1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # thanks to Bruno Vella for previous versions.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
23 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
31 "moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
32 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
39 #: include/vlc_help.h:40
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
46 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
47 "utilizzati da VLC.\n"
48 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
49 "Buona configurazione!"
51 #: include/vlc_help.h:47
52 msgid "Access modules settings"
53 msgstr "Impostazioni moduli"
55 #: include/vlc_help.h:49
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
60 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
61 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
71 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
81 #: include/vlc_help.h:61
82 msgid "Audio encoders settings"
83 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
85 #: include/vlc_help.h:63
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
93 #: include/vlc_help.h:66
94 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
95 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
97 #: include/vlc_help.h:68
98 msgid "Decoder modules settings"
99 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
101 #: include/vlc_help.h:70
103 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
104 "preferred subtitles."
106 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "Demuxers settings"
111 msgstr "Impostazioni Demux"
113 #: include/vlc_help.h:74
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
115 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
117 #: include/vlc_help.h:76
118 msgid "Interface plugins settings"
119 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
121 #: include/vlc_help.h:78
123 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
129 #: include/vlc_help.h:81
130 msgid "Stream output access modules settings"
131 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
133 #: include/vlc_help.h:83
135 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
138 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
139 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
141 #: include/vlc_help.h:86
142 msgid "Subtitle demuxer settings"
143 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
145 #: include/vlc_help.h:88
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
150 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
151 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
154 #: include/vlc_help.h:91
155 msgid "Text renderer settings"
156 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
158 #: include/vlc_help.h:93
160 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
161 "(to display subtitles for example)."
163 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
164 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
166 #: include/vlc_help.h:96
167 msgid "Video output modules settings"
168 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
170 #: include/vlc_help.h:98
172 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
177 #: include/vlc_help.h:101
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Impostazioni filtri video"
181 #: include/vlc_help.h:103
184 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
185 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
189 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
190 "luminosità, saturazione."
192 #: include/vlc_help.h:112
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Aiuto non disponibile"
196 #: include/vlc_help.h:113
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
200 #: include/vlc_interface.h:123
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
207 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
208 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
211 #: include/vlc_interface.h:153
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
222 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
223 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
224 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
226 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
227 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
230 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
232 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
233 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
234 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
235 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
237 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
238 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
239 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
240 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
246 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
256 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
261 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
266 #: include/vlc_meta.h:32
270 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
271 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
275 #: include/vlc_meta.h:34
279 #: include/vlc_meta.h:35
284 #: include/vlc_meta.h:36
287 msgstr "Impostazioni"
289 #: include/vlc_meta.h:37
293 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
294 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
299 #: include/vlc_meta.h:39
301 msgstr "Nome Codifica"
303 #: include/vlc_meta.h:40
305 msgid "Codec Description"
306 msgstr "Descrizione codifica"
308 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
310 msgid "Visualizations"
311 msgstr "Visualizzazioni"
313 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
314 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
318 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
319 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
324 #: src/audio_output/input.c:109
326 msgstr "Oscilloscopio"
328 #: src/audio_output/input.c:111
332 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
333 msgid "Audio filters"
334 msgstr "Filtri Audio"
336 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
337 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
340 msgid "Audio Channels"
341 msgstr "Canali audio"
343 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
344 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
345 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
346 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
350 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
351 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
355 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
356 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
360 #: src/audio_output/output.c:137
361 msgid "Dolby Surround"
362 msgstr "Dolby Surround"
364 #: src/audio_output/output.c:149
365 msgid "Reverse stereo"
366 msgstr "Stereo inverso"
368 #: src/extras/getopt.c:638
370 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
371 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
373 #: src/extras/getopt.c:663
375 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
376 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
378 #: src/extras/getopt.c:668
380 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
383 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
385 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
386 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
388 #: src/extras/getopt.c:715
390 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
391 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
393 #: src/extras/getopt.c:719
395 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
396 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
398 #: src/extras/getopt.c:745
400 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
401 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
403 #: src/extras/getopt.c:748
405 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
406 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
408 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
410 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
411 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
413 #: src/extras/getopt.c:825
415 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
416 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
418 #: src/extras/getopt.c:843
420 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
421 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
423 #: src/input/es_out.c:302
427 #: src/input/es_out.c:404
430 msgstr "Diffusione %d"
432 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
433 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
435 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
439 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
446 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
447 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
452 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
453 #: modules/gui/macosx/output.m:143
457 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
461 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
464 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
468 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
470 msgstr "Campionamento"
472 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
477 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
478 msgid "Bits per sample"
479 msgstr "Bit per campione"
481 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
482 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
486 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
491 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
495 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
496 msgid "Display resolution"
497 msgstr "Risoluzione video"
499 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
500 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
501 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
502 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
504 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
509 #: src/input/input.c:248
510 msgid "Playlist Item"
511 msgstr "Elemento Playlist"
513 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
523 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
524 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
525 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
530 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
531 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
532 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
536 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
542 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
543 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
545 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
552 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
553 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
557 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
560 msgstr "Traccia Video"
562 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
565 msgstr "Traccia Audio"
567 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
570 msgid "Subtitles Track"
571 msgstr "Traccia sottotitoli"
573 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
578 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
583 #: src/input/input_programs.c:389
585 msgstr "Titolo successivo"
587 #: src/input/input_programs.c:392
588 msgid "Previous title"
589 msgstr "Titolo precedente"
591 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
593 msgstr "Capitolo Successivo"
595 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
596 msgid "Previous chapter"
597 msgstr "Capitolo Precedente"
599 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
604 #: src/interface/interface.c:255
605 msgid "Switch interface"
606 msgstr "Cambia interfaccia"
608 #: src/interface/interface.c:270
609 msgid "Add interface"
610 msgstr "Aggiungi interfaccia"
612 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
619 msgstr "Impostazioni bitrate"
623 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
624 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
626 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
630 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
634 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
636 msgstr "virgola mobile"
639 msgid " (default enabled)"
640 msgstr " (predefinito abilitato)"
643 msgid " (default disabled)"
644 msgstr " (predefinito disabilitato)"
646 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
650 "Press the RETURN key to continue...\n"
653 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
658 "Usage: %s [options] [items]...\n"
660 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
664 msgid "[module] [description]\n"
665 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
670 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
671 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
672 "see the file named COPYING for details.\n"
673 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
675 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
677 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
678 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
679 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
743 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
744 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
745 "various related options."
747 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
748 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
749 "supplementari e definire diverse opzioni."
752 msgid "Interface module"
753 msgstr "Modulo di interfaccia"
757 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
758 "The default behavior is to automatically select the best module available."
760 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
761 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
762 "modulo disponibile."
764 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
765 msgid "Extra interface modules"
766 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
770 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
771 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
772 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
773 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
775 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
776 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
777 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
778 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
781 msgid "Verbosity (0,1,2)"
782 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
786 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
787 "1=warnings, 2=debug)."
789 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
790 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
797 msgid "This options turns off all warning and information messages."
799 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
803 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
804 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
806 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
807 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
810 msgid "Color messages"
811 msgstr "Messaggi colorati"
815 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
816 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
818 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
819 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
823 msgid "Show advanced options"
824 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
829 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
830 "all the available options, including those that most users should never "
833 "Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno "
834 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
835 "utenti non dovrebbe mai toccare"
838 msgid "Interface default search path"
839 msgstr "Percorso di ricerca interfaccia di default"
843 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
844 "when looking for a file."
846 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
847 "per cercare un file."
851 msgid "Modules search path"
852 msgstr "Percorso di ricerca plugin"
857 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
860 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la "
861 "ricerca dei suoi plugin ."
866 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
867 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
868 "(spectrum analyzer, ...).\n"
869 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
872 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
873 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
874 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
875 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
878 msgid "Audio output module"
879 msgstr "Modulo uscita audio"
883 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
884 "default behavior is to automatically select the best method available."
886 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
887 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
888 "miglior metodo disponibile."
892 msgstr "Abilita audio"
897 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
898 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
900 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
901 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
902 "di potenza di calcolo."
905 msgid "Force mono audio"
906 msgstr "Forzare audio mono"
910 msgid "This will force a mono audio output."
911 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono"
914 msgid "Audio output volume"
915 msgstr "Volume uscita audio"
919 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
921 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
925 msgid "Audio output saved volume"
926 msgstr "Volume uscita audio registrato"
929 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
931 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
934 msgid "Audio output frequency (Hz)"
935 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
939 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
940 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
942 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
943 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
946 msgid "High quality audio resampling"
947 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
952 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
953 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
954 "resampling algorithm will be used instead."
956 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
957 "processore, per cui è possibile disabilitarla. Un algoritmo di "
958 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
962 msgid "Audio desynchronization compensation"
963 msgstr "Compensa desincronizzazione audio (in ms)"
968 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
969 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
972 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo se si "
973 "nota una distanza tra video e audio."
977 msgid "Preferred audio output channels mode"
978 msgstr "Scelta della modalità d'uscita dei canali audio"
983 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
984 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
985 "the audio stream being played)."
987 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
988 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
989 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
992 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
993 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
997 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
998 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1000 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1001 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1006 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1007 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1008 msgstr "Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
1011 msgid "Channel mixer"
1012 msgstr "Mixer dei canali"
1016 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1017 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1018 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1019 "set when using only a headphone."
1021 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1022 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
1023 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1028 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1029 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1031 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1032 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
1033 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1038 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1039 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1041 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1042 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1044 "Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. Per "
1045 "esempio, è possibile attivare dei filtri video come il deinterlacciamento, "
1046 "la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1047 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Modulo uscita video"
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1059 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1060 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1061 "miglior metodo disponibile."
1064 msgid "Enable video"
1065 msgstr "Abilita video"
1070 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1071 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1073 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1074 "parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare un "
1075 "po' di potenza di calcolo."
1077 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1079 msgstr "Ampiezza video"
1083 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1084 "video characteristics."
1086 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1087 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1089 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1090 msgid "Video height"
1091 msgstr "Altezza video"
1095 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1096 "video characteristics."
1098 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1099 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1102 msgid "Video alignment"
1103 msgstr "Allineamento video"
1107 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1108 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1109 "combinations of these values)."
1111 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1112 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1113 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1115 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1144 msgid "Bottom-Right"
1149 msgstr "Ingrandimento video"
1152 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1153 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1156 msgid "Grayscale video output"
1157 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1161 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1162 "can also allow you to save some processing power)."
1164 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1165 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1168 msgid "Fullscreen video output"
1169 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1173 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1175 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1179 msgid "Overlay video output"
1180 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1185 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1186 "your graphics card (hardware acceleration)."
1188 "Se l'opzione è abilitata, VLC cercherà di sfruttare le capacità di overlay "
1189 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1191 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1192 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1193 msgid "Always on top"
1194 msgstr "Sempre in primo piano"
1198 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1199 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1202 msgid "Force SPU position"
1203 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1207 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1208 "over the movie. Try several positions."
1210 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1211 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1214 msgid "On Screen Display"
1215 msgstr "Messaggi in sovraimpressione"
1219 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1220 "Display). You can disable this feature here."
1224 msgid "Video filter module"
1225 msgstr "Modulo filtro video"
1229 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1230 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1232 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1233 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1234 "la finestra video."
1237 msgid "Source aspect ratio"
1238 msgstr "Formato immagine sorgente"
1242 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1243 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1244 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1245 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1246 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1248 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1249 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1250 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1251 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1252 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1253 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1256 msgid "Destination aspect ratio"
1257 msgstr "Formato immagine in uscita"
1261 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1262 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1263 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1264 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1267 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1268 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo per "
1269 "segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere il "
1270 "segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. Il "
1271 "formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che "
1272 "esprime la quadratura del pixel."
1277 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1278 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1281 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1282 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1283 "rete o il canale dei sottotitoli."
1286 msgid "Clock reference average counter"
1287 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1291 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1294 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1295 "è bene impostare questo valore a 10000."
1299 msgstr "Porta server"
1302 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1304 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1308 msgid "MTU of the network interface"
1309 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1313 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1316 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1317 "solitamente è 1500."
1320 msgid "Network interface address"
1321 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1325 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1326 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1327 "multicasting interface here."
1329 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1330 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1331 "dell'interfaccia multicast."
1334 msgid "Time to live"
1335 msgstr "Time to live"
1339 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1342 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1343 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1346 msgid "Choose program (SID)"
1347 msgstr "Scelta programma (SID)"
1350 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1352 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1355 msgid "Choose audio"
1356 msgstr "Scelta audio"
1360 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1362 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1363 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1367 msgid "Choose audio channel"
1368 msgstr "Scelta canale"
1372 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1374 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1378 msgid "Choose subtitle track"
1379 msgstr "Scelta sottotitoli"
1383 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1385 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1387 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1388 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1392 msgid "Autodetect subtitle files"
1393 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1396 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1397 msgstr "Selezione \"fuzzy\" file di sottotitoli"
1400 msgid "Use subtitle file"
1401 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1405 msgstr "Periferica DVD"
1409 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1410 "the drive letter (eg D:)"
1412 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1413 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1416 msgid "This is the default DVD device to use."
1417 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1421 msgstr "Periferica VCD"
1425 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1426 "scan for a suitable CD-ROM device."
1428 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1429 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1432 msgid "This is the default VCD device to use."
1433 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1436 msgid "Audio CD device"
1437 msgstr "Lettore CD Audio"
1441 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1442 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1444 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1445 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1448 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1449 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1451 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1453 msgstr "Forzare IPv6"
1457 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1460 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1461 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1465 msgstr "Forzare IPv4"
1469 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1472 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1473 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1477 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1478 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1479 "can break playback of all your streams."
1481 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1482 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1483 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1488 msgid "Preferred codecs list"
1489 msgstr "Scelta lista dei codec preferiti"
1493 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1494 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1497 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1498 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1499 "di provare gli altri."
1503 msgid "Preferred encoders list"
1504 msgstr "Scelta lista degli encoders preferiti"
1508 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1510 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1515 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1518 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1519 "uscita (stream output)."
1522 msgid "Choose a stream output"
1523 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1526 msgid "Empty if no stream output."
1527 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1530 msgid "Enable streaming of all ES"
1531 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1534 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1535 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1538 msgid "Display while streaming"
1539 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1542 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1543 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1546 msgid "Enable video stream output"
1547 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1549 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1551 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1552 "stream output facility when this last one is enabled."
1554 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1555 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1558 msgid "Enable audio stream output"
1559 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1562 msgid "Keep sout open"
1563 msgstr "Mantenere aperto sout"
1567 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1568 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1570 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1571 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1575 msgid "Preferred packetizer list"
1576 msgstr "Scelta della lista dei packetizer preferiti"
1580 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1582 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1589 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1590 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1593 msgid "Access output module"
1594 msgstr "Modulo accesso uscita"
1597 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1598 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1602 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1603 "You should always leave all these enabled."
1605 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1607 " E' bene lasciarle attive."
1610 msgid "Enable CPU MMX support"
1611 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1615 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1618 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1621 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1622 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1626 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1627 "advantage of them."
1629 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1633 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1634 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1638 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1639 "advantage of them."
1641 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1645 msgid "Enable CPU SSE support"
1646 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1650 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1653 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1657 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1658 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1663 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1666 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1669 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1670 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1674 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1675 "advantage of them."
