1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:578
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1898 src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:75
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1436 modules/misc/dummy/dummy.c:67
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface setttings"
61 msgstr "Impostazioni generali"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Impostazioni di codifica"
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1586 src/libvlc.h:1046
79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:237
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
88 #: include/vlc_config_cat.h:52
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Impostazioni generali"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
99 #: src/video_output/video_output.c:402
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
106 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
118 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Metodi d'uscita"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1363 src/libvlc.h:1401
128 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
129 #: modules/stream_out/transcode.c:243
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:69
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
136 msgstr "Opzioni Varie"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1608 src/libvlc.h:1081
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:191
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
144 #: modules/stream_out/transcode.c:174
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Impostazioni filtri video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali"
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
168 #: include/vlc_config_cat.h:86
170 msgid "Subtitles/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
175 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
181 msgid "Text rendering"
182 msgstr "Rendering diretto"
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
187 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
188 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
190 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
191 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Input / Codecs"
197 #: include/vlc_config_cat.h:96
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Modulo accesso"
208 #: include/vlc_config_cat.h:100
211 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
212 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
214 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
215 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
218 #: include/vlc_config_cat.h:104
220 msgid "Access filters"
221 msgstr "Modulo accesso"
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
225 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
233 msgstr "Numero demux"
235 #: include/vlc_config_cat.h:111
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgstr "Codifica video"
244 #: include/vlc_config_cat.h:114
245 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 msgstr "Codifica audio"
253 #: include/vlc_config_cat.h:117
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgstr "Modalità stereo"
262 #: include/vlc_config_cat.h:120
263 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
266 #: include/vlc_config_cat.h:123
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Opzioni avanzate"
271 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1307
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Trasmissione in uscita"
276 #: include/vlc_config_cat.h:128
278 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
279 "incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Mantenere aperto stream output"
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
297 #: include/vlc_config_cat.h:139
299 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
300 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
301 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Modulo accesso uscita"
310 #: include/vlc_config_cat.h:145
312 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
313 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgstr "Copy packetizer"
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 #: include/vlc_config_cat.h:157
333 msgstr "Interrompi sorgente"
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
342 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1415
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
374 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
375 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "General playlist behaviour"
383 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Directory sorgente"
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1268
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Opzioni avanzate"
405 #: include/vlc_config_cat.h:183
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
411 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
412 "probably not touch that."
415 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
419 #: include/vlc_config_cat.h:187
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Opzioni avanzate"
424 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
430 #: include/vlc_config_cat.h:190
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Impostazioni di codifica"
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
473 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Impostazioni filtri video"
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
488 #: include/vlc_interface.h:137
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
496 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
499 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1653 modules/mux/asf.c:48
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1899
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
511 #: modules/mux/asf.c:51
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
516 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
517 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
520 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
521 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
525 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
529 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
538 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
542 #: include/vlc_meta.h:35
546 #: include/vlc_meta.h:36
548 msgstr "Impostazione"
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
555 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1578 src/libvlc.h:87
556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
560 #: include/vlc_meta.h:39
565 #: include/vlc_meta.h:41
567 msgstr "Artista (CDDB)"
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "Categoria (CDDB)"
573 #: include/vlc_meta.h:43
575 msgstr "ID disco (CDDB)"
577 #: include/vlc_meta.h:44
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
581 #: include/vlc_meta.h:45
583 msgstr "Genere (CDDB)"
585 #: include/vlc_meta.h:46
589 #: include/vlc_meta.h:47
591 msgstr "Titolo (CDDB)"
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Arranger"
595 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Composer"
599 msgstr "Compositore (CD-Text)"
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "ID disco (CD-Text)"
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr "Genere (CD-Text)"
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Message"
611 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Songwriter"
615 msgstr "Autore (CD-Text)"
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Performer"
619 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Title"
623 msgstr "Titolo (CD-Text)"
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Application ID"
627 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 msgstr "Editore (ISO-9660)"
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume"
639 msgstr "Volume (ISO-9660)"
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 msgstr "Serie (ISO-9660)"
645 #: include/vlc_meta.h:64
649 #: include/vlc_meta.h:65
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Descrizione codifica"
653 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
654 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:378
655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
659 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
664 #: src/audio_output/input.c:84
666 msgstr "Oscilloscopio"
668 #: src/audio_output/input.c:86
672 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
673 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
676 msgstr "Equalizzatore"
678 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
679 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Filtri Audio"
683 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
684 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
686 msgid "Audio Channels"
687 msgstr "Canali audio"
689 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
690 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
691 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
692 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
693 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
694 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
698 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
699 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
700 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
701 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
703 #: modules/video_filter/time.c:96
707 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
708 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
710 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
712 #: modules/video_filter/time.c:96
716 #: src/audio_output/output.c:135
717 msgid "Dolby Surround"
718 msgstr "Dolby Surround"
720 #: src/audio_output/output.c:147
721 msgid "Reverse stereo"
722 msgstr "Stereo inverso"
724 #: src/extras/getopt.c:636
726 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
727 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
729 #: src/extras/getopt.c:661
731 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
734 #: src/extras/getopt.c:666
736 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
739 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
741 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
742 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
744 #: src/extras/getopt.c:713
746 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
747 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
749 #: src/extras/getopt.c:717
751 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
752 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
754 #: src/extras/getopt.c:743
756 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
757 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
759 #: src/extras/getopt.c:746
761 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
762 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
766 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
767 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:823
771 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
772 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
774 #: src/extras/getopt.c:841
776 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
779 #: src/input/control.c:283
782 msgstr "Segnalibro %i"
784 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
785 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
786 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
791 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
792 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
797 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:634 src/input/input.c:226
798 #: src/input/input.c:1901 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
799 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
800 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/access/cdda.c:627
801 #: modules/access/cdda.c:639 modules/codec/vorbis.c:623
802 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
803 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
804 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:497
815 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
816 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
817 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
818 #: modules/services_discovery/daap.c:609
819 msgid "Meta-information"
820 msgstr "Metainformazioni"
822 #: src/input/es_out.c:1573
825 msgstr "Diffusione %d"
827 #: src/input/es_out.c:1575 modules/gui/macosx/wizard.m:417
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
833 #: src/input/es_out.c:1586 src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1631
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 #: src/input/es_out.c:1589 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
843 #: src/input/es_out.c:1593
845 msgstr "Campionamento"
847 #: src/input/es_out.c:1594
852 #: src/input/es_out.c:1598
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "Bit per campione"
856 #: src/input/es_out.c:1602 modules/access/pvr/pvr.c:83
857 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
861 #: src/input/es_out.c:1603
866 #: src/input/es_out.c:1612
870 #: src/input/es_out.c:1618
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "Risoluzione video"
874 #: src/input/es_out.c:1624 modules/access/screen/screen.c:41
876 msgstr "Immagini al secondo"
878 #: src/input/es_out.c:1631
882 #: src/input/input.c:1912 src/input/input.c:1916
883 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
884 #: modules/gui/macosx/output.m:391
888 #: src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
889 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
894 #: src/input/input.c:2133 src/input/input.c:2203
899 #: src/input/var.c:115
903 #: src/input/var.c:131
908 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
910 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
914 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
915 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
919 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
922 msgstr "Traccia Video"
924 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
927 msgstr "Traccia Audio"
929 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "Traccia sottotitoli"
934 #: src/input/var.c:256
936 msgstr "Titolo successivo"
938 #: src/input/var.c:261
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "Titolo precedente"
942 #: src/input/var.c:284
947 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
952 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
955 msgstr "Capitolo Successivo"
957 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "Capitolo Precedente"
962 #: src/interface/interaction.c:428
967 #: src/interface/interaction.c:436 modules/access_output/http.c:63
971 #: src/interface/interface.c:344
972 msgid "Switch interface"
973 msgstr "Cambia interfaccia"
975 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Aggiungi interfaccia"
980 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:485 src/misc/modules.c:1680
981 #: src/misc/modules.c:1984
987 msgstr "Impostazioni guida"
989 #: src/libvlc.c:2264 src/misc/configuration.c:1265
993 #: src/libvlc.c:2281 src/misc/configuration.c:1229
997 #: src/libvlc.c:2299 src/misc/configuration.c:1254
999 msgstr "virgola mobile"
1001 #: src/libvlc.c:2305
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr " (predefinito abilitato)"
1005 #: src/libvlc.c:2306
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1009 #: src/libvlc.c:2488
1011 msgid "VLC version %s\n"
1012 msgstr "Dimensione Immagine"
1014 #: src/libvlc.c:2489
1016 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1017 msgstr "Errore: %s\n"
1019 #: src/libvlc.c:2491
1021 msgid "Compiler: %s\n"
1022 msgstr "Errore: %s\n"
1024 #: src/libvlc.c:2493
1026 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1029 #: src/libvlc.c:2524
1033 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1036 #: src/libvlc.c:2545
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1043 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1045 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1051 msgid "American English"
1052 msgstr "Inglese USA"
1056 msgid "British English"
1059 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1105 msgid "Brazilian Portuguese"
1108 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1121 msgid "Simplified Chinese"
1125 msgid "Chinese Traditional"
1130 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1131 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1132 "various related options."
1134 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1135 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1136 "supplementari e definire diverse opzioni."
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "Modulo di interfaccia"
1144 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1145 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1148 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1149 "modulo disponibile."
1151 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1152 msgid "Extra interface modules"
1153 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1157 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1158 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1159 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1160 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1163 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1164 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1165 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1169 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1170 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1182 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1183 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1191 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1193 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1197 msgid "Default stream"
1198 msgstr "Predefinito: admin"
1202 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1203 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1210 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1211 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "Messaggi colorati"
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1222 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1223 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1227 msgid "Show advanced options"
1228 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1232 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1233 "all the available options, including those that most users should never "
1236 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1237 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1238 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1240 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1242 msgid "Show interface with mouse"
1243 msgstr "Mostra Interfaccia"
1247 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1248 "edge of the screen in fullscreen mode."
1253 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1254 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1255 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1256 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1259 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1260 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1261 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1262 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1265 msgid "Audio output module"
1266 msgstr "Modulo uscita audio"
1270 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1271 "default behavior is to automatically select the best method available."
1273 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1274 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1275 "miglior metodo disponibile."
1277 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1278 msgid "Enable audio"
1279 msgstr "Abilita audio"
1283 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1284 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1286 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1287 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1288 "di potenza di calcolo."
1291 msgid "Force mono audio"
1292 msgstr "Forzare audio mono"
1295 msgid "This will force a mono audio output."
1296 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1300 msgid "Default audio volume"
1301 msgstr "Preimpostati"
1305 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1307 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1311 msgid "Audio output saved volume"
1312 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1315 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1317 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1321 msgid "Audio output volume step"
1322 msgstr "Volume uscita audio"
1327 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1330 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1334 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1335 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1339 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1340 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1343 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1346 msgid "High quality audio resampling"
1347 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1351 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1352 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1353 "resampling algorithm will be used instead."
1355 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1356 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1357 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1360 msgid "Audio desynchronization compensation"
1361 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1365 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1366 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1369 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1370 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1373 msgid "Preferred audio output channels mode"
1374 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1378 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1379 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1380 "the audio stream being played)."
1382 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1383 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1384 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1387 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1388 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1392 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1393 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1395 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1396 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1400 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1401 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1405 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1406 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1407 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1408 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1423 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1425 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1426 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1430 msgid "Audio visualizations "
1431 msgstr "Visualizzazioni"
1435 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1437 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1438 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1442 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1443 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1444 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1445 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1448 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1449 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1450 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1451 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1452 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1455 msgid "Video output module"
1456 msgstr "Modulo uscita video"
1460 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1461 "default behavior is to automatically select the best method available."
1463 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1464 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1465 "miglior metodo disponibile."
1467 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1468 msgid "Enable video"
1469 msgstr "Abilita video"
1473 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1474 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1476 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1477 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1478 "di potenza di calcolo."
1480 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:47
1481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1482 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1484 msgstr "Ampiezza video"
1488 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1489 "video characteristics."
1491 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1492 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1494 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:50
1495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1496 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1497 msgid "Video height"
1498 msgstr "Altezza video"
1502 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1503 "video characteristics."
1505 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1506 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1509 msgid "Video x coordinate"
1510 msgstr "Coordinata X del video"
1514 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1517 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1518 "finestra video (coordinata X)"
1521 msgid "Video y coordinate"
1522 msgstr "Coordinata Y del video"
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1529 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1530 "finestra video (coordinata Y)"
1534 msgstr "Titolo video"
1537 msgid "You can specify a custom video window title here."
1539 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Allineamento video"
1547 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1548 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1549 "combinations of these values)."
1551 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1552 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1553 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1555 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1556 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1557 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1558 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1562 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1563 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1565 #: modules/video_filter/time.c:96
1569 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1570 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1572 #: modules/video_filter/time.c:96
1576 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1581 msgstr "In alto a sinistra"
1583 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1588 msgstr "In alto a destra"
1590 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1595 msgstr "In basso a sinistra"
1597 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1601 msgid "Bottom-Right"
1602 msgstr "In basso a destra"
1606 msgstr "Ingrandimento video"
1609 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1610 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1613 msgid "Grayscale video output"
1614 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1618 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1619 "can also allow you to save some processing power)."
1621 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1622 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1625 msgid "Fullscreen video output"
1626 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1630 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1632 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1636 msgid "Overlay video output"
1637 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1641 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1642 "your graphics card (hardware acceleration)."
1644 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1645 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1647 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1648 msgid "Always on top"
1649 msgstr "Sempre in primo piano"
1652 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1653 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1656 msgid "Disable screensaver"
1660 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1670 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1675 msgid "Log to syslog"
1679 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1683 msgid "Window decorations"
1689 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1690 "etc... around the video."
1692 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1696 msgid "Video filter module"
1697 msgstr "Modulo filtro video"
1701 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1702 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1704 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1705 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1706 "la finestra video."
1709 msgid "Video snapshot directory"
1715 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1716 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1720 msgid "Video snapshot format"
1721 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1726 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1728 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1732 msgid "Display video snapshot preview"
1733 msgstr "Indentificatore schermo"
1737 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1743 msgid "Video cropping"
1744 msgstr "Taglia immagini a destra"
1748 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1749 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1753 msgid "Source aspect ratio"
1754 msgstr "Formato immagine sorgente"
1758 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1759 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1760 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1761 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1762 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1764 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1765 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1766 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1767 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1768 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1769 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1772 msgid "Fix HDTV height"
1777 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1778 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1779 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1784 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1785 msgstr "Formato immagine sorgente"
1789 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1790 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1791 "order to keep proportions."
1801 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1802 "your computer is not powerful enough"
1806 msgid "Quiet synchro"
1811 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1812 "the video output synchro."
1817 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1818 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1821 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1822 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1823 "rete o il canale dei sottotitoli."
1826 msgid "Clock reference average counter"
1827 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1831 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1834 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1835 "è bene impostare questo valore a 10000."
1839 msgid "Clock synchronisation"
1840 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1844 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1848 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1849 msgid "Network synchronisation"
1850 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1854 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1855 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1858 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1859 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1861 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1865 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1866 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1868 msgstr "Predefinito"
1870 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1871 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1884 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1886 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1890 msgid "MTU of the network interface"
1891 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1896 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1897 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1899 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1900 "solitamente è 1500."
1903 msgid "Hop limit (TTL)"
1909 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1912 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1913 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1917 msgid "Multicast output interface"
1918 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1922 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1928 msgid "Program to select"
1929 msgstr "Programma da decodificare"
1933 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1934 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1935 "streams for example)."
1940 msgid "Programs to select"
1941 msgstr "Programma da decodificare"
1945 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1946 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1947 "streams for example)."
1950 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1953 msgstr "Traccia Audio"
1958 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1959 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1961 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1962 msgid "Subtitles track"
1963 msgstr "Traccia sottotitoli"
1968 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1970 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1974 msgid "Audio language"
1975 msgstr "Scelta canale audio"
1980 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1981 "three letter country code)."
1982 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1986 msgid "Subtitle language"
1987 msgstr "Scelta canale audio"
1992 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1993 "or tree letter country code)."
1995 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1999 msgid "Audio track ID"
2000 msgstr "Traccia Audio"
2004 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2005 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2009 msgid "Subtitles track ID"
2010 msgstr "Traccia sottotitoli"
2014 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2016 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2020 msgid "Input repetitions"
2021 msgstr "Opzioni Uscita"
2024 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2025 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2027 #: src/libvlc.h:431 src/libvlc.h:432
2028 msgid "Input start time (seconds)"
2029 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2031 #: src/libvlc.h:434 src/libvlc.h:435
2032 msgid "Input stop time (seconds)"
2033 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2043 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2044 "concatenated after the normal one."
2045 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2048 msgid "Input slave (experimental)"
2049 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2053 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2054 "experimental, not all formats are supported."
2058 msgid "Bookmarks list for a stream"
2059 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2063 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2064 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2067 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2068 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2073 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2074 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2075 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2076 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2078 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2079 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2080 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2081 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2082 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2086 msgid "Force subtitle position"
2087 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2091 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2092 "over the movie. Try several positions."
2094 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2095 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2099 msgid "Enable sub-pictures"
2103 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2106 #: src/libvlc.h:467 src/libvlc.h:1152 src/misc/iso-639_def.h:143
2107 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2108 msgid "On Screen Display"
2109 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2113 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2114 "Display). You can disable this feature here."
2116 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2117 "Display). Si può disabilitare qui."
2120 msgid "Subpictures filter module"
2121 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2125 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2128 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2129 "sovrapporre un logo."
2132 msgid "Autodetect subtitle files"
2133 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2137 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2139 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2140 "è stato specificato."
2143 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2144 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2148 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2150 "0 = no subtitles autodetected\n"
2151 "1 = any subtitle file\n"
2152 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2153 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2154 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2156 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2157 "simili. Le opzioni sono:\n"
2158 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2159 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2160 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2161 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2162 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2165 msgid "Subtitle autodetection paths"
2166 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2170 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2171 "found in the current directory."
2173 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2174 "stato trovato nella cartella corrente."
2177 msgid "Use subtitle file"
2178 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2182 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2185 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2186 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2190 msgstr "Periferica DVD"
2194 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2195 "the drive letter (eg. D:)"
2197 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2198 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2201 msgid "This is the default DVD device to use."
2202 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2206 msgstr "Periferica VCD"
2210 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2211 "scan for a suitable CD-ROM device."
2213 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2214 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2217 msgid "This is the default VCD device to use."
2218 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2221 msgid "Audio CD device"
2222 msgstr "Lettore CD Audio"
2226 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2227 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2229 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2230 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2233 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2234 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2236 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2238 msgstr "Forzare IPv6"
2242 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2245 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2246 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2250 msgstr "Forzare IPv4"
2254 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2257 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2258 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2261 msgid "TCP connection timeout in ms"
2262 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2266 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2267 "be set in millisecond units."
2269 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2273 msgid "SOCKS server"
2274 msgstr "Server CDDB"
2279 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2280 "port . It will be used for all TCP connections"
2282 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2286 msgid "SOCKS user name"
2287 msgstr "User name FTP"
2292 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2295 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2299 msgid "SOCKS password"
2300 msgstr "Password FTP"
2305 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2308 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2311 msgid "Title metadata"
2312 msgstr "Informazioni titolo"
2315 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2316 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2319 msgid "Author metadata"
2320 msgstr "Informazioni autore"
2323 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2324 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2327 msgid "Artist metadata"
2328 msgstr "Informazioni artista"
2331 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2332 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2335 msgid "Genre metadata"
2336 msgstr "Informazioni genere"
2339 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2340 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2343 msgid "Copyright metadata"
2344 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2347 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2349 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2352 msgid "Description metadata"
2353 msgstr "Informazioni descrizione"
2356 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2358 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2362 msgid "Date metadata"
2363 msgstr "Informazioni data"
2366 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2367 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2370 msgid "URL metadata"
2371 msgstr "Informazioni URL"
2374 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2375 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2379 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2380 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2381 "can break playback of all your streams."
2383 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2384 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2385 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2389 msgid "Preferred codecs list"
2390 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2394 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2395 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2398 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2399 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2400 "di provare gli altri."
2403 msgid "Preferred encoders list"
2404 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2408 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2410 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2415 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2418 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2419 "uscita (stream output)."
2423 msgid "Default stream output chain"
2424 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2428 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2429 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2434 msgid "Enable streaming of all ES"
2435 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2438 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2439 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2442 msgid "Display while streaming"
2443 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2446 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2447 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2450 msgid "Enable video stream output"
2451 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2455 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2456 "stream output facility when this last one is enabled."
2458 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2459 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2462 msgid "Enable audio stream output"
2463 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2468 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2469 "stream output facility when this last one is enabled."
2471 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2472 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2476 msgid "Enable SPU stream output"
2477 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2482 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2483 "stream output facility when this last one is enabled."
2485 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2486 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2489 msgid "Keep stream output open"
2490 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2494 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2495 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2498 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2499 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2503 msgid "Preferred packetizer list"
2504 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2508 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2510 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2517 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2518 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2521 msgid "Access output module"
2522 msgstr "Modulo accesso uscita"
2525 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2526 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2529 msgid "Control SAP flow"
2530 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2534 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2535 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2537 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2538 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2541 msgid "SAP announcement interval"
2542 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2546 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2547 "between SAP announcements"
2549 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2550 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2554 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2555 "You should always leave all these enabled."
2557 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2559 " E' bene lasciarle attive."
2563 msgid "Enable FPU support"
2564 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2569 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2572 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2576 msgid "Enable CPU MMX support"
2577 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2581 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2584 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2587 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2588 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2592 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2593 "advantage of them."
2595 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2599 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2600 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2604 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2605 "advantage of them."
2607 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2611 msgid "Enable CPU SSE support"
2612 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2616 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2619 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2622 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2623 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2627 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2630 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2633 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2634 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2638 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2639 "advantage of them."
2641 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2646 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2647 "overridden in the playlist dialog box."
2649 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2650 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2654 msgid "Automatically preparse files"
2655 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2659 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2660 "retrieve some metadata)."
2665 msgid "Services discovery modules"
2666 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2670 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2671 "Typical values are sap, hal, ..."
2675 msgid "Play files randomly forever"
2676 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2680 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2683 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2684 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2689 msgstr "Ripeti Tutto"
2693 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2696 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2701 msgid "Repeat current item"
2702 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2706 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2709 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2713 msgid "Play and stop"
2714 msgstr "Play e stop"
2718 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2720 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2725 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2726 "you really know what you are doing."
2728 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2729 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2732 msgid "Memory copy module"
2733 msgstr "Modulo copia memoria"
2737 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2738 "select the fastest one supported by your hardware."
2740 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2741 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2744 msgid "Access module"
2745 msgstr "Modulo accesso"
2749 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2750 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2751 "option unless you really know what you are doing."
2756 msgid "Access filter module"
2757 msgstr "Modulo accesso"
2761 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2762 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2765 msgid "Demux module"
2766 msgstr "Modulo demux"
2769 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2770 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2773 msgid "Allow real-time priority"
2774 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2778 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2779 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2780 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2781 "only activate this if you know what you're doing."
2783 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2784 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2785 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2786 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2790 msgid "Adjust VLC priority"
2791 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2795 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2796 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2799 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2800 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2801 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2804 msgid "Minimize number of threads"
2805 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2808 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2809 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2812 msgid "Modules search path"
2813 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2817 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2820 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2821 "dei moduli di VLC."
2825 msgid "VLM configuration file"
2826 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2831 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2832 "when VLM is launched."
2834 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2835 "dei moduli di VLC."
2838 msgid "Use a plugins cache"
2839 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2843 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2844 "start time of VLC."
2846 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2847 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2850 msgid "Collect statistics"
2855 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2856 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2859 msgid "Run as daemon process"
2860 msgstr "Esegui come processo daemon"
2863 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2864 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2867 msgid "Allow only one running instance"
2868 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2872 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2873 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2874 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2875 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2876 "running instance or enqueue it."
2878 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2879 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2880 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2881 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2885 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2890 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2891 "playing current item."
2895 msgid "Increase the priority of the process"
2896 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2900 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2901 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2902 "could otherwise take too much processor time.\n"
2903 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2904 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2905 "require a reboot of your machine."
2907 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2908 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2909 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2910 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2911 "riavviare la macchina."
2914 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2915 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2919 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2920 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2921 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2923 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2924 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2925 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2926 "rapida, ma puo' dare problemi."
2929 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2931 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2936 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2937 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2938 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2939 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2940 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2942 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2943 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2944 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2945 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2949 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2950 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2952 #: src/libvlc.h:849 src/video_output/vout_intf.c:331
2953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2954 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2955 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2958 msgstr "Schermo intero"
2961 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2962 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2964 #: src/libvlc.h:851 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2970 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2971 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2975 msgstr "Pausa solamente"
2978 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2979 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2983 msgstr "Play solamente"
2986 msgid "Select the hotkey to use to play."
2987 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2989 #: src/libvlc.h:857 modules/control/hotkeys.c:641
2990 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2995 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2996 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2998 #: src/libvlc.h:859 modules/control/hotkeys.c:648
2999 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3004 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3005 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3007 #: src/libvlc.h:861 modules/control/hotkeys.c:610
3008 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3009 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
3011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3012 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3017 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3018 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3020 #: src/libvlc.h:863 modules/control/hotkeys.c:621
3021 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3022 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3029 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3030 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3032 #: src/libvlc.h:865 modules/gui/macosx/controls.m:585
3033 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3044 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3045 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3047 #: src/libvlc.h:867 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3050 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3055 msgid "Select the hotkey to display the position."
3056 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3059 msgid "Very short backwards jump"
3064 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3065 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3069 msgid "Short backwards jump"
3070 msgstr "Vai Indietro"
3074 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3075 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3078 msgid "Medium backwards jump"
3083 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3084 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3088 msgid "Long backwards jump"
3089 msgstr "Vai Indietro"
3093 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3094 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3097 msgid "Very short forward jump"
3102 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3103 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3107 msgid "Short forward jump"
3112 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3113 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3116 msgid "Medium forward jump"
3121 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3122 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3125 msgid "Long forward jump"
3130 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3131 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3134 msgid "Very short jump size"
3138 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3142 msgid "Short jump size"
3146 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3150 msgid "Medium jump size"
3154 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3159 msgid "Long jump size"
3160 msgstr "Dimensione carattere"
3163 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3166 #: src/libvlc.h:907 modules/control/hotkeys.c:275
3167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3172 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3173 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3177 msgstr "Navigazione: Alto"
3180 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3181 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3184 msgid "Navigate down"
3185 msgstr "Navigazione: Basso"
3188 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3189 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3192 msgid "Navigate left"
3193 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3196 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3197 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3200 msgid "Navigate right"
3201 msgstr "Navigazione: Destra"
3204 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3205 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3209 msgstr "Navigazione: Conferma"
3212 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3213 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3217 msgid "Go to the DVD menu"
3218 msgstr "Vai al menu preferenze"
3222 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3223 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3227 msgid "Select previous DVD title"
3228 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3232 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3233 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3237 msgid "Select next DVD title"
3238 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3242 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3243 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3247 msgid "Select prev DVD chapter"
3248 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3252 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3253 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3257 msgid "Select next DVD chapter"
3258 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3262 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3263 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3267 msgstr "Aumenta il volume"
3270 msgid "Select the key to increase audio volume."
3271 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3275 msgstr "Abbassa il volume"
3278 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3279 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3281 #: src/libvlc.h:933 modules/gui/macosx/controls.m:628
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3287 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3288 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3291 msgid "Subtitle delay up"
3292 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3295 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3296 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3299 msgid "Subtitle delay down"
3300 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3303 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3304 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3308 msgid "Audio delay up"
3309 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3313 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3314 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3318 msgid "Audio delay down"
3319 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3323 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3324 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3327 msgid "Play playlist bookmark 1"
3328 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3331 msgid "Play playlist bookmark 2"
3332 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3335 msgid "Play playlist bookmark 3"
3336 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3339 msgid "Play playlist bookmark 4"
3340 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3343 msgid "Play playlist bookmark 5"
3344 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3347 msgid "Play playlist bookmark 6"
3348 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3351 msgid "Play playlist bookmark 7"
3352 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3355 msgid "Play playlist bookmark 8"
3356 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3359 msgid "Play playlist bookmark 9"
3360 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3363 msgid "Play playlist bookmark 10"
3364 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3367 msgid "Select the key to play this bookmark."
3368 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3371 msgid "Set playlist bookmark 1"
3372 msgstr "Elemento preferito 1"
3375 msgid "Set playlist bookmark 2"
3376 msgstr "Elemento preferito 2"
3379 msgid "Set playlist bookmark 3"
3380 msgstr "Elemento preferito 3"
3383 msgid "Set playlist bookmark 4"
3384 msgstr "Elemento preferito 4"
3387 msgid "Set playlist bookmark 5"
3388 msgstr "Elemento preferito 5"
3391 msgid "Set playlist bookmark 6"
3392 msgstr "Elemento preferito 6"
3395 msgid "Set playlist bookmark 7"
3396 msgstr "Elemento preferito 7"
3399 msgid "Set playlist bookmark 8"
3400 msgstr "Elemento preferito 8"
3403 msgid "Set playlist bookmark 9"
3404 msgstr "Elemento preferito 9"
3407 msgid "Set playlist bookmark 10"
3408 msgstr "Elemento preferito 10"
3411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3412 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3415 msgid "Go back in browsing history"
3416 msgstr "Indietro nella cronologia"
3420 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3423 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3426 msgid "Go forward in browsing history"
3427 msgstr "Avanti nella cronologia"
3431 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3433 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3436 msgid "Cycle audio track"
3437 msgstr "Scelta traccia audio"
3440 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3441 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3444 msgid "Cycle subtitle track"
3445 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3448 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3449 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3453 msgid "Cycle source aspect ratio"
3454 msgstr "Formato immagine sorgente"
3457 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3462 msgid "Cycle video crop"
3463 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3466 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3471 msgid "Cycle deinterlace modes"
3472 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3476 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3477 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3481 msgid "Show interface"
3482 msgstr "Mostra Interfaccia"
3486 msgid "Raise the interface above all other windows"
3487 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3491 msgid "Hide interface"
3492 msgstr "Nascondi interfaccia"
3496 msgid "Lower the interface below all other windows"
3497 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3500 msgid "Take video snapshot"
3504 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3507 #: src/libvlc.h:988 modules/access_filter/record.c:50
3508 #: modules/access_filter/record.c:51
3514 msgid "Record access filter start/stop."
3520 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3521 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3522 "enqueued in the playlist.\n"
3523 "The first item specified will be played first.\n"
3526 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3527 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3528 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3530 " and that overrides previous settings.\n"
3532 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3533 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3534 "option=value ...]\n"
3536 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3537 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3540 " [file://]filename Plain media file\n"
3541 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3542 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3543 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3544 " screen:// Screen capture\n"
3545 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3546 " [vcd://][device] VCD device\n"
3547 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3548 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3549 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3550 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3552 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3555 "Sintassi MRL playlist:\n"
3556 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3558 " [file://]filename file multimediale\n"
3559 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3560 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3561 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3562 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3563 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3564 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3565 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3566 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3567 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3568 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3569 " vlc:quit esce da VLC\n"
3571 #: src/libvlc.h:1108 src/video_output/vout_intf.c:343
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3576 msgstr "larghezza immagine schermo"
3578 #: src/libvlc.h:1117
3580 msgid "Window properties"
3581 msgstr "Proprietà della periferica"
3583 #: src/libvlc.h:1153
3587 #: src/libvlc.h:1158 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3590 msgstr "Sottotitoli"
3592 #: src/libvlc.h:1175
3597 #: src/libvlc.h:1183
3599 msgid "Track settings"
3600 msgstr "Impostazioni di codifica"
3602 #: src/libvlc.h:1205
3604 msgid "Playback control"
3605 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3607 #: src/libvlc.h:1220
3609 msgid "Default devices"
3610 msgstr "Preimpostati"
3612 #: src/libvlc.h:1229
3614 msgid "Network settings"
3615 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3617 #: src/libvlc.h:1241
3621 #: src/libvlc.h:1250
3624 msgstr "Informazioni URL"
3626 #: src/libvlc.h:1280
3630 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:165
3631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3636 #: src/libvlc.h:1347
3640 #: src/libvlc.h:1362
3642 msgid "Special modules"
3643 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3645 #: src/libvlc.h:1368
3649 #: src/libvlc.h:1374
3651 msgid "Performance options"
3652 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3654 #: src/libvlc.h:1437
3657 msgstr "Interfaccia"
3659 #: src/libvlc.h:1468
3661 msgstr "Tasti speciali"
3663 #: src/libvlc.h:1791
3664 msgid "main program"
3665 msgstr "programma principale"
3667 #: src/libvlc.h:1798
3669 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3670 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3672 #: src/libvlc.h:1800
3675 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3676 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3678 #: src/libvlc.h:1802
3680 msgid "print help for the advanced options"
3681 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3683 #: src/libvlc.h:1804
3684 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3687 #: src/libvlc.h:1806
3688 msgid "print a list of available modules"
3689 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3691 #: src/libvlc.h:1808
3693 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3694 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3696 #: src/libvlc.h:1810
3697 msgid "save the current command line options in the config"
3698 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3700 #: src/libvlc.h:1812
3701 msgid "reset the current config to the default values"
3702 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3704 #: src/libvlc.h:1814
3705 msgid "use alternate config file"
3706 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3708 #: src/libvlc.h:1816
3709 msgid "resets the current plugins cache"
3710 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3712 #: src/libvlc.h:1818
3713 msgid "print version information"
3714 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3716 #: src/misc/configuration.c:1229
3720 #: src/misc/configuration.c:1240
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3766 msgstr "Azerbaijani"
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3821 msgid "Church Slavic"
3822 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3873 msgid "Gaelic (Scots)"
3874 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3889 msgid "Greek, Modern ()"
3890 msgstr "Greco Moderno"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3930 msgstr "Interlingue"
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3934 msgstr "Interlingua"
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3938 msgstr "Indonesiano"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3949 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3950 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3974 msgstr "Kinyarwanda"
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4013 msgid "Letzeburgesch"
4014 msgstr "Letzeburgesch"
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4065 msgid "Ndebele, South"
4066 msgstr "Ndebele del Sud"
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4069 msgid "Ndebele, North"
4070 msgstr "Ndebele del Nord"
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4085 msgid "Norwegian Nynorsk"
4086 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4089 msgid "Norwegian Bokmaal"
4090 msgstr "Norvegese Bokmål"
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4093 msgid "Chichewa; Nyanja"
4094 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4097 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4098 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4109 msgid "Ossetian; Ossetic"
4110 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4141 msgid "Raeto-Romance"
4142 msgstr "Raeto-Romance"
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4177 msgid "Northern Sami"
4178 msgstr "Sami del Nord"
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4197 msgid "Sotho, Southern"
4198 msgstr "Sotho del Sud"
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4257 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4258 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4328 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4330 msgstr "Sconosciuto"
4332 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4337 #: src/playlist/playlist.c:37
4340 msgstr "Categoria (CDDB)"
4342 #: src/playlist/playlist.c:38
4343 msgid "Manually added"
4346 #: src/playlist/playlist.c:39
4347 msgid "All items, unsorted"
4350 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4351 msgid "Album/movie/show title"
4354 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4358 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4361 msgstr "Deinterlaccia"
4363 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4367 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4371 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4375 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4379 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4383 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4387 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4391 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4395 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4396 msgid "1:1 Original"
4397 msgstr "1:1 Dim. originale"
4399 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4403 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4407 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4409 msgid "Aspect-ratio"
4410 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4412 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4413 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4414 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4415 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4416 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4417 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4418 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4419 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4420 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4421 msgid "Caching value in ms"
4422 msgstr "Valore cache in ms"
4424 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4426 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4427 "should be set in milliseconds units."
4429 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4430 "Valore in millisecondi."
4432 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4433 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4438 #: modules/access/cdda.c:59
4439 msgid "Audio CD input"
4440 msgstr "Ingresso CD Audio"
4442 #: modules/access/cdda.c:65
4443 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4444 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4446 #: modules/access/cdda.c:71
4449 msgstr "Server CDDB"
4451 #: modules/access/cdda.c:71
4453 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4454 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4456 #: modules/access/cdda.c:74
4459 msgstr "Porta server CDDB"
4461 #: modules/access/cdda.c:74
4463 msgid "CDDB Server port to use"
4464 msgstr "Porta server CDDB"
4466 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4468 msgid "Audio CD - Track "
4469 msgstr "Traccia Audio"
4471 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4473 msgid "Audio CD - Track %i"
4474 msgstr "Traccia Audio"
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4477 #: modules/codec/x264.c:176
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4493 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4498 "all calls (0x10) 16\n"
4501 "libcdio (0x80) 128\n"
4502 "libcddb (0x100) 256\n"
4504 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4509 "all calls (10) 16\n"
4512 "libcdio (80) 128\n"
4513 "libcddb (100) 256\n"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4517 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4518 "should be set in millisecond units."
4520 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4521 "cdda. Valore in millisecondi."
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4525 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4526 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4527 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4528 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4530 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4531 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4532 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4533 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4538 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4539 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4540 " %a : The artist (for the album)\n"
4541 " %A : The album information\n"
4543 " %e : The extended data (for a track)\n"
4544 " %I : CDDB disk ID\n"
4546 " %M : The current MRL\n"
4547 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4548 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4549 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4550 " %T : The track number\n"
4551 " %s : Number of seconds in this track\n"
4552 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4553 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4554 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4557 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4558 "come una data Unix.\n"
4559 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4560 "descrittori sono:\n"
4561 " %a : Artista dell'album\n"
4562 " %A : Informazioni sull'album\n"
4564 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4565 " %I : ID disco CDDB\n"
4567 " %M : MRL attuale\n"
4568 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4569 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4570 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4571 " %T : Numero della traccia\n"
4572 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4574 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4575 " %% : Carattere % \n"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4580 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4581 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4582 " %M : The current MRL\n"
4583 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4584 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4585 " %T : The track number\n"
4586 " %s : Number of seconds in this track\n"
4587 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4588 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4591 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4592 "come una data Unix\n"
4593 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4594 "descrittori sono:\n"
4595 " %M : MRL attuale\n"
4596 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4597 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4598 " %T : Numero della traccia\n"
4599 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4600 " %% : Carattere % \n"
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4603 msgid "Enable CD paranoia?"
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4608 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4609 "none: no paranoia - fastest.\n"
4610 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4611 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4615 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4616 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4619 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4620 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4624 msgid "Audio Compact Disc"
4625 msgstr "Impostazioni Audio"
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4628 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4629 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4632 msgid "Caching value in microseconds"
4633 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4636 msgid "Number of blocks per CD read"
4637 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4640 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4642 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4646 msgid "Use CD audio controls and output?"
4647 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4650 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4655 msgid "Do CD-Text lookups?"
4656 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4660 msgid "If set, get CD-Text information"
4661 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4664 msgid "Use Navigation-style playback?"
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4669 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4675 msgstr "Anno (CDDB)"
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4678 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4680 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4683 msgid "Do CDDB lookups?"
4684 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4687 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4689 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4694 msgstr "Server CDDB"
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4697 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4698 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4701 msgid "CDDB server port"
4702 msgstr "Porta server CDDB"
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4705 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4706 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4709 msgid "email address reported to CDDB server"
4710 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4713 msgid "Cache CDDB lookups?"
4714 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4717 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4718 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4721 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4722 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4725 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4727 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4730 msgid "CDDB server timeout"
4731 msgstr "Timeout del server CDDB"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4734 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4735 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4738 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4739 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4742 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4747 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4751 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4752 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4753 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4754 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4758 #: modules/access/cdda/info.c:330
4759 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4762 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4766 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4767 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4768 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
4770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
4774 #: modules/access/cdda/info.c:397
4778 #: modules/access/cdda/info.c:857
4780 msgid "Track Number"
4783 #: modules/access/directory.c:69
4784 msgid "Subdirectory behavior"
4785 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4787 #: modules/access/directory.c:71
4789 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4790 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4791 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4792 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4794 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4795 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4796 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4797 "durante la riproduzione.\n"
4798 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4800 #: modules/access/directory.c:77
4804 #: modules/access/directory.c:78
4808 #: modules/access/directory.c:80
4809 msgid "Ignore files with these extensions"
4812 #: modules/access/directory.c:82
4814 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4815 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4816 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4819 #: modules/access/directory.c:88
4822 msgstr "Fine della cartella"
4824 #: modules/access/directory.c:90
4825 msgid "Standard filesystem directory input"
4826 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4830 #: modules/video_output/opengl.c:129
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4845 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4846 "value should be set in milliseconds units."
4848 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4849 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4852 msgid "Video device name"
4853 msgstr "Periferica video"
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4857 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4858 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4861 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4862 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4863 "periferica video predefinita."
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4866 msgid "Audio device name"
4867 msgstr "Periferica audio"
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4871 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4872 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4875 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4876 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4877 "periferica audio predefinita."
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4881 msgstr "Risoluzione"
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4885 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4886 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4887 "device will be used."
4889 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4890 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4891 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4894 msgid "Video input chroma format"
4895 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4899 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4900 "(default), RV24, etc.)"
4902 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4903 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4907 msgid "Video input frame rate"
4908 msgstr "Frame-rate video"
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4913 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4914 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4916 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4917 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4920 msgid "Device properties"
4921 msgstr "Proprietà della periferica"
4923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4925 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4927 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4928 "cominciare lo stream."
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4932 msgid "Tuner properties"
4933 msgstr "Proprietà della periferica"
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4936 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4941 msgid "Tuner TV Channel"
4942 msgstr "Annuncio canale:"
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4947 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4948 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4951 msgid "Tuner country code"
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4956 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4957 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4962 msgid "Tuner input type"
4963 msgstr "Numero tuner"
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4967 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4968 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4975 msgid "DirectShow input"
4976 msgstr "Ingresso DirectShow"
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4979 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4980 msgid "Refresh list"
4983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4987 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4989 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4990 "should be set in millisecond units."
4992 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4993 "Valore in millisecondi."
4995 #: modules/access/dv.c:74
4996 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4999 #: modules/access/dv.c:75
5004 #: modules/access/dvb/access.c:73
5006 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5007 "should be set in millisecond units."
5009 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5010 "Valore in millisecondi."
5012 #: modules/access/dvb/access.c:76
5013 msgid "Adapter card to tune"
5014 msgstr "Scheda da configurare"
5016 #: modules/access/dvb/access.c:77
5018 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5021 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:79
5025 msgid "Device number to use on adapter"
5026 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5028 #: modules/access/dvb/access.c:82
5029 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5030 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5032 #: modules/access/dvb/access.c:83
5033 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5034 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5036 #: modules/access/dvb/access.c:85
5037 msgid "Inversion mode"
5038 msgstr "Modo di inversione"
5040 #: modules/access/dvb/access.c:86
5041 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5042 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5044 #: modules/access/dvb/access.c:88
5045 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5046 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5048 #: modules/access/dvb/access.c:89
5049 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5050 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5052 #: modules/access/dvb/access.c:91
5054 msgstr "Modalità budget"
5056 #: modules/access/dvb/access.c:92
5057 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5058 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5060 #: modules/access/dvb/access.c:95
5061 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5062 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5064 #: modules/access/dvb/access.c:96
5065 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5068 #: modules/access/dvb/access.c:98
5070 msgstr "Voltaggio LNB"
5072 #: modules/access/dvb/access.c:99
5073 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5074 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5076 #: modules/access/dvb/access.c:101
5078 msgid "High LNB voltage"
5079 msgstr "Voltaggio LNB"
5081 #: modules/access/dvb/access.c:102
5083 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5084 "supported by all frontends."
5087 #: modules/access/dvb/access.c:105
5089 msgstr "tono a 22 kHz"
5091 #: modules/access/dvb/access.c:106
5092 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5093 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5095 #: modules/access/dvb/access.c:108
5096 msgid "Transponder FEC"
5097 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:109
5100 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5101 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5103 #: modules/access/dvb/access.c:111
5104 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5105 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5107 #: modules/access/dvb/access.c:114
5108 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5109 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:117
5112 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5113 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:120
5116 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5117 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:124
5120 msgid "Modulation type"
5121 msgstr "Tipo di modulazione"
5123 #: modules/access/dvb/access.c:125
5124 msgid "Modulation type for front-end device."
5125 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5127 #: modules/access/dvb/access.c:128
5128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5129 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5131 #: modules/access/dvb/access.c:131
5132 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5133 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5135 #: modules/access/dvb/access.c:134
5136 msgid "Terrestrial bandwidth"
5137 msgstr "Banda passante terrestre"
5139 #: modules/access/dvb/access.c:135
5140 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5141 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5143 #: modules/access/dvb/access.c:137
5144 msgid "Terrestrial guard interval"
5145 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5147 #: modules/access/dvb/access.c:140
5148 msgid "Terrestrial transmission mode"
5149 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5151 #: modules/access/dvb/access.c:143
5152 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5153 msgstr "Gerarchia terrestre"
5155 #: modules/access/dvb/access.c:146
5157 msgid "HTTP Host address"
5158 msgstr "Indirizzo host"
5160 #: modules/access/dvb/access.c:148
5161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5164 #: modules/access/dvb/access.c:150
5165 msgid "HTTP user name"
5166 msgstr "User name HTTP"
5168 #: modules/access/dvb/access.c:152
5170 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5171 "internal HTTP server."
5174 #: modules/access/dvb/access.c:155
5175 msgid "HTTP password"
5176 msgstr "Password HTTP"
5178 #: modules/access/dvb/access.c:157
5180 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5184 #: modules/access/dvb/access.c:160
5189 #: modules/access/dvb/access.c:162
5191 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5192 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5195 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5196 #: modules/control/http/http.c:46
5198 msgid "Certificate file"
5199 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5201 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5202 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5206 #: modules/control/http/http.c:49
5207 msgid "Private key file"
5210 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5211 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5214 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5215 #: modules/control/http/http.c:51
5217 msgid "Root CA file"
5218 msgstr "Scelta file"
5220 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5221 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5224 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5225 #: modules/control/http/http.c:54
5230 #: modules/access/dvb/access.c:178
5231 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:181
5238 #: modules/access/dvb/access.c:182
5239 msgid "DVB input with v4l2 support"
5240 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5242 #: modules/access/dvb/access.c:234
5245 msgstr "User name HTTP"
5247 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5251 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5252 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5253 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5255 #: modules/access/dvdnav.c:65
5257 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5258 "value should be set in millisecond units."
5260 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5261 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5263 #: modules/access/dvdnav.c:67
5264 msgid "Start directly in menu"
5265 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5267 #: modules/access/dvdnav.c:69
5269 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5270 "all the useless warnings introductions."
5272 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5273 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5275 #: modules/access/dvdnav.c:78
5277 msgid "DVD with menus"
5280 #: modules/access/dvdnav.c:79
5281 msgid "DVDnav Input"
5282 msgstr "Ingresso DVDnav"
5284 #: modules/access/dvdread.c:63
5286 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5287 "value should be set in millisecond units."
5289 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5290 "DVDread. Valore in millisecondi."
5292 #: modules/access/dvdread.c:66
5293 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5294 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5296 #: modules/access/dvdread.c:68
5298 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5299 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5300 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5301 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5302 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5303 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5304 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5305 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5306 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5307 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5308 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5309 "The default method is: key."
5311 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5312 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5313 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5314 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5315 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5316 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5317 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5318 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5319 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5320 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5321 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5322 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5324 #: modules/access/dvdread.c:84
5328 #: modules/access/dvdread.c:84
5332 #: modules/access/dvdread.c:90
5334 msgid "DVD without menus"
5337 #: modules/access/dvdread.c:91
5339 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5340 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5342 #: modules/access/fake.c:42
5345 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5346 "should be set in millisecond units."
5348 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5349 "Valore in millisecondi."
5351 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5354 msgstr "Campionamento"
5356 #: modules/access/fake.c:46
5358 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5359 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5361 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5366 #: modules/access/fake.c:49
5368 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5369 "{} constructs (default 0)."
5372 #: modules/access/fake.c:51
5374 msgid "Duration in ms"
5377 #: modules/access/fake.c:53
5379 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5380 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5383 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5388 #: modules/access/fake.c:58
5391 msgstr "Ingresso FTP"
5393 #: modules/access/file.c:84
5394 msgid "Concatenate with additional files"
5395 msgstr "Concatena con file addizionali"
5397 #: modules/access/file.c:86
5399 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5400 "Specify a comma-separated list of files."
5402 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5403 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5405 #: modules/access/file.c:90
5406 msgid "Standard filesystem file input"
5407 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5409 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5410 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5411 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5413 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5414 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5421 #: modules/access/ftp.c:50
5423 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5424 "should be set in millisecond units."
5426 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5427 "Valore in millisecondi."
5429 #: modules/access/ftp.c:52
5430 msgid "FTP user name"
5431 msgstr "User name FTP"
5433 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5435 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5437 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5439 #: modules/access/ftp.c:55
5440 msgid "FTP password"
5441 msgstr "Password FTP"
5443 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5444 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5446 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5448 #: modules/access/ftp.c:58
5450 msgstr "Account FTP"
5452 #: modules/access/ftp.c:59
5453 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5455 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5457 #: modules/access/ftp.c:64
5459 msgstr "Ingresso FTP"
5461 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5464 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5465 "value should be set in millisecond units."
5467 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5468 "Valore in millisecondi."
5470 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5472 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5473 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5475 #: modules/access/http.c:46
5479 #: modules/access/http.c:48
5482 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5483 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5484 "variable will be tried."
5486 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5487 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5488 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5490 #: modules/access/http.c:54
5492 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5493 "should be set in millisecond units."
5495 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5496 "Valore in millisecondi."
5498 #: modules/access/http.c:57
5499 msgid "HTTP user agent"
5500 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5502 #: modules/access/http.c:58
5504 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5506 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5508 #: modules/access/http.c:61
5509 msgid "Auto re-connect"
5510 msgstr "Connessione automatica"
5512 #: modules/access/http.c:62
5514 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5516 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5518 #: modules/access/http.c:65
5520 msgid "Continuous stream"
5521 msgstr "Interrompi sorgente"
5523 #: modules/access/http.c:66
5525 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5526 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5527 "as it will break all other types of HTTP streams."
5530 #: modules/access/http.c:72
5532 msgstr "Ingresso HTTP"
5534 #: modules/access/http.c:74
5539 #: modules/access/mms/mms.c:48
5541 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5542 "should be set in millisecond units."
5544 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5545 "Valore in millisecondi."
5547 #: modules/access/mms/mms.c:51
5548 msgid "Force selection of all streams"
5549 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5551 #: modules/access/mms/mms.c:53
5553 msgid "Maximum bitrate"
5554 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5556 #: modules/access/mms/mms.c:55
5558 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5562 #: modules/access/mms/mms.c:60
5563 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5564 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5566 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5569 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5570 "should be set in millisecond units."
5572 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5573 "Valore in millisecondi."
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5580 msgid "PVR video device"
5581 msgstr "Periferica video PVR"
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5585 msgid "Radio device"
5586 msgstr "periferica audio"
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5590 msgid "PVR radio device"
5591 msgstr "Periferica video PVR"
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5598 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5599 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5606 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5607 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5614 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5615 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5622 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5623 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5627 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5628 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5631 msgid "Key interval"
5632 msgstr "Intervallo keyframe"
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5636 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5637 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5643 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5645 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5646 "number of B-Frames."
5648 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5649 "il numero di B-Frame."
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5652 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5653 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5656 msgid "Bitrate peak"
5657 msgstr "Bitrate di picco"
5659 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5660 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5661 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5663 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5664 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5665 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5667 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5668 msgid "Bitrate mode to use"
5669 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5671 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5672 msgid "Audio bitmask"
5673 msgstr "Maschera binaria audio"
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5677 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5680 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5681 "audio della scheda."
5683 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5690 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5692 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5693 "audio della scheda."
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5699 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5701 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5703 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5704 "segnali composti, 2 per svideo."
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5710 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5718 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5722 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5735 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5736 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5738 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5740 msgid "Caching value (ms)"
5741 msgstr "Valore cache (ms)"
5743 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5745 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5746 "should be set in millisecond units."
5748 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5749 "Valore in millisecondi."
5751 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5756 #: modules/access/screen/screen.c:39
5758 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5759 "This value should be set in millisecond units."
5761 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5762 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5764 #: modules/access/screen/screen.c:43
5765 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5767 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5769 #: modules/access/screen/screen.c:46
5770 msgid "Capture fragment size"
5771 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5773 #: modules/access/screen/screen.c:48
5775 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5776 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5778 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5779 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5781 #: modules/access/screen/screen.c:62
5782 msgid "Screen Input"
5783 msgstr "Input schermo"
5785 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5789 #: modules/access/smb.c:61
5792 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5793 "should be set in millisecond units."
5795 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5796 "Valore in millisecondi."
5798 #: modules/access/smb.c:63
5800 msgid "SMB user name"
5801 msgstr "User name FTP"
5803 #: modules/access/smb.c:66
5805 msgid "SMB password"
5806 msgstr "Password FTP"
5808 #: modules/access/smb.c:69
5813 #: modules/access/smb.c:70
5816 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5819 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5821 #: modules/access/smb.c:75
5824 msgstr "Ingresso SLP"
5826 #: modules/access/tcp.c:39
5828 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5829 "should be set in millisecond units."
5831 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5832 "Valore in millisecondi."
5834 #: modules/access/tcp.c:46
5838 #: modules/access/tcp.c:47
5840 msgstr "Ingresso TCP"
5842 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5844 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5845 "should be set in millisecond units."
5847 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5848 "Valore in millisecondi."
5850 #: modules/access/udp.c:47
5851 msgid "Autodetection of MTU"
5852 msgstr "Detezione automatica MTU"
5854 #: modules/access/udp.c:49
5855 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5856 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5858 #: modules/access/udp.c:51
5860 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5861 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5863 #: modules/access/udp.c:53
5866 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5867 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5869 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5871 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5872 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5877 #: modules/access/udp.c:62
5878 msgid "UDP/RTP input"
5879 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5881 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5883 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5884 "should be set in millisecond units."
5886 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5887 "Valore in millisecondi."
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5891 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5892 "anything, no video device will be used."
5894 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5895 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5897 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5899 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5900 "anything, no audio device will be used."
5902 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5903 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5905 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5907 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5908 "(default), RV24, etc.)"
5910 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5911 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5913 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5915 msgid "Audio Channel"
5916 msgstr "Canali audio"
5918 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5919 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5922 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5927 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5929 msgid "Set the Brightness of the video input"
5930 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5937 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5939 msgid "Set the Hue of the video input"
5940 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5942 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5948 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5950 msgid "Set the Color of the video input"
5951 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5953 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5958 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5960 msgid "Set the Contrast of the video input"
5961 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5969 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5975 msgstr "Campionamento"
5977 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5978 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5981 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5983 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5984 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5986 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5992 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5995 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5998 msgstr "Decimazione"
6000 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6001 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6004 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6011 msgid "Set the quality of the stream"
6012 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6014 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6016 msgstr "Video4Linux"
6018 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6019 msgid "Video4Linux input"
6020 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6022 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6023 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6028 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6030 msgstr "Ingresso VCD"
6032 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6033 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6034 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6036 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6037 msgid "The above message had unknown log level"
6038 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6040 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6041 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6042 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6044 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6045 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6050 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6054 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6056 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6060 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6065 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6067 msgstr "Formato VCD"
6069 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6070 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6076 msgstr "Applicazione"
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6080 msgstr "Preparatore"
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6107 msgid "First Entry Point"
6108 msgstr "Primo punto d'accesso"
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6111 msgid "Last Entry Point"
6112 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6114 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6115 msgid "Track size (in sectors)"
6118 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6119 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6124 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6134 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6136 msgid "extended selection list"
6137 msgstr "Controlli supplementari"
6139 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6141 msgid "selection list"
6144 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6146 msgid "unknown type"
6147 msgstr "<sconosciuto>"
6149 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6150 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6155 msgid "(Super) Video CD"
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6159 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6160 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6163 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6164 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6168 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6169 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6172 msgid "Use playback control?"
6173 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6177 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6180 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6181 "eseguire traccia per traccia."
6183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6184 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6189 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6195 msgid "Show extended VCD info?"
6196 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6200 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6201 "for example playback control navigation."
6204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6206 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6207 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6211 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6212 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6214 #: modules/access_filter/record.c:42
6216 msgid "Record directory"
6217 msgstr "Directory sorgente"
6219 #: modules/access_filter/record.c:44
6221 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6222 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6224 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6226 msgid "Timeshift granularity"
6227 msgstr "Posizione del logo"
6229 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6230 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6233 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6235 msgid "Timeshift directory"
6236 msgstr "Scegliere file o directory"
6238 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6239 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6242 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6245 msgstr "Posizione del logo"
6247 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6248 msgid "Dummy stream output"
6249 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6251 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6255 #: modules/access_output/file.c:65
6256 msgid "Append to file"
6257 msgstr "Aggiungi al file"
6259 #: modules/access_output/file.c:66
6260 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6261 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6263 #: modules/access_output/file.c:70
6264 msgid "File stream output"
6265 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6267 #: modules/access_output/http.c:60
6271 #: modules/access_output/http.c:61
6273 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6275 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6278 #: modules/access_output/http.c:64
6280 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6282 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6285 #: modules/access_output/http.c:66
6289 #: modules/access_output/http.c:67
6290 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6291 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6293 #: modules/access_output/http.c:70
6295 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6299 #: modules/access_output/http.c:73
6301 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6302 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6305 #: modules/access_output/http.c:77
6307 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6308 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6312 #: modules/access_output/http.c:82
6314 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6315 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6318 #: modules/access_output/http.c:85
6319 msgid "Advertise with Bonjour"
6322 #: modules/access_output/http.c:86
6323 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6326 #: modules/access_output/http.c:90
6327 msgid "HTTP stream output"
6328 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6330 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6335 #: modules/access_output/shout.c:58
6340 #: modules/access_output/shout.c:59
6341 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6344 #: modules/access_output/shout.c:61
6346 msgid "Stream-description"
6347 msgstr "Descrizione sessione"
6349 #: modules/access_output/shout.c:62
6350 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6353 #: modules/access_output/shout.c:65
6358 #: modules/access_output/shout.c:66
6360 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6361 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6362 "the icecast server."
6365 #: modules/access_output/shout.c:71
6366 msgid "libshout (icecast) output"
6369 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
6370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
6371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
6372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
6373 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6374 msgstr "Time To Live (TTL)"
6376 #: modules/access_output/udp.c:81
6378 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6379 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6381 #: modules/access_output/udp.c:84
6382 msgid "Group packets"
6383 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6385 #: modules/access_output/udp.c:85
6387 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6388 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6389 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6391 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6392 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6393 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6395 #: modules/access_output/udp.c:90
6397 msgstr "Scrittura diretta"
6399 #: modules/access_output/udp.c:91
6401 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6402 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6403 "order to improve streaming)."
6405 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6406 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6407 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6409 #: modules/access_output/udp.c:97
6410 msgid "UDP stream output"
6411 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6413 #: modules/access_output/udp.c:98
6414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6419 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6424 msgid "Dolby surround decoder"
6425 msgstr "Dolby Surround"
6427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6430 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6431 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6432 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6433 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6434 "It works with any source format from mono to 7.1."
6436 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6437 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6438 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6439 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6440 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6443 msgid "Characteristic dimension"
6444 msgstr "Dimensione caratteristica"
6446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6447 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6449 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6452 msgid "Compensate delay"
6455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6457 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6458 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6463 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6464 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6468 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6469 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6474 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6475 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6479 msgid "Headphone effect"
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6483 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6484 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6487 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6488 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6491 msgid "A/52 dynamic range compression"
6492 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6495 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6497 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6498 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6499 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6500 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6502 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6503 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6504 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6505 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6509 msgid "Enable internal upmixing"
6510 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6513 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6518 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6519 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6522 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6523 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6526 msgid "DTS dynamic range compression"
6527 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6536 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6537 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6539 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6540 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6541 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6543 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6544 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6545 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6548 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6549 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6551 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6552 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6553 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6561 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6565 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6567 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6568 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6569 msgid "MPEG audio decoder"
6570 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6573 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6574 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6577 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6578 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6581 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6582 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6584 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6585 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6586 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6588 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6589 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6590 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6592 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6593 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6594 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6597 msgid "Equalizer preset"
6598 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6602 msgstr "Guadagno bande"
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6605 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6606 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6610 msgstr "Passaggio doppio"
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6613 msgid "Filter twice the audio"
6614 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6618 msgstr "Guadagno globale"
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6621 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6622 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6625 msgid "Equalizer 10 bands"
6626 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6633 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6642 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6648 msgstr "Bassi a fondo"
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6651 msgid "Full bass and treble"
6652 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6656 msgstr "Acuti a fondo"
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6680 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6685 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6690 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6700 msgstr "Rock melodico"
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6707 #: modules/audio_filter/format.c:201
6708 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6709 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6711 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6712 msgid "Number of audio buffers"
6713 msgstr "Numero di buffer audio"
6715 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6717 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6718 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6719 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6721 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6722 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6723 "sensibile alle variazioni rapide."
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6727 msgstr "Livello massimo"
6729 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6731 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6732 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6733 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6735 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6736 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6737 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6739 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6740 msgid "Volume normalizer"
6741 msgstr "Volume normalizzato"
6743 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6744 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6745 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6747 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6748 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6749 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6750 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6752 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6753 msgid "audio filter for trivial resampling"
6754 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6756 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6757 msgid "audio filter for ugly resampling"
6758 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6760 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6761 msgid "Float32 audio mixer"
6762 msgstr "Mixer audio float32"
6764 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6765 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6766 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6768 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6769 msgid "Trivial audio mixer"
6770 msgstr "Semplice mixer audio"
6772 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6773 #: modules/codec/x264.c:175
6775 msgstr "predefinito"
6777 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6778 msgid "ALSA audio output"
6779 msgstr "Uscita audio ALSA"
6781 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6782 msgid "ALSA Device Name"
6783 msgstr "Periferica ALSA"
6785 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6786 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6787 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6788 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6789 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6790 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6791 msgid "Audio Device"
6792 msgstr "Periferica Audio"
6794 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6795 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6796 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6797 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6801 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6802 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6803 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6804 msgid "2 Front 2 Rear"
6805 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6807 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6808 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6809 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6813 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6814 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6815 msgid "A/52 over S/PDIF"
6816 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6818 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6819 msgid "Unknown soundcard"
6822 #: modules/audio_output/arts.c:67
6823 msgid "aRts audio output"
6824 msgstr "Uscita audio aRts"
6826 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6828 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6829 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6832 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6833 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6836 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6838 msgid "HAL AudioUnit output"
6839 msgstr "Uscita audio ALSA"
6841 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6843 msgid "%s (Encoded Output)"
6846 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6848 msgid "Output device"
6849 msgstr "File in uscita"
6851 #: modules/audio_output/directx.c:209
6853 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6854 "default device appears as 0 AND another number)."
6857 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6858 msgid "Use float32 output"
6859 msgstr "Usa l'uscita float32"
6861 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6863 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6864 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6866 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6867 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6868 "alcune schede audio."
6870 #: modules/audio_output/directx.c:217
6871 msgid "DirectX audio output"
6872 msgstr "Uscita audio DirectX"
6874 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6875 msgid "3 Front 2 Rear"
6876 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6878 #: modules/audio_output/esd.c:69
6879 msgid "EsounD audio output"
6880 msgstr "Uscita audio EsounD"
6882 #: modules/audio_output/esd.c:72
6884 msgid "Esound server"
6885 msgstr "Nessun server"
6887 #: modules/audio_output/file.c:80
6888 msgid "Output format"
6889 msgstr "Formato uscita"
6891 #: modules/audio_output/file.c:81
6893 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6894 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6896 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6897 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6899 #: modules/audio_output/file.c:84
6900 msgid "Output channels number"
6901 msgstr "Numero di canali in uscita"
6903 #: modules/audio_output/file.c:85
6905 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6906 "restrict the number of channels here."
6908 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6909 "però possibile ridurne il numero qui."
6911 #: modules/audio_output/file.c:88
6912 msgid "Add wave header"
6913 msgstr "Aggiungere header wave"
6915 #: modules/audio_output/file.c:89
6916 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6918 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6919 "intestazione WAV al file."
6921 #: modules/audio_output/file.c:106
6923 msgstr "File in uscita"
6925 #: modules/audio_output/file.c:107
6926 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6927 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6929 #: modules/audio_output/file.c:110
6930 msgid "File audio output"
6931 msgstr "Uscita audio su file"
6933 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6935 msgid "Roku HD1000 audio output"
6936 msgstr "Uscita audio HD1000"
6938 #: modules/audio_output/jack.c:66
6940 msgid "JACK audio output"
6941 msgstr "Uscita audio ALSA"
6943 #: modules/audio_output/oss.c:101
6944 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6945 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6947 #: modules/audio_output/oss.c:103
6949 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6950 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6951 "drivers, then you need to enable this option."
6953 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6954 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6955 "gli effetti di questo bug."
6957 #: modules/audio_output/oss.c:109
6958 msgid "Linux OSS audio output"
6959 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6961 #: modules/audio_output/oss.c:114
6962 msgid "OSS DSP device"
6963 msgstr "Periferica DSP OSS"
6965 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6966 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6969 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6971 msgid "PORTAUDIO audio output"
6972 msgstr "Uscita audio ALSA"
6974 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6975 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6976 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6978 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6979 msgid "Win32 waveOut extension output"
6980 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6982 #: modules/codec/a52.c:91
6984 msgstr "Interprete A/52"
6986 #: modules/codec/a52.c:98
6987 msgid "A/52 audio packetizer"
6988 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6990 #: modules/codec/adpcm.c:42
6991 msgid "ADPCM audio decoder"
6992 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6994 #: modules/codec/araw.c:43
6995 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6996 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6998 #: modules/codec/araw.c:52
6999 msgid "Raw audio encoder"
7000 msgstr "Codifica audio Raw"
7002 #: modules/codec/cinepak.c:38
7003 msgid "Cinepak video decoder"
7004 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7006 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7007 msgid "CMML annotations decoder"
7008 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7010 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7011 msgid "CVD subtitle decoder"
7012 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7014 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7015 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7016 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7018 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7019 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7020 msgid "Encoding quality"
7021 msgstr "Qualità di codifica"
7023 #: modules/codec/dirac.c:68
7025 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7026 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7028 #: modules/codec/dirac.c:73
7030 msgid "Dirac video decoder"
7031 msgstr "Decodifica video DV"
7033 #: modules/codec/dirac.c:79
7035 msgid "Dirac video encoder"
7036 msgstr "Codifica video Theora"
7038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7039 msgid "DirectMedia Object decoder"
7040 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7043 msgid "DirectMedia Object encoder"
7044 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7046 #: modules/codec/dts.c:95
7048 msgstr "Interprete DTS"
7050 #: modules/codec/dts.c:100
7051 msgid "DTS audio packetizer"
7052 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7054 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7056 msgid "X coordinate of the subpicture"
7057 msgstr "Coordinata X del logo"
7059 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7060 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7061 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7064 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7066 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7067 msgstr "Coordinata Y del logo"
7069 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7071 msgid "Subpicture position"
7074 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7077 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7078 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7080 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7081 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7084 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7086 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7087 msgstr "Coordinata X del logo"
7089 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7091 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7092 msgstr "Coordinata Y del logo"
7094 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7096 msgid "Timeout of subpictures"
7099 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7101 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7102 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7105 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7106 msgid "DVB subtitles decoder"
7107 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7109 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7110 msgid "DVB subtitles encoder"
7111 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7113 #: modules/codec/faad.c:38
7114 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7115 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7117 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7120 msgstr "Dimensione Immagine"
7122 #: modules/codec/fake.c:46
7123 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7126 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7127 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7128 msgid "Allows you to specify the output video width."
7129 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7131 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7132 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7133 msgid "Allows you to specify the output video height."
7134 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7136 #: modules/codec/fake.c:53
7138 msgid "Keep aspect ratio"
7139 msgstr "Formato immagine in uscita"
7141 #: modules/codec/fake.c:55
7142 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7145 #: modules/codec/fake.c:56
7147 msgid "Background aspect ratio"
7148 msgstr "Formato immagine sorgente"
7150 #: modules/codec/fake.c:58
7151 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7154 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7155 msgid "Deinterlace video"
7156 msgstr "Deinterlaccia video"
7158 #: modules/codec/fake.c:61
7160 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7161 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7163 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7165 msgid "Deinterlace module"
7166 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7168 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7169 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7172 #: modules/codec/fake.c:75
7174 msgid "Fake video decoder"
7175 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7211 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7212 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7216 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7217 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7222 msgstr "Codifica CBR"
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7225 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7226 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7231 msgstr "Codifica CBR"
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7234 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7235 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7238 msgid "ffmpeg demuxer"
7239 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7242 msgid "ffmpeg video filter"
7243 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7246 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7247 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7250 msgid "Direct rendering"
7251 msgstr "Rendering diretto"
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7254 msgid "Error resilience"
7255 msgstr "Correzione d'errore"
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7259 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7260 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7261 "can produce a lot of errors.\n"
7262 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7264 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7265 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7266 "opzione produce molti errori.\n"
7267 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7270 msgid "Workaround bugs"
7271 msgstr "Risoluzione bug"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7275 "Try to fix some bugs\n"
7278 "4 xvid interlaced\n"
7284 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7286 "2 vecchio msmpeg4\n"
7287 "4 xvid interlacciato\n"
7288 "8 ump416 assenza di padding\n"
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7293 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7299 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7300 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7303 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7304 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7305 "immagini distorte."
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7308 msgid "Post processing quality"
7309 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7313 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7314 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7317 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7318 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7319 "immagini più gradevoli."
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7323 msgstr "Maschera di debug"
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7326 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7327 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7330 msgid "Visualize motion vectors"
7331 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7335 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7336 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7337 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7338 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7340 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7341 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7342 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7343 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7346 msgid "Low resolution decoding"
7347 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7350 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7351 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7354 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7359 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7360 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7364 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7365 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7368 msgid "Ratio of key frames"
7369 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7373 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7376 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7380 msgid "Ratio of B frames"
7381 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7385 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7388 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7389 "immagini di riferimento."
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7392 msgid "Video bitrate tolerance"
7393 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7396 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7397 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7400 msgid "Enable interlaced encoding"
7401 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7404 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7405 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7409 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7410 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7415 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7417 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7420 msgid "Enable pre motion estimation"
7421 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7424 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7425 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7428 msgid "Enable strict rate control"
7429 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7432 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7433 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7436 msgid "Rate control buffer size"
7437 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7440 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7442 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7445 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7446 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7449 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7450 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7453 msgid "I quantization factor"
7454 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7458 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7459 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7461 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7462 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7466 msgid "Noise reduction"
7467 msgstr "Riduzione del rumore"
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7471 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7472 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7474 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7475 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7479 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7480 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7484 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7485 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7486 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7488 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7489 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7490 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7493 msgid "Quality level"
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7498 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7499 "(this can slow down the encoding very much)."
7501 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7502 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7506 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7507 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7508 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7509 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7511 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7512 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7513 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7514 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7515 "lavoro dell'encoder."
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7518 msgid "Minimum video quantizer scale"
7519 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7522 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7523 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7526 msgid "Maximum video quantizer scale"
7527 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7530 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7532 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7535 msgid "Enable trellis quantization"
7536 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7540 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7543 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7544 "coefficienti dei blocchi)."
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7547 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7548 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7552 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7553 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7555 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7556 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7559 msgid "Strict standard compliance"
7560 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7564 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7565 "values: -1, 0, 1)."
7567 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7568 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7571 msgid "Luminance masking"
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7577 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7579 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7583 msgid "Darkness masking"
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7589 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7591 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7596 msgid "Motion masking"
7597 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7601 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7602 "complexity (default: 0.0)."
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7606 msgid "Border masking"
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7611 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7616 msgid "Luminance elimination"
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7621 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7622 "The H264 specification recommends -4."
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7626 msgid "Chrominance elimination"
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7631 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7632 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7636 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7637 msgid "Post processing"
7638 msgstr "Post-trattamento"
7640 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7646 msgstr "6 (massimo)"
7648 #: modules/codec/flac.c:171
7649 msgid "Flac audio decoder"
7650 msgstr "Decodifica audio flac"
7652 #: modules/codec/flac.c:176
7653 msgid "Flac audio encoder"
7654 msgstr "Codifica audio flac"
7656 #: modules/codec/flac.c:182
7657 msgid "Flac audio packetizer"
7658 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7660 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7661 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7662 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7664 #: modules/codec/lpcm.c:82
7665 msgid "Linear PCM audio decoder"
7666 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7668 #: modules/codec/lpcm.c:87
7669 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7670 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7672 #: modules/codec/mash.cpp:65
7673 msgid "Video decoder using openmash"
7674 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7676 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7677 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7678 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7680 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7681 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7682 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7684 #: modules/codec/png.c:54
7686 msgid "PNG video decoder"
7687 msgstr "Decodifica video DV"
7689 #: modules/codec/quicktime.c:63
7690 msgid "QuickTime library decoder"
7691 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7693 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7694 msgid "Pseudo raw video decoder"
7695 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7697 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7698 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7699 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7701 #: modules/codec/realaudio.c:61
7703 msgid "RealAudio library decoder"
7704 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7706 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7708 msgid "SDL_image video decoder"
7709 msgstr "Decodifica video DV"
7711 #: modules/codec/speex.c:105
7712 msgid "Speex audio decoder"
7713 msgstr "Decodifica audio Speex"
7715 #: modules/codec/speex.c:110
7716 msgid "Speex audio packetizer"
7717 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7719 #: modules/codec/speex.c:115
7720 msgid "Speex audio encoder"
7721 msgstr "Codifica audio Speex"
7723 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7724 msgid "Speex comment"
7725 msgstr "Commento Speex"
7727 #: modules/codec/speex.c:552
7731 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7732 msgid "DVD subtitles decoder"
7733 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7736 msgid "DVD subtitles packetizer"
7737 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7739 #: modules/codec/subsdec.c:86
7740 msgid "Subtitles text encoding"
7741 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7743 #: modules/codec/subsdec.c:87
7744 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7745 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7747 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7748 msgid "Subtitles justification"
7749 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7751 #: modules/codec/subsdec.c:89
7752 msgid "Set the justification of subtitles"
7753 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7755 #: modules/codec/subsdec.c:93
7757 msgid "Text subtitles decoder"
7758 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7760 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7761 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7762 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7764 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7766 msgid "SVCD subtitles"
7767 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7769 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7771 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7773 #: modules/codec/tarkin.c:75
7774 msgid "Tarkin decoder module"
7775 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7777 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7779 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7780 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7782 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7783 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7785 #: modules/codec/theora.c:99
7786 msgid "Theora video decoder"
7787 msgstr "Decodifica video Theora"
7789 #: modules/codec/theora.c:105
7790 msgid "Theora video packetizer"
7791 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7793 #: modules/codec/theora.c:111
7794 msgid "Theora video encoder"
7795 msgstr "Codifica video Theora"
7797 #: modules/codec/theora.c:512
7798 msgid "Theora comment"
7799 msgstr "Commento Theora"
7801 #: modules/codec/twolame.c:52
7803 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7804 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7806 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7807 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7810 #: modules/codec/twolame.c:55
7812 msgstr "Modalità stereo"
7814 #: modules/codec/twolame.c:56
7816 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7817 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7819 #: modules/codec/twolame.c:57
7821 msgstr "Modalità VBR"
7823 #: modules/codec/twolame.c:59
7824 msgid "By default the encoding is CBR."
7825 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7827 #: modules/codec/twolame.c:60
7828 msgid "Psycho-acoustic model"
7831 #: modules/codec/twolame.c:62
7832 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7835 #: modules/codec/twolame.c:66
7840 #: modules/codec/twolame.c:66
7842 msgid "Joint stereo"
7845 #: modules/codec/twolame.c:71
7847 msgid "Libtwolame audio encoder"
7848 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7850 #: modules/codec/vorbis.c:159
7851 msgid "Maximum encoding bitrate"
7852 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7854 #: modules/codec/vorbis.c:161
7856 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7859 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7860 "applicazioni di trasmissione."
7862 #: modules/codec/vorbis.c:163
7863 msgid "Minimum encoding bitrate"
7864 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7866 #: modules/codec/vorbis.c:165
7868 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7869 "fixed-size channel."
7871 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7872 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7874 #: modules/codec/vorbis.c:167
7875 msgid "CBR encoding"
7876 msgstr "Codifica CBR"
7878 #: modules/codec/vorbis.c:169
7879 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7880 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7882 #: modules/codec/vorbis.c:173
7883 msgid "Vorbis audio decoder"
7884 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7886 #: modules/codec/vorbis.c:184
7887 msgid "Vorbis audio packetizer"
7888 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7890 #: modules/codec/vorbis.c:191
7891 msgid "Vorbis audio encoder"
7892 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7894 #: modules/codec/vorbis.c:618
7895 msgid "Vorbis comment"
7896 msgstr "Commento Vorbis"
7898 #: modules/codec/x264.c:42
7900 msgid "Quantizer parameter"
7901 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7903 #: modules/codec/x264.c:44
7905 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7906 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7909 #: modules/codec/x264.c:47
7911 msgid "Minimum quantizer parameter"
7912 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7914 #: modules/codec/x264.c:48
7915 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7918 #: modules/codec/x264.c:51
7920 msgid "Maximum quantizer parameter"
7921 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7923 #: modules/codec/x264.c:52
7925 msgid "Maximum quantizer parameter."
7926 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7928 #: modules/codec/x264.c:54
7930 msgid "Enable CABAC"
7933 #: modules/codec/x264.c:55
7935 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7936 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7939 #: modules/codec/x264.c:59
7941 msgid "Enable loop filter"
7942 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7944 #: modules/codec/x264.c:60
7945 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7948 #: modules/codec/x264.c:62
7950 msgid "Analyse mode"
7951 msgstr "Modalità silenziosa"
7953 #: modules/codec/x264.c:63
7954 msgid "This selects the analysing mode."
7957 #: modules/codec/x264.c:65
7959 msgid "Bitrate tolerance"
7960 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7962 #: modules/codec/x264.c:66
7963 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7966 #: modules/codec/x264.c:69
7968 msgid "Maximum local bitrate"
7969 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7971 #: modules/codec/x264.c:70
7973 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7974 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7976 #: modules/codec/x264.c:72
7977 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7980 #: modules/codec/x264.c:73
7982 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7983 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7985 #: modules/codec/x264.c:76
7986 msgid "Initial buffer occupancy"
7989 #: modules/codec/x264.c:77
7990 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7993 #: modules/codec/x264.c:80
7995 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7996 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7998 #: modules/codec/x264.c:81
8000 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8001 "cost of seeking precision."
8004 #: modules/codec/x264.c:84
8006 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8007 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8009 #: modules/codec/x264.c:85
8011 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8012 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8013 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8014 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8015 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8016 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8017 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8020 #: modules/codec/x264.c:94
8025 #: modules/codec/x264.c:95
8027 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8028 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8030 #: modules/codec/x264.c:98
8034 #: modules/codec/x264.c:99
8035 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8038 #: modules/codec/x264.c:102
8039 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8042 #: modules/codec/x264.c:103
8044 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8045 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8049 #: modules/codec/x264.c:107
8051 msgid "Scene-cut detection."
8052 msgstr "Rimuovi selezione"
8054 #: modules/codec/x264.c:108
8056 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8057 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8058 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8059 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8060 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8061 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8064 #: modules/codec/x264.c:116
8065 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8068 #: modules/codec/x264.c:117
8070 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8071 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8075 #: modules/codec/x264.c:121
8076 msgid "Motion estimation algorithm."
8079 #: modules/codec/x264.c:122
8081 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8083 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8084 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8085 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8088 #: modules/codec/x264.c:128
8089 msgid "Motion estimation search range."
8092 #: modules/codec/x264.c:129
8094 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8095 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8096 "may benefit from settings between 24-32."
8099 #: modules/codec/x264.c:133
8100 msgid "Disable PSNR calculation."
8103 #: modules/codec/x264.c:134
8105 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8106 "from being calculated (for speed)."
8109 #: modules/codec/x264.c:137
8110 msgid "Disable adaptive B-frames."
8113 #: modules/codec/x264.c:138
8115 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8116 "used, except possibly before an I-frame. "
8119 #: modules/codec/x264.c:141
8120 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8123 #: modules/codec/x264.c:142
8125 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8128 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8129 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8132 #: modules/codec/x264.c:147
8134 msgid "Trellis RD quantization."
8135 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8137 #: modules/codec/x264.c:148
8139 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8141 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8142 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8145 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8146 msgid "Decide references on a per partition basis."
8149 #: modules/codec/x264.c:156
8150 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8153 #: modules/codec/x264.c:157
8154 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8157 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8158 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8161 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8162 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8165 #: modules/codec/x264.c:169
8170 #: modules/codec/x264.c:169
8174 #: modules/codec/x264.c:169
8178 #: modules/codec/x264.c:169
8183 #: modules/codec/x264.c:175
8187 #: modules/codec/x264.c:175
8191 #: modules/codec/x264.c:175
8195 #: modules/codec/x264.c:176
8199 #: modules/codec/x264.c:179
8201 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8202 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8204 #: modules/control/corba/corba.c:687
8205 msgid "Corba control"
8206 msgstr "Controllo Corba"
8208 #: modules/control/corba/corba.c:689
8209 msgid "corba control module"
8210 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8212 #: modules/control/gestures.c:77
8213 msgid "Motion threshold (10-100)"
8214 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8216 #: modules/control/gestures.c:79
8217 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8218 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8220 #: modules/control/gestures.c:82
8221 msgid "Trigger button"
8222 msgstr "Pulsante del mouse"
8224 #: modules/control/gestures.c:84
8225 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8226 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8228 #: modules/control/gestures.c:87
8232 #: modules/control/gestures.c:90
8236 #: modules/control/gestures.c:97
8237 msgid "Mouse gestures control interface"
8238 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8240 #: modules/control/hotkeys.c:84
8241 msgid "Playlist bookmark 1"
8242 msgstr "Elemento preferito 1"
8244 #: modules/control/hotkeys.c:85
8245 msgid "Playlist bookmark 2"
8246 msgstr "Elemento preferito 2"
8248 #: modules/control/hotkeys.c:86
8249 msgid "Playlist bookmark 3"
8250 msgstr "Elemento preferito 3"
8252 #: modules/control/hotkeys.c:87
8253 msgid "Playlist bookmark 4"
8254 msgstr "Elemento preferito 4"
8256 #: modules/control/hotkeys.c:88
8257 msgid "Playlist bookmark 5"
8258 msgstr "Elemento preferito 5"
8260 #: modules/control/hotkeys.c:89
8261 msgid "Playlist bookmark 6"
8262 msgstr "Elemento preferito 6"
8264 #: modules/control/hotkeys.c:90
8265 msgid "Playlist bookmark 7"
8266 msgstr "Elemento preferito 7"
8268 #: modules/control/hotkeys.c:91
8269 msgid "Playlist bookmark 8"
8270 msgstr "Elemento preferito 8"
8272 #: modules/control/hotkeys.c:92
8273 msgid "Playlist bookmark 9"
8274 msgstr "Elemento preferito 9"
8276 #: modules/control/hotkeys.c:93
8277 msgid "Playlist bookmark 10"
8278 msgstr "Elemento preferito 10"
8280 #: modules/control/hotkeys.c:95
8281 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8282 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8284 #: modules/control/hotkeys.c:98
8287 msgstr "Tasti speciali"
8289 #: modules/control/hotkeys.c:99
8290 msgid "Hotkeys management interface"
8291 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8293 #: modules/control/hotkeys.c:481
8295 msgid "Audio track: %s"
8296 msgstr "Traccia audio: %s"
8298 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8300 msgid "Subtitle track: %s"
8301 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8303 #: modules/control/hotkeys.c:495
8307 #: modules/control/hotkeys.c:547
8309 msgid "Aspect ratio: %s"
8310 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8312 #: modules/control/hotkeys.c:573
8317 #: modules/control/hotkeys.c:599
8319 msgid "Deinterlace mode: %s"
8320 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8322 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8323 msgid "Host address"
8324 msgstr "Indirizzo host"
8326 #: modules/control/http/http.c:36
8327 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8328 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8330 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8331 msgid "Source directory"
8332 msgstr "Directory sorgente"
8334 #: modules/control/http/http.c:39
8339 #: modules/control/http/http.c:41
8340 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8343 #: modules/control/http/http.c:42
8348 #: modules/control/http/http.c:44
8350 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8354 #: modules/control/http/http.c:55
8355 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8358 #: modules/control/http/http.c:59
8359 msgid "HTTP remote control interface"
8360 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8362 #: modules/control/http/http.c:68
8367 #: modules/control/lirc.c:58
8368 msgid "Infrared remote control interface"
8369 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8371 #: modules/control/netsync.c:59
8372 msgid "Act as master for network synchronisation"
8373 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8375 #: modules/control/netsync.c:60
8377 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8378 "network synchronisation."
8380 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8381 "la sincronizzazione di rete."
8383 #: modules/control/netsync.c:63
8384 msgid "Master client ip address"
8385 msgstr "Indirizzo IP del master"
8387 #: modules/control/netsync.c:64
8389 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8390 "network synchronisation."
8392 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8393 "sincronizzazione di rete."
8395 #: modules/control/netsync.c:68
8397 msgid "Network Sync"
8400 #: modules/control/ntservice.c:39
8401 msgid "Install Windows Service"
8402 msgstr "Installazione Windows Service"
8404 #: modules/control/ntservice.c:41
8405 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8406 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8408 #: modules/control/ntservice.c:42
8409 msgid "Uninstall Windows Service"
8410 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8412 #: modules/control/ntservice.c:44
8413 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8414 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8416 #: modules/control/ntservice.c:45
8417 msgid "Display name of the Service"
8418 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8420 #: modules/control/ntservice.c:47
8421 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8422 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8424 #: modules/control/ntservice.c:48
8426 msgid "Configuration options"
8427 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8429 #: modules/control/ntservice.c:50
8432 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8433 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8434 "time so the Service is properly configured."
8436 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8437 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8438 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8439 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8441 #: modules/control/ntservice.c:55
8443 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8444 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8445 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8446 "are: logger, sap, rc, http)"
8448 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8449 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8450 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8451 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8453 #: modules/control/ntservice.c:61
8458 #: modules/control/ntservice.c:62
8459 msgid "Windows Service interface"
8460 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8462 #: modules/control/rc.c:153
8463 msgid "Show stream position"
8464 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8466 #: modules/control/rc.c:154
8468 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8470 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8472 #: modules/control/rc.c:157
8476 #: modules/control/rc.c:158
8477 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8478 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8480 #: modules/control/rc.c:160
8481 msgid "UNIX socket command input"
8482 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8484 #: modules/control/rc.c:161
8485 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8486 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8488 #: modules/control/rc.c:164
8489 msgid "TCP command input"
8490 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8492 #: modules/control/rc.c:165
8494 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8495 "port the interface will bind to."
8497 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8498 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8500 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8501 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8502 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8504 #: modules/control/rc.c:171
8506 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8507 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8508 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8510 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8511 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8512 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8514 #: modules/control/rc.c:178
8519 #: modules/control/rc.c:181
8520 msgid "Remote control interface"
8521 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8523 #: modules/control/rc.c:334
8525 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8527 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8529 #: modules/control/rc.c:846
8531 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8532 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8534 #: modules/control/rc.c:879
8536 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8537 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8539 #: modules/control/rc.c:881
8541 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8542 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8544 #: modules/control/rc.c:882
8546 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8547 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8549 #: modules/control/rc.c:883
8551 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8552 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8554 #: modules/control/rc.c:884
8556 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8557 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8559 #: modules/control/rc.c:885
8561 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8562 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8564 #: modules/control/rc.c:886
8566 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8567 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8569 #: modules/control/rc.c:887
8571 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8572 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8574 #: modules/control/rc.c:888
8576 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8577 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8579 #: modules/control/rc.c:889
8581 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8582 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8584 #: modules/control/rc.c:890
8586 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8587 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8589 #: modules/control/rc.c:891
8591 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8592 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8594 #: modules/control/rc.c:892
8596 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8597 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8599 #: modules/control/rc.c:893
8601 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8602 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8604 #: modules/control/rc.c:894
8606 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8607 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8609 #: modules/control/rc.c:895
8611 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8612 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8614 #: modules/control/rc.c:897
8616 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8617 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8619 #: modules/control/rc.c:898
8621 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8622 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8624 #: modules/control/rc.c:899
8626 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8627 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8629 #: modules/control/rc.c:900
8631 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8632 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8634 #: modules/control/rc.c:901
8636 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8637 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8639 #: modules/control/rc.c:902
8641 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8642 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8644 #: modules/control/rc.c:903
8646 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8647 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8649 #: modules/control/rc.c:904
8651 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8652 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8654 #: modules/control/rc.c:905
8656 msgid "| info . . . information about the current stream"
8657 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8659 #: modules/control/rc.c:907
8661 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8662 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8664 #: modules/control/rc.c:908
8666 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8667 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8669 #: modules/control/rc.c:909
8671 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8672 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8674 #: modules/control/rc.c:910
8676 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8677 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8679 #: modules/control/rc.c:911
8681 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8682 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8684 #: modules/control/rc.c:912
8685 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8688 #: modules/control/rc.c:917
8690 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8691 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8693 #: modules/control/rc.c:918
8695 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8696 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8698 #: modules/control/rc.c:919
8700 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8701 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8703 #: modules/control/rc.c:920
8705 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8706 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8708 #: modules/control/rc.c:921
8710 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8711 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8713 #: modules/control/rc.c:922
8715 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8718 #: modules/control/rc.c:923
8720 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8721 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8723 #: modules/control/rc.c:924
8725 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8726 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8728 #: modules/control/rc.c:926
8730 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8731 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8733 #: modules/control/rc.c:927
8735 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8736 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8738 #: modules/control/rc.c:928
8740 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8741 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8743 #: modules/control/rc.c:929
8745 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8746 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8748 #: modules/control/rc.c:930
8750 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8751 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8753 #: modules/control/rc.c:931
8755 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8756 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8758 #: modules/control/rc.c:932
8760 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8761 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8763 #: modules/control/rc.c:934
8764 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8767 #: modules/control/rc.c:935
8769 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8770 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8772 #: modules/control/rc.c:936
8774 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8775 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8777 #: modules/control/rc.c:937
8779 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8780 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8782 #: modules/control/rc.c:938
8784 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8785 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8787 #: modules/control/rc.c:940
8789 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8790 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8792 #: modules/control/rc.c:941
8794 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8795 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8797 #: modules/control/rc.c:942
8799 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8800 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8802 #: modules/control/rc.c:943
8803 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8806 #: modules/control/rc.c:944
8807 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8810 #: modules/control/rc.c:945
8811 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8814 #: modules/control/rc.c:946
8816 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8817 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8819 #: modules/control/rc.c:947
8821 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8822 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8824 #: modules/control/rc.c:948
8825 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8828 #: modules/control/rc.c:949
8830 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8833 #: modules/control/rc.c:950
8835 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8836 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8838 #: modules/control/rc.c:951
8839 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8842 #: modules/control/rc.c:953
8844 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8845 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8848 #: modules/control/rc.c:957
8850 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8851 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8853 #: modules/control/rc.c:958
8855 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8856 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8858 #: modules/control/rc.c:959
8860 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8861 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8863 #: modules/control/rc.c:960
8865 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8866 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8868 #: modules/control/rc.c:962
8870 msgid "+----[ end of help ]"
8871 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8873 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8874 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8875 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8876 msgid "press menu select or pause to continue"
8879 #: modules/control/rc.c:1384
8881 msgid "press pause to continue"
8884 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8886 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8887 msgid "please provide one of the following paramaters"
8890 #: modules/control/showintf.c:62
8893 msgstr "Soglia di movimento"
8895 #: modules/control/showintf.c:63
8897 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8898 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8900 #: modules/control/telnet.c:79
8902 msgid "Telnet Interface host"
8903 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8905 #: modules/control/telnet.c:80
8907 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8908 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8910 #: modules/control/telnet.c:81
8911 msgid "Telnet Interface port"
8912 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8914 #: modules/control/telnet.c:82
8915 msgid "Default to 4212"
8916 msgstr "Predefinito: 4212"
8918 #: modules/control/telnet.c:84
8919 msgid "Telnet Interface password"
8920 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8922 #: modules/control/telnet.c:85
8923 msgid "Default to admin"
8924 msgstr "Predefinito: admin"
8926 #: modules/control/telnet.c:98
8928 msgid "VLM remote control interface"
8929 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8931 #: modules/demux/a52.c:44
8932 msgid "Raw A/52 demuxer"
8933 msgstr "Demuxer A/52"
8935 #: modules/demux/aiff.c:45
8936 msgid "AIFF demuxer"
8937 msgstr "Demuxer AIFF"
8939 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8941 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8943 #: modules/demux/au.c:46
8947 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8948 msgid "Force interleaved method"
8949 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8951 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8952 msgid "Force index creation"
8953 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8955 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8958 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8959 "incomplete (not seekable)"
8960 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8962 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8964 msgstr "Demuxer AVI"
8966 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8971 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8973 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8974 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8977 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8978 msgid "Fixing AVI Index"
8981 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8982 msgid "Creating AVI Index ..."
8985 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8986 msgid "Filename of dump"
8987 msgstr "File di dump"
8989 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8990 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8991 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8993 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8997 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8999 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9002 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9005 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9006 msgid "Filedump demuxer"
9007 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9009 #: modules/demux/dts.c:40
9010 msgid "Raw DTS demuxer"
9011 msgstr "Demuxer DTS"
9013 #: modules/demux/flac.c:38
9014 msgid "FLAC demuxer"
9015 msgstr "Demuxer FLAC"
9017 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9018 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9021 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9023 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9024 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9025 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9029 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9032 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9033 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9034 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9036 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9037 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9038 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9043 msgstr "Porta video"
9045 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9046 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9050 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9055 msgid "HTTP tunnel port"
9056 msgstr "Ingresso HTTP"
9058 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9059 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9062 #: modules/demux/m3u.c:68
9063 msgid "Playlist metademux"
9064 msgstr "Meta-demux playlist"
9066 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9067 msgid "Frames per Second"
9068 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9070 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9072 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9075 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9076 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9078 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9079 msgid "JPEG camera demuxer"
9080 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9082 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9083 msgid "Matroska stream demuxer"
9084 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9086 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9088 msgid "Ordered chapters"
9089 msgstr "Capitolo Successivo"
9091 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9092 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9095 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9097 msgid "Chapter codecs"
9098 msgstr "Modalità stereo"
9100 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9101 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9104 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9106 msgid "Preload Directory"
9107 msgstr "Directory sorgente"
9109 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9111 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9112 "for broken files)."
9115 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9117 msgid "Seek based on percent not time"
9118 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9120 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9122 msgid "Seek based on percent not time."
9123 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9125 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9127 msgid "Dummy Elements"
9128 msgstr "Sorgente dummy"
9130 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9131 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9134 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9136 msgid "--- DVD Menu"
9137 msgstr "Usa menu DVD"
9139 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9140 msgid "First Played"
9143 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9145 msgid "Video Manager"
9146 msgstr "Codifica video"
9148 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9153 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9154 msgid "Segment filename"
9155 msgstr "Nome file segmento"
9157 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9158 msgid "Muxing application"
9159 msgstr "Applicazione Muxing"
9161 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9162 msgid "Writing application"
9163 msgstr "Applicazione scrittura"
9165 #: modules/demux/mod.c:49
9166 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9167 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9169 #: modules/demux/mod.c:56
9173 #: modules/demux/mod.c:57
9174 msgid "Reverb level (0-100)"
9175 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9177 #: modules/demux/mod.c:57
9178 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9179 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9181 #: modules/demux/mod.c:58
9182 msgid "Reverb delay (ms)"
9183 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9185 #: modules/demux/mod.c:58
9186 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9187 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9189 #: modules/demux/mod.c:60
9193 #: modules/demux/mod.c:61
9194 msgid "Mega bass level (0-100)"
9195 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9197 #: modules/demux/mod.c:61
9198 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9199 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9201 #: modules/demux/mod.c:62
9202 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9203 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9205 #: modules/demux/mod.c:62
9206 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9207 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
9209 #: modules/demux/mod.c:64
9213 #: modules/demux/mod.c:65
9214 msgid "Surround level (0-100)"
9215 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9217 #: modules/demux/mod.c:65
9218 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9219 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9221 #: modules/demux/mod.c:66
9222 msgid "Surround delay (ms)"
9223 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9225 #: modules/demux/mod.c:66
9226 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9227 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9230 msgid "MP4 stream demuxer"
9231 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9233 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9235 msgid "Replay Gain type"
9236 msgstr "Play e stop"
9238 #: modules/demux/mpc.c:57
9241 msgstr "Demuxer mp4"
9243 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9245 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9247 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
9249 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9250 msgid "H264 video demuxer"
9251 msgstr "Demuxer video H264"
9253 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9254 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9255 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9257 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9258 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9259 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9261 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9262 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9263 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
9265 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9266 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9267 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9269 #: modules/demux/nsc.c:43
9271 msgid "Windows Media NSC metademux"
9272 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9274 #: modules/demux/nsv.c:45
9275 msgid "NullSoft demuxer"
9276 msgstr "Demuxer NullSoft"
9278 #: modules/demux/nuv.c:46
9283 #: modules/demux/ogg.c:43
9284 msgid "Ogg stream demuxer"
9285 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
9287 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9295 msgstr "Informazioni autore"
9297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9298 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9303 msgid "Native playlist import"
9304 msgstr "Esportare playlist nativa"
9306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9307 msgid "M3U playlist import"
9308 msgstr "Importa playlist M3U"
9310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9311 msgid "PLS playlist import"
9312 msgstr "Importa playlist PLS"
9314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9316 msgid "B4S playlist import"
9317 msgstr "Importa playlist PLS"
9319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9321 msgid "DVB playlist import"
9322 msgstr "Importa playlist PLS"
9324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9326 msgid "Podcast playlist import"
9327 msgstr "Importa playlist PLS"
9329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9331 msgid "Podcast Link"
9334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9336 msgid "Podcast Copyright"
9339 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9341 msgid "Podcast Category"
9342 msgstr "Categoria (CDDB)"
9344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9345 msgid "Podcast Keywords"
9348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9350 msgid "Podcast Subtitle"
9351 msgstr "Sottotitolo"
9353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9354 msgid "Podcast Summary"
9357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9359 msgid "Podcast Publication Date"
9360 msgstr "Tipo di modulazione"
9362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9364 msgid "Podcast Author"
9367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9369 msgid "Podcast Subcategory"
9370 msgstr "Categoria (CDDB)"
9372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9374 msgid "Podcast Duration"
9375 msgstr "Saturazione"
9377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9379 msgid "Podcast Size"
9380 msgstr "Copy packetizer"
9382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9383 msgid "Podcast Type"
9386 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9390 #: modules/demux/pva.c:43
9392 msgstr "Demuxer PVA"
9394 #: modules/demux/rawdv.c:39
9395 msgid "raw DV demuxer"
9396 msgstr "Demuxer DV semplice"
9398 #: modules/demux/real.c:39
9399 msgid "Real demuxer"
9400 msgstr "Demuxer Real"
9402 #: modules/demux/sgimb.c:113
9403 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9404 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9406 #: modules/demux/subtitle.c:62
9407 msgid "Text subtitles demux"
9408 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9410 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9411 msgid "Frames per second"
9412 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9414 #: modules/demux/subtitle.c:70
9416 msgid "Subtitles delay"
9417 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9419 #: modules/demux/ts.c:82
9423 #: modules/demux/ts.c:84
9424 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9426 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9428 #: modules/demux/ts.c:86
9429 msgid "Set id of ES to PID"
9430 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9432 #: modules/demux/ts.c:87
9433 msgid "set id of es to pid"
9434 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9436 #: modules/demux/ts.c:89
9437 msgid "Fast udp streaming"
9438 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9440 #: modules/demux/ts.c:91
9441 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9443 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9444 "cosa si sta facendo)."
9446 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9447 msgid "MTU for out mode"
9448 msgstr "MTU per modalità out"
9450 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9454 #: modules/demux/ts.c:99
9456 msgstr "Modalità silenziosa"
9458 #: modules/demux/ts.c:100
9459 msgid "do not complain on encrypted PES"
9460 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9462 #: modules/demux/ts.c:102
9464 msgid "CAPMT System ID"
9467 #: modules/demux/ts.c:103
9468 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9471 #: modules/demux/ts.c:105
9472 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9475 #: modules/demux/ts.c:106
9477 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9478 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9481 #: modules/demux/ts.c:111
9483 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9484 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9486 #: modules/demux/ts.c:118
9488 msgid "Dump buffer size"
9491 #: modules/demux/ts.c:120
9493 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9494 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9497 #: modules/demux/ts.c:124
9499 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9500 msgstr "MPEG Transport Stream"
9502 #: modules/demux/ty.c:70
9504 msgid "TY Stream audio/video demux"
9505 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9507 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9511 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9512 msgid "Classic rock"
9513 msgstr "Rock Classico"
9515 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9519 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9523 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9527 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9531 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9535 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9539 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9543 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9547 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9549 msgstr "Vecchi successi"
9551 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9555 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9559 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9561 msgstr "Commerciale"
9563 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9565 msgstr "Alternativa"
9567 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9569 msgstr "Death metal"
9571 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9575 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9577 msgstr "Colonna sonora"
9579 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9581 msgstr "Euro-Techno"
9583 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9587 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9591 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9595 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9599 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9603 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9607 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9608 msgid "Instrumental"
9609 msgstr "Strumentale"
9611 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9615 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9619 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9623 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9627 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9635 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9636 msgid "Alternative rock"
9637 msgstr "Rock alternativo"
9639 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9643 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9647 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9651 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9655 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9659 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9660 msgid "Instrumental pop"
9661 msgstr "Pop Strumentale"
9663 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9664 msgid "Instrumental rock"
9665 msgstr "Rock Strumentale"
9667 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9671 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9680 msgid "Techno-Industrial"
9681 msgstr "Techno-comerciale"
9683 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9685 msgstr "Elettronica"
9687 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9691 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9695 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9699 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9700 msgid "Southern rock"
9701 msgstr "Rock meridionale"
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9720 msgid "Christian rap"
9721 msgstr "Rap cristiano"
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9732 msgid "Native American"
9733 msgstr "Indiani d'America"
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9745 msgstr "Psichedelica"
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9757 msgstr "Trailer film"
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9789 msgstr "Rock and roll"
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9795 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9796 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9797 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9799 #: modules/demux/vobsub.c:47
9800 msgid "Vobsub subtitles demux"
9801 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9803 #: modules/demux/voc.c:42
9806 msgstr "Demuxer AAC"
9808 #: modules/demux/wav.c:42
9810 msgstr "Demuxer WAV"
9812 #: modules/demux/xa.c:42
9817 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9818 msgid "Use DVD Menus"
9819 msgstr "Usa menu DVD"
9821 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9822 msgid "BeOS standard API interface"
9823 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9826 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9827 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9830 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
9837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9846 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9847 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9866 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
9872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9878 msgid "Open Subtitles"
9879 msgstr "Apri Sottotitoli"
9881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9889 msgstr "Titolo Precedente"
9891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9893 msgstr "Titolo Successivo"
9895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9897 msgstr "Vai a Titolo"
9899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9900 msgid "Go to Chapter"
9901 msgstr "Vai a Capitolo"
9903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9914 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9915 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
9923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9932 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9933 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9936 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9937 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9939 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9940 msgid "Drop files to play"
9941 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9964 msgstr "Seleziona Tutto"
9966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9968 msgstr "Seleziona Niente"
9970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9971 msgid "Sort Reverse"
9972 msgstr "Inverti l'ordine"
9974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9975 msgid "Sort by Name"
9976 msgstr "Ordina per Nome"
9978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9979 msgid "Sort by Path"
9980 msgstr "Ordina per Percorso"
9982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9984 msgstr "Ordine casuale"
9986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9993 msgstr "Rimuovi Tutto"
9995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:70
10007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
10008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
10012 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10016 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
10023 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10025 msgstr "Preimpostati"
10027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10028 msgid "Show Interface"
10029 msgstr "Mostra Interfaccia"
10031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10044 msgid "Vertical Sync"
10045 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10048 msgid "Correct Aspect Ratio"
10049 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10052 msgid "Stay On Top"
10053 msgstr "Resta in primo piano"
10055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10056 msgid "Take Screen Shot"
10057 msgstr "Screenshot"
10059 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10061 msgid "About VLC media player"
10062 msgstr "Info su VLC media player"
10064 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10066 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10072 msgstr "Segnalibri"
10074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
10083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10094 msgid "Size offset"
10095 msgstr "Offset dimensione"
10097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10099 msgid "Time offset"
10100 msgstr "Offset tempo"
10102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10103 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10114 msgstr "Senza Titolo"
10116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10119 msgstr "Ingresso assente"
10121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10124 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10126 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10127 "funzionare i segnalibri."
10129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10131 msgid "Input has changed"
10132 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10137 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10138 "bookmarks to keep the same input."
10140 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10141 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10146 msgid "Invalid selection"
10147 msgstr "Inverti selezione"
10149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10151 msgid "You have to select two bookmarks."
10152 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10156 msgid "No input found"
10157 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10161 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10163 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10165 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10167 msgstr "Casuale Attivato"
10169 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10171 msgstr "Casuale Disattivato"
10173 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10178 msgstr "Ripeti un Elemento"
10180 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10183 msgstr "Non Ripetere"
10185 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10190 msgstr "Ripeti Tutto"
10192 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10195 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10197 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10199 msgid "Normal Size"
10200 msgstr "Dimensione Normale"
10202 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10204 msgid "Double Size"
10205 msgstr "Dimensione Doppia"
10207 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10208 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10209 msgid "Float on Top"
10210 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10212 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10214 msgid "Fit to Screen"
10215 msgstr "Dimensione Schermo"
10217 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10222 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10223 msgid "Step Forward"
10224 msgstr "Vai Avanti"
10226 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10227 msgid "Step Backward"
10228 msgstr "Vai Indietro"
10230 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10235 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10236 msgid "Fast Forward"
10237 msgstr "Avanti veloce"
10239 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10240 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10253 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10262 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10264 msgstr "Doppio passaggio"
10266 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10268 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10269 "effect will be sharper."
10271 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10272 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10274 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10276 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10279 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10280 "utilizzare un modello predefinito."
10282 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10284 msgstr "Preamplificazione"
10286 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10287 msgid "Extended controls"
10288 msgstr "Controlli supplementari"
10290 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10292 msgid "Video filters"
10293 msgstr "Filtri Video"
10295 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10296 msgid "Adjust Image"
10297 msgstr "Regola Immagine"
10299 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10306 msgstr "Ulteriori informazioni"
10308 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10312 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10313 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10316 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10317 #: modules/video_filter/distort.c:78
10320 msgstr "Distorsione"
10322 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10323 msgid "Adds distorsion effects"
10326 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10328 msgid "Image clone"
10329 msgstr "Dimensione Immagine"
10331 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10332 msgid "Creates several clones of the image"
10335 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10337 msgid "Image cropping"
10338 msgstr "Ritaglio automatico"
10340 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10341 msgid "Crops the image"
10344 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10346 msgid "Image inversion"
10347 msgstr "Dimensione Immagine"
10349 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10350 msgid "Inverts the image colors"
10353 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10354 #: modules/video_filter/transform.c:67
10356 msgid "Transformation"
10357 msgstr "Traduzione"
10359 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10360 msgid "Rotates or flips the image"
10363 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10364 msgid "Volume normalization"
10365 msgstr "Normalizzazione del volume"
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10370 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10371 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10374 msgid "Headphone virtualization"
10375 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10379 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10381 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10383 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10384 msgid "Maximum level"
10385 msgstr "Livello massimo"
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10389 msgid "Restore Defaults"
10390 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10392 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10396 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10398 msgstr "Saturazione"
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10406 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10409 msgid "More information"
10410 msgstr "Ulteriori informazioni"
10412 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10415 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10416 "these settings to take effect.\n"
10417 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10418 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10419 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10420 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10421 "(Preferences / Video / Filters)."
10423 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10424 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10425 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10426 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10427 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10428 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10430 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10431 msgid "VLC - Controller"
10432 msgstr "Pannello - VLC"
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10437 msgid "VLC media player"
10438 msgstr "VLC media player"
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10441 msgid "Open CrashLog"
10442 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10445 msgid "Preferences..."
10446 msgstr "Preferenze..."
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10454 msgstr "Nascondi VLC"
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10457 msgid "Hide Others"
10458 msgstr "Nascondi Altre"
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10462 msgstr "Mostra Tutte"
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10466 msgstr "Esci da VLC"
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10473 msgid "Open File..."
10474 msgstr "Apri File..."
10476 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10477 msgid "Quick Open File..."
10478 msgstr "Apri File (semplice)..."
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10481 msgid "Open Disc..."
10482 msgstr "Apri Disco..."
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10485 msgid "Open Network..."
10486 msgstr "Apri Rete..."
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10489 msgid "Open Recent"
10490 msgstr "Apri Recenti"
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10494 msgstr "Cancella Menu"
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10498 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10499 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10501 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10505 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10520 msgstr "Alza Volume"
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10523 msgid "Volume Down"
10524 msgstr "Abbassa Volume"
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10527 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10528 msgid "Video Device"
10529 msgstr "Periferica video"
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10532 msgid "Minimize Window"
10533 msgstr "Riduci finestra"
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10536 msgid "Close Window"
10537 msgstr "Chiudi finestra"
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10545 msgid "Extended Controls"
10546 msgstr "Controlli supplementari"
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10553 msgstr "Informazioni"
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10556 msgid "Bring All to Front"
10557 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10563 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10565 msgstr "Leggimi..."
10567 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10568 msgid "Online Documentation"
10569 msgstr "Documentazione Online"
10571 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10572 msgid "Report a Bug"
10573 msgstr "Segnala un errore"
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10576 msgid "VideoLAN Website"
10577 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10583 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10585 msgid "Make a donation"
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10590 msgid "Online Forum"
10591 msgstr "Documentazione Online"
10593 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10597 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10599 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10600 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10603 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10604 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10607 msgid "Open Messages Window"
10608 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10615 msgid "Suppress further errors"
10616 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10620 msgid "Volume: %d%%"
10621 msgstr "Il volume è %d\n"
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10624 msgid "No CrashLog found"
10625 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10629 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10631 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10632 "mai avuto degli errori importanti."
10634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10636 msgid "Use embedded video output"
10637 msgstr "uscita video QT Embedded"
10639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10641 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10642 "instead of in the control window."
10645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10646 msgid "Video device"
10647 msgstr "Periferica video"
10649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10651 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10652 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10654 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10655 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10656 "la modalità a schermo intero."
10658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10660 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10661 "is fully transparent."
10663 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10664 "è completamente trasparente."
10666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10667 msgid "Stretch video to fill window"
10670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10672 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10673 "stretch the video to fill the entire window."
10675 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10676 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10679 msgid "Fill fullscreen"
10680 msgstr "Riempi schermo intero"
10682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10684 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10685 "screen without black borders (OpenGL only)."
10687 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10688 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10691 msgid "Use as Desktop Background"
10694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10696 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10697 "be interacted with in this mode."
10700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10702 msgid "Mac OS X interface"
10703 msgstr "Interfaccia XOSD"
10705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
10706 msgid "Quartz video"
10709 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10710 msgid "Open Source"
10711 msgstr "Apri Risorsa"
10713 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10714 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10715 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10717 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10720 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10727 msgstr "Sfoglia..."
10729 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10730 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10731 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10733 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10734 msgid "Device name"
10735 msgstr "Periferica"
10737 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10738 msgid "Use DVD menus"
10739 msgstr "Usa menu DVD"
10741 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10742 msgid "VIDEO_TS folder"
10743 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10745 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10751 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10757 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10763 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10765 msgid "UDP/RTP Multicast"
10766 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10768 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10769 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10771 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10772 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10774 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10775 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10776 msgid "Allow timeshifting"
10779 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10780 msgid "Load subtitles file:"
10781 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10783 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10785 msgid "Settings..."
10786 msgstr "Impostazioni..."
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10790 msgstr "Sostituisci"
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10800 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10802 msgid "Subtitles encoding"
10803 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10805 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10806 #: modules/misc/win32text.c:67
10808 msgstr "Dimensione carattere"
10810 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10812 msgid "Font Properties"
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10817 msgid "Subtitle File"
10818 msgstr "File sottotitoli"
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10821 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10823 msgid "No %@s found"
10824 msgstr "Nessun %@ trovato"
10826 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10827 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10828 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10830 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10831 msgid "Advanced output:"
10832 msgstr "Uscita avanzata:"
10834 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10835 msgid "Output Options"
10836 msgstr "Opzioni Uscita"
10838 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10840 msgid "Play locally"
10841 msgstr "Riproduci localmente"
10843 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10845 msgid "Dump raw input"
10846 msgstr "Registra l'entrata"
10848 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10850 msgid "Encapsulation Method"
10851 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10853 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10854 msgid "Transcode options"
10855 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10857 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10863 msgid "Bitrate (kb/s)"
10864 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10866 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10869 msgstr "Ridimensiona"
10871 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10872 msgid "Stream Announcing"
10873 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10875 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10877 msgid "SAP announce"
10878 msgstr "Annunci SAP"
10880 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10881 msgid "RTSP announce"
10882 msgstr "Annunci RTSP"
10884 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10885 msgid "HTTP announce"
10886 msgstr "Annunci HTTP"
10888 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10889 msgid "Export SDP as file"
10890 msgstr "Esporta SDP come file"
10892 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10893 msgid "Channel Name"
10894 msgstr "Nome Canale"
10896 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10900 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10902 msgstr "Registra File"
10904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10905 msgid "Save Playlist..."
10906 msgstr "Registra Playlist..."
10908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10916 msgid "Expand Node"
10919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10928 msgstr "Preparatore"
10930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10932 msgid "Sort Node by Name"
10933 msgstr "Ordina per Nome"
10935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10937 msgid "Sort Node by Author"
10938 msgstr "Ordine per autore"
10940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10942 msgid "No items in the playlist"
10943 msgstr "%i elementi nella playlist"
10945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10952 msgid "Search in Playlist"
10953 msgstr "Apri Playlist"
10955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10956 msgid "Standard Play"
10957 msgstr "Riproduzione Standard"
10959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10960 msgid "Save Playlist"
10961 msgstr "Registra Playlist"
10963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10965 msgid "%i items in the playlist"
10966 msgstr "%i elementi nella playlist"
10968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10970 msgid "1 item in the playlist"
10971 msgstr "%i elementi nella playlist"
10973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:61
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10982 msgstr "Azzera Tutto"
10984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10986 msgid "Reset Preferences"
10987 msgstr "Azzera Preferenze"
10989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10996 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10997 "Are you sure you want to continue?"
10999 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11004 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11009 msgid "Select a directory"
11010 msgstr "Scegliere file o directory"
11012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11014 msgid "Select a file"
11015 msgstr "Seleziona File"
11017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11023 msgid "Subpicture Filters"
11024 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11032 #: modules/video_filter/marq.c:114
11035 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11039 msgid "Save settings"
11040 msgstr "Impostazioni filtri video"
11042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
11049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11052 msgstr "Dimensione Immagine"
11054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11057 msgstr "Posizione del logo"
11059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11060 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11062 msgstr "Dimensione"
11064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11066 msgid "(in pixels)"
11067 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11080 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11081 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
11086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11087 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11088 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11093 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11094 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11100 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11101 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11106 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11107 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11112 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11113 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11119 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11120 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11126 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11127 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11132 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11133 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11136 msgstr "Vecchi successi"
11138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11139 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11140 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11146 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11147 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11153 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11154 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11160 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11161 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11166 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11167 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11172 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11173 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11179 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11180 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11186 msgid "Center-Center"
11189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11191 msgid "Left-Center"
11194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11196 msgid "Right-Center"
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11216 msgid "Center-Bottom"
11219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11221 msgid "Left-Bottom"
11224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11226 msgid "Right-Bottom"
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11230 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11234 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11239 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11244 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11248 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11252 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11258 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11261 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11265 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11266 msgstr "Codec video di destinazione"
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11269 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11273 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11279 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11281 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11285 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11286 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11291 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11296 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11297 "ASF, OGG and RAW)"
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11302 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11306 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11311 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11316 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11317 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11321 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11322 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11326 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11327 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11332 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11336 msgid "MPEG Program Stream"
11337 msgstr "MPEG Program Stream"
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11340 msgid "MPEG Transport Stream"
11341 msgstr "MPEG Transport Stream"
11343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11344 msgid "MPEG 1 Format"
11345 msgstr "Formato MPEG 1"
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11350 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11351 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11352 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11353 "at http://yourip:8080 by default."
11355 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11356 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11357 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11358 "tuoip:8080 per default."
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11363 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11364 "the server needs to send the stream several times."
11366 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11367 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11372 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11373 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11374 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11375 "at mms://yourip:8080 by default."
11377 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11378 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11379 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11380 "tuoip:8080 per default."
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11384 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11385 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11386 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11387 "encapsulated in HTTP)."
11390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11393 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11394 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11399 msgid "Use this to stream to a single computer."
11400 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11405 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11406 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11407 "address beginning with 239.255."
11409 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11410 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11411 "indirizzo che cominci per 239.255."
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11416 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11417 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11418 "but it does not work over Internet."
11420 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11421 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11422 "computer, ma non funziona su Internet."
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11433 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11434 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11438 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11439 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11444 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11445 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11448 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11449 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11450 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11455 msgid "Stream to network"
11456 msgstr "Trasmettere in rete"
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11460 msgid "Transcode/Save to file"
11461 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11465 msgid "Choose input"
11466 msgstr "Scegli ingresso"
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11471 msgid "Choose here your input stream."
11472 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11477 msgid "Select a stream"
11478 msgstr "Seleziona uno stream"
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11482 msgid "Existing playlist item"
11483 msgstr "Elemento playlist esistente"
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11488 msgstr "Sfoglia..."
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11492 msgid "Partial Extract"
11493 msgstr "Estrazione parziale"
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11498 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11499 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11500 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11502 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11503 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11504 "trasmissione di rete UDP.\n"
11505 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:216
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11522 msgstr "Trasmissione"
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11526 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11527 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11531 msgid "Destination"
11532 msgstr "Destinazione"
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11536 msgid "Streaming method"
11537 msgstr "Sistema di trasmissione"
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11540 msgid "UDP Unicast"
11541 msgstr "Unicast UDP"
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11544 msgid "UDP Multicast"
11545 msgstr "UDP Multicast"
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11549 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11551 msgstr "Transcodifica"
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11557 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11558 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11561 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11562 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11563 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11567 msgid "Transcode audio"
11568 msgstr "Transcodifica Audio"
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11572 msgid "Transcode video"
11573 msgstr "Transcodifica Video"
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11578 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11580 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11585 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11587 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11591 msgid "Encapsulation format"
11592 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11597 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11598 "on the choices you made, all formats won't be available."
11600 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11601 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11605 msgid "Additional streaming options"
11606 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11611 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11613 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11619 msgid "SAP Announce"
11620 msgstr "Annuncio SAP"
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11625 msgid "Local playback"
11626 msgstr "Smette di riprodurre"
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11630 msgid "Additional transcode options"
11631 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11636 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11639 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11644 msgid "Select the file to save to"
11645 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11649 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11650 "streaming or transcoding."
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11659 msgid "Encap. format"
11660 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11664 msgid "Input stream"
11665 msgstr "Interrompi sorgente"
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11669 msgid "Save file to"
11670 msgstr "Registra file"
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11674 msgid "No input selected"
11675 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11679 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11680 "unable to guess, which input you want use.\n"
11682 "Choose one before going to the next page."
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11687 msgid "No valid destination"
11688 msgstr "Destinazione"
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11692 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11693 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11695 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11696 "and the help texts in this window."
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11701 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11702 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11704 "Correct your selection and try again."
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11708 msgid "No file selected"
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11713 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11715 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11744 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11745 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11746 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11753 msgid "Use this to stream on a network."
11754 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11760 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11761 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11762 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11763 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11765 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11766 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11767 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11768 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11773 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11775 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11781 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11783 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11789 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11790 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11791 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11794 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11795 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11796 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11797 "questo parametro a 1."
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11802 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11803 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11804 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11805 "extra interface.\n"
11806 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11807 "name will be used."
11809 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11810 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11811 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11812 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11813 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11814 "utilizzato un titolo di default."
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11818 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11821 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11825 #: modules/gui/ncurses.c:93
11826 msgid "Filebrowser starting point"
11827 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11829 #: modules/gui/ncurses.c:95
11831 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11832 "show you initially."
11834 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11835 "ncurses mostrerà inizialmente."
11837 #: modules/gui/ncurses.c:100
11839 msgid "Ncurses interface"
11840 msgstr "interfaccia ncurses"
11842 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11843 msgid "Autoplay selected file"
11844 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11846 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11847 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11849 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11852 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11853 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11854 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11856 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11861 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11862 msgid "Permissions"
11865 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11867 msgstr "Proprietario"
11869 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11873 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11887 msgid "Add to Playlist"
11888 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11900 msgstr "Indirizzo:"
11902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11940 msgstr "stream out"
11942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11948 msgstr "Protocollo:"
11950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11952 msgstr "Transcodifica:"
11954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11958 msgstr "abilita video"
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11978 msgstr "Dimensione:"
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11982 msgstr "Frequenza:"
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11985 msgid "Samplerate:"
11986 msgstr "Campionamento:"
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12005 msgid "Decimation:"
12006 msgstr "Decimazione"
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12070 msgstr "Inquadrature"
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12073 msgid "Video Codec:"
12074 msgstr "Codifica video:"
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12105 msgid "Video Bitrate:"
12106 msgstr "Bitrate Video:"
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12109 msgid "Bitrate Tolerance:"
12110 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12113 msgid "Keyframe Interval:"
12114 msgstr "Intervallo keyframe:"
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12117 msgid "Audio Codec:"
12118 msgstr "Codifica audio:"
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12121 msgid "Deinterlace:"
12122 msgstr "Deinterlaccia:"
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12137 msgid "Time To Live (TTL):"
12138 msgstr "Time To Live (TTL):"
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12149 msgid "localhost.localdomain"
12150 msgstr "localhost.localdomain"
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12154 msgstr "239.0.0.42"
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12221 msgid "Audio Bitrate :"
12222 msgstr "Bitrate Audio:"
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12225 msgid "SAP Announce:"
12226 msgstr "Annuncio SAP:"
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12229 msgid "SLP Announce:"
12230 msgstr "Annuncio SLP:"
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12233 msgid "Announce Channel:"
12234 msgstr "Annuncio canale:"
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12246 msgstr " Registra "
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12258 msgstr "Preferenze"
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12262 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12263 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12264 "org/copyleft/gpl.html)."
12266 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12267 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12268 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12271 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12272 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12276 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12277 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12279 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12281 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12282 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12284 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12285 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12286 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12288 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12289 msgid "Open a skin file"
12290 msgstr "Apri un file skin"
12292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12294 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12295 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:938
12299 msgid "Open playlist"
12300 msgstr "Apri playlist"
12302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12303 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12304 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
12308 msgid "Save playlist"
12309 msgstr "Registra playlist"
12311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12312 msgid "M3U file|*.m3u"
12313 msgstr "file M3U | *.m3u"
12315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12316 msgid "Last skin used"
12317 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12320 msgid "Select the path to the last skin used."
12321 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12324 msgid "Config of last used skin"
12325 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12328 msgid "Config of last used skin."
12329 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12332 msgid "Enable transparency effects"
12333 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12337 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12338 "when moving windows does not behave correctly."
12340 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12341 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12348 msgid "Skinnable Interface"
12349 msgstr "Interfaccia skin"
12351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12352 msgid "Skins loader demux"
12353 msgstr "Demux caricamento skin"
12355 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12356 msgid "Select skin"
12357 msgstr "Seleziona skin"
12359 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12360 msgid "Open skin..."
12361 msgstr "Apri skin..."
12363 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12367 "(WinCE interface)\n"
12370 " (interfaccia wxWindows)\n"
12373 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12376 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12379 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12384 msgid "Compiled by "
12387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12390 msgstr "Errore: %s\n"
12392 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12393 msgid "Based on SVN revision: "
12396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12399 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12400 "http://www.videolan.org/"
12402 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12403 "http://www.videolan.org/\n"
12406 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12410 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12412 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12415 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12416 "obiettivi predefiniti:"
12418 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12420 msgid "Choose directory"
12421 msgstr "Scelta cartella"
12423 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12425 msgid "Choose file"
12426 msgstr "Scelta file"
12428 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12429 msgid "Embed video in interface"
12430 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12432 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12434 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12437 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12438 "come finestra separata."
12440 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12442 msgid "WinCE interface module"
12443 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12445 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12447 msgid "WinCE dialogs provider"
12448 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12451 msgid "Edit bookmark"
12452 msgstr "Modifica segnalibro"
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12455 msgid "You must select two bookmarks"
12456 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12459 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12461 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12465 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12466 "bookmarks to keep the same input."
12468 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12469 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12473 msgid "Input has changed "
12474 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12477 msgid "Stream and media info"
12478 msgstr "Info Media..."
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12486 "The following errors happened. More details might be available in the "
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12504 msgid "Playlist item info"
12505 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12509 msgstr "Salva con Nome..."
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12512 msgid "Save Messages As..."
12513 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12516 msgid "Advanced options..."
12517 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12523 msgid "Advanced options"
12524 msgstr "Opzioni Avanzate"
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12537 msgid "Stream/Save"
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12541 msgid "Use VLC as a server of streams"
12542 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12549 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12550 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12555 msgstr "Errore: %s\n"
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12560 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12561 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12564 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12565 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12569 msgid "Use a subtitles file"
12570 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12574 msgid "Use an external subtitles file."
12575 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12579 msgid "Advanced Settings..."
12580 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12588 msgid "DVD (menus)"
12589 msgstr "DVD (menu)"
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12593 msgstr "Tipo Disco"
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12596 msgid "Probe Disc(s)"
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12601 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12602 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12603 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12604 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12605 "parameter ranges are set based on media we find."
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12610 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12611 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12618 msgid "Name of DVD device to read from."
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12623 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12624 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12628 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12633 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12634 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12638 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1287
12642 msgid "Open subtitles file"
12643 msgstr "Apri File Sottotitoli"
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1664
12647 msgid "Title number."
12648 msgstr "Numero tuner"
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12652 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12653 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12658 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1690
12662 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12666 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12671 msgid "Track number."
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12676 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12677 "subtitle will be shown."
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12682 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12687 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12688 "given, then all tracks are played."
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
12692 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12701 msgid "&Simple Add File..."
12702 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12705 msgid "Add &Directory..."
12706 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12709 msgid "&Add MRL..."
12710 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12713 msgid "&Open Playlist..."
12714 msgstr "Apri Playlist..."
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12717 msgid "&Save Playlist..."
12718 msgstr "Registra Playlist..."
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12725 msgid "Sort by &title"
12726 msgstr "Ordine per titolo"
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12729 msgid "&Reverse sort by title"
12730 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12733 msgid "&Shuffle Playlist"
12734 msgstr "Rime&scola playlist"
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12750 msgstr "&Selezione"
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12754 msgid "&View items"
12755 msgstr "Filtri Video"
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12758 msgid "Play this branch"
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12762 msgid "Sort this branch"
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:785
12767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:582
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:802
12775 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12776 msgstr "%i elementi nella playlist"
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12781 msgid "%i items in playlist"
12782 msgstr "%i elementi nella playlist"
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12789 msgid "Playlist is empty"
12790 msgstr "La Playlist è vuota"
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12794 msgstr "Non è possibile registrare"
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233 modules/misc/freetype.c:100
12797 #: modules/misc/win32text.c:71
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12803 msgid "Sorted by artist"
12804 msgstr "Ordine per autore"
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1237
12808 msgid "Sorted by Album"
12809 msgstr "Ordina per Nome"
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12813 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12831 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12832 "modify the resulting chain by yourself"
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12836 msgid "Stream output MRL"
12837 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12840 msgid "Destination Target:"
12841 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12845 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12846 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12849 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12850 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12854 msgid "Output methods"
12855 msgstr "Metodi d'uscita"
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12866 msgid "Miscellaneous options"
12867 msgstr "Opzioni Varie"
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12872 msgstr "Informazioni Gruppo"
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12875 msgid "Channel name"
12876 msgstr "Nome canale"
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12880 msgid "Select all elementary streams"
12881 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12884 msgid "Transcoding options"
12885 msgstr "Opzioni transcodifica"
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12888 msgid "Video codec"
12889 msgstr "Codifica video"
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12892 msgid "Audio codec"
12893 msgstr "Codifica audio"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12897 msgid "Subtitles codec"
12898 msgstr "Codifica sottotitoli"
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12902 msgid "Subtitles overlay"
12903 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12907 msgstr "Registra file"
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12910 msgid "Subtitle options"
12911 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12914 msgid "Subtitles file"
12915 msgstr "File sottotitoli"
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12918 msgid "Subtitles options"
12919 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12924 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12926 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12929 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12930 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12936 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12937 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12945 msgid "VLC media player - Updates"
12946 msgstr "VLC media player"
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12949 msgid "Check for updates now !"
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12955 "Available updates and related downloads:\n"
12956 "(Double click on a file to download it)\n"
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12961 msgid "Save file..."
12962 msgstr "Registra file"
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12975 msgid "Load configuration"
12976 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12980 msgid "Save configuration"
12981 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12984 msgid "New broadcast"
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12996 msgstr "URL uscita"
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
13001 msgstr "Campionamento"
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
13009 msgid "VLM configuration"
13010 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
13015 msgstr "Sorgente ES"
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13019 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13020 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13024 msgid "Use this to stream on a network"
13025 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
13028 msgid "You must choose a stream"
13029 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13032 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13033 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13038 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13039 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13041 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13043 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13044 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13045 "trasmissione di rete UDP.\n"
13046 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
13050 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13051 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
13055 msgid "You need to enter an address"
13056 msgstr "Inserire un indirizzo"
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13061 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13064 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
13068 msgid "You must choose a file to save to"
13069 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13074 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13076 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
13082 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13083 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13084 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13085 "extra interface.\n"
13086 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13087 "name will be used"
13089 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13090 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13091 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13092 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13093 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13094 "utilizzato un titolo di default."
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13098 msgid "Save to file"
13099 msgstr "Registra file"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13103 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13104 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13106 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13107 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13108 "correlazione del movimento delle bande."
13110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13115 msgid "Magnifies part of the image"
13118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13119 msgid "Video Options"
13120 msgstr "Impostazioni Video"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13123 msgid "Aspect Ratio"
13124 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13128 msgstr "Ulteriori informazioni"
13130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13132 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13133 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13137 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13138 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13140 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13141 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13146 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13147 "effect will be sharper."
13149 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13150 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13152 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13155 msgstr "Interrompi"
13157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13162 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13172 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13174 msgid "Previous track"
13175 msgstr "Capitolo Precedente"
13177 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13180 msgstr "Traccia video"
13182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13183 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13184 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13187 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13188 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13192 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13193 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13196 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13197 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13200 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13201 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13205 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13206 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13209 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13210 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13213 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13214 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13217 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13218 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13221 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13222 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13225 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13226 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13229 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13233 msgid "Check for updates ..."
13236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13242 msgstr "&Visualizza"
13244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13246 msgstr "Impo&stazioni"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13257 msgid "&Navigation"
13258 msgstr "&Navigazione"
13260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13266 msgid "Small playlist"
13267 msgstr "Registra playlist"
13269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13270 msgid "Previous playlist item"
13271 msgstr "Elemento playlist precedente"
13273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13274 msgid "Next playlist item"
13275 msgstr "Elemento playlist successivo"
13277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13278 msgid "Play slower"
13279 msgstr "Riproduci lentamente"
13281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13282 msgid "Play faster"
13283 msgstr "Riproduci velocemente"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13287 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13288 msgstr "Interfaccia estesa"
13290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13292 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13293 msgstr "Segnali&bri..."
13295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13297 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13298 msgstr "Preferenze..."
13300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13303 " (wxWidgets interface)\n"
13306 " (interfaccia wxWindows)\n"
13309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13311 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13312 "http://www.videolan.org/\n"
13315 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13316 "http://www.videolan.org/\n"
13319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13322 msgstr "Info su %s"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13326 msgid "Show/Hide interface"
13327 msgstr "Mostra Interfaccia"
13329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13330 msgid "Quick &Open File..."
13331 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13334 msgid "Open &File..."
13335 msgstr "Apri &File..."
13337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13339 msgid "Open D&irectory..."
13340 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13343 msgid "Open &Disc..."
13344 msgstr "Apri &Disco..."
13346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13347 msgid "Open &Network Stream..."
13348 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13351 msgid "Open &Capture Device..."
13352 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13355 msgid "Media &Info..."
13356 msgstr "&Info Media..."
13358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13359 msgid "&Messages..."
13360 msgstr "&Messaggi..."
13362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13363 msgid "&Preferences..."
13364 msgstr "&Preferenze..."
13366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13371 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13375 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13380 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13386 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13387 msgstr "Codec video di destinazione"
13389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13390 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13394 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13398 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13403 msgid "RTP Unicast"
13404 msgstr "Unicast UDP"
13406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13408 msgid "RTP Multicast"
13409 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13414 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13415 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13416 "address beginning with 239.255."
13418 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13419 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13420 "indirizzo che cominci per 239.255."
13422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13423 msgid "Show bookmarks dialog"
13424 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13427 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13429 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13434 msgid "Show extended GUI"
13435 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13439 msgid "Show taskbar entry"
13442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13444 msgid "Minimal interface"
13445 msgstr "Interfaccia skin"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13448 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13453 msgid "Size to video"
13454 msgstr "Time to live"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13457 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13463 msgid "Show systray icon"
13464 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13468 msgid "wxWidgets interface module"
13469 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13473 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13474 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13477 msgid "Dummy image chroma format"
13478 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13482 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13483 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13485 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13486 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13490 msgid "Save raw codec data"
13491 msgstr "Registra dati codec"
13493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13495 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13496 "forced the dummy decoder in the main options."
13498 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13499 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13503 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13504 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13505 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13507 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13508 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13509 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13512 msgid "Dummy interface function"
13513 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13517 msgid "Dummy Interface"
13518 msgstr "Interfaccia"
13520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13521 msgid "Dummy access function"
13522 msgstr "Funzione accesso dummy"
13524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13525 msgid "Dummy demux function"
13526 msgstr "Funzione demux dummy"
13528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13530 msgid "Dummy decoder"
13531 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13534 msgid "Dummy decoder function"
13535 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13538 msgid "Dummy encoder function"
13539 msgstr "Funzione codifica dummy"
13541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13542 msgid "Dummy audio output function"
13543 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13546 msgid "Dummy video output function"
13547 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13551 msgid "Dummy Video output"
13552 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13555 msgid "Dummy font renderer function"
13556 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13558 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13559 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13560 #: modules/visualization/xosd.c:73
13564 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13565 msgid "Font filename"
13566 msgstr "File dei caratteri"
13568 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13569 msgid "Font size in pixels"
13570 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13572 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13574 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13575 "than 0 this option will override the relative font size "
13577 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13578 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13580 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13581 msgid "Opacity, 0..255"
13584 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13585 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13586 #: modules/video_filter/time.c:78
13588 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13589 "= totally opaque. "
13592 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13593 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13594 #: modules/video_filter/time.c:84
13595 msgid "Text Default Color"
13598 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13599 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13600 #: modules/video_filter/time.c:85
13602 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13603 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13606 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13607 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13608 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13610 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13612 msgstr "Più piccolo"
13614 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13618 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13622 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13624 msgstr "Più grande"
13626 #: modules/misc/freetype.c:102
13628 msgid "Use yuvp renderer"
13629 msgstr "Rendering diretto"
13631 #: modules/misc/freetype.c:103
13632 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13635 #: modules/misc/freetype.c:104
13637 msgid "Font Effect"
13640 #: modules/misc/freetype.c:105
13641 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13644 #: modules/misc/freetype.c:112
13647 msgstr "Vai Indietro"
13649 #: modules/misc/freetype.c:112
13652 msgstr "Vecchi successi"
13654 #: modules/misc/freetype.c:113
13656 msgid "Fat Outline"
13657 msgstr "Bilineare rapido"
13659 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13661 msgid "Text renderer"
13662 msgstr "Rendering diretto"
13664 #: modules/misc/freetype.c:126
13666 msgid "Freetype2 font renderer"
13667 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13669 #: modules/misc/gnutls.c:66
13670 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13673 #: modules/misc/gnutls.c:68
13675 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13676 "or SSL-based server-side encryption)."
13679 #: modules/misc/gnutls.c:71
13680 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13683 #: modules/misc/gnutls.c:73
13685 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13688 #: modules/misc/gnutls.c:76
13689 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13692 #: modules/misc/gnutls.c:78
13695 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13698 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13700 #: modules/misc/gnutls.c:81
13701 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13704 #: modules/misc/gnutls.c:83
13706 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13707 "Certificate Authority)."
13710 #: modules/misc/gnutls.c:86
13711 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13714 #: modules/misc/gnutls.c:88
13715 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13718 #: modules/misc/gnutls.c:92
13719 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13722 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13723 msgid "Gtk+ GUI helper"
13724 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13726 #: modules/misc/logger.c:111
13730 #: modules/misc/logger.c:117
13732 msgstr "Formato rapporto"
13734 #: modules/misc/logger.c:119
13737 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13740 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13743 #: modules/misc/logger.c:121
13745 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13748 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13751 #: modules/misc/logger.c:125
13755 #: modules/misc/logger.c:126
13757 msgid "File logging"
13758 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13760 #: modules/misc/logger.c:129
13761 msgid "Log filename"
13762 msgstr "File di log"
13764 #: modules/misc/logger.c:129
13765 msgid "Specify the log filename."
13766 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13768 #: modules/misc/logger.c:134
13770 msgid "RRD output file"
13771 msgstr "File in uscita"
13773 #: modules/misc/logger.c:135
13774 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13777 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13778 msgid "libc memcpy"
13779 msgstr "libc memcpy"
13781 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13782 msgid "3D Now! memcpy"
13783 msgstr "3D Now! memcpy"
13785 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13787 msgstr "MMX memcpy"
13789 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13790 msgid "MMX EXT memcpy"
13791 msgstr "MMX EXT memcpy"
13793 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13794 msgid "AltiVec memcpy"
13795 msgstr "AlitVec memcpy"
13797 #: modules/misc/msn.c:63
13798 msgid "MSN Title format string"
13801 #: modules/misc/msn.c:64
13802 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13805 #: modules/misc/msn.c:70
13810 #: modules/misc/msn.c:71
13811 msgid "MSN Title Plugin"
13814 #: modules/misc/msn.c:194
13817 msgstr "Senza Titolo"
13819 #: modules/misc/msn.c:195
13820 msgid "(no artist)"
13823 #: modules/misc/msn.c:196
13827 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13829 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13830 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13832 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13834 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13835 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13837 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13838 msgid "M3U playlist exporter"
13839 msgstr "Esportare playlist M3U"
13841 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13842 msgid "Old playlist exporter"
13843 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13845 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13846 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13847 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13849 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13851 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13852 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13854 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13855 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13857 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13858 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13859 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13861 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13865 #: modules/misc/rtsp.c:48
13868 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13869 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13871 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13873 #: modules/misc/rtsp.c:52
13876 msgstr "Server VoD RTSP"
13878 #: modules/misc/rtsp.c:53
13879 msgid "RTSP VoD server"
13880 msgstr "Server VoD RTSP"
13882 #: modules/misc/screensaver.c:44
13883 msgid "X Screensaver disabler"
13884 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13886 #: modules/misc/svg.c:65
13887 msgid "SVG template file"
13888 msgstr "File di modello SVG"
13890 #: modules/misc/svg.c:66
13892 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13894 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13896 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13898 msgid "Playlist stress tests"
13899 msgstr "La Playlist è vuota"
13901 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13902 msgid "C module that does nothing"
13903 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13905 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13906 msgid "Miscellaneous stress tests"
13907 msgstr "Diversi test di carico"
13909 #: modules/misc/win32text.c:85
13911 msgid "Win32 font renderer"
13912 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13914 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13915 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13918 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13920 msgid "Simple XML Parser"
13921 msgstr "Ignora i tag id3"
13923 #: modules/mux/asf.c:49
13924 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13925 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13927 #: modules/mux/asf.c:52
13928 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13929 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13931 #: modules/mux/asf.c:55
13933 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13935 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13937 #: modules/mux/asf.c:57
13941 #: modules/mux/asf.c:58
13942 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13943 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13945 #: modules/mux/asf.c:61
13946 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13948 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13950 #: modules/mux/asf.c:63
13952 msgid "Packet Size"
13953 msgstr "Copy packetizer"
13955 #: modules/mux/asf.c:64
13956 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13959 #: modules/mux/asf.c:67
13963 #: modules/mux/asf.c:540
13964 msgid "Unknown Video"
13965 msgstr "Video Sconosciuto"
13967 #: modules/mux/avi.c:44
13971 #: modules/mux/dummy.c:41
13972 msgid "Dummy/Raw muxer"
13973 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13975 #: modules/mux/mp4.c:45
13976 msgid "Create \"Fast start\" files"
13977 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13979 #: modules/mux/mp4.c:47
13981 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13982 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13983 "previewing the file while it is downloading)."
13985 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13986 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13987 "file in anteprima durante il download."
13989 #: modules/mux/mp4.c:56
13990 msgid "MP4/MOV muxer"
13991 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13993 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13994 msgid "DTS delay (ms)"
13995 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13999 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14000 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14001 "some buffering inside the client decoder."
14003 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14004 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14005 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14008 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14009 msgid "PES maximum size"
14012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14014 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14028 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14031 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14039 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14040 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14049 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14050 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14058 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14059 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14068 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14069 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14078 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14079 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14082 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14087 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14088 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14091 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14096 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14097 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14100 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14104 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14109 msgid "Set PID to id of ES"
14110 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14114 msgid "set PID to id of es"
14115 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14118 msgid "Shaping delay (ms)"
14119 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14123 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14124 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14125 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14127 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14128 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14129 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14132 msgid "Use keyframes"
14133 msgstr "Usa immagini chiave"
14135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14137 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14138 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14139 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14140 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14141 "the biggest frames in the stream."
14143 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14144 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14145 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14146 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14147 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14151 msgid "PCR delay (ms)"
14152 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14157 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14158 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14160 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14161 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14164 msgid "Minimum B (deprecated)"
14167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14168 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14172 msgid "Maximum B (deprecated)"
14175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14177 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14178 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14179 "some buffering inside the client decoder."
14181 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14182 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14183 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14187 msgid "Crypt audio"
14188 msgstr "Crittazione audio"
14190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14191 msgid "Crypt audio using CSA"
14192 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14196 msgid "Crypt video"
14197 msgstr "Crittazione audio"
14199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14201 msgid "Crypt video using CSA"
14202 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14206 msgstr "Chiave CSA"
14208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14210 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14213 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14214 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14217 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14222 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14223 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14227 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14228 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14230 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14231 msgid "Multipart separator string"
14234 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14236 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14237 "You can select this string. Default is --myboundary"
14240 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14241 msgid "Multipart jpeg muxer"
14242 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14244 #: modules/mux/ogg.c:50
14245 msgid "Ogg/ogm muxer"
14246 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14248 #: modules/mux/wav.c:42
14252 #: modules/packetizer/copy.c:43
14253 msgid "Copy packetizer"
14254 msgstr "Copy packetizer"
14256 #: modules/packetizer/h264.c:47
14257 msgid "H264 video packetizer"
14258 msgstr "Incapsulazione video H264"
14260 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14261 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14262 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14264 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14265 msgid "MPEG4 video packetizer"
14266 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14268 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14270 msgid "Sync on intraframe"
14271 msgstr "Mostra Interfaccia"
14273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14275 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14276 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14279 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14280 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14281 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14283 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14284 msgid "Bonjour services"
14287 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14291 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14292 msgid "DAAP shares"
14295 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14297 msgid "DAAP access"
14300 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14302 msgid "HAL device detection"
14303 msgstr "Rimuovi selezione"
14305 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14308 msgstr "Periferica"
14310 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14311 msgid "Podcast URLs list"
14314 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14315 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14318 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14320 msgid "Podcast Service Discovery"
14321 msgstr "Directory sorgente"
14323 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14328 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14329 msgid "SAP multicast address"
14330 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14332 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14334 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14335 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14337 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14338 msgid "IPv4-SAP listening"
14339 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14341 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14344 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14345 "standard address."
14346 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14348 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14349 msgid "IPv6-SAP listening"
14350 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14352 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14355 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14356 "standard address."
14357 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14359 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14360 msgid "IPv6 SAP scope"
14361 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14363 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14365 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14366 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14368 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14369 msgid "SAP timeout (seconds)"
14370 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14372 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14375 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14378 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14379 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14381 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14382 msgid "Try to parse the SAP"
14383 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14385 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14388 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14389 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14391 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14392 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14394 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14396 msgid "SAP Strict mode"
14397 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14399 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14401 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14405 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14407 msgid "Use SAP cache"
14408 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14410 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14412 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14413 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14414 "corresponding to legacy streams."
14417 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14419 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14423 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14425 msgid "SAP Announcements"
14426 msgstr "Annuncio SAP"
14428 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14429 msgid "SDP file parser for UDP"
14432 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14433 msgid "Session Announcements (SAP)"
14436 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14439 msgstr "URL della sessione"
14441 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14444 msgstr "Barra Strumenti"
14446 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14451 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14453 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14454 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14456 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14457 msgid "Shoutcast radio listings"
14460 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14465 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14466 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14469 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14470 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14473 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14474 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14477 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14479 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14480 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14481 "caching and others."
14484 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14488 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14490 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14491 "IDs bridge_in will register."
14494 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14497 msgstr "Luminosità"
14499 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14501 msgid "Bridge stream output"
14502 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14504 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14508 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14512 #: modules/stream_out/description.c:48
14513 msgid "Description stream output"
14514 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14516 #: modules/stream_out/display.c:38
14517 msgid "Enable/disable audio rendering."
14518 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14520 #: modules/stream_out/display.c:40
14521 msgid "Enable/disable video rendering."
14522 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14524 #: modules/stream_out/display.c:42
14525 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14526 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14528 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14533 #: modules/stream_out/display.c:51
14534 msgid "Display stream output"
14535 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14537 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14538 msgid "Duplicate stream output"
14539 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14541 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14542 msgid "Output access method"
14543 msgstr "Metodi d'uscita"
14545 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14547 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14548 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14550 #: modules/stream_out/es.c:41
14551 msgid "Audio output access method"
14552 msgstr "Modulo uscita audio"
14554 #: modules/stream_out/es.c:43
14556 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14559 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14562 #: modules/stream_out/es.c:45
14563 msgid "Video output access method"
14564 msgstr "Metodo uscita video"
14566 #: modules/stream_out/es.c:47
14568 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14571 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14574 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14575 msgid "Output muxer"
14576 msgstr "Muxer uscita"
14578 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14579 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14580 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14582 #: modules/stream_out/es.c:53
14583 msgid "Audio output muxer"
14584 msgstr "Muxer uscita audio"
14586 #: modules/stream_out/es.c:55
14587 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14588 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14590 #: modules/stream_out/es.c:56
14591 msgid "Video output muxer"
14592 msgstr "Muxer uscita video"
14594 #: modules/stream_out/es.c:58
14595 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14596 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14598 #: modules/stream_out/es.c:60
14600 msgstr "URL uscita"
14602 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14603 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14604 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14606 #: modules/stream_out/es.c:63
14607 msgid "Audio output URL"
14608 msgstr "URL uscita audio"
14610 #: modules/stream_out/es.c:65
14612 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14613 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14615 #: modules/stream_out/es.c:67
14616 msgid "Video output URL"
14617 msgstr "URL uscita video"
14619 #: modules/stream_out/es.c:69
14621 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14622 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14624 #: modules/stream_out/es.c:79
14625 msgid "Elementary stream output"
14626 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14628 #: modules/stream_out/gather.c:40
14629 msgid "Gathering stream output"
14630 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14633 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14638 msgid "Sample aspect ratio"
14639 msgstr "Formato immagine sorgente"
14641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14642 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14647 msgid "Mosaic bridge"
14648 msgstr "Allineamento video"
14650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14652 msgid "Mosaic bridge stream output"
14653 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14655 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14659 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14661 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14662 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14663 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14665 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14666 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14667 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14670 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14674 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14675 msgid "Session name"
14676 msgstr "Nome della sessione"
14678 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14679 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14681 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14683 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14684 msgid "Session description"
14685 msgstr "Descrizione sessione"
14687 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14688 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14690 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14692 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14693 msgid "Session URL"
14694 msgstr "URL della sessione"
14696 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14697 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14699 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14702 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14703 msgid "Session email"
14704 msgstr "E-mail della sessione"
14706 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14707 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14708 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14710 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14711 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14713 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14716 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14718 msgstr "Porta audio"
14720 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14722 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14723 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14725 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14727 msgstr "Porta video"
14729 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14731 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14732 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14734 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14736 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14737 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14739 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14740 msgid "RTP stream output"
14741 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14743 #: modules/stream_out/standard.c:48
14745 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14747 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14749 #: modules/stream_out/standard.c:50
14751 msgid "Output URL (deprecated)"
14752 msgstr "File in uscita"
14754 #: modules/stream_out/standard.c:52
14757 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14758 "Deprecated, use dst instead."
14759 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14761 #: modules/stream_out/standard.c:55
14763 msgid "Output destination"
14764 msgstr "Destinazione"
14766 #: modules/stream_out/standard.c:57
14769 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14770 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14772 #: modules/stream_out/standard.c:61
14774 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14775 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14777 #: modules/stream_out/standard.c:63
14779 msgid "Session groupname"
14780 msgstr "Nome della sessione"
14782 #: modules/stream_out/standard.c:65
14784 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14785 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14787 #: modules/stream_out/standard.c:67
14788 msgid "SAP announcing"
14789 msgstr "Annunci SAP"
14791 #: modules/stream_out/standard.c:68
14792 msgid "Announce this session with SAP"
14793 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14795 #: modules/stream_out/standard.c:76
14798 msgstr "Riproduzione Standard"
14800 #: modules/stream_out/standard.c:77
14801 msgid "Standard stream output"
14802 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14804 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14809 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14811 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14812 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14814 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14817 msgstr "Dimensione"
14819 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14820 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14823 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14825 msgid "Aspect ratio"
14826 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14828 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14829 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14832 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14834 msgid "Command UDP port"
14837 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14838 msgid "UDP port to listen to for commands."
14841 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14845 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14846 msgid "Initial command to execute."
14849 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14853 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14855 msgid "Number of P frames between two I frames."
14856 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14858 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14860 msgid "Quantizer scale"
14861 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14863 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14865 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14866 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14868 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14871 msgstr "Crittazione audio"
14873 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14874 msgid "Mute audio when command is not 0."
14877 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14879 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14880 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14882 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14883 msgid "Video encoder"
14884 msgstr "Codifica video"
14886 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14888 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14890 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14893 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14894 msgid "Destination video codec"
14895 msgstr "Codec video di destinazione"
14897 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14899 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14902 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14905 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14906 msgid "Video bitrate"
14907 msgstr "Bitrate video"
14909 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14910 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14912 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14914 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14915 msgid "Video scaling"
14916 msgstr "Ridimensionamento video"
14918 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14919 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14920 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14922 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14923 msgid "Video frame-rate"
14924 msgstr "Frame-rate video"
14926 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14927 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14928 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14930 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14931 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14932 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14934 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14936 msgid "Maximum video width"
14937 msgstr "Ampiezza video"
14939 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14941 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14942 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14944 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14946 msgid "Maximum video height"
14947 msgstr "Altezza video"
14949 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14951 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14952 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14954 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14956 msgid "Video filter"
14957 msgstr "Filtri Video"
14959 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14962 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14963 "subpictures overlaying."
14964 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14966 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14967 msgid "Video crop top"
14968 msgstr "Taglia immagini in alto"
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14971 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14973 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14975 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14976 msgid "Video crop left"
14977 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14979 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14980 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14982 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14984 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14985 msgid "Video crop bottom"
14986 msgstr "Taglia immagini in basso"
14988 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14989 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14991 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14993 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14994 msgid "Video crop right"
14995 msgstr "Taglia immagini a destra"
14997 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14998 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14999 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15001 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15002 msgid "Audio encoder"
15003 msgstr "Codifica audio"
15005 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15007 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15009 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15012 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15013 msgid "Destination audio codec"
15014 msgstr "Codec audio di destinazione"
15016 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15018 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15021 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15024 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15025 msgid "Audio bitrate"
15026 msgstr "Bitrate audio"
15028 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15029 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15031 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15033 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15034 msgid "Audio sample rate"
15035 msgstr "Campionamento"
15037 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15039 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15041 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15043 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15044 msgid "Audio channels"
15045 msgstr "Canali audio"
15047 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15049 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15052 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15055 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15056 msgid "Subtitles encoder"
15057 msgstr "Codifica sottotitoli"
15059 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15061 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15064 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15065 "e le opzioni associate."
15067 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15068 msgid "Destination subtitles codec"
15069 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15071 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15073 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15076 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15077 "trasmissione in uscita."
15079 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15080 msgid "Subpictures filter"
15081 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15083 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15085 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15086 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15089 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15090 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15091 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15093 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15096 msgstr "modulo XOSD"
15098 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15100 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15103 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15104 msgid "Number of threads"
15105 msgstr "Numero di threads"
15107 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15108 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15110 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15112 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15113 msgid "High priority"
15116 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15118 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15122 msgid "Synchronise on audio track"
15123 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15125 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15127 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15128 "on the audio track."
15130 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15131 "video alla traccia audio."
15133 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15135 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15136 "keep up with the encoding rate."
15139 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15140 msgid "Transcode stream output"
15141 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15143 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15145 msgid "Overlays/Subtitles"
15146 msgstr "Apri Sottotitoli"
15148 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15149 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15150 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15152 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15153 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15154 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15157 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15158 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15160 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15161 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15162 msgid "Conversions from "
15163 msgstr "Conversioni da "
15165 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15166 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15167 msgid "MMX conversions from "
15168 msgstr "Conversioni MMX da "
15170 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15171 msgid "AltiVec conversions from "
15172 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15174 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15176 msgid "Enable brightness threshold"
15177 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15179 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15180 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15183 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15184 msgid "Image contrast (0-2)"
15185 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15187 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15188 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15189 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15191 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15192 msgid "Image hue (0-360)"
15193 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15195 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15196 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15197 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15199 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15200 msgid "Image saturation (0-3)"
15201 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15203 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15204 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15205 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15207 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15208 msgid "Image brightness (0-2)"
15209 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15211 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15212 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15213 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15215 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15216 msgid "Image gamma (0-10)"
15217 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15219 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15220 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15221 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15223 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15224 msgid "Image properties filter"
15225 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15227 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15228 msgid "Image adjust"
15229 msgstr "Regolazione immagine"
15231 #: modules/video_filter/blend.c:67
15232 msgid "Video pictures blending"
15233 msgstr "Miscela immagini video"
15235 #: modules/video_filter/clone.c:55
15236 msgid "Number of clones"
15237 msgstr "Numero di cloni"
15239 #: modules/video_filter/clone.c:56
15240 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15241 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15243 #: modules/video_filter/clone.c:59
15244 msgid "List of video output modules"
15245 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15247 #: modules/video_filter/clone.c:60
15248 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15249 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15251 #: modules/video_filter/clone.c:63
15252 msgid "Clone video filter"
15253 msgstr "Filtro clone video"
15255 #: modules/video_filter/clone.c:65
15259 #: modules/video_filter/crop.c:54
15260 msgid "Crop geometry (pixels)"
15261 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15263 #: modules/video_filter/crop.c:55
15265 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15266 "<left offset> + <top offset>."
15268 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15269 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15271 #: modules/video_filter/crop.c:57
15272 msgid "Automatic cropping"
15273 msgstr "Ritaglio automatico"
15275 #: modules/video_filter/crop.c:58
15276 msgid "Activate automatic black border cropping."
15277 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15279 #: modules/video_filter/crop.c:61
15280 msgid "Crop video filter"
15281 msgstr "Filtro ritaglia video"
15283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15285 msgid "Deinterlace mode"
15286 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15290 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15291 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15295 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15296 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15299 msgid "Deinterlacing video filter"
15300 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15302 #: modules/video_filter/distort.c:64
15303 msgid "Distort mode"
15304 msgstr "Modalità distorsione"
15306 #: modules/video_filter/distort.c:65
15308 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15309 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15311 #: modules/video_filter/distort.c:67
15313 msgid "Gradient image type"
15314 msgstr "Imposta tinta immagine"
15316 #: modules/video_filter/distort.c:68
15317 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15320 #: modules/video_filter/distort.c:70
15322 msgid "Apply cartoon effect"
15323 msgstr "Selezionare effetto"
15325 #: modules/video_filter/distort.c:71
15326 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15329 #: modules/video_filter/distort.c:74
15333 #: modules/video_filter/distort.c:74
15337 #: modules/video_filter/distort.c:74
15341 #: modules/video_filter/distort.c:74
15344 msgstr "Luminosità"
15346 #: modules/video_filter/distort.c:77
15347 msgid "Distort video filter"
15348 msgstr "Filtro video distorsione"
15350 #: modules/video_filter/invert.c:52
15351 msgid "Invert video filter"
15352 msgstr "Filtro video inversione"
15354 #: modules/video_filter/invert.c:53
15356 msgid "Color inversion"
15357 msgstr "Dimensione Immagine"
15359 #: modules/video_filter/logo.c:68
15360 msgid "Logo filename"
15363 #: modules/video_filter/logo.c:69
15364 msgid "Full path of the PNG file to use."
15365 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15367 #: modules/video_filter/logo.c:70
15368 msgid "X coordinate of the logo"
15369 msgstr "Coordinata X del logo"
15371 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15372 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15373 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15375 #: modules/video_filter/logo.c:72
15376 msgid "Y coordinate of the logo"
15377 msgstr "Coordinata Y del logo"
15379 #: modules/video_filter/logo.c:74
15380 msgid "Transparency of the logo"
15381 msgstr "Trasparenza del logo"
15383 #: modules/video_filter/logo.c:75
15385 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15386 "to 255 for full opacity)."
15388 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15389 "totale a 255 per l'opacità totale."
15391 #: modules/video_filter/logo.c:77
15392 msgid "Logo position"
15393 msgstr "Posizione del logo"
15395 #: modules/video_filter/logo.c:79
15397 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15398 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15400 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15401 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15404 #: modules/video_filter/logo.c:89
15405 msgid "Logo video filter"
15406 msgstr "Filtro video logo"
15408 #: modules/video_filter/logo.c:91
15410 msgid "Logo overlay"
15411 msgstr "Formato rapporto"
15413 #: modules/video_filter/logo.c:109
15414 msgid "Logo sub filter"
15415 msgstr "Filtro video logo"
15417 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15419 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15420 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15422 #: modules/video_filter/marq.c:76
15423 msgid "Marquee text"
15424 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15426 #: modules/video_filter/marq.c:77
15427 msgid "Marquee text to display"
15428 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15430 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15431 #: modules/video_filter/time.c:73
15432 msgid "X offset, from left"
15433 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15435 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15436 #: modules/video_filter/time.c:74
15437 msgid "X offset, from the left screen edge"
15438 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15440 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15441 #: modules/video_filter/time.c:75
15442 msgid "Y offset, from the top"
15443 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15445 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15446 #: modules/video_filter/time.c:76
15447 msgid "Y offset, down from the top"
15448 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15450 #: modules/video_filter/marq.c:82
15451 msgid "Marquee timeout"
15452 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15454 #: modules/video_filter/marq.c:83
15456 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15457 "value is 0 (remain forever)."
15459 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15460 "di default è 0 (rimane sempre)."
15462 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15463 #: modules/video_filter/time.c:77
15467 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15468 #: modules/video_filter/time.c:80
15470 msgid "Font size, pixels"
15471 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15473 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15474 #: modules/video_filter/time.c:81
15475 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15478 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15480 msgid "Marquee position"
15481 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15483 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15486 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15487 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15490 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15491 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15494 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15499 #: modules/video_filter/marq.c:140
15500 msgid "Marquee display sub filter"
15501 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15503 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15504 msgid "Alpha blending"
15507 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15508 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15511 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15513 msgid "Height in pixels"
15514 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15516 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15518 msgid "Width in pixels"
15519 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15521 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15523 msgid "Top left corner x coordinate"
15524 msgstr "Coordinata X del video"
15526 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15528 msgid "Top left corner y coordinate"
15529 msgstr "Coordinata Y del video"
15531 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15532 msgid "Vertical border width in pixels"
15535 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15536 msgid "Horizontal border width in pixels"
15539 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15541 msgid "Mosaic alignment"
15542 msgstr "Allineamento video"
15544 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15546 msgid "Positioning method"
15547 msgstr "Sistema di trasmissione"
15549 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15551 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15552 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15555 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15556 msgid "Number of rows"
15557 msgstr "Numero di righe"
15559 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15560 msgid "Number of columns"
15561 msgstr "Numero di colonne"
15563 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15564 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15567 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15568 msgid "Keep original size"
15571 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15572 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15575 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15577 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15578 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15582 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15587 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15589 msgid "Mosaic video sub filter"
15590 msgstr "Filtro ritaglia video"
15592 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15597 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15598 msgid "Blur factor (1-127)"
15599 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15601 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15602 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15603 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15605 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15607 msgid "Motion blur"
15608 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15610 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15611 msgid "Motion blur filter"
15612 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15614 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15616 msgid "Description file"
15617 msgstr "Descrizione"
15619 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15620 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15625 msgid "History parameter"
15626 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15630 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15631 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15635 msgid "Motion detect video filter"
15636 msgstr "Filtro clone video"
15638 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15640 msgid "Motion detect"
15641 msgstr "Tipo di modulazione"
15643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15645 msgid "OSD menu configuration file"
15646 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15649 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15653 msgid "Path to OSD menu images"
15656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15658 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15659 "defined in the OSD configuration file."
15662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15664 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15665 msgstr "Coordinata X del logo"
15667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15669 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15670 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15674 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15675 msgstr "Coordinata Y del logo"
15677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15679 msgid "OSD menu position"
15680 msgstr "Posizione del logo"
15682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15685 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15686 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15688 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15689 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15693 msgid "Timeout of OSD menu"
15696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15698 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15699 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15705 msgid "Update speed of OSD menu"
15706 msgstr "Coordinata X del logo"
15708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15710 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15711 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15712 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15713 "range is 0 - 1000 ms."
15716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15718 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15719 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15721 #: modules/video_filter/rss.c:110
15722 msgid "RSS feed URLs"
15725 #: modules/video_filter/rss.c:111
15726 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15729 #: modules/video_filter/rss.c:112
15730 msgid "RSS feed speed"
15733 #: modules/video_filter/rss.c:113
15734 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15737 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15738 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15741 #: modules/video_filter/rss.c:116
15742 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15745 #: modules/video_filter/rss.c:117
15747 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15748 "will never be updated."
15751 #: modules/video_filter/rss.c:180
15753 msgid "RSS feed display"
15754 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15756 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15758 msgid "RV32 conversion filter"
15759 msgstr "Conversioni MMX da "
15761 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15762 msgid "Video scaling filter"
15763 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15765 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15766 msgid "Scaling mode"
15767 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15769 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15770 msgid "You can choose the default scaling mode."
15771 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15773 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15774 msgid "Fast bilinear"
15775 msgstr "Bilineare rapido"
15777 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15781 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15782 msgid "Bicubic (good quality)"
15783 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15785 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15786 msgid "Experimental"
15787 msgstr "Sperimentale"
15789 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15790 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15791 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15793 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15797 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15798 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15799 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15801 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15805 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15813 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15814 msgid "Bicubic spline"
15815 msgstr "Spline bicubica"
15817 #: modules/video_filter/time.c:71
15818 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15819 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15821 #: modules/video_filter/time.c:72
15823 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15826 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15827 "minuto, %S = secondo)."
15829 #: modules/video_filter/time.c:88
15831 msgid "Time position"
15832 msgstr "Posizione del logo"
15834 #: modules/video_filter/time.c:90
15837 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15838 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15841 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15842 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15845 #: modules/video_filter/time.c:104
15847 msgid "Time overlay"
15848 msgstr "Time to live"
15850 #: modules/video_filter/time.c:121
15851 msgid "Time display sub filter"
15852 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15854 #: modules/video_filter/transform.c:57
15855 msgid "Transform type"
15856 msgstr "Tipo trasformazione"
15858 #: modules/video_filter/transform.c:58
15859 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15860 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15862 #: modules/video_filter/transform.c:61
15863 msgid "Rotate by 90 degrees"
15864 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15866 #: modules/video_filter/transform.c:62
15867 msgid "Rotate by 180 degrees"
15868 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15870 #: modules/video_filter/transform.c:62
15871 msgid "Rotate by 270 degrees"
15872 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15874 #: modules/video_filter/transform.c:63
15875 msgid "Flip horizontally"
15876 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15878 #: modules/video_filter/transform.c:63
15879 msgid "Flip vertically"
15880 msgstr "Specchia verticalmente"
15882 #: modules/video_filter/transform.c:66
15883 msgid "Video transformation filter"
15884 msgstr "Filtro trasformazione video"
15886 #: modules/video_filter/wall.c:54
15888 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15890 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15893 #: modules/video_filter/wall.c:58
15895 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15897 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15899 #: modules/video_filter/wall.c:61
15900 msgid "Active windows"
15901 msgstr "Finestre attive"
15903 #: modules/video_filter/wall.c:62
15904 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15905 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15907 #: modules/video_filter/wall.c:65
15909 msgid "Element aspect ratio"
15910 msgstr "Formato immagine in uscita"
15912 #: modules/video_filter/wall.c:66
15913 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15916 #: modules/video_filter/wall.c:69
15918 msgid "Wall video filter"
15919 msgstr "Filtro video wall"
15921 #: modules/video_filter/wall.c:70
15926 #: modules/video_output/aa.c:55
15930 #: modules/video_output/aa.c:58
15931 msgid "ASCII-art video output"
15932 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15934 #: modules/video_output/caca.c:57
15936 msgid "Color ASCII art video output"
15937 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15939 #: modules/video_output/directfb.c:69
15940 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15943 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15944 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15945 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15947 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15949 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15950 "doesn't have any effect when using overlays."
15952 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15953 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15955 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15956 msgid "Use video buffers in system memory"
15957 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15959 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15961 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15962 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15963 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15964 "doesn't have any effect when using overlays."
15966 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15967 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15968 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15969 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15972 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15973 msgid "Use triple buffering for overlays"
15974 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15976 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15978 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15979 "better video quality (no flickering)."
15981 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15982 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15984 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15985 msgid "Name of desired display device"
15986 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15988 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15990 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15991 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15992 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15994 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15995 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15996 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15998 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15999 msgid "Enable wallpaper mode "
16000 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16002 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16004 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16005 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16006 "desktop must not already have a wallpaper."
16008 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16009 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16010 "un'altra immagine di sfondo."
16012 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16013 msgid "DirectX video output"
16014 msgstr "Uscita video DirectX"
16016 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16020 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16021 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16022 msgid "OpenGL video output"
16023 msgstr "Uscita video OpenGL"
16025 #: modules/video_output/fb.c:67
16026 msgid "Framebuffer device"
16027 msgstr "Periferica framebuffer"
16029 #: modules/video_output/fb.c:69
16031 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16032 "(usually /dev/fb0)."
16034 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16035 "(in genere /dev/fb0)."
16037 #: modules/video_output/fb.c:78
16038 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16039 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16041 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16042 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16043 msgid "X11 display name"
16044 msgstr "Nome del display X11"
16046 #: modules/video_output/ggi.c:58
16048 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16049 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16051 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16052 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16055 #: modules/video_output/glide.c:64
16056 msgid "3dfx Glide video output"
16057 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16059 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16060 msgid "HD1000 video output"
16061 msgstr "Uscita video HD1000"
16063 #: modules/video_output/image.c:48
16065 msgid "Image format"
16066 msgstr "Formato rapporto"
16068 #: modules/video_output/image.c:49
16070 msgid "Set the format of the output image."
16071 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16073 #: modules/video_output/image.c:51
16074 msgid "Recording ratio"
16077 #: modules/video_output/image.c:52
16079 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16080 "three is recorded."
16083 #: modules/video_output/image.c:55
16085 msgid "Filename prefix"
16088 #: modules/video_output/image.c:56
16090 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16091 "prefixNUMBER.format"
16094 #: modules/video_output/image.c:64
16096 msgid "Image video output"
16097 msgstr "uscita video X11"
16099 #: modules/video_output/mga.c:59
16100 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16101 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16103 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16104 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16107 #: modules/video_output/opengl.c:119
16108 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16111 #: modules/video_output/opengl.c:122
16112 msgid "Select effect"
16113 msgstr "Selezionare effetto"
16115 #: modules/video_output/opengl.c:124
16116 msgid "Allows you to select different visual effects."
16117 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16119 #: modules/video_output/opengl.c:129
16124 #: modules/video_output/opengl.c:129
16126 msgid "Transparent Cube"
16127 msgstr "Cubo Trasparente"
16129 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16130 msgid "QT Embedded display name"
16131 msgstr "Nome display QT Embedded"
16133 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16135 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16136 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16138 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16139 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16141 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16142 msgid "QT Embedded video output"
16143 msgstr "uscita video QT Embedded"
16145 #: modules/video_output/sdl.c:108
16146 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16147 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16149 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16150 msgid "snapshot width"
16151 msgstr "larghezza immagine schermo"
16153 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16154 msgid "Set the width of the snapshot image."
16155 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16157 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16158 msgid "snapshot height"
16159 msgstr "altezza immagine schermo"
16161 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16162 msgid "Set the height of the snapshot image."
16163 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16165 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16169 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16170 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16171 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16173 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16174 msgid "cache size (number of images)"
16175 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16177 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16178 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16180 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16183 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16184 msgid "snapshot module"
16185 msgstr "Modulo snapshot"
16187 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16188 msgid "SVGAlib video output"
16189 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16191 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16193 msgid "Windows GAPI video output"
16194 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16196 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16197 msgid "Windows GDI video output"
16198 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16200 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16201 msgid "XVideo adaptor number"
16202 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16204 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16206 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16207 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16209 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16210 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16212 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16214 msgid "Alternate fullscreen method"
16215 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16217 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16220 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16222 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16223 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16224 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16225 "show on top of the video."
16227 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16228 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16229 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16230 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16231 "rispetto al video.\n"
16232 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16233 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16235 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16238 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16239 "the value of the DISPLAY environment variable."
16241 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16242 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16244 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16245 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16246 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16248 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16251 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16252 "0 for first screen, 1 for the second."
16254 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16255 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16257 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16258 msgid "Use shared memory"
16259 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16261 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16262 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16264 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16266 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16267 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16268 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16270 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16271 msgid "X11 video output"
16272 msgstr "uscita video X11"
16274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16275 msgid "XVimage chroma format"
16276 msgstr "Formato chroma XVimage"
16278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16280 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16281 "to improve performances by using the most efficient one."
16283 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16284 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16287 msgid "XVideo extension video output"
16288 msgstr "uscita video XVideo extension"
16290 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16291 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16292 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16294 #: modules/visualization/goom.c:58
16295 msgid "Goom display width"
16296 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16298 #: modules/visualization/goom.c:59
16299 msgid "Goom display height"
16300 msgstr "Altezza finestra Goom"
16302 #: modules/visualization/goom.c:60
16304 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16305 "will be prettier but more CPU intensive)."
16307 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16308 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16310 #: modules/visualization/goom.c:63
16311 msgid "Goom animation speed"
16312 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16314 #: modules/visualization/goom.c:64
16315 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16317 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16320 #: modules/visualization/goom.c:70
16324 #: modules/visualization/goom.c:71
16325 msgid "Goom effect"
16326 msgstr "Effetto Goom"
16328 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16329 msgid "Effects list"
16330 msgstr "Lista degli effetti"
16332 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16335 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16336 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16338 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16339 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16341 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16342 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16343 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16345 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16346 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16347 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16349 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16350 msgid "Number of bands"
16351 msgstr "Numero di bande"
16353 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16354 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16356 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16358 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16360 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16362 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16364 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16365 msgid "Band separator"
16366 msgstr "Separatore di banda"
16368 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16369 msgid "Number of blank pixels between bands."
16370 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16372 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16373 msgid "Amplification"
16374 msgstr "Amplificazione"
16376 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16377 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16378 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16380 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16381 msgid "Enable peaks"
16382 msgstr "Abilita picchi"
16384 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16385 msgid "Defines whether to draw peaks."
16386 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16388 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16389 msgid "Enable original graphic spectrum"
16392 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16394 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16395 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16397 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16399 msgid "Enable bands"
16400 msgstr "Abilita audio"
16402 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16404 msgid "Defines whether to draw the bands."
16405 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16407 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16409 msgid "Enable base"
16410 msgstr "Abilita picchi"
16412 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16414 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16415 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16417 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16418 msgid "Base pixel radius"
16421 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16422 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16425 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16427 msgid "Spectral sections"
16430 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16431 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16434 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16436 msgid "Peak height"
16437 msgstr "Altezza video"
16439 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16441 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16442 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16444 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16445 msgid "Peak extra width"
16448 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16449 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16452 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16453 msgid "V-plane color"
16456 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16457 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16460 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16461 msgid "Number of stars"
16462 msgstr "Numero di stelle"
16464 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16465 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16466 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16468 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16471 msgstr "filtro visualizzatore"
16473 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16475 msgid "Visualizer filter"
16476 msgstr "filtro visualizzatore"
16478 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16480 msgid "Spectrum analyser"
16483 #: modules/visualization/xosd.c:63
16484 msgid "Flip vertical position"
16485 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16487 #: modules/visualization/xosd.c:64
16488 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16490 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16492 #: modules/visualization/xosd.c:67
16493 msgid "Vertical offset"
16494 msgstr "Offset verticale"
16496 #: modules/visualization/xosd.c:68
16497 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16498 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16500 #: modules/visualization/xosd.c:70
16501 msgid "Shadow offset"
16502 msgstr "Scostamento ombra"
16504 #: modules/visualization/xosd.c:71
16505 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16506 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16508 #: modules/visualization/xosd.c:74
16509 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16510 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16512 #: modules/visualization/xosd.c:82
16513 msgid "XOSD interface"
16514 msgstr "Interfaccia XOSD"
16517 #~ msgid "Interface showing control interface"
16518 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
16520 #~ msgid "Item Info"
16521 #~ msgstr "Info Elemento"
16532 #~ msgid "file size : "
16533 #~ msgstr "Risoluzione"
16536 #~ msgid "Choose a mirror"
16537 #~ msgstr "Scelta audio"
16539 #~ msgid "Time To Live"
16540 #~ msgstr "Time To Live"
16543 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16544 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16546 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16547 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
16552 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16553 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16555 #~ msgid "CoreAudio output"
16556 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16558 #~ msgid "SLP announce"
16559 #~ msgstr "Annunci SLP"
16561 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16562 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16564 #~ msgid "SLP announcing"
16565 #~ msgstr "Annunci SLP"
16567 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16568 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16571 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16572 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16573 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16575 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16576 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16578 #~ "For more information, have a look at the web site."
16580 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16581 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16582 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16584 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16585 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16588 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16591 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16592 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16594 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16595 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16597 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16598 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16600 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16601 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16603 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16604 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16607 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16608 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16610 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16611 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16613 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16614 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16616 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16617 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16619 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16620 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16622 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16623 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16626 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16627 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16631 #~ msgstr "multicast"
16635 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16637 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16645 #~ msgstr "Elemento"
16648 #~ msgid "Segment "
16649 #~ msgstr "Segmento"
16652 #~ msgstr "Traccia"
16654 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16655 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16659 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16660 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16667 #~ msgid "Windows GAPI"
16668 #~ msgstr "Finestra"
16671 #~ msgid "Windows GDI"
16672 #~ msgstr "Finestra"
16675 #~ msgid "Open MRL"
16678 #~ msgid "Audio output volume"
16679 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16681 #~ msgid "Network interface address"
16682 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16685 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16686 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16687 #~ "multicasting interface here."
16689 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16690 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16691 #~ "dell'interfaccia multicast."
16693 #~ msgid "Choose program (SID)"
16694 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16697 #~ msgid "Choose programs"
16698 #~ msgstr "Scegli il programma"
16701 #~ msgid "Choose audio track"
16702 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16705 #~ msgid "Choose subtitles track"
16706 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16708 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16709 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16711 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16712 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16714 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16715 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16717 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16718 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16720 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16721 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16723 #~ msgid "Old playlist open"
16724 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16727 #~ msgid "Current version"
16728 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16731 #~ msgid "Released on"
16732 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16735 #~ msgid "Your version"
16736 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16743 #~ msgid "SAP announces"
16744 #~ msgstr "Annunci SAP"
16746 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16747 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16750 #~ msgid "Streamming"
16751 #~ msgstr "Trasmissione"
16753 #~ msgid "Channel mixer"
16754 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16757 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16758 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16761 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16762 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16765 #~ msgid "About VLC media player..."
16766 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16769 #~ msgid "Wizard..."
16770 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16772 #~ msgid "Controls"
16773 #~ msgstr "Controlli"
16776 #~ msgid "Random effect"
16777 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16779 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16780 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16783 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16784 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16786 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16787 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16789 #~ msgid "SLP scopes list"
16790 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16793 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16794 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16796 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16797 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16799 #~ msgid "SLP naming authority"
16800 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16803 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16804 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16806 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16807 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16809 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16810 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16813 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16814 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16816 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16817 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16819 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16820 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16823 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16824 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16826 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16827 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16828 #~ "tutte le richieste SLP."
16830 #~ msgid "SLP input"
16831 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16833 #~ msgid "Motion threshold"
16834 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16837 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16840 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16843 #~ msgid "Joystick device"
16844 #~ msgstr "Periferica joystick"
16846 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16847 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16849 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16850 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16853 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16856 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16858 #~ msgid "Wait time (ms)"
16859 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16861 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16863 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16865 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16866 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16868 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16869 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16871 #~ msgid "Action mapping"
16872 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16874 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16875 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16877 #~ msgid "Joystick control interface"
16878 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16880 #~ msgid "Show tooltips"
16881 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16883 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16884 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16886 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16887 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16889 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16890 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16892 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16893 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16896 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16897 #~ "preferences menu will occupy."
16899 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16900 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16902 #~ msgid "Interface default search path"
16903 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16906 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16907 #~ "open when looking for a file."
16909 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16910 #~ "per cercare un file."
16912 #~ msgid "GNOME interface"
16913 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16915 #~ msgid "_Open File..."
16916 #~ msgstr "Apri File..."
16918 #~ msgid "Open a file"
16919 #~ msgstr "Apri un File"
16921 #~ msgid "Open _Disc..."
16922 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16924 #~ msgid "Open Disc Media"
16925 #~ msgstr "Apri Disco"
16927 #~ msgid "_Network stream..."
16928 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16930 #~ msgid "Select a network stream"
16931 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16933 #~ msgid "_Eject Disc"
16934 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16936 #~ msgid "Eject disc"
16937 #~ msgstr "Espelli disco"
16939 #~ msgid "_Hide interface"
16940 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16942 #~ msgid "Progr_am"
16943 #~ msgstr "Progr_amma"
16945 #~ msgid "Choose the program"
16946 #~ msgstr "Scegli il programma"
16949 #~ msgstr "_Titolo"
16951 #~ msgid "Choose title"
16952 #~ msgstr "Scegli titolo"
16954 #~ msgid "_Chapter"
16955 #~ msgstr "_Capitolo"
16957 #~ msgid "Choose chapter"
16958 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16960 #~ msgid "_Playlist..."
16961 #~ msgstr "_Playlist..."
16963 #~ msgid "Open the playlist window"
16964 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16966 #~ msgid "_Modules..."
16967 #~ msgstr "_Moduli..."
16969 #~ msgid "Open the module manager"
16970 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16972 #~ msgid "Messages..."
16973 #~ msgstr "Messaggi..."
16975 #~ msgid "Open the messages window"
16976 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16978 #~ msgid "_Language"
16979 #~ msgstr "_Lingua"
16981 #~ msgid "Select audio channel"
16982 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16984 #~ msgid "_Subtitles"
16985 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16987 #~ msgid "Select subtitles channel"
16988 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16990 #~ msgid "_Fullscreen"
16991 #~ msgstr "Schermo intero"
16999 #~ msgid "Open disc"
17000 #~ msgstr "Apri Disco"
17008 #~ msgid "Open a satellite card"
17009 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17011 #~ msgid "Stop stream"
17012 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17015 #~ msgstr "Espelli"
17017 #~ msgid "Play stream"
17018 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17020 #~ msgid "Pause stream"
17021 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17030 #~ msgstr "Precedente"
17032 #~ msgid "Previous file"
17033 #~ msgstr "File precedente"
17035 #~ msgid "Next file"
17036 #~ msgstr "File Successivo"
17039 #~ msgstr "Titolo:"
17041 #~ msgid "Select previous title"
17042 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17044 #~ msgid "Chapter:"
17045 #~ msgstr "Capitolo:"
17047 #~ msgid "Select previous chapter"
17048 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17050 #~ msgid "No server"
17051 #~ msgstr "Nessun server"
17053 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17054 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17056 #~ msgid "_Network Stream..."
17057 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17059 #~ msgid "_Jump..."
17060 #~ msgstr "Salta..."
17062 #~ msgid "Got directly so specified point"
17063 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
17065 #~ msgid "Switch program"
17066 #~ msgstr "Cambia programma"
17068 #~ msgid "_Navigation"
17069 #~ msgstr "_Navigazione"
17071 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17072 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17074 #~ msgid "Toggle _Interface"
17075 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17077 #~ msgid "Playlist..."
17078 #~ msgstr "Playlist..."
17080 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17081 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17084 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17085 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17087 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17088 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17090 #~ msgid "Open Stream"
17091 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17093 #~ msgid "Open Target:"
17094 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17096 #~ msgid "Symbol Rate"
17097 #~ msgstr "Velocità simboli"
17099 #~ msgid "Polarization"
17100 #~ msgstr "Polarizzazione"
17105 #~ msgid "Vertical"
17106 #~ msgstr "Verticale"
17108 #~ msgid "Horizontal"
17109 #~ msgstr "Orizzontale"
17111 #~ msgid "Satellite"
17112 #~ msgstr "Satellite"
17114 #~ msgid "stream output"
17115 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17121 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17124 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17125 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17128 #~ msgstr "Elemento"
17131 #~ msgstr "Inverti"
17133 #~ msgid "Jump to: "
17134 #~ msgstr "Salta a: "
17136 #~ msgid "stream output (MRL)"
17137 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17139 #~ msgid "Destination Target: "
17140 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17143 #~ msgstr "Percorso:"
17145 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17146 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17148 #~ msgid "Gtk+ interface"
17149 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17152 #~ msgstr "Archivio"
17155 #~ msgