #~ msgid "Use OpenGL"
15824 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
15826 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15828 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
15830 #~ msgid "Toggle enabled"
15831 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
15833 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15834 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
15836 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15837 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
15839 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15840 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
15843 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15844 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15845 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15846 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15848 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15849 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
15850 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15853 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15854 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15855 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15856 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15857 #~ "expressing pixel squareness."
15859 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
15860 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
15861 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
15862 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
15863 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
15864 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
15866 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15867 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
15869 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15870 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
15872 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15873 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
15875 #~ msgid "Truncated stream"
15876 #~ msgstr "Sorgente troncata"
15878 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15879 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
15882 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15883 #~ "value should be set in miliseconds units."
15885 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15886 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
15888 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15889 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
15891 #~ msgid "UTC date"
15892 #~ msgstr "Data UTC"
15894 #~ msgid "Number of streams"
15895 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
15897 #~ msgid "Codec name"
15900 #~ msgid "Codec setting"
15901 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
15903 #~ msgid "Codec info"
15904 #~ msgstr "Informazioni codifica"
15906 #~ msgid "Codec download"
15907 #~ msgstr "Scarica il codec"
15919 #~ msgstr "rtp6://"
15925 #~ msgstr "http://"
15951 #~ msgid "Open a skin file."
15952 #~ msgstr "Apri un file skin"
15954 #~ msgid "Quick file open"
15955 #~ msgstr "Apertura file rapida"
15957 #~ msgid "Advanced open"
15958 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
15960 #~ msgid "Open a network stream"
15961 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15963 #~ msgid "Open a satellite stream"
15964 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
15966 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15967 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
15969 #~ msgid "Exit this program"
15970 #~ msgstr "Esci da questo programma"
15972 #~ msgid "Open other types of inputs"
15973 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
15975 #~ msgid "Open the playlist"
15976 #~ msgstr "Apri la playlist"
15978 #~ msgid "Show the program logs"
15979 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
15981 #~ msgid "Show information about the file being played"
15982 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
15984 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15985 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
15987 #~ msgid "About this program"
15988 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
15990 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15991 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
15996 #~ msgid "Video for Linux"
15997 #~ msgstr "Video for Linux"
16003 #~ msgstr "Scheda TV"
16008 #~ msgid "Video device type"
16009 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16011 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16012 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16014 #~ msgid "Advanced video device options"
16015 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16017 #~ msgid "Video device MRL"
16018 #~ msgstr "MRL periferica video"
16021 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16022 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16023 #~ "controls below"
16025 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16026 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16029 #~ msgid "Common options"
16030 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16032 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16033 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16035 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16036 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16038 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16039 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16041 #~ msgid "Audio device"
16042 #~ msgstr "Periferica audio"
16044 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16045 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16047 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16048 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16050 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16051 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16053 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16054 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16059 #~ msgid "scope effect"
16060 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16068 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16069 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16071 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16072 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
16074 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
16075 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
16077 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
16078 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
16080 #~ msgid "Audio CD demux"
16081 #~ msgstr "Demux CD Audio"
16086 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
16087 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
16092 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16093 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
16095 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16096 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
16098 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16099 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
16101 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16102 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
16104 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16105 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
16107 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16108 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
16122 #~ msgid "udp stream output"
16123 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
16131 #~ msgid "subtitles"
16132 #~ msgstr "sottotitoli"
16134 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
16135 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
16137 #~ msgid "HTTP remote control"
16138 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
16141 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
16142 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16144 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
16145 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16147 #~ msgid "Joystick"
16148 #~ msgstr "Joystick"
16150 #~ msgid "Remote control"
16151 #~ msgstr "Telecomando"
16154 #~ msgstr "Lunghezza"
16156 #~ msgid "Dump file name"
16157 #~ msgstr "Dump file"
16159 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16160 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
16162 #~ msgid "MP4 demuxer"
16163 #~ msgstr "Demuxer mp4"
16165 #~ msgid "Alternrock"
16166 #~ msgstr "Rock alternativo"
16168 #~ msgid "Play List"
16169 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16177 #~ msgid "Shuffle On"
16178 #~ msgstr "In ordine casuale"
16180 #~ msgid "Shuffle Off"
16181 #~ msgstr "In ordine regolare"
16186 #~ msgid "Loop Off"
16187 #~ msgstr "Non ripetere"
16189 #~ msgid "Float On Top"
16190 #~ msgstr "In Primo Piano"
16192 #~ msgid "Repeat Item"
16193 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16195 #~ msgid "Repeat Playlist"
16196 #~ msgstr "Apri Playlist"
16198 #~ msgid "VLC Media Player"
16199 #~ msgstr "VLC media player"
16208 #~ msgstr "MPEG PS"
16210 #~ msgid "Quicktime"
16211 #~ msgstr "Quicktime"
16213 #~ msgid "Quick &Open ..."
16214 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16216 #~ msgid "&About..."
16217 #~ msgstr "Info su..."
16219 #~ msgid "Stop current playlist item"
16220 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
16222 #~ msgid "Play current playlist item"
16223 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
16225 #~ msgid "Pause current playlist item"
16226 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
16232 #~ msgstr "Proporzioni"
16234 #~ msgid "Simple &Open ..."
16235 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16238 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
16240 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
16241 #~ "con i file AVI."
16243 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16244 #~ msgstr "Ordine casuale"
16247 #~ msgstr "Rimuovi"
16249 #~ msgid "Repeat one"
16250 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16252 #~ msgid "Reset config file"
16253 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
16255 #~ msgid "Open subtitles file"
16256 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
16259 #~ msgstr "Caratteri"
16261 #~ msgid "log filename"
16262 #~ msgstr "nome file rapporto"
16264 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16265 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
16267 #~ msgid "ES stream"
16268 #~ msgstr "Sorgente ES"
16270 #~ msgid "Gather stream"
16271 #~ msgstr "Sorgente Gather"
16273 #~ msgid "RTP stream"
16274 #~ msgstr "Sorgente RTP"
16276 #~ msgid "Set image hue"
16277 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
16279 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
16280 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
16283 #~ msgstr "annulla"
16285 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16286 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
16288 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16289 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
16294 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
16295 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
16297 #~ msgid "No dithering"
16298 #~ msgstr "Niente dithering"
16300 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
16301 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
16303 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
16304 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
16306 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
16307 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
16309 #~ msgid "Random dithering"
16310 #~ msgstr "Dithering casuale"
16312 #~ msgid "Frame Buffer"
16313 #~ msgstr "Frame Buffer"
16315 #~ msgid "XOSD module"
16316 #~ msgstr "modulo XOSD"
16318 #~ msgid "xosd interface"
16319 #~ msgstr "interfaccia xosd"
16321 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16322 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
16324 #~ msgid "CD Audio device"
16325 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
16327 #~ msgid "Gtk2 interface"
16328 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
16334 #~ msgstr "Composizione"
16337 #~ msgstr "Info su"
16339 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16340 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16342 #~ msgid "Logo File"
16343 #~ msgstr "File Logo"
16345 #~ msgid "CD-ROM device name"
16346 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
16348 #~ msgid "VCD device name"
16349 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
16351 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16352 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
16354 #~ msgid "Always float on top"
16355 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
16357 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16358 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
16361 #~ msgstr "nessuna informazione"
16366 #~ msgid "Rewind stream"
16367 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
16369 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16370 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16375 #~ msgid "Automatically play file"
16376 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
16378 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16379 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
16381 #~ msgid "&File info..."
16382 #~ msgstr "Informazioni &File..."
16384 #~ msgid "&Miscellaneous"
16387 #~ msgid "Input Type"
16388 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
16397 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16398 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16399 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16400 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16401 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16403 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
16404 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
16405 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
16406 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
16407 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
16409 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
16410 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
16413 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16415 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
16417 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16418 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
16420 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16421 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
16426 #~ msgid "Frame Per Second"
16427 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
16429 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16430 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
16433 #~ msgstr "file://"
16436 #~ msgstr "Sorgente:"
16438 #~ msgid "Device :"
16439 #~ msgstr "Periferica:"
16442 #~ msgstr "Codifica:"
16444 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16445 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16447 #~ msgid "&Eject Disc"
16448 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16450 #~ msgid "print help"
16451 #~ msgstr "stampa aiuto"
16453 #~ msgid "print detailed help"
16454 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16456 #~ msgid "print help on module"
16457 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16459 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16460 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16462 #~ msgid "IDCT module"
16463 #~ msgstr "modulo IDCT"
16465 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16466 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16469 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16470 #~ "enable this option."
16472 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16473 #~ "abilita questa opzione."
16475 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16476 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16478 #~ msgid "Audio encoding codec"
16479 #~ msgstr "Codec audio"
16481 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16482 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16484 #~ msgid "Encoders"
16485 #~ msgstr "Encoder"
16487 #~ msgid "Close Menu"
16488 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16490 #~ msgid "X11 MGA video output"
16491 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16493 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16494 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16496 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16497 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16500 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16501 #~ "will be used to display them."
16503 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16504 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16506 #~ msgid "osd text filter"
16507 #~ msgstr "filtro testo osd"
16509 #~ msgid "dummy functions"
16510 #~ msgstr "funzioni dummy"
16512 #~ msgid "&Logs..."
16513 #~ msgstr "&Resoconti..."
16515 #~ msgid "Advanced..."
16516 #~ msgstr "Avanzate..."
16518 #~ msgid "Display identifier"
16519 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16522 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16523 #~ "instance :0.1."
16525 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16526 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16528 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16529 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16532 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16534 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16537 #~ msgid "Version x.y.z"
16538 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16540 #~ msgid "Device &name:"
16541 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16544 #~ msgstr "&Titolo:"
16546 #~ msgid "&Chapter:"
16547 #~ msgstr "&Capitolo:"
16555 #~ msgid "Open &disc..."
16556 #~ msgstr "Apri &disco..."
16558 #~ msgid "&Hide interface"
16559 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16561 #~ msgid "Spawn a new interface"
16562 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16564 #~ msgid "&Controls"
16565 #~ msgstr "&Controlli"
16567 #~ msgid "C&hannels"
16571 #~ msgstr "Sche&rmo"
16573 #~ msgid "&Program"
16574 #~ msgstr "&Programma"
16577 #~ msgstr "&Titolo"
16579 #~ msgid "&Chapter"
16580 #~ msgstr "&Capitolo"
16582 #~ msgid "Select angle"
16583 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16585 #~ msgid "&Language"
16586 #~ msgstr "&Lingua"
16588 #~ msgid "&Subtitles"
16589 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16591 #~ msgid "Close this popup"
16592 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16594 #~ msgid "&Jump..."
16595 #~ msgstr "Salta..."
16597 #~ msgid "New stream"
16598 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16600 #~ msgid "Network Stream..."
16601 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16603 #~ msgid "&Stream output..."
16604 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16606 #~ msgid "&Add subtitles..."
16607 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16609 #~ msgid "Add a subtitle file"
16610 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16615 #~ msgid "&Fullscreen"
16616 #~ msgstr "A schermo pieno"
16618 #~ msgid "About..."
16619 #~ msgstr "Info su..."
16621 #~ msgid "Select next title"
16622 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16624 #~ msgid "Volume &Up"
16625 #~ msgstr "Alza Volume"
16627 #~ msgid "Increase the volume"
16628 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16630 #~ msgid "Volume &Down"
16631 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16633 #~ msgid "Decrease the volume"
16634 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16639 #~ msgid "Toggle mute"
16640 #~ msgstr "Inverti muto"
16642 #~ msgid "Always on top..."
16643 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16645 #~ msgid "Set the window on top"
16646 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16648 #~ msgid "&Copy text"
16649 #~ msgstr "&Copia testo"
16651 #~ msgid "Open network"
16652 #~ msgstr "Apri rete"
16655 #~ msgstr "&Aggiungi"
16657 #~ msgid "&Disc..."
16658 #~ msgstr "&Disco..."
16660 #~ msgid "&Network..."
16661 #~ msgstr "Rete..."
16666 #~ msgid "&Invert selection"
16667 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16669 #~ msgid "&Crop selection"
16670 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16672 #~ msgid "&Delete selection"
16673 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16675 #~ msgid "Delete &all"
16676 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16678 #~ msgid "Play the selected stream"
16679 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16681 #~ msgid "Add subtitles"
16682 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16691 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16692 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16695 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16696 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16698 #~ msgid "Native Windows interface"
16699 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16701 #~ msgid "audio device"
16702 #~ msgstr "periferica audio"
16705 #~ msgstr "carattere"
16707 #~ msgid "enable network channel mode"
16708 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16710 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16712 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16714 #~ msgid "channel server address"
16715 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16717 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16718 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16720 #~ msgid "channel server port"
16721 #~ msgstr "porta canale server"
16723 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16725 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16728 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16729 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16731 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16732 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16734 #~ msgid "Network Channel:"
16735 #~ msgstr "Canale Rete:"
16737 #~ msgid "Load from file.."
16738 #~ msgstr "Carica da file.."
16740 #~ msgid "Language 0x%x"
16741 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16743 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16744 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16746 #~ msgid "Stream output:"
16747 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16749 #~ msgid "All files"
16750 #~ msgstr "Tutti i files"
16752 #~ msgid "Add file"
16753 #~ msgstr "Aggiungi file"
16755 #~ msgid "Stream Output"
16756 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16758 #~ msgid "Device Name"
16759 #~ msgstr "Nome Periferica"
16761 #~ msgid "dvdplay input module"
16762 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16764 #~ msgid "raw UDP access module"
16765 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16767 #~ msgid "flac decoder module"
16768 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16770 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16771 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
16773 #~ msgid "QNX RTOS module"
16774 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
16776 #~ msgid "image crop video module"
16777 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
16779 #~ msgid "X11 MGA module"
16780 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
16782 #~ msgid "X11 module"
16783 #~ msgstr "modulo X11"
16785 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
16786 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16788 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
16789 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16791 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16792 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16794 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
16795 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
16797 #~ msgid "number of channels of audio output"
16798 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
16800 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
16801 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
16803 #~ msgid "About vlc"
16804 #~ msgstr "Info su vlc"
16807 #~ msgstr "Piu' Alto"