1677 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1682 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1683 "overriden in the playlist dialog box."
1685 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1686 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1689 msgid "Play files randomly forever"
1690 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1694 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1697 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1698 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1701 msgid "Loop playlist on end"
1702 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1706 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1709 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1714 msgid "Repeat the current item"
1715 msgstr "Ripete l'elemento corrente della playlist"
1720 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1723 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1728 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1729 "you really know what you are doing."
1731 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1732 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1735 msgid "Memory copy module"
1736 msgstr "Modulo copia memoria"
1740 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1741 "select the fastest one supported by your hardware."
1743 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1744 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1747 msgid "Access module"
1748 msgstr "Modulo accesso"
1752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1753 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1756 msgid "Demux module"
1757 msgstr "Modulo demux"
1761 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1762 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1766 msgid "Allow real-time priority"
1767 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1771 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1772 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1773 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1774 "only activate this if you know what you're doing."
1776 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1777 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1778 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1779 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1783 msgid "Adjust VLC priority"
1788 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1789 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1790 "against other VLC instances."
1795 msgid "Minimize number of threads"
1796 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1800 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1801 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1805 msgid "Allow only one running instance"
1806 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1810 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1811 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1812 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1813 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1814 "running instance or enqueue it."
1816 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1817 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1818 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1819 "file verrà trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1823 msgid "Increase the priority of the process"
1824 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1829 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1830 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1831 "could otherwise take too much processor time.\n"
1832 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1833 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1834 "require a reboot of your machine."
1836 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1837 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1838 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1839 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1840 "riavviare la macchina."
1843 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1844 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1848 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1849 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1850 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1852 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1853 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1854 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1855 "rapida, ma puo' dare problemi."
1858 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1860 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1866 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1867 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1868 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1869 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1870 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1872 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1873 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1874 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1875 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1879 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1880 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1882 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1884 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1885 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1887 msgstr "Schermo intero"
1891 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1892 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1900 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1901 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1905 msgstr "Pausa solamente"
1909 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1910 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1914 msgstr "Play solamente"
1918 msgid "Select the hotkey to use to play."
1919 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1921 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1922 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1928 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1929 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente"
1931 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1932 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1938 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1939 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente"
1941 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1946 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1947 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1954 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist"
1956 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1957 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1958 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1964 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1965 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist"
1967 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1970 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1971 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1979 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1980 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione"
1982 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1988 msgid "Select the hotkey to display the position."
1989 msgstr "Scelta del tasto per mostrare la posizione attuale"
1992 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1993 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1997 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1998 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi"
2001 msgid "Jump 1 minute backwards"
2002 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2006 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2007 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto"
2010 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2011 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2015 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2016 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti"
2019 msgid "Jump 10 seconds forward"
2020 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2024 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2025 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi"
2028 msgid "Jump 1 minute forward"
2029 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2033 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2034 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto"
2037 msgid "Jump 5 minutes forward"
2038 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2042 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2043 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti"
2045 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2046 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2052 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2053 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione"
2057 msgstr "Navigazione: Alto"
2061 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2062 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD"
2065 msgid "Navigate down"
2066 msgstr "Navigazione: Basso"
2070 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2071 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD"
2074 msgid "Navigate left"
2075 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2079 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2080 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD"
2083 msgid "Navigate right"
2084 msgstr "Navigazione: Destra"
2088 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2089 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD"
2093 msgstr "Navigazione: Conferma"
2097 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2098 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD"
2100 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2102 msgstr "Aumenta il volume"
2106 msgid "Select the key to increase audio volume."
2107 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
2109 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2111 msgstr "Abbassa il volume"
2115 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2116 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
2118 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2119 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2122 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2128 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2129 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio"
2132 msgid "Play playlist bookmark 1"
2133 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2136 msgid "Play playlist bookmark 2"
2137 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2140 msgid "Play playlist bookmark 3"
2141 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2144 msgid "Play playlist bookmark 4"
2145 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2148 msgid "Play playlist bookmark 5"
2149 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2152 msgid "Play playlist bookmark 6"
2153 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2156 msgid "Play playlist bookmark 7"
2157 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2160 msgid "Play playlist bookmark 8"
2161 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2164 msgid "Play playlist bookmark 9"
2165 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2168 msgid "Play playlist bookmark 10"
2169 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2173 msgid "Select the key to play this bookmark."
2174 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente"
2177 msgid "Set playlist bookmark 1"
2178 msgstr "Elemento preferito 1"
2181 msgid "Set playlist bookmark 2"
2182 msgstr "Elemento preferito 2"
2185 msgid "Set playlist bookmark 3"
2186 msgstr "Elemento preferito 3"
2189 msgid "Set playlist bookmark 4"
2190 msgstr "Elemento preferito 4"
2193 msgid "Set playlist bookmark 5"
2194 msgstr "Elemento preferito 5"
2197 msgid "Set playlist bookmark 6"
2198 msgstr "Elemento preferito 6"
2201 msgid "Set playlist bookmark 7"
2202 msgstr "Elemento preferito 7"
2205 msgid "Set playlist bookmark 8"
2206 msgstr "Elemento preferito 8"
2209 msgid "Set playlist bookmark 9"
2210 msgstr "Elemento preferito 9"
2213 msgid "Set playlist bookmark 10"
2214 msgstr "Elemento preferito 10"
2218 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2219 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente"
2226 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2227 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2229 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2231 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2232 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2233 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2234 " vlc:quit quit VLC\n"
2237 "Elementi playlist:\n"
2238 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2239 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2241 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2243 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2244 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2245 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2246 " vlc:quit esce da VLC\n"
2248 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2250 msgstr "Interfaccia"
2260 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2263 msgid "Stream output"
2264 msgstr "Trasmissione in uscita"
2270 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2284 msgid "Miscellaneous"
2289 msgstr "Tasti speciali"
2292 msgid "main program"
2293 msgstr "programma principale"
2296 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2297 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2300 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2301 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2304 msgid "print a list of available modules"
2305 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2308 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2309 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2312 msgid "save the current command line options in the config"
2313 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2316 msgid "reset the current config to the default values"
2317 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2320 msgid "use alternate config file"
2321 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2324 msgid "print version information"
2325 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2327 #: src/misc/configuration.c:1151
2331 #: src/misc/configuration.c:1159
2335 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2336 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2342 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2343 #: modules/misc/freetype.c:104
2347 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2350 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2352 msgstr "Deinterlaccia"
2354 #: src/video_output/video_output.c:444
2355 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2359 #: src/video_output/video_output.c:446
2360 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2364 #: src/video_output/video_output.c:448
2365 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2369 #: src/video_output/video_output.c:450
2370 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2374 #: src/video_output/video_output.c:452
2375 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2379 #: src/video_output/video_output.c:463
2383 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2384 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2385 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2386 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2387 msgid "Caching value in ms"
2388 msgstr "Valore cache in ms"
2390 #: modules/access/cdda.c:44
2392 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2393 "should be set in milliseconds units."
2395 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2396 "cdda. Valore in millisecondi."
2398 #: modules/access/cdda.c:48
2399 msgid "Audio CD input"
2400 msgstr "Ingresso CD Audio"
2402 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2403 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2404 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2406 #: modules/access/cdda/access.c:151
2407 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2408 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2410 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2411 msgid "CDDB Disc ID"
2412 msgstr "ID disco CDDB"
2414 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2415 msgid "CDDB Disc Category"
2416 msgstr "Categoria disco CDDB"
2418 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2419 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2420 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2421 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2426 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2431 #: modules/access/cdda/access.c:729
2432 msgid "Disc Artist(s)"
2435 #: modules/access/cdda/access.c:742
2440 #: modules/access/cdda/access.c:750
2442 msgid "Track Artist"
2445 #: modules/access/cdda/access.c:752
2450 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2452 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2457 "all calls (10) 16\n"
2460 "libcdio (80) 128\n"
2461 "libcddb (100) 256\n"
2463 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2468 "all calls (10) 16\n"
2471 "libcdio (80) 128\n"
2472 "libcddb (100) 256\n"
2474 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2476 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2477 "should be set in millisecond units."
2479 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2480 "cdda. Valore in millisecondi."
2482 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2486 " %a : The artist\n"
2487 " %A : The album information\n"
2489 " %I : CDDB disk ID\n"
2491 " %M : The current MRL\n"
2492 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2493 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2494 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2495 " %T : The track number\n"
2496 " %s : Number of seconds in this track \n"
2498 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2501 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2502 "come una data Unix\n"
2503 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2504 "descrittori sono:\n"
2508 " %I : ID disco CDDB\n"
2510 " %M : MRL attuale\n"
2511 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2512 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2513 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2514 " %T : Numero della traccia\n"
2515 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2517 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2518 " %% : Carattere % \n"
2520 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2522 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2523 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2524 " %M : The current MRL\n"
2525 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2526 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2527 " %T : The track number\n"
2528 " %s : Number of seconds in this track \n"
2531 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2532 "come una data Unix\n"
2533 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2534 "descrittori sono:\n"
2535 " %M : MRL attuale\n"
2536 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2537 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2538 " %T : Numero della traccia\n"
2539 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2540 " %% : Carattere % \n"
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2543 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2544 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2547 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2548 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2550 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2551 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2552 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2555 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2557 msgid "Caching value in microseconds"
2558 msgstr "Valore cache in ms"
2560 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2561 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2562 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2564 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2565 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2567 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2569 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2572 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2574 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2575 msgid "Do CDDB lookups?"
2576 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2578 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2579 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2581 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2584 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2586 msgstr "Server CDDB"
2588 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2589 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2590 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2592 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2593 msgid "CDDB server port"
2594 msgstr "Porta server CDDB"
2596 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2597 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2598 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2600 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2601 msgid "email address reported to CDDB server"
2602 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2604 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2605 msgid "Cache CDDB lookups?"
2606 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2608 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2609 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2610 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2612 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2613 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2614 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2616 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2617 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2619 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2621 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2622 msgid "CDDB server timeout"
2623 msgstr "Timeout del server CDDB"
2625 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2626 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2627 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2629 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2630 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2631 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2633 #: modules/access/directory.c:86
2634 msgid "Includes subdirectories ?"
2637 #: modules/access/directory.c:88
2639 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2640 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2641 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2642 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2645 #: modules/access/directory.c:94
2650 #: modules/access/directory.c:94
2653 msgstr "Oscilloscopio"
2655 #: modules/access/directory.c:95
2660 #: modules/access/directory.c:98
2661 msgid "Standard filesystem directory input"
2662 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2666 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2667 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2669 msgstr "Predefinito"
2671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2672 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2680 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2681 "value should be set in milliseconds units."
2683 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2684 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2687 msgid "Video device name"
2688 msgstr "Periferica video"
2690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2692 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2693 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2696 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2697 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2698 "periferica video predefinita."
2700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2701 msgid "Audio device name"
2702 msgstr "Periferica audio"
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2706 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2707 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2710 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2711 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2712 "periferica audio predefinita."
2714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2716 msgstr "Risoluzione"
2718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2720 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2721 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2722 "device will be used."
2724 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2725 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2726 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2729 msgid "Video input chroma format"
2730 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2734 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2735 "(default), RV24, etc.)"
2737 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2738 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2741 msgid "Device properties"
2742 msgstr "Proprietà della periferica"
2744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2746 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2747 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata"
2749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2750 msgid "DirectShow input"
2751 msgstr "Ingresso DirectShow"
2753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2754 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2756 msgid "Refresh list"
2759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2760 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2765 msgid "DirectShow demuxer"
2766 msgstr "Demuxer DirectShow"
2768 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2770 msgid "Adapter card to tune"
2771 msgstr "Scheda da configurare"
2773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2776 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2779 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2782 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2784 msgid "Device number to use on adapter"
2785 msgstr "numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2789 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2790 msgstr "Frequenza predefinita del transponder in kHz"
2792 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2794 msgid "Satellite transponder polarization"
2795 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
2797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2799 msgid "Satellite transponder FEC"
2800 msgstr "FEC predefinito transponder"
2802 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2804 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2805 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2807 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2809 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2810 msgstr "Velocità dei simboli predefinita del transponder in kHz"
2812 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2813 msgid "Use diseqc with antenna"
2814 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2816 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2817 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2818 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2820 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2821 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2822 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2824 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2825 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2826 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2828 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2830 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2831 msgstr "test delle capacità della scheda DVB (disabilitato per default)"
2833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2835 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2836 msgstr "alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità"
2838 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2840 msgid "Modulation type"
2841 msgstr "Tipo di modulazione"
2843 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2845 msgid "Modulation type for frontend device."
2846 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend"
2848 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2850 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2851 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2853 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2855 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2856 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2858 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2860 msgid "Terrestrial bandwidth"
2861 msgstr "Banda passante terrestre"
2863 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2865 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2866 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2868 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2870 msgid "Terrestrial guard interval"
2871 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2873 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2875 msgid "Terrestrial transmission mode"
2876 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2878 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2880 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2881 msgstr "Gerarchia terrestre"
2883 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2885 msgid "DVB input with v4l2 support"
2886 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2888 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2890 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2891 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2893 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2895 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2896 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2897 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2898 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2899 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2900 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2901 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2902 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2903 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2904 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2905 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2906 "The default method is: key."
2908 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2909 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2910 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2911 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2912 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2913 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2914 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2915 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2916 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2917 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2918 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2919 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2921 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2925 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2931 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2935 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2939 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2940 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2941 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2943 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2944 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2945 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2947 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2948 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2949 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2951 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2955 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2959 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2963 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2967 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2968 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2969 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2971 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2972 msgid "DVD input with menus support"
2973 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2975 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2976 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2977 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2979 #: modules/access/file.c:74
2981 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2982 "should be set in miliseconds units."
2984 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
2985 "Valore in millisecondi."
2987 #: modules/access/file.c:78
2988 msgid "Standard filesystem file input"
2989 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2991 #: modules/access/ftp.c:42
2994 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2995 "should be set in millisecond units."
2997 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
2998 "Valore in millisecondi."
3000 #: modules/access/ftp.c:44
3002 msgid "FTP user name"
3003 msgstr "Numero tuner"
3005 #: modules/access/ftp.c:45
3007 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3010 #: modules/access/ftp.c:47
3011 msgid "FTP password"
3014 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3015 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3018 #: modules/access/ftp.c:50
3021 msgstr "Ingresso FTP"
3023 #: modules/access/ftp.c:51
3024 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3027 #: modules/access/ftp.c:55
3029 msgstr "Ingresso FTP"
3031 #: modules/access/http.c:42
3034 msgstr "Specifica un proxy HTTP"
3036 #: modules/access/http.c:44
3039 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3040 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3043 "Specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://myproxy.mydomain:"
3044 "myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la variabile HTTP_PROXY."
3046 #: modules/access/http.c:50
3049 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3050 "should be set in millisecond units."
3052 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3053 "Valore in millisecondi."
3055 #: modules/access/http.c:53
3057 msgid "HTTP user name"
3058 msgstr "Numero tuner"
3060 #: modules/access/http.c:54
3062 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3063 "(Basic authentification only)."
3066 #: modules/access/http.c:57
3068 msgid "HTTP password"
3069 msgstr "modulo accesso HTTP"
3071 #: modules/access/http.c:61
3073 msgid "HTTP user agent"
3074 msgstr "Server HTTP 1.0"
3076 #: modules/access/http.c:62
3078 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3081 #: modules/access/http.c:66
3083 msgstr "Ingresso HTTP"
3085 #: modules/access/mms/mms.c:59
3087 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3088 "should be set in miliseconds units."
3090 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
3091 "Valore in millisecondi."
3093 #: modules/access/mms/mms.c:62
3094 msgid "Force selection of all streams"
3097 #: modules/access/mms/mms.c:64
3099 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3100 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
3102 #: modules/access/mms/mms.c:66
3103 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3106 #: modules/access/mms/mms.c:69
3107 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3108 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3110 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3112 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3113 msgstr "Ingresso per schede di codifica supportate dai driver ivtv"
3115 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3116 msgid "Demux number"
3117 msgstr "Numero demux"
3119 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3120 msgid "Tuner number"
3121 msgstr "Numero tuner"
3123 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3124 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3125 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3127 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3128 msgid "Satellite default transponder polarization"
3129 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3131 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3132 msgid "Satellite default transponder FEC"
3133 msgstr "FEC predefinito transponder"
3135 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3136 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3137 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3139 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3141 msgid "Satellite input"
3142 msgstr "Ingresso satellite"
3144 #: modules/access/slp.c:60
3145 msgid "SLP attribute identifiers"
3148 #: modules/access/slp.c:62
3150 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3151 "a playlist title or empty to use all attributes."
3154 #: modules/access/slp.c:65
3155 msgid "SLP scopes list"
3158 #: modules/access/slp.c:67
3160 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3161 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3164 #: modules/access/slp.c:70
3165 msgid "SLP naming authority"
3168 #: modules/access/slp.c:72
3170 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3171 "the empty string for the default of IANA."
3174 #: modules/access/slp.c:75
3175 msgid "SLP LDAP filter"
3178 #: modules/access/slp.c:77
3180 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3181 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3184 #: modules/access/slp.c:80
3185 msgid "Language requested in SLP requests"
3188 #: modules/access/slp.c:82
3190 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3191 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3194 #: modules/access/slp.c:86
3196 msgstr "Ingresso SLP"
3198 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3200 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3201 "should be set in miliseconds units."
3203 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3204 "Valore in millisecondi."
3206 #: modules/access/tcp.c:46
3208 msgstr "Ingresso TCP"
3210 #: modules/access/udp.c:50
3211 msgid "UDP/RTP input"
3212 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3214 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3217 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3218 "should be set in millisecond units."
3220 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3221 "Valore in millisecondi."
3223 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3225 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3226 "anything, no video device will be used."
3228 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3229 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3231 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3233 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3234 "anything, no audio device will be used."
3236 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3237 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3239 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3241 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3242 "(default), RV24, etc.)"
3244 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3245 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3247 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3248 msgid "Video4Linux input"
3249 msgstr "ingresso Video4Linux"
3251 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3252 msgid "Video4Linux demuxer"
3253 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3255 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3257 msgstr "Ingresso VCD"
3259 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3260 msgid "The above message had unknown log level"
3261 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3263 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3264 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3265 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3266 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3270 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3271 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3272 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3276 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3279 msgstr "Formato rapporto"
3281 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3284 msgstr "Amplificazione"
3286 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3289 msgstr "Capitolo Precedente"
3291 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3296 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3300 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3305 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3307 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3311 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3316 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3319 msgstr "Diffusione %d"
3321 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3326 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3331 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3336 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3337 msgid "First Entry Point"
3340 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3341 msgid "Last Entry Point"
3344 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3345 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3351 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3356 "all calls (10) 16\n"
3359 "libcdio (80) 128\n"
3360 "seek-set (100) 256\n"
3361 "seek-cur (200) 512\n"
3362 "still (400) 1024\n"
3363 "vcdinfo (800) 2048\n"
3365 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3370 "all calls (10) 16\n"
3373 "libcdio (80) 128\n"
3374 "seek-set (100) 256\n"
3375 "seek-cur (200) 512\n"
3376 "still (400) 1024\n"
3377 "vcdinfo (800) 2048\n"
3379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3381 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3382 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3383 " %A : The album information\n"
3384 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3385 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3386 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3387 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3389 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3390 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3391 " %P : The publisher ID\n"
3392 " %p : The preparer I\n"
3393 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3394 " %T : The track number\n"
3395 " %V : The volume set I\n"
3396 " %v : The volume I\n"
3397 " A number between 1 and the volume count.\n"
3400 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3401 "come una data Unix\n"
3402 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3403 "descrittori sono:\n"
3404 " %A : Informazioni sull'album\n"
3405 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3406 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3407 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3408 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3409 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3410 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3411 " %P : ID editore\n"
3412 " %p : I preparatore\n"
3413 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3414 " %T : Numero della traccia\n"
3415 " %V : I del volume set\n"
3416 " %v : I del volume\n"
3417 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3418 " %% : Carattere % \n"
3420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3421 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3422 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3425 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3426 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3429 msgid "Use playback control?"
3430 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3434 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3437 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3438 "eseguire traccia per traccia."
3440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3441 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3442 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3445 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3446 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3448 #: modules/access_output/dummy.c:56
3449 msgid "Dummy stream ouput"
3450 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3452 #: modules/access_output/file.c:70
3453 msgid "File stream ouput"
3454 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3456 #: modules/access_output/http.c:54
3457 msgid "HTTP stream ouput"
3458 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3460 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3462 msgid "Caching value (ms)"
3463 msgstr "Valore cache in ms"
3465 #: modules/access_output/udp.c:75
3468 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3469 "should be set in millisecond units."
3471 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3472 "Valore in millisecondi."
3474 #: modules/access_output/udp.c:79
3475 msgid "UDP stream ouput"
3476 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3480 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3481 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3482 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3483 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3484 "It works with any source format from mono to 5.1."
3486 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3487 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3488 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3489 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3490 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3493 msgid "Characteristic dimension"
3494 msgstr "Dimensione caratteristica"
3496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3498 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3499 "left speaker and listener in meters."
3501 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3502 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3505 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3506 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3509 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3510 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3513 msgid "A/52 dynamic range compression"
3514 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3519 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3520 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3521 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3522 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3524 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3525 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3526 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3527 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3530 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3531 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3533 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3534 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3535 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3539 msgid "DTS dynamic range compression"
3540 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3544 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3545 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
3547 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3548 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3549 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3552 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3553 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3555 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3556 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3557 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3560 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3561 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3563 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3564 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3565 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3568 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3569 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3571 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3572 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3573 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3575 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3576 msgid "MPEG audio decoder"
3577 msgstr "decodifica audio MPEG"
3579 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3580 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3581 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3583 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3584 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3585 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3587 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3588 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3589 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3591 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3592 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3593 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3595 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3596 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3597 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3599 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3600 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3601 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3603 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3604 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3605 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3607 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3608 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3609 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3611 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3612 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3613 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3615 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3616 msgid "audio filter for trivial resampling"
3617 msgstr "filtro audio per ricampionapentp semplice"
3619 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3620 msgid "audio filter for ugly resampling"
3621 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3623 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3625 msgid "Float32 audio mixer"
3626 msgstr "mixer audio float32"
3628 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3630 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3631 msgstr "mixer audio spdif \"dummy\""
3633 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3635 msgid "Trivial audio mixer"
3636 msgstr "semplice mixer audio"
3638 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3641 msgstr "Predefinito"
3643 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3644 msgid "ALSA audio output"
3645 msgstr "uscita audio ALSA"
3647 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3649 msgid "ALSA Device Name"
3650 msgstr "periferica ALSA"
3652 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3653 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3654 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3655 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3658 msgid "Audio Device"
3659 msgstr "Periferica audio"
3661 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3662 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3663 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3667 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3668 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3669 msgid "2 Front 2 Rear"
3670 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3672 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3673 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3677 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3678 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3679 msgid "A/52 over S/PDIF"
3680 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3682 #: modules/audio_output/arts.c:66
3683 msgid "aRts audio output"
3684 msgstr "uscita audio aRts"
3686 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3693 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio "
3694 "device' (periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come "
3695 "predefinita per riprodurre le sorgenti audio."
3697 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3698 msgid "CoreAudio output"
3699 msgstr "uscita CoreAudio"
3701 #: modules/audio_output/directx.c:209
3702 msgid "DirectX audio output"
3703 msgstr "uscita audio DirectX"
3705 #: modules/audio_output/directx.c:415
3706 msgid "3 Front 2 Rear"
3707 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3709 #: modules/audio_output/esd.c:66
3710 msgid "EsounD audio output"
3711 msgstr "uscita audio EsounD"
3713 #: modules/audio_output/file.c:80
3714 msgid "Output format"
3715 msgstr "Formato uscita"
3717 #: modules/audio_output/file.c:81
3719 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3720 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3722 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3723 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3725 #: modules/audio_output/file.c:84
3726 msgid "Output channels number"
3729 #: modules/audio_output/file.c:85
3731 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3732 "restrict the number of channels here."
3735 #: modules/audio_output/file.c:88
3736 msgid "Add wave header"
3737 msgstr "Aggiungere header wave"
3739 #: modules/audio_output/file.c:89
3740 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3742 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3743 "intestazione wav al file."
3745 #: modules/audio_output/file.c:106
3747 msgstr "File in uscita"
3749 #: modules/audio_output/file.c:107
3750 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3751 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3753 #: modules/audio_output/file.c:110
3755 msgid "File audio output"
3756 msgstr "uscita audio su file"
3758 #: modules/audio_output/oss.c:101
3759 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3760 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3762 #: modules/audio_output/oss.c:103
3764 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3765 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3766 "drivers, then you need to enable this option."
3768 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3769 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3770 "gli effettti di questo bug."
3772 #: modules/audio_output/oss.c:108
3773 msgid "Linux OSS audio output"
3774 msgstr "uscita audio Linux OSS"
3776 #: modules/audio_output/oss.c:111
3777 msgid "OSS dsp device"
3778 msgstr "periferica dsp OSS"
3780 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3781 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3782 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3784 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3785 msgid "Win32 waveOut extension output"
3786 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3788 #: modules/codec/a52.c:90
3790 msgstr "Interprete A/52"
3792 #: modules/codec/a52.c:95
3793 msgid "A/52 audio packetizer"
3794 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3796 #: modules/codec/adpcm.c:41
3797 msgid "ADPCM audio decoder"
3798 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3800 #: modules/codec/araw.c:41
3801 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3802 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3804 #: modules/codec/araw.c:47
3805 msgid "Raw audio encoder"
3806 msgstr "Codifica audio Raw"
3808 #: modules/codec/cinepak.c:38
3809 msgid "Cinepak video decoder"
3810 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3812 #: modules/codec/dts.c:91
3814 msgstr "Interprete DTS"
3816 #: modules/codec/dts.c:96
3817 msgid "DTS audio packetizer"
3818 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3820 #: modules/codec/dv.c:48
3821 msgid "DV video decoder"
3822 msgstr "Decodifica video DV"
3824 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3826 msgid "DVB subtitles decoder"
3827 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3829 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3830 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3833 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3834 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3837 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3838 msgid "internal DvbSub decoder error"
3841 #: modules/codec/faad.c:38
3842 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3843 msgstr "decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3846 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3847 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3850 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3851 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3854 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3855 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3859 msgid "ffmpeg demuxer"
3860 msgstr "Demuxer mkv"
3862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3863 msgid "Direct rendering"
3864 msgstr "Rendering diretto"
3866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3867 msgid "Error resilience"
3868 msgstr "Correzione d'errore"
3870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3873 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3874 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3875 "will produce a lot of errors.\n"
3876 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3878 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3879 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3880 "opzione produce molti errori.\n"
3881 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3884 msgid "Workaround bugs"
3885 msgstr "Risoluzione bug"
3887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3889 "Try to fix some bugs\n"
3892 "4 xvid interlaced\n"
3898 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3900 "2 vecchio msmpeg4\n"
3901 "4 xvid interlacciato\n"
3902 "8 ump416 assenza di padding\n"
3906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3912 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3913 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3916 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3917 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3918 "immagini distorte."
3920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3921 msgid "Truncated stream"
3922 msgstr "Sorgente troncata"
3924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3926 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3927 msgstr "sorgente troncata -1:auto,0:disabilitata,1:abilitata"
3929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3930 msgid "Post processing quality"
3931 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3935 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3936 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3939 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3940 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3941 "immagini più gradevoli."
3943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3945 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3946 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3948 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3949 msgid "Post processing"
3950 msgstr "Post-trattamento"
3952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3956 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3958 msgstr "6 (massimo)"
3960 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3961 msgid "C post processing"
3962 msgstr "Post-trattamento C"
3964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3965 msgid "MMX post processing"
3966 msgstr "Post-trattamento MMX"
3968 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3969 msgid "MMXEXT post processing"
3970 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3972 #: modules/codec/flac.c:145
3973 msgid "Flac audio decoder"
3974 msgstr "Decodifica audio flac"
3976 #: modules/codec/flac.c:150
3977 msgid "Flac audio packetizer"
3978 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3980 #: modules/codec/flac.c:155
3981 msgid "Flac audio encoder"
3982 msgstr "Codifica audio flac"
3984 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3985 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3986 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3988 #: modules/codec/lpcm.c:80
3990 msgid "Linear PCM audio decoder"
3991 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3993 #: modules/codec/lpcm.c:85
3995 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3996 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3998 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3999 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4000 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
4002 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
4003 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4004 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
4006 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4008 msgid "CVD subtitle decoder"
4009 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4011 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4013 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4014 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4016 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4017 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4018 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4020 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4021 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4022 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4024 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4027 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4030 "packet assembly info 4\n"
4032 "image transformations 16\n"
4033 "rendering information 32\n"
4034 "extract subtitles 64\n"
4037 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
4038 "chiamate esterne 1\n"
4039 "tutte le chiamate 2\n"
4042 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4044 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4045 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4047 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4049 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4050 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4051 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4052 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4053 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4054 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4055 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4056 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4057 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4058 "4:3 and 16:9 respectively."
4061 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4062 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4065 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4067 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4068 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4069 "until the next subtitle."
4072 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4073 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4076 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4078 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4079 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4080 "from where the position specified in the subtitle."
4083 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4084 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4087 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4089 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4090 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4091 "where the position specified in the subtitle."
4094 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4099 #: modules/codec/quicktime.c:59
4100 msgid "QuickTime library decoder"
4101 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
4103 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4104 msgid "Pseudo raw video decoder"
4105 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
4107 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4108 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4109 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4111 #: modules/codec/speex.c:102
4112 msgid "Speex audio decoder"
4113 msgstr "Decodifica audio Speex"
4115 #: modules/codec/speex.c:107
4116 msgid "Speex audio packetizer"
4117 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4119 #: modules/codec/speex.c:112
4120 msgid "Speex audio encoder"
4121 msgstr "Codifica audio Speex"
4123 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4124 #: modules/codec/speex.c:504
4125 msgid "Speex comment"
4126 msgstr "Commento Speex"
4128 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4132 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4133 msgid "DVD subtitles decoder"
4134 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4136 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4137 msgid "DVD subtitles packetizer"
4138 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4140 #: modules/codec/subsdec.c:94
4141 msgid "Subtitles text encoding"
4142 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4144 #: modules/codec/subsdec.c:95
4146 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4147 msgstr "Cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
4149 #: modules/codec/subsdec.c:96
4150 msgid "Subtitles justification"
4151 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4153 #: modules/codec/subsdec.c:97
4155 msgid "Set the justification of substitles"
4156 msgstr "Cambia l'allineamento del testo dei sottotitoli"
4158 #: modules/codec/subsdec.c:100
4159 msgid "text subtitles decoder"
4160 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4162 #: modules/codec/tarkin.c:75
4163 msgid "Tarkin decoder module"
4164 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4166 #: modules/codec/theora.c:86
4167 msgid "Theora video decoder"
4168 msgstr "Decodifica video Theora"
4170 #: modules/codec/theora.c:92
4171 msgid "Theora video packetizer"
4172 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4174 #: modules/codec/theora.c:98
4175 msgid "Theora video encoder"
4176 msgstr "Codifica video Theora"
4178 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4179 msgid "Theora comment"
4180 msgstr "Commento Theora"
4182 #: modules/codec/vorbis.c:128
4183 msgid "Vorbis audio decoder"
4184 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4186 #: modules/codec/vorbis.c:137
4187 msgid "Vorbis audio packetizer"
4188 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4190 #: modules/codec/vorbis.c:143
4191 msgid "Vorbis audio encoder"
4192 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4194 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4195 msgid "Vorbis comment"
4196 msgstr "Commento Vorbis"
4198 #: modules/codec/xvid.c:45
4199 msgid "Xvid video decoder"
4200 msgstr "Decodifica video Xvid"
4202 #: modules/control/corba/corba.c:614
4204 msgid "Corba control module"
4205 msgstr "modulo di controllo corba"
4207 #: modules/control/gestures.c:77
4209 msgid "Motion threshold (10-100)"
4210 msgstr "Soglia di movimento"
4212 #: modules/control/gestures.c:79
4214 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4215 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione"
4217 #: modules/control/gestures.c:82
4219 msgid "Trigger button"
4220 msgstr "Pulsante del mouse"
4222 #: modules/control/gestures.c:84
4223 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4226 #: modules/control/gestures.c:87
4230 #: modules/control/gestures.c:94
4232 msgid "Mouse gestures control interface"
4233 msgstr "interfaccia dei movimenti di controllo"
4235 #: modules/control/hotkeys.c:72
4236 msgid "Playlist bookmark 1"
4237 msgstr "Elemento preferito 1"
4239 #: modules/control/hotkeys.c:73
4240 msgid "Playlist bookmark 2"
4241 msgstr "Elemento preferito 2"
4243 #: modules/control/hotkeys.c:74
4244 msgid "Playlist bookmark 3"
4245 msgstr "Elemento preferito 3"
4247 #: modules/control/hotkeys.c:75
4248 msgid "Playlist bookmark 4"
4249 msgstr "Elemento preferito 4"
4251 #: modules/control/hotkeys.c:76
4252 msgid "Playlist bookmark 5"
4253 msgstr "Elemento preferito 5"
4255 #: modules/control/hotkeys.c:77
4256 msgid "Playlist bookmark 6"
4257 msgstr "Elemento preferito 6"
4259 #: modules/control/hotkeys.c:78
4260 msgid "Playlist bookmark 7"
4261 msgstr "Elemento preferito 7"
4263 #: modules/control/hotkeys.c:79
4264 msgid "Playlist bookmark 8"
4265 msgstr "Elemento preferito 8"
4267 #: modules/control/hotkeys.c:80
4268 msgid "Playlist bookmark 9"
4269 msgstr "Elemento preferito 9"
4271 #: modules/control/hotkeys.c:81
4272 msgid "Playlist bookmark 10"
4273 msgstr "Elemento preferito 10"
4275 #: modules/control/hotkeys.c:83
4277 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4278 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti"
4280 #: modules/control/hotkeys.c:86
4282 msgid "Hotkeys management interface"
4283 msgstr "interfaccia tastiera"
4285 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4286 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4297 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4300 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4311 #: modules/control/hotkeys.c:325
4312 msgid "Jump -10 seconds"
4313 msgstr "Salta -10 secondi"
4315 #: modules/control/hotkeys.c:331
4316 msgid "Jump +10 seconds"
4317 msgstr "Salta +10 secondi"
4319 #: modules/control/hotkeys.c:337
4320 msgid "Jump -1 minute"
4321 msgstr "Salta -1 minuto"
4323 #: modules/control/hotkeys.c:343
4324 msgid "Jump +1 minute"
4325 msgstr "Salta +1 minuto"
4327 #: modules/control/hotkeys.c:349
4328 msgid "Jump -5 minutes"
4329 msgstr "Salta -5 minuti"
4331 #: modules/control/hotkeys.c:355
4332 msgid "Jump +5 minutes"
4333 msgstr "Salta +5 minuti"
4335 #: modules/control/http.c:72
4336 msgid "Host address"
4337 msgstr "Indirizzo host"
4339 #: modules/control/http.c:74
4341 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4342 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http"
4344 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4345 msgid "Source directory"
4346 msgstr "Directory sorgente"
4348 #: modules/control/http.c:79
4349 msgid "HTTP remote control interface"
4350 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4352 #: modules/control/joystick.c:138
4353 msgid "Motion threshold"
4354 msgstr "Soglia di movimento"
4356 #: modules/control/joystick.c:140
4359 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4362 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)"
4364 #: modules/control/joystick.c:143
4365 msgid "Joystick device"
4366 msgstr "Periferica joystick"
4368 #: modules/control/joystick.c:145
4370 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4371 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)"
4373 #: modules/control/joystick.c:147
4375 msgid "Repeat time (ms)"
4376 msgstr "Tempo di ripetizione"
4378 #: modules/control/joystick.c:149
4381 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4383 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
4385 #: modules/control/joystick.c:152
4387 msgid "Wait time (ms)"
4388 msgstr "Tempo di attesa"
4390 #: modules/control/joystick.c:154
4391 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4392 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4394 #: modules/control/joystick.c:156
4396 msgid "Max seek interval (seconds)"
4397 msgstr "Intervallo massimo di ricerca"
4399 #: modules/control/joystick.c:158
4400 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4401 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4403 #: modules/control/joystick.c:160
4404 msgid "Action mapping"
4405 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4407 #: modules/control/joystick.c:161
4408 msgid "Allows you to remap the actions."
4411 #: modules/control/joystick.c:176
4413 msgid "Joystick control interface"
4414 msgstr "interfaccia controllo joystick"
4416 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4418 msgid "Infrared remote control interface"
4419 msgstr "interfaccia telecomando infrarossi"
4421 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4426 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4431 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4433 msgid "Audio track: %s"
4434 msgstr "Traccia audio"
4436 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4438 msgid "Subtitle track: %s"
4439 msgstr "Traccia sottotitoli"
4441 #: modules/control/ntservice.c:39
4442 msgid "Install NT/2K/XP service"
4443 msgstr "Installazione Windows Service"
4445 #: modules/control/ntservice.c:41
4446 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4447 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4449 #: modules/control/ntservice.c:42
4450 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4451 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4453 #: modules/control/ntservice.c:44
4454 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4455 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4457 #: modules/control/ntservice.c:45
4458 msgid "Display name of the service"
4459 msgstr "Nome del Service"
4461 #: modules/control/ntservice.c:47
4462 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4463 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4465 #: modules/control/ntservice.c:50
4467 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4468 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4469 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4470 "are: logger, sap, rc, http)"
4472 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4473 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4474 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4475 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4477 #: modules/control/ntservice.c:56
4478 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4479 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
4481 #: modules/control/rc/rc.c:77
4482 msgid "Show stream position"
4483 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4485 #: modules/control/rc/rc.c:78
4487 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4489 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4491 #: modules/control/rc/rc.c:80
4495 #: modules/control/rc/rc.c:81
4497 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4498 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4500 #: modules/control/rc/rc.c:84
4502 msgid "Remote control interface"
4503 msgstr "interfaccia telecomando"
4505 #: modules/demux/a52.c:64
4507 msgid "Raw A/52 demuxer"
4508 msgstr "Demuxer A/52"
4510 #: modules/demux/aac.c:39
4512 msgstr "Demuxer AAC"
4514 #: modules/demux/aiff.c:43
4516 msgid "AIFF demuxer"
4517 msgstr "Demuxer AVI"
4519 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4520 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4521 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
4523 #: modules/demux/au.c:44
4527 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4529 msgid "Force interleaved method"
4530 msgstr "forza metodo interleaved"
4532 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4534 msgid "Force index creation"
4535 msgstr "impone la creazione dell'indice"
4537 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4539 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4542 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4544 msgstr "Demuxer AVI"
4546 #: modules/demux/demux2.c:41
4547 msgid "Demux2 adaptation layer"
4550 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4552 msgid "Filename of dump"
4553 msgstr "Nome file Carattere"
4555 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4556 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4557 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4559 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4561 msgid "Filedump demuxer"
4562 msgstr "Demuxer dei dump file"
4564 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4565 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4566 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS < 0.4"
4568 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4570 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4571 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4572 "using an old version, select this option."
4574 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4575 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4576 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4577 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4579 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4581 msgstr "PSI difettosi"
4583 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4585 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4586 "counters, select this option."
4588 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4589 "continuità, selezionare questa opzione."
4591 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4593 msgstr "MRL in uscita"
4595 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4596 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4597 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4599 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4600 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4601 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4603 #: modules/demux/dts.c:58
4604 msgid "Raw DTS demuxer"
4605 msgstr "Demuxer DTS"
4607 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4608 msgid "caching value in ms"
4609 msgstr "valore cache in ms"
4611 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4614 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4615 "value should be set in miliseconds units."
4617 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4618 "cdda. Valore in millisecondi."
4620 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4622 msgid "DVDnav Input"
4623 msgstr "Ingresso VCD"
4625 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4626 msgid "DVDnav Input (demux)"
4629 #: modules/demux/flac.c:54
4631 msgid "FLAC demuxer"
4632 msgstr "Demuxer AAC"
4634 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4636 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4637 "should be set in miliseconds units."
4639 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti rtsp. "
4640 "Valore in millisecondi."
4642 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4643 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4644 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4646 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4647 msgid "RTSP/RTP describe"
4648 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4650 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4651 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4654 #: modules/demux/m3u.c:63
4656 msgid "Playlist metademux"
4657 msgstr "Meta-demux playlist"
4659 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4661 msgid "Matroska stream demuxer"
4662 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4664 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4665 msgid "Seek based on percent not time"
4666 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4668 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4672 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4676 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4677 msgid "Segment filename"
4678 msgstr "Nome file segmento"
4680 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4681 msgid "Muxing application"
4682 msgstr "Applicazione Muxing"
4684 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4685 msgid "Writing application"
4686 msgstr "Applicazione scrittura"
4688 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4689 msgid "Number of streams"
4690 msgstr "Numero di sorgenti"
4692 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4693 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4699 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4703 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4704 msgid "Codec setting"
4705 msgstr "Impostazioni codifica"
4707 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4709 msgstr "Informazioni codifica"
4711 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4712 msgid "Codec download"
4713 msgstr "Scarica il codec"
4715 #: modules/demux/mod.c:48
4717 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4718 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
4720 #: modules/demux/mod.c:51
4722 msgid "Noise reduction"
4723 msgstr "Ritaglia selezione"
4725 #: modules/demux/mod.c:53
4730 #: modules/demux/mod.c:54
4731 msgid "Reverb level (0-100)"
4734 #: modules/demux/mod.c:54
4735 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4738 #: modules/demux/mod.c:55
4739 msgid "Reverb delay (ms)"
4742 #: modules/demux/mod.c:55
4743 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4746 #: modules/demux/mod.c:57
4750 #: modules/demux/mod.c:58
4751 msgid "Mega bass level (0-100)"
4754 #: modules/demux/mod.c:58
4755 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4758 #: modules/demux/mod.c:59
4759 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4762 #: modules/demux/mod.c:59
4763 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4766 #: modules/demux/mod.c:61
4769 msgstr "Dolby Surround"
4771 #: modules/demux/mod.c:62
4772 msgid "Surround level (0-100)"
4775 #: modules/demux/mod.c:62
4776 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4779 #: modules/demux/mod.c:63
4780 msgid "Surround delay (ms)"
4783 #: modules/demux/mod.c:63
4784 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4789 msgid "MP4 stream demuxer"
4790 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4792 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4793 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4794 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4796 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4797 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4798 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4800 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4801 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4802 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4804 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4805 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4806 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4808 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4810 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4811 msgstr "separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4813 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4814 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4815 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4817 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4818 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4819 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4821 #: modules/demux/nsv.c:45
4823 msgid "NullSoft demuxer"
4824 msgstr "Demuxer flac"
4826 #: modules/demux/ogg.c:153
4828 msgid "Ogg stream demuxer"
4829 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4833 msgid "Old playlist open"
4834 msgstr "Ripeti playlist al termine"
4836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4838 msgid "M3U playlist import"
4839 msgstr "Elemento playlist successivo"
4841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4843 msgid "PLS playlist import"
4844 msgstr "Opzioni elemento playlist"
4846 #: modules/demux/ps.c:46
4851 #: modules/demux/pva.c:43
4856 #: modules/demux/rawdv.c:39
4857 msgid "raw dv demuxer"
4858 msgstr "Demuxer dv semplice"
4860 #: modules/demux/real.c:39
4862 msgid "Real demuxer"
4863 msgstr "Demuxer flac"
4865 #: modules/demux/ts.c:67
4867 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4868 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4870 #: modules/demux/util/id3.c:46
4871 msgid "Simple id3 tag skipper"
4872 msgstr "Ignora i tag id3"
4874 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4878 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4879 msgid "Classic rock"
4880 msgstr "Rock Classico"
4882 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4886 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4890 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4894 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4898 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4902 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4906 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4910 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4914 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4918 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4920 msgstr "Vecchi successi"
4922 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4926 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4930 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4934 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4938 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4942 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4946 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4950 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4952 msgstr "Commerciale"
4954 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4956 msgstr "Alternativa"
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4962 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4964 msgstr "Death metal"
4966 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4972 msgstr "Colonna sonora"
4974 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4976 msgstr "Euro-Techno"
4978 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4986 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4990 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4994 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4998 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5002 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5007 msgid "Instrumental"
5008 msgstr "Strumentale"
5010 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5014 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5018 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5022 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5026 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5030 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5036 msgid "Alternative rock"
5037 msgstr "Alternativa"
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5047 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5051 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5060 msgid "Instrumental pop"
5061 msgstr "Pop Strumentale"
5063 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5064 msgid "Instrumental rock"
5065 msgstr "Rock Strumentale"
5067 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5071 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5080 msgid "Techno-Industrial"
5081 msgstr "Techno-comerciale"
5083 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5085 msgstr "Elettronica"
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5091 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5095 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5099 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5100 msgid "Southern rock"
5101 msgstr "Rock meridionale"
5103 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5111 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5115 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5119 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5120 msgid "Christian rap"
5121 msgstr "Rap cristiano"
5123 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5127 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5131 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5132 msgid "Native American"
5133 msgstr "Indiani d'America"
5135 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5139 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5143 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5145 msgstr "Psichedelica"
5147 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5151 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5155 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5157 msgstr "Trailer film"
5159 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5163 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5167 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5171 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5175 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5179 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5183 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5187 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5189 msgstr "Rock and roll"
5191 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5195 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5197 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5198 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5200 #: modules/demux/util/sub.c:74
5201 msgid "Text subtitles demux"
5202 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5204 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5205 msgid "Frames per second"
5206 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5208 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5209 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5210 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5212 #: modules/demux/wav.c:41
5214 msgstr "Demuxer WAV"
5216 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5218 msgid "Use DVD Menus"
5219 msgstr "Usa menu DVD"
5221 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5222 msgid "Screenshot Path"
5225 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5226 msgid "Screenshot Format"
5229 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5230 msgid "BeOS standard API interface"
5231 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5234 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5235 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5247 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5254 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5255 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5256 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5263 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5264 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5274 msgid "Open Subtitles"
5275 msgstr "Apri Sottotitoli"
5277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5285 msgstr "Sottotitoli"
5287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5289 msgstr "Titolo Precedente"
5291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5293 msgstr "Titolo Successivo"
5295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5297 msgstr "Vai al Menu"
5299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5301 msgstr "Vai a Titolo"
5303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5304 msgid "Go to Chapter"
5305 msgstr "Vai a Capitolo"
5307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5319 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5320 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5321 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5323 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5325 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5330 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5331 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
5333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5334 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5335 msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli"
5337 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5338 msgid "Drop files to play"
5339 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5347 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5358 msgstr "Seleziona Tutto"
5360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5362 msgstr "Seleziona Niente"
5364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5365 msgid "Sort Reverse"
5366 msgstr "Inverti l'ordine"
5368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5369 msgid "Sort by Name"
5370 msgstr "Ordina per Nome"
5372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5373 msgid "Sort by Path"
5374 msgstr "Ordina per Percorso"
5376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5378 msgstr "Ordine casuale"
5380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5386 msgstr "Rimuovi Tutto"
5388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5396 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5397 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5398 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5401 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5405 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5406 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5411 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5412 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5417 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5419 msgstr "Preimpostati"
5421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5422 msgid "Show Interface"
5423 msgstr "Mostra Interfaccia"
5425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5438 msgid "Vertical Sync"
5439 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
5441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5442 msgid "Correct Aspect Ratio"
5443 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
5445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5447 msgstr "Resta in primo piano"
5449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5450 msgid "Take Screen Shot"
5453 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5455 msgstr "<sconosciuto>"
5457 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5458 msgid "Show tooltips"
5459 msgstr "Mostra suggerimenti"
5461 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5462 msgid "Show tooltips for configuration options."
5463 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
5465 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5466 msgid "Show text on toolbar buttons"
5467 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
5469 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5470 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5471 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
5473 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5474 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5475 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
5477 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5479 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5480 "preferences menu will occupy."
5482 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
5483 "occuperanno nel menu Preferenze."
5485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5486 msgid "GNOME interface"
5487 msgstr "Interfaccia GNOME"
5489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5491 msgid "_Open File..."
5492 msgstr "Apri File..."
5494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5499 msgstr "Apri un File"
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5503 msgid "Open _Disc..."
5504 msgstr "Apri _Disco..."
5506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5509 msgid "Open Disc Media"
5512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5514 msgid "_Network stream..."
5515 msgstr "Sorgente di &Rete..."
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5520 msgid "Select a network stream"
5521 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5525 msgstr "_Espelli Disco"
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5530 msgstr "Espelli disco"
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5533 msgid "_Hide interface"
5534 msgstr "Nascondi interfaccia"
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5541 msgid "Choose the program"
5542 msgstr "Scegli il programma"
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5549 msgid "Choose title"
5550 msgstr "Scegli titolo"
5552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5557 msgid "Choose chapter"
5558 msgstr "Scegli capitolo"
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5561 msgid "_Playlist..."
5562 msgstr "_Playlist..."
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5565 msgid "Open the playlist window"
5566 msgstr "Apri la finestra playlist"
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5573 msgid "Open the module manager"
5574 msgstr "Gestione dei moduli"
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5579 msgstr "Messaggi..."
5581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5582 msgid "Open the messages window"
5583 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5592 msgid "Select audio channel"
5593 msgstr "Seleziona canale audio"
5595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5598 msgstr "Alza Volume"
5600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5603 msgstr "Abbassa Volume"
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5613 msgstr "_Sottotitoli"
5615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5617 msgid "Select subtitles channel"
5618 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
5620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5623 msgstr "Schermo intero"
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5627 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5642 msgid "VLC media player"
5643 msgstr "VLC media player"
5645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5660 msgid "Open a satellite card"
5661 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5672 msgstr "Vai Indietro"
5674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5676 msgstr "Interrompi sorgente"
5678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5684 msgstr "Riproduci sorgente"
5686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5687 msgid "Pause stream"
5688 msgstr "Pausa sorgente"
5690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5699 msgstr "Riproduci lentamente"
5701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5710 msgstr "Riproduci velocemente"
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5714 msgid "Open playlist"
5715 msgstr "Apri playlist"
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5726 msgid "Previous file"
5727 msgstr "File precedente"
5729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5731 msgstr "File Successivo"
5733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5738 msgid "Select previous title"
5739 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5746 msgid "Select previous chapter"
5747 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5750 msgid "Select next chapter"
5751 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5755 msgstr "Nessun server"
5757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5758 msgid "Toggle fullscreen mode"
5759 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5763 msgid "_Network Stream..."
5764 msgstr "Sorgente di Rete..."
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5771 msgid "Got directly so specified point"
5772 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5775 msgid "Switch program"
5776 msgstr "Cambia programma"
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5780 msgstr "_Navigazione"
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5783 msgid "Navigate through titles and chapters"
5784 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5787 msgid "Toggle _Interface"
5788 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5792 msgstr "Playlist..."
5794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5795 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5797 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5798 msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5802 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5803 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5805 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
5806 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5810 msgstr "Apri Sorgente"
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5813 msgid "Open Target:"
5814 msgstr "Apri obiettivo:"
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5819 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5822 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
5823 "obiettivi predefiniti:"
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5828 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5829 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5831 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5833 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5843 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5850 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5855 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5856 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5861 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5866 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5867 msgid "Use DVD menus"
5868 msgstr "Usa menu DVD"
5870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5871 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5872 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5873 msgid "UDP/RTP Multicast"
5874 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5880 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5881 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5903 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5910 msgstr "Velocità simboli"
5912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5917 msgid "Polarization"
5918 msgstr "Polarizzazione"
5920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5930 msgstr "Orizzontale"
5932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5937 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5942 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5948 msgid "stream output"
5949 msgstr "Trasmissione in uscita"
5951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5952 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5955 msgstr "Impostazioni..."
5957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5959 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5962 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5963 "con una prossima versione di VLC."
5965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5982 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5983 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6007 msgid "stream output (MRL)"
6008 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6011 msgid "Destination Target: "
6012 msgstr "Obiettivo destinazione:"
6014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
6033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6045 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6047 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6049 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6050 msgstr "File pixmap %s non trovato"
6052 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6054 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6055 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
6057 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6058 msgid "Gtk+ interface"
6059 msgstr "Interfaccia Gtk+"
6061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6070 msgid "Close the window"
6071 msgstr "Chiudi la finestra"
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6078 msgid "Exit the program"
6079 msgstr "Esci dal programma"
6081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6086 msgid "Hide the main interface window"
6087 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
6089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6090 msgid "Navigate through the stream"
6091 msgstr "Naviga nella la sorgente"
6093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6095 msgstr "Impostazioni"
6097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6098 msgid "_Preferences..."
6099 msgstr "_Preferenze..."
6101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6102 msgid "Configure the application"
6103 msgstr "Configura l'applicazione"
6105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6114 msgid "About this application"
6115 msgstr "Info su questa applicazione"
6117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6118 msgid "Open a Satellite Card"
6119 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6123 msgstr "Vai Indietro"
6125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6127 msgstr "Interrompi Sorgente"
6129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6131 msgstr "Riproduci Sorgente"
6133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6134 msgid "Pause Stream"
6135 msgstr "Pausa Sorgente"
6137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6139 msgstr "Riproduci Lento"
6141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6143 msgstr "Riproduci Veloce"
6145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6146 msgid "Open Playlist"
6147 msgstr "Apri Playlist"
6149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6151 msgid "Previous File"
6152 msgstr "File precedente"
6154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6156 msgstr "File successivo"
6158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6167 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6168 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6173 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6174 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6176 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6177 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6181 msgstr "Apri obiettivo:"
6183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6184 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6190 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6192 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6193 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6196 msgid "Use a subtitles file"
6197 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6200 msgid "Select a subtitles file"
6201 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6204 msgid "Set the delay (in seconds)"
6205 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6208 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6209 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6212 msgid "Use stream output"
6213 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6216 msgid "Stream output configuration "
6217 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6221 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6223 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6225 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6233 msgstr "Seleziona File"
6235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6258 msgstr "Selezionato"
6260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6273 msgid "Stream output (MRL)"
6274 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6276 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6278 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6279 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6281 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6283 msgid "Title %d (%d)"
6284 msgstr "Titolo %d (%d)"
6286 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6289 msgstr "Capitolo %d"
6291 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6295 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6297 msgstr "Selezionato:"
6299 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6304 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6306 msgid "Starting position"
6307 msgstr "Applicazione scrittura"
6309 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6314 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6319 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6321 msgid "Device name "
6324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6328 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6333 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6340 msgid "Open &Stream"
6341 msgstr "Apri Sorgente"
6343 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6346 msgstr "Vai Indietro"
6348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6353 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6368 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6374 msgid "Stream info..."
6375 msgstr "Info Sorgente..."
6377 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6379 msgid "Opens an existing document"
6380 msgstr "specifica una finestra esistente"
6382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6384 msgid "Opens a recently used file"
6385 msgstr "Apri un file skin"
6387 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6389 msgid "Quits the application"
6390 msgstr "Info su questa applicazione"
6392 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6393 msgid "Enables/disables the toolbar"
6396 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6397 msgid "Enables/disables the statusbar"
6400 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6402 msgid "Opens a disk"
6403 msgstr "Apri un File"
6405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6407 msgid "Opens a network stream"
6408 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6413 msgstr "Vai Indietro"
6415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6416 msgid "Stops playback"
6419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6420 msgid "Starts playback"
6423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6425 msgid "Pauses playback"
6426 msgstr "Pausa solamente"
6428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6437 msgid "Opening file..."
6438 msgstr "Apri &file..."
6440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6441 msgid "Open File..."
6442 msgstr "Apri File..."
6444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6447 msgstr "Impostazioni..."
6449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6450 msgid "Toggling toolbar..."
6453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6454 msgid "Toggle the statusbar..."
6457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6461 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6462 msgid "KDE interface"
6463 msgstr "interfaccia KDE"
6465 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6466 msgid "path to ui.rc file"
6467 msgstr "percorso del file ui.rc"
6469 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6473 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6476 msgstr "Protocollo:"
6478 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6483 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6488 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6490 msgid "vlc preferences"
6493 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6498 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6502 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6504 msgid "About VLC media player"
6505 msgstr "Info su VLC media player"
6507 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6512 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6517 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6518 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6521 msgstr "Ripeti Tutto"
6523 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6525 msgstr "Non ripetere"
6527 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6531 msgstr "Ripeti un elemento"
6533 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6534 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6536 msgstr "Dimensione dimezzata"
6538 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6539 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6541 msgstr "Dimensione normale"
6543 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6544 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6546 msgstr "Dimensione doppia"
6548 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6549 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6551 msgid "Float on Top"
6552 msgstr "Sempre in primo piano"
6554 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6555 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6557 msgid "Fit to Screen"
6558 msgstr "Dimensione schermo"
6560 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6561 msgid "Step Forward"
6564 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6565 msgid "Step Backward"
6566 msgstr "Vai Indietro"
6568 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6569 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6571 msgstr "Informazioni"
6573 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6574 msgid "VLC - Controller"
6575 msgstr "Pannello - VLC"
6577 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6582 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6583 msgid "Fast Forward"
6584 msgstr "Avanti veloce"
6586 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6587 msgid "Open CrashLog"
6588 msgstr "Apri rapporto d'errore"
6590 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6591 msgid "Preferences..."
6592 msgstr "Preferenze..."
6594 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6596 msgstr "Nascondi VLC"
6598 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6600 msgstr "Nascondi Altre"
6602 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6604 msgstr "Mostra Tutte"
6606 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6608 msgstr "Esci da VLC"
6610 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6614 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6615 msgid "Quick Open File..."
6616 msgstr "Apri File (semplice)..."
6618 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6619 msgid "Open Disc..."
6620 msgstr "Apri Disco..."
6622 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6623 msgid "Open Network..."
6624 msgstr "Apri Rete..."
6626 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6628 msgstr "Apri Recenti"
6630 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6632 msgstr "Cancella Menu"
6634 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6638 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6642 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6655 msgid "Video Device"
6656 msgstr "Periferica video"
6658 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6659 msgid "Minimize Window"
6660 msgstr "Riduci finestra"
6662 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6663 msgid "Close Window"
6664 msgstr "Chiudi finestra"
6666 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6670 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6671 msgid "Bring All to Front"
6672 msgstr "Porta tutto in primo piano"
6674 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6678 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6682 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6683 msgid "Online Documentation"
6684 msgstr "Documentazione Online"
6686 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6687 msgid "Report a Bug"
6688 msgstr "Segnala un errore"
6690 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6691 msgid "VideoLAN Website"
6692 msgstr "Sito Web VideoLAN"
6694 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6698 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6702 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6704 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6705 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
6707 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6708 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6709 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
6711 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6712 msgid "Open Messages Window"
6713 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6715 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6719 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6720 msgid "Surpress further errors"
6723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6724 msgid "No CrashLog found"
6725 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
6727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6729 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6730 "heavy crashes yet."
6732 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
6733 "mai avuto degli errori importanti."
6735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6737 msgid "Video device"
6738 msgstr "Periferica video"
6740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6742 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6743 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6745 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
6746 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
6747 "la modalità a schermo intero."
6749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6755 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6756 "is fully transparent."
6758 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
6759 "è completamente trasparente."
6761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6766 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6771 msgid "OpenGL effect"
6772 msgstr "effetto oscilloscopio"
6774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6776 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6777 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6786 msgid "Transparent cube"
6789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6790 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6791 msgstr "interfaccia MacOS X, suono e video"
6793 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6795 msgstr "Apri Sorgente"
6797 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6798 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6799 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6801 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6802 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6803 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6805 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6806 msgid "VIDEO_TS folder"
6807 msgstr "cartella VIDEO_TS"
6809 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6810 msgid "Load subtitles file:"
6811 msgstr "Carica file sottotitoli:"
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6815 msgstr "Sostituisci"
6817 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6818 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6822 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6823 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6825 msgid "No %@s found"
6826 msgstr "Nessun %@ trovato"
6828 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6829 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6830 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
6832 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6833 msgid "Advanced output:"
6834 msgstr "Uscita avanzata:"
6836 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6837 msgid "Output Options"
6838 msgstr "Opzioni Uscita"
6840 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6841 msgid "Dump raw input"
6842 msgstr "Registra l'entrata"
6844 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6845 msgid "Encapsulation Method"
6846 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
6848 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6849 msgid "Transcode options"
6850 msgstr "Opzioni transcodifica"
6852 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6855 msgid "Bitrate (kb/s)"
6856 msgstr "Bitrate (kb/s)"
6858 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6859 msgid "Stream Announcing"
6860 msgstr "Annunci trasmissioni"
6862 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6863 msgid "SAP announce"
6864 msgstr "Annunci SAP"
6866 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6867 msgid "SLP announce"
6868 msgstr "Annunci SLP"
6870 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6871 msgid "Channel Name"
6872 msgstr "Nome Canale"
6874 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6876 msgstr "Registra File"
6878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6879 msgid "Save Playlist..."
6880 msgstr "Registra Playlist..."
6882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6888 msgstr "Senza titolo"
6890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6891 msgid "Save Playlist"
6892 msgstr "Registra playlist"
6894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6896 msgid "%i items in playlist"
6897 msgstr "%i elementi nella playlist"
6899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6901 msgstr "Azzera Tutto"
6903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6914 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6923 msgstr "Opzione/Alt"
6925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6926 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6928 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6933 msgid "Reset Preferences"
6934 msgstr "Azzera Preferenze"
6936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6943 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6944 "Are you sure you want to continue?"
6946 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
6950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6951 msgid "Select file or directory"
6952 msgstr "Scegliere file o directory"
6954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6955 msgid "Select a file or directory"
6956 msgstr "Scegliere file o directory"
6958 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6959 msgid "ncurses interface"
6960 msgstr "interfaccia ncurses"
6962 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6963 msgid "Autoplay selected file"
6964 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6966 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6967 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6969 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6972 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6973 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6974 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6976 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6981 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6985 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6989 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6991 msgstr "Proprietario"
6993 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6998 #: modules/gui/pda/pda.c:278
7002 #: modules/gui/pda/pda.c:285
7006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
7010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
7014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
7016 msgid "Add to Playlist"
7017 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
7060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
7064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
7068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
7074 msgstr "Protocollo:"
7076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
7080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
7084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
7088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
7092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7094 msgstr "Dimensione:"
7096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
7100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
7102 msgstr "Campionamento:"
7104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
7108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
7112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
7116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
7120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
7122 msgstr "Decimazione"
7124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
7128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
7132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7187 msgstr "abilita video"
7189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7191 msgstr "Inquadrature"
7193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7194 msgid "Video Codec:"
7195 msgstr "Codifica video:"
7197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7230 msgid "Video Bitrate:"
7231 msgstr "Bitrate Video:"
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7234 msgid "Bitrate Tolerance:"
7235 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7238 msgid "Keyframe Interval:"
7239 msgstr "Intervallo keyframe:"
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7242 msgid "Audio Codec:"
7243 msgstr "Codifica audio:"
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7246 msgid "Deinterlace:"
7247 msgstr "Deinterlaccia:"
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7262 msgid "Time To Live (TTL):"
7263 msgstr "Time To Live (TTL):"
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7274 msgid "localhost.localdomain"
7275 msgstr "localhost.localdomain"
7277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7346 msgid "Audio Bitrate :"
7347 msgstr "Bitrate Audio:"
7349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7362 msgid "SAP Announce:"
7363 msgstr "Annuncio SAP:"
7365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7366 msgid "SLP Announce:"
7367 msgstr "Annuncio SLP:"
7369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7370 msgid "Announce Channel:"
7371 msgstr "Annuncio canale:"
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7375 msgstr "Transcodifica"
7377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7403 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7404 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7405 "org/copyleft/gpl.html)."
7407 "VLC Media Player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
7408 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
7409 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7412 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7413 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7416 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7417 msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
7419 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7420 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7421 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
7423 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7424 msgid "Qt interface"
7425 msgstr "interfaccia Qt"
7427 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7428 msgid "Open a skin file"
7429 msgstr "Apri un file skin"
7431 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7432 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7433 msgid "Last skin actually used"
7434 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7436 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7437 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7439 msgid "Config of last used skin"
7440 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7442 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7443 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7444 msgid "Show application in system tray"
7445 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
7447 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7448 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7449 msgid "Show application in taskbar"
7450 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
7452 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7453 msgid "Skinnable interface"
7454 msgstr "Interfaccia skin"
7456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7458 msgid "Open a skin file."
7459 msgstr "Apri un file skin"
7461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7462 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7467 msgid "Last skin used"
7468 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7472 msgid "Select the path to the last skin used."
7473 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
7475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7477 msgid "Config of last used skin."
7478 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7482 msgid "Skinnable Interface"
7483 msgstr "Interfaccia skin"
7485 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7486 msgid "Stream and media info"
7487 msgstr "Info Sorgente..."
7489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7490 msgid "Quick file open"
7491 msgstr "Apertura file rapida"
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7494 msgid "Advanced open"
7495 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
7497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7498 msgid "Open a network stream"
7499 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7502 msgid "Open a satellite stream"
7503 msgstr "Apri una sorgente satellite"
7505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7506 msgid "Eject the DVD/CD"
7507 msgstr "Espelli il DVD/CD"
7509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7510 msgid "Exit this program"
7511 msgstr "Esci da questo programma"
7513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7514 msgid "Open the streaming wizard"
7515 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
7517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7518 msgid "Open other types of inputs"
7519 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
7521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7522 msgid "Open the playlist"
7523 msgstr "Apri la playlist"
7525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7526 msgid "Show the program logs"
7527 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
7529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7530 msgid "Show information about the file being played"
7531 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
7533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7534 msgid "Go to the preferences menu"
7535 msgstr "Vai al menu preferenze"
7537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7538 msgid "Shows the extended GUI"
7539 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7542 msgid "About this program"
7543 msgstr "Informazioni su questo programma"
7545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7547 msgid "Quick &Open File..."
7548 msgstr "Apri File (semplice)..."
7550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7551 msgid "Open &File..."
7552 msgstr "Apri &File..."
7554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7555 msgid "Open &Disc..."
7556 msgstr "Apri &Disco..."
7558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7559 msgid "Open &Network Stream..."
7560 msgstr "Apri Sorgente Rete..."
7562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7563 msgid "Open &Satellite Stream..."
7564 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
7566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7567 msgid "Streaming Wizard..."
7568 msgstr "Aiuto alla trasmissione..."
7570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7575 msgid "&Playlist..."
7576 msgstr "&Playlist..."
7578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7579 msgid "&Messages..."
7580 msgstr "&Messaggi..."
7582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7583 msgid "&Stream and Media info..."
7584 msgstr "Info Sorgente..."
7586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7598 msgstr "Impo&stazioni"
7600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7616 msgstr "&Navigazione"
7618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7623 msgid "Previous playlist item"
7624 msgstr "Elemento playlist precedente"
7626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7627 msgid "Next playlist item"
7628 msgstr "Elemento playlist successivo"
7630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7632 msgid "Adjust Image"
7635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7653 msgstr "Saturazione"
7655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7661 msgid "Video Options"
7662 msgstr "Impostazioni Video"
7664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7666 msgid "Aspect Ratio"
7667 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7671 msgid "Visualisations"
7672 msgstr "Visualizzazione"
7674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7675 msgid "Audio Options"
7676 msgstr "Impostazioni Audio"
7678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7680 msgid "&Extended GUI"
7681 msgstr "Interfaccia estesa"
7683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7685 msgid "&Preferences..."
7686 msgstr "&Preferenze..."
7688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7690 " (wxWindows interface)\n"
7693 " (interfaccia wxWindows)\n"
7696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7699 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7702 "(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
7705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7707 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7708 "http://www.videolan.org/\n"
7711 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
7712 "http://www.videolan.org/\n"
7715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7720 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7722 msgid "Playlist item info"
7723 msgstr "Opzioni elemento playlist"
7725 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7728 msgstr "Info elemento"
7730 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7734 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7737 msgstr "Informazioni gruppo"
7739 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7741 msgid "Item Enabled"
7742 msgstr "Elemento abilitato"
7744 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7747 msgstr "Nuovo gruppo"
7749 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7752 msgstr "Opzione/Alt"
7754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7764 msgstr "Menu Ingresso"
7766 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7767 msgid "Interface menu"
7768 msgstr "Menu Interfaccia"
7770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7774 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7776 msgstr "Salva con nome..."
7778 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7779 msgid "Save Messages As..."
7780 msgstr "Salva messaggi con nome..."
7782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7783 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7794 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7795 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7798 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7799 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7804 msgid "Use VLC as a server of streams"
7805 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
7807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7808 msgid "Video for Linux"
7809 msgstr "Video for Linux"
7811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7813 msgid "Subtitle options"
7814 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7817 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7821 msgid "DVD (menus support)"
7822 msgstr "DVD (supporto menu)"
7824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7845 msgid "Video device type"
7846 msgstr "Tipo periferica video"
7848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7849 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7850 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
7852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7857 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7859 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
7861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7862 msgid "Advanced settings..."
7863 msgstr "Opzioni avanzate"
7865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7866 msgid "&Simple Add..."
7867 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
7869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7871 msgstr "&Aggiungi MRL..."
7873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7874 msgid "&Open Playlist..."
7875 msgstr "Apri Playlist..."
7877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7878 msgid "&Save Playlist..."
7879 msgstr "Registra Playlist..."
7881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7886 msgid "Sort by &title"
7887 msgstr "Ordine per titolo"
7889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7890 msgid "&Reverse sort by title"
7891 msgstr "Ordine inverso per titolo"
7893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7894 msgid "Sort by &author"
7895 msgstr "Ordine per autore"
7897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7899 msgid "Reverse sort by author"
7900 msgstr "Ordine inverso per autore"
7902 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7903 msgid "Sort by &group"
7904 msgstr "Ordine per gruppo"
7906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7908 msgid "Reverse sort by group"
7909 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
7911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7913 msgid "&Shuffle Playlist"
7914 msgstr "Registra playlist"
7916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7935 msgstr "&Seleziona Tutto"
7937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7938 msgid "&Enable all group items"
7939 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7942 msgid "&Disable all group items"
7943 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7963 msgid "Toggle enabled"
7964 msgstr "Elemento abilitato"
7966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7976 msgstr "Info elemento"
7978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7986 msgstr "Registra file"
7988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7989 msgid "Save playlist"
7990 msgstr "Registra playlist"
7992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7994 msgid "Enter a name for the new group:"
7995 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo"
7997 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7998 msgid "Advanced options"
7999 msgstr "Opzioni avanzate"
8001 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8002 msgid "General settings"
8003 msgstr "Impostazioni generali"
8005 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8009 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8013 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8014 msgid "Choose directory"
8015 msgstr "Scelta cartella"
8017 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8019 msgstr "Scelta file"
8021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8022 msgid "Stream output MRL"
8023 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
8025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8026 msgid "Destination Target:"
8027 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8031 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8032 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8035 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8036 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8040 msgid "Output methods"
8041 msgstr "Metodi d'uscita"
8043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8044 msgid "Play locally"
8045 msgstr "Riproduci localmente"
8047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8056 msgid "Miscellaneous options"
8057 msgstr "Opzioni Varie"
8059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8060 msgid "Channel name"
8061 msgstr "Nome canale"
8063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8064 msgid "Transcoding options"
8065 msgstr "Opzioni transcodifica"
8067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8069 msgstr "Codifica video"
8071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8073 msgstr "Ridimensiona"
8075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
8077 msgstr "Codifica audio"
8079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
8081 msgstr "Registra file"
8083 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8085 msgid "Stream with VLC in three steps."
8086 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe"
8088 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8090 msgid "Step 1: Select what to stream."
8091 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere"
8093 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8095 msgid "Step 2: Define streaming method."
8096 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione"
8098 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
8100 msgid "Step 3: Start streaming."
8101 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione"
8103 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
8107 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
8111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8112 msgid "Subtitles file"
8113 msgstr "File sottotitoli"
8115 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8116 msgid "Subtitles encoding"
8117 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8119 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8120 msgid "Subtitles options"
8121 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8123 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8124 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8125 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
8127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8131 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8132 msgid "Advanced video device options"
8133 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
8135 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8136 msgid "Video device MRL"
8137 msgstr "MRL periferica video"
8139 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8140 msgid "Destination target:"
8141 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8143 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8146 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8147 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8150 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8151 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8154 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8155 msgid "Common options"
8156 msgstr "Impostazioni comuni"
8158 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8162 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8164 msgid "Standard of the analog signal"
8165 msgstr "Standard del segnale analogico"
8167 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8169 msgid "Frequency (kHz)"
8172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8174 msgid "The channel frequency in kHz"
8175 msgstr "Frequenza in kHz"
8177 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8178 msgid "Audio options"
8179 msgstr "Impostazioni Audio"
8181 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8182 msgid "Audio device"
8183 msgstr "Periferica audio"
8185 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8186 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8187 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
8189 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8190 msgid "Bitrate options"
8191 msgstr "Impostazioni bitrate"
8193 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8194 msgid "The average bitrate of the stream"
8195 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
8197 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8198 msgid "Maximum bitrate"
8199 msgstr "Bitrate massimo"
8201 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8203 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8204 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
8206 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8207 msgid "wxWindows interface module"
8208 msgstr "modulo interfaccia wxWindows"
8210 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8211 msgid "wxWindows dialogs provider"
8212 msgstr "fornitore dialoghi wxWindows"
8214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8215 msgid "Dummy image chroma format"
8216 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
8218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8220 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8221 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8223 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
8224 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8228 msgid "Save raw codec data"
8229 msgstr "Registra dati codec"
8231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8233 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8234 "forced the dummy decoder in the main options."
8236 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8237 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8240 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8241 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8245 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8246 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8247 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8249 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8250 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8251 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8255 msgid "Dummy interface function"
8256 msgstr "funzione interfaccia dummy"
8258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8260 msgid "Dummy access function"
8261 msgstr "funzione accesso dummy"
8263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8265 msgid "Dummy demux function"
8266 msgstr "funzione demux dummy"
8268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8270 msgid "Dummy decoder function"
8271 msgstr "funzione decodifica dummy"
8273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8275 msgid "Dummy encoder function"
8276 msgstr "funzione codifica dummy"
8278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8280 msgid "Dummy audio output function"
8281 msgstr "funzione uscita audio dummy"
8283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8285 msgid "Dummy video output function"
8286 msgstr "funzione uscita video dummy"
8288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8290 msgid "Dummy font renderer function"
8291 msgstr "funzione generatore font dummy"
8293 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8297 #: modules/misc/freetype.c:95
8298 msgid "Font filename"
8299 msgstr "File dei caratteri"
8301 #: modules/misc/freetype.c:96
8302 msgid "Font size in pixels"
8303 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8305 #: modules/misc/freetype.c:97
8307 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8308 "than 0 this option will override the relative font size "
8310 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8311 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8313 #: modules/misc/freetype.c:100
8315 msgstr "Dimensione carattere"
8317 #: modules/misc/freetype.c:101
8318 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8319 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8321 #: modules/misc/freetype.c:104
8323 msgstr "Più piccolo"
8325 #: modules/misc/freetype.c:104
8329 #: modules/misc/freetype.c:105
8333 #: modules/misc/freetype.c:105
8337 #: modules/misc/freetype.c:108
8338 msgid "freetype2 font renderer"
8339 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8341 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8342 msgid "Gtk+ GUI helper"
8343 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8345 #: modules/misc/httpd.c:97
8346 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8347 msgstr "Server HTTP 1.0"
8349 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8353 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8357 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8359 msgstr "Formato rapporto"
8361 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8364 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8367 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8370 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8372 msgid "File logging interface"
8373 msgstr "interfaccia file resoconti"
8375 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8377 msgid "Log filename"
8380 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8381 msgid "Specify the log filename."
8382 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8384 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8386 msgstr "libc memcpy"
8388 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8389 msgid "3D Now! memcpy"
8390 msgstr "3D Now! memcpy"
8392 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8396 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8397 msgid "MMX EXT memcpy"
8398 msgstr "MMX EXT memcpy"
8400 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8401 msgid "AltiVec memcpy"
8402 msgstr "AlitVec memcpy"
8404 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8405 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8406 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8408 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8409 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8410 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8412 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8414 msgid "Native playlist exporter"
8415 msgstr "Elemento playlist successivo"
8417 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8419 msgid "M3U playlist exporter"
8420 msgstr "Meta-demux playlist"
8422 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8424 msgid "Old playlist exporter"
8425 msgstr "Meta-demux playlist"
8427 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8428 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8429 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8431 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8433 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8434 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8436 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8437 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8439 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8440 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8441 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8443 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8444 msgid "SAP multicast address"
8445 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8447 #: modules/misc/sap.c:89
8448 msgid "IPv4-SAP listening"
8449 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8451 #: modules/misc/sap.c:91
8452 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8453 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8455 #: modules/misc/sap.c:92
8456 msgid "IPv6-SAP listening"
8457 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8459 #: modules/misc/sap.c:94
8460 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8461 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8463 #: modules/misc/sap.c:95
8464 msgid "IPv6 SAP scope"
8465 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8467 #: modules/misc/sap.c:97
8468 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8469 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8471 #: modules/misc/sap.c:98
8472 msgid "SAP timeout (seconds)"
8475 #: modules/misc/sap.c:100
8477 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8480 #: modules/misc/sap.c:107
8481 msgid "SAP interface"
8482 msgstr "interfaccia SAP"
8484 #: modules/misc/screensaver.c:44
8485 msgid "screensaver disabling helper"
8486 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
8488 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8489 msgid "C module that does nothing"
8490 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8492 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8493 msgid "Miscellaneous stress tests"
8494 msgstr "Diversi test di carico"
8496 #: modules/mux/asf.c:42
8500 #: modules/mux/asf.c:450
8502 msgid "Unknown Video"
8503 msgstr "Sconosciuto"
8505 #: modules/mux/avi.c:44
8509 #: modules/mux/dummy.c:43
8510 msgid "Dummy/Raw muxer"
8511 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
8513 #: modules/mux/mp4.c:56
8514 msgid "Create \"Fast start\" files"
8517 #: modules/mux/mp4.c:58
8519 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8520 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8521 "previewing the file while it is downloading)."
8524 #: modules/mux/mp4.c:63
8525 msgid "MP4/MOV muxer"
8526 msgstr "Muxer MP4/MOV"
8528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8537 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8538 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
8540 #: modules/mux/ogg.c:61
8541 msgid "Ogg/ogm muxer"
8542 msgstr "Muxer ogg/ogm"
8544 #: modules/packetizer/copy.c:41
8545 msgid "Copy packetizer"
8546 msgstr "Copy packetizer"
8548 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8549 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8550 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
8552 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8553 msgid "MPEG4 video packetizer"
8554 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
8556 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8557 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8558 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
8560 #: modules/stream_out/display.c:50
8562 msgid "Display stream output"
8563 msgstr "Mostra sorgente"
8565 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8567 msgid "Dummy stream output"
8568 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8570 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8572 msgid "Duplicate stream output"
8573 msgstr "Duplica sorgente"
8575 #: modules/stream_out/es.c:49
8577 msgid "Elementary stream output"
8578 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8580 #: modules/stream_out/gather.c:40
8582 msgid "Gathering stream output"
8583 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8585 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8587 msgid "RTP stream output"
8588 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
8590 #: modules/stream_out/standard.c:51
8592 msgid "Standard stream output"
8593 msgstr "Sorgente standard"
8595 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8597 msgid "Transcode stream output"
8598 msgstr "Transcodifica sorgente"
8600 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8602 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8603 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
8605 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8606 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8607 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8609 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8610 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8611 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
8613 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8614 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8616 msgid "Conversions from "
8617 msgstr "conversioni da "
8619 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8620 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8621 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8622 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8626 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8627 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8628 msgid "MMX conversions from "
8629 msgstr "Conversioni MMX da "
8631 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8633 msgid "Altivec conversions from "
8634 msgstr "conversioni da "
8636 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8638 msgid "Image contrast (0-2)"
8639 msgstr "Imposta contrasto immagine"
8641 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8642 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8643 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
8645 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8646 msgid "Image hue (0-360)"
8649 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8650 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8651 msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8653 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8655 msgid "Image saturation (0-3)"
8656 msgstr "Imposta saturazione immagine"
8658 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8659 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8660 msgstr "Imposta la saturazione immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
8662 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8664 msgid "Image brightness (0-2)"
8665 msgstr "Imposta luminosità immagine"
8667 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8668 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8669 msgstr "Imposta la luminosità immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
8671 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8672 msgid "Image gamma (0-10)"
8675 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8677 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8678 msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8680 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8682 msgid "Image properties filter"
8683 msgstr "filtro ritaglia video"
8685 #: modules/video_filter/clone.c:55
8686 msgid "Number of clones"
8687 msgstr "Numero di cloni"
8689 #: modules/video_filter/clone.c:56
8690 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8691 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
8693 #: modules/video_filter/clone.c:59
8694 msgid "List of vout modules"
8695 msgstr "Elenco moduli vout"
8697 #: modules/video_filter/clone.c:60
8698 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8699 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
8701 #: modules/video_filter/clone.c:63
8703 msgid "Clone video filter"
8704 msgstr "filtro clonatura video"
8706 #: modules/video_filter/crop.c:54
8708 msgid "Crop geometry (pixels)"
8709 msgstr "Geometria ritaglio"
8711 #: modules/video_filter/crop.c:55
8713 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8714 "offset + top offset."
8716 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
8717 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
8719 #: modules/video_filter/crop.c:57
8720 msgid "Automatic cropping"
8721 msgstr "Ritaglio automatico"
8723 #: modules/video_filter/crop.c:58
8725 msgid "Activate automatic black border cropping."
8726 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero"
8728 #: modules/video_filter/crop.c:61
8730 msgid "Crop video filter"
8731 msgstr "filtro ritaglia video"
8733 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8734 msgid "Deinterlace mode"
8735 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8737 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8738 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8739 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
8741 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8743 msgid "Deinterlacing video filter"
8744 msgstr "filtro video inversione"
8746 #: modules/video_filter/distort.c:59
8747 msgid "Distort mode"
8748 msgstr "Modalità distorsione"
8750 #: modules/video_filter/distort.c:60
8751 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8752 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
8754 #: modules/video_filter/distort.c:63
8758 #: modules/video_filter/distort.c:63
8762 #: modules/video_filter/distort.c:66
8764 msgid "Distort video filter"
8765 msgstr "filtro video inversione"
8767 #: modules/video_filter/invert.c:52
8769 msgid "Invert video filter"
8770 msgstr "filtro video inversione"
8772 #: modules/video_filter/logo.c:58
8773 msgid "Logo filename"
8776 #: modules/video_filter/logo.c:59
8777 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8778 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
8780 #: modules/video_filter/logo.c:60
8781 msgid "X coordinate of the logo"
8782 msgstr "Coordinata X del logo"
8784 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8785 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8786 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
8788 #: modules/video_filter/logo.c:62
8789 msgid "Y coordinate of the logo"
8790 msgstr "Coordinata Y del logo"
8792 #: modules/video_filter/logo.c:64
8794 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8795 msgstr "Trasparenza del logo"
8797 #: modules/video_filter/logo.c:65
8798 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8800 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
8801 "a sinistra o a destra"
8803 #: modules/video_filter/logo.c:68
8805 msgid "Logo video filter"
8806 msgstr "filtro video logo"
8808 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8810 msgid "Blur factor (1-127)"
8811 msgstr "Fattore sfocatura"
8813 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8814 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8815 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
8817 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8819 msgid "Motion blur filter"
8820 msgstr "filtro sfocatura movimento"
8822 #: modules/video_filter/transform.c:57
8823 msgid "Transform type"
8824 msgstr "Tipo trasformazione"
8826 #: modules/video_filter/transform.c:58
8827 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8828 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8830 #: modules/video_filter/transform.c:61
8831 msgid "Rotate by 90 degrees"
8832 msgstr "Ruota di 90 gradi"
8834 #: modules/video_filter/transform.c:62
8835 msgid "Rotate by 180 degrees"
8836 msgstr "Ruota di 180 gradi"
8838 #: modules/video_filter/transform.c:62
8839 msgid "Rotate by 270 degrees"
8840 msgstr "Ruota di 270 gradi"
8842 #: modules/video_filter/transform.c:63
8843 msgid "Flip horizontally"
8844 msgstr "Specchia orizzontalmente"
8846 #: modules/video_filter/transform.c:63
8847 msgid "Flip vertically"
8848 msgstr "Specchia verticalmente"
8850 #: modules/video_filter/transform.c:66
8852 msgid "Video transformation filter"
8853 msgstr "filtro trasformazione video"
8855 #: modules/video_filter/wall.c:53
8856 msgid "Number of columns"
8857 msgstr "Numero di colonne"
8859 #: modules/video_filter/wall.c:54
8861 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8863 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
8866 #: modules/video_filter/wall.c:57
8867 msgid "Number of rows"
8868 msgstr "Numero di righe"
8870 #: modules/video_filter/wall.c:58
8871 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8873 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
8876 #: modules/video_filter/wall.c:61
8877 msgid "Active windows"
8878 msgstr "Finestre attive"
8880 #: modules/video_filter/wall.c:62
8882 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8883 msgstr "lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
8885 #: modules/video_filter/wall.c:66
8886 msgid "wall video filter"
8887 msgstr "filtro video wall"
8889 #: modules/video_output/aa.c:55
8890 msgid "ASCII-art video output"
8891 msgstr "uscita video ASCII-art"
8893 #: modules/video_output/caca.c:54
8894 msgid "colour ASCII art video output"
8895 msgstr "uscita video ASCII-art a colori"
8897 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8898 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8899 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
8901 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8903 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8904 "doesn't have any effect when using overlays."
8906 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
8907 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
8909 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8910 msgid "Use video buffers in system memory"
8911 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
8913 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8915 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8916 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8917 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8918 "doesn't have any effect when using overlays."
8920 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
8921 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
8922 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
8923 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
8926 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8927 msgid "Use triple buffering for overlays"
8928 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
8930 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8932 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8933 "better video quality (no flickering)."
8935 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
8936 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
8938 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8939 msgid "Name of desired display device"
8942 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8944 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8945 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8946 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8949 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8950 msgid "DirectX video output"
8951 msgstr "uscita video DirectX"
8953 #: modules/video_output/fb.c:67
8955 msgid "Framebuffer device"
8956 msgstr "periferica framebuffer"
8958 #: modules/video_output/fb.c:69
8960 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8961 "(ususally /dev/fb0)."
8964 #: modules/video_output/fb.c:75
8966 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8967 msgstr "Uscita video console Linux framebuffer"
8969 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8971 msgid "X11 display name"
8972 msgstr "Nome del display X11"
8974 #: modules/video_output/ggi.c:58
8977 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8978 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8980 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8981 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8983 #: modules/video_output/glide.c:64
8984 msgid "3dfx Glide video output"
8985 msgstr "uscita video 3dfx Glide"
8987 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8988 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8989 msgstr "uscita video Matrox Graphic Array"
8991 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8992 msgid "QT Embedded display name"
8993 msgstr "Nome display QT Embedded"
8995 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8997 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8998 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9000 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
9001 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9003 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9004 msgid "QT Embedded video output"
9005 msgstr "uscita video QT Embedded"
9007 #: modules/video_output/sdl.c:104
9008 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9009 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
9011 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9012 msgid "SVGAlib video output"
9013 msgstr "uscita video SVGAlib"
9015 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9016 msgid "Windows GDI video output"
9017 msgstr "uscita video Windows GDI"
9019 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9020 msgid "Alternate fullscreen method"
9021 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
9023 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9026 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9028 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9029 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9030 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9031 "show on top of the video."
9033 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
9034 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
9035 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
9036 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
9037 "rispetto al video.2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo "
9038 "caso niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
9040 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9042 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9043 "the value of the DISPLAY environment variable."
9045 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9046 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9048 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9049 msgid "Use shared memory"
9050 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
9052 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9053 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9055 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
9057 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9058 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9059 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9061 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9063 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9064 "0 for first screen, 1 for the second."
9066 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
9067 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
9069 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9070 msgid "X11 video output"
9071 msgstr "uscita video X11"
9073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9074 msgid "XVideo adaptor number"
9075 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
9077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9079 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9080 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9082 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
9083 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
9085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9086 msgid "XVimage chroma format"
9087 msgstr "Formato chroma XVimage"
9089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9091 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9092 "to improve performances by using the most efficient one."
9094 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
9095 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
9097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9099 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9100 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9103 msgid "XVideo extension video output"
9104 msgstr "uscita video XVideo extension"
9106 #: modules/visualization/goom.c:50
9108 msgstr "effetto goom"
9110 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9111 msgid "scope effect"
9112 msgstr "effetto oscilloscopio"
9114 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9115 msgid "Effects list"
9116 msgstr "Lista degli effetti"
9118 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9120 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9121 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9123 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
9124 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
9126 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9127 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9128 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9130 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9131 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9132 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9134 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9135 msgid "Number of bands"
9136 msgstr "Numero di bande"
9138 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9140 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9142 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
9144 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9145 msgid "Band separator"
9146 msgstr "Separatore di banda"
9148 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9150 msgid "Number of blank pixels between bands."
9151 msgstr "Pixel bianchi tra le bande"
9153 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9154 msgid "Amplification"
9155 msgstr "Amplificazione"
9157 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9159 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9160 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande"
9162 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9163 msgid "Enable peaks"
9164 msgstr "Abilita picchi"
9166 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9168 msgid "Defines whether to draw peaks."
9169 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no"
9171 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9172 msgid "Number of stars"
9173 msgstr "Numero di stelle"
9175 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9177 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9178 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random"
9180 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9181 msgid "visualizer filter"
9182 msgstr "filtro visualizzatore"
9184 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9185 msgid "Flip vertical position"
9186 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
9188 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9189 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9190 msgstr "Mostra l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
9192 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9193 msgid "Vertical offset"
9194 msgstr "Offset verticale"
9196 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9197 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9198 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
9200 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9201 msgid "Shadow offset"
9202 msgstr "Scostamento ombra"
9204 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9205 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9206 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
9208 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9209 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9210 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
9212 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9214 msgid "XOSD interface"
9215 msgstr "interfaccia SAP"
9217 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9218 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
9220 #~ msgid "Video track"
9221 #~ msgstr "Traccia video"
9223 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9224 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
9226 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9227 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
9229 #~ msgid "Audio CD demux"
9230 #~ msgstr "Demux CD Audio"
9235 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9236 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
9241 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9242 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
9244 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9245 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
9247 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9248 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
9250 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9251 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
9253 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9254 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
9256 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9257 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
9274 #~ msgid "udp stream output"
9275 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
9277 #~ msgid "headphone"
9286 #~ msgid "subtitles"
9287 #~ msgstr "sottotitoli"
9289 #~ msgid "subtitles decoder"
9290 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
9295 #~ msgid "Corba control"
9296 #~ msgstr "Controllo Corba"
9298 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9299 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
9302 #~ msgstr "Movimenti"
9304 #~ msgid "HTTP remote control"
9305 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
9308 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9309 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9311 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
9312 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9315 #~ msgstr "Joystick"
9317 #~ msgid "NT service"
9318 #~ msgstr "NT Service"
9320 #~ msgid "Remote control"
9321 #~ msgstr "Telecomando"
9324 #~ msgstr "Lunghezza"
9329 #~ msgid "Dump file name"
9330 #~ msgstr "Dump file"
9332 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9333 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
9335 #~ msgid "MP4 demuxer"
9336 #~ msgstr "Demuxer mp4"
9338 #~ msgid "Alternrock"
9339 #~ msgstr "Rock alternativo"
9341 #~ msgid "Play List"
9342 #~ msgstr "Riproduci Lista"
9350 #~ msgid "Shuffle On"
9351 #~ msgstr "In ordine casuale"
9353 #~ msgid "Shuffle Off"
9354 #~ msgstr "In ordine regolare"
9356 #~ msgid "Repeat On"
9363 #~ msgstr "Non ripetere"
9365 #~ msgid "Float On Top"
9366 #~ msgstr "In Primo Piano"
9369 #~ msgstr "Rimescola"
9371 #~ msgid "Repeat Item"
9372 #~ msgstr "Ripeti elemento"
9374 #~ msgid "Repeat Playlist"
9375 #~ msgstr "Apri Playlist"
9378 #~ msgid "VLC Media Player"
9379 #~ msgstr "VLC media player"
9396 #~ msgid "Quicktime"
9397 #~ msgstr "Quicktime"
9402 #~ msgid "Quick &Open ..."
9403 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9405 #~ msgid "&About..."
9406 #~ msgstr "Info su..."
9408 #~ msgid "Stop current playlist item"
9409 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
9411 #~ msgid "Play current playlist item"
9412 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
9414 #~ msgid "Pause current playlist item"
9415 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
9420 #~ msgid "Image adjust"
9421 #~ msgstr "Regolazione immagine"
9424 #~ msgstr "Proporzioni"
9426 #~ msgid "Item informations"
9427 #~ msgstr "Informazioni elemento"
9429 #~ msgid "Simple &Open ..."
9430 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9433 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9435 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
9436 #~ "con i file AVI."
9438 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9439 #~ msgstr "Ordine casuale"
9447 #~ msgid "Repeat one"
9448 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
9450 #~ msgid "Reset config file"
9451 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
9453 #~ msgid "Open subtitles file"
9454 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
9456 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9457 #~ msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
9460 #~ msgstr "Caratteri"
9462 #~ msgid "log filename"
9463 #~ msgstr "nome file rapporto"
9465 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9466 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
9471 #~ msgid "Dummy stream"
9472 #~ msgstr "Sorgente dummy"
9474 #~ msgid "ES stream"
9475 #~ msgstr "Sorgente ES"
9477 #~ msgid "Gather stream"
9478 #~ msgstr "Sorgente Gather"
9480 #~ msgid "RTP stream"
9481 #~ msgstr "Sorgente RTP"
9483 #~ msgid "Transrate stream"
9484 #~ msgstr "Modifica rate"
9486 #~ msgid "Set image hue"
9487 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
9489 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9490 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
9493 #~ msgstr "Clonatura"
9498 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9499 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
9502 #~ msgstr "Distorsione"
9504 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9505 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
9510 #~ msgid "dithering mode"
9511 #~ msgstr "Modalità dithering"
9513 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9514 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
9516 #~ msgid "No dithering"
9517 #~ msgstr "Niente dithering"
9519 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9520 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
9522 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9523 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
9525 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9526 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
9528 #~ msgid "Random dithering"
9529 #~ msgstr "Dithering casuale"
9531 #~ msgid "Dithering"
9532 #~ msgstr "Dithering"
9534 #~ msgid "Frame Buffer"
9535 #~ msgstr "Frame Buffer"
9543 #~ msgid "visualizer"
9544 #~ msgstr "visualizzatore"
9546 #~ msgid "XOSD module"
9547 #~ msgstr "modulo XOSD"
9549 #~ msgid "xosd interface"
9550 #~ msgstr "interfaccia xosd"
9554 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9555 #~ "external call 1\n"
9557 #~ "packet assembly info 4\n"
9558 #~ "image bitmaps 8\n"
9559 #~ "image transformations 16\n"
9562 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
9563 #~ "chiamate esterne 1\n"
9564 #~ "tutte le chiamate 2\n"
9567 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9568 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9570 #~ msgid "CD Audio device"
9571 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
9573 #~ msgid "Number of Streams"
9574 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
9576 #~ msgid "Gtk2 interface"
9577 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
9583 #~ msgstr "Composizione"
9592 #~ msgstr "CD Audio"
9594 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9595 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
9597 #~ msgid "Logo File"
9598 #~ msgstr "File Logo"
9600 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9601 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9603 #~ msgid "CD-ROM device name"
9604 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
9606 #~ msgid "VCD device name"
9607 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
9609 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9610 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
9612 #~ msgid "Always float on top"
9613 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
9615 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9616 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
9619 #~ msgstr "nessuna informazione"
9624 #~ msgid "Rewind stream"
9625 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
9627 #~ msgid "Forward stream"
9628 #~ msgstr "Avanza sorgente"
9630 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9631 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9637 #~ msgstr "Supporto"
9645 #~ msgid "Automatically play file"
9646 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
9648 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9649 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9651 #~ msgid "&File info..."
9652 #~ msgstr "Informazioni &File..."
9654 #~ msgid "&Miscellaneous"
9657 #~ msgid "Input Type"
9658 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
9667 #~ msgstr "Ampiezza"
9673 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9674 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9675 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9676 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9677 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9679 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
9680 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
9681 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
9682 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
9683 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
9685 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9686 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
9689 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9691 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
9693 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9694 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
9696 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9697 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
9702 #~ msgid "Image Size"
9703 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
9705 #~ msgid "Frame Per Second"
9706 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
9708 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9709 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
9718 #~ msgstr "Sorgente:"
9721 #~ msgstr "Periferica:"
9724 #~ msgstr "Codifica:"
9726 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9727 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
9729 #~ msgid "&Eject Disc"
9730 #~ msgstr "&Espelli Disco"
9732 #~ msgid "Capture input stream"
9733 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
9735 #~ msgid "print help"
9736 #~ msgstr "stampa aiuto"
9738 #~ msgid "print detailed help"
9739 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
9741 #~ msgid "print help on module"
9742 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
9744 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9745 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
9747 #~ msgid "IDCT module"
9748 #~ msgstr "modulo IDCT"
9750 #~ msgid "Use additional processors"
9751 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
9753 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9754 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
9756 #~ msgid "System Default"
9757 #~ msgstr "Preimpostato"
9759 #~ msgid "Equalizer values"
9760 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
9763 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9764 #~ "enable this option."
9766 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
9767 #~ "abilita questa opzione."
9769 #~ msgid "No configuration options available"
9770 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9772 #~ msgid "Video encoding codec"
9773 #~ msgstr "Codec video"
9775 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9776 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
9778 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9779 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
9781 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9782 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
9784 #~ msgid "Audio encoding codec"
9785 #~ msgstr "Codec audio"
9787 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9788 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
9790 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9791 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
9799 #~ msgid "Close Menu"
9800 #~ msgstr "Chiudi Menu"
9802 #~ msgid "X11 MGA video output"
9803 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
9805 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9806 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9808 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9809 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
9812 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9813 #~ "will be used to display them."
9815 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
9816 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
9818 #~ msgid "SAP interface module"
9819 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
9824 #~ msgid "osd text filter"
9825 #~ msgstr "filtro testo osd"
9827 #~ msgid "dummy functions"
9828 #~ msgstr "funzioni dummy"
9831 #~ msgstr "&Resoconti..."
9833 #~ msgid "Advanced..."
9834 #~ msgstr "Avanzate..."
9836 #~ msgid "Display identifier"
9837 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
9840 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9843 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
9844 #~ "X11. Per esempio :0.1."
9846 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9847 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
9850 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9852 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
9855 #~ msgid "Version x.y.z"
9856 #~ msgstr "Versione x.y.z"
9858 #~ msgid "Device &name:"
9859 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
9865 #~ msgstr "&Titolo:"
9867 #~ msgid "&Chapter:"
9868 #~ msgstr "&Capitolo:"
9874 #~ msgstr "Barra Strumenti"
9876 #~ msgid "File read"
9877 #~ msgstr "Leggi file"
9882 #~ msgid "Open &disc..."
9883 #~ msgstr "Apri &disco..."
9885 #~ msgid "&Hide interface"
9886 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
9888 #~ msgid "Spawn a new interface"
9889 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
9891 #~ msgid "&Controls"
9892 #~ msgstr "&Controlli"
9894 #~ msgid "C&hannels"
9898 #~ msgstr "Sche&rmo"
9901 #~ msgstr "&Programma"
9907 #~ msgstr "&Capitolo"
9909 #~ msgid "Select angle"
9910 #~ msgstr "Seleziona angolo"
9912 #~ msgid "&Language"
9915 #~ msgid "&Subtitles"
9916 #~ msgstr "&Sottotitoli"
9918 #~ msgid "Close this popup"
9919 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
9922 #~ msgstr "Salta..."
9924 #~ msgid "New stream"
9925 #~ msgstr "Nuova sorgente"
9927 #~ msgid "Network Stream..."
9928 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
9930 #~ msgid "&Stream output..."
9931 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
9933 #~ msgid "&Add subtitles..."
9934 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
9936 #~ msgid "Add a subtitle file"
9937 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
9942 #~ msgid "&Fullscreen"
9943 #~ msgstr "A schermo pieno"
9946 #~ msgstr "Info su..."
9948 #~ msgid "Select next title"
9949 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
9951 #~ msgid "Volume &Up"
9952 #~ msgstr "Alza Volume"
9954 #~ msgid "Increase the volume"
9955 #~ msgstr "Aumenta il volume"
9957 #~ msgid "Volume &Down"
9958 #~ msgstr "Abbassa Volume"
9960 #~ msgid "Decrease the volume"
9961 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
9966 #~ msgid "Toggle mute"
9967 #~ msgstr "Inverti muto"
9969 #~ msgid "Always on top..."
9970 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
9972 #~ msgid "Set the window on top"
9973 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
9975 #~ msgid "&Copy text"
9976 #~ msgstr "&Copia testo"
9978 #~ msgid "Open network"
9979 #~ msgstr "Apri rete"
9981 #~ msgid "Network mode"
9982 #~ msgstr "Modalita' rete"
9985 #~ msgstr "&Aggiungi"
9988 #~ msgstr "&Disco..."
9990 #~ msgid "&Network..."
9996 #~ msgid "&Invert selection"
9997 #~ msgstr "&Inverti selezione"
9999 #~ msgid "&Crop selection"
10000 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
10002 #~ msgid "&Delete selection"
10003 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
10005 #~ msgid "Delete &all"
10006 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
10008 #~ msgid "Invert selection"
10009 #~ msgstr "Inverti selezione"
10011 #~ msgid "Delete selection"
10012 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
10014 #~ msgid "Play the selected stream"
10015 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
10017 #~ msgid "Add subtitles"
10018 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
10029 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10030 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
10033 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10034 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
10037 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10038 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
10040 #~ msgid "Native Windows interface"
10041 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
10043 #~ msgid "audio device"
10044 #~ msgstr "periferica audio"
10046 #~ msgid "video device"
10047 #~ msgstr "periferica video"
10050 #~ msgstr "carattere"
10052 #~ msgid "Translation"
10053 #~ msgstr "Traduzione"
10055 #~ msgid "Change the current audio track"
10056 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
10058 #~ msgid "Add &Directory..."
10059 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10061 #~ msgid "enable network channel mode"
10062 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
10064 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10066 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
10068 #~ msgid "channel server address"
10069 #~ msgstr "indirizzo canale server"
10071 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10072 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
10074 #~ msgid "channel server port"
10075 #~ msgstr "porta canale server"
10077 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10079 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
10081 #~ msgid "network interface"
10082 #~ msgstr "interfaccia di rete"
10085 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10086 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10088 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
10089 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
10091 #~ msgid "Network Channel:"
10092 #~ msgstr "Canale Rete:"
10094 #~ msgid "Load from file.."
10095 #~ msgstr "Carica da file.."
10097 #~ msgid "Language 0x%x"
10098 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
10100 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10101 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
10103 #~ msgid "Stream output:"
10104 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
10106 #~ msgid "Screen %d"
10107 #~ msgstr "Schermo %d"
10109 #~ msgid "Open skin"
10110 #~ msgstr "Apri skin"
10112 #~ msgid "Skin files"
10113 #~ msgstr "Files skin"
10115 #~ msgid "All files"
10116 #~ msgstr "Tutti i files"
10118 #~ msgid "Add file"
10119 #~ msgstr "Aggiungi file"
10121 #~ msgid "Stream Output"
10122 #~ msgstr "Uscita sorgente"
10124 #~ msgid "Device Name"
10125 #~ msgstr "Nome Periferica"
10127 #~ msgid "dvdplay input module"
10128 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
10130 #~ msgid "raw UDP access module"
10131 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
10133 #~ msgid "path of the output file"
10134 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
10136 #~ msgid "flac decoder module"
10137 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
10139 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10140 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
10145 #~ msgid "QNX RTOS module"
10146 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
10148 #~ msgid "wxWindows"
10149 #~ msgstr "wxWindows"
10151 #~ msgid "image crop video module"
10152 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
10154 #~ msgid "X11 MGA module"
10155 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
10157 #~ msgid "X11 module"
10158 #~ msgstr "modulo X11"
10160 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10161 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10163 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10164 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10166 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10167 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
10169 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10170 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
10172 #~ msgid "number of channels of audio output"
10173 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
10175 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
10176 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
10178 #~ msgid "About vlc"
10179 #~ msgstr "Info su vlc"
10182 #~ msgstr "Piu' Alto"
10185 #~ msgstr "Piu' Basso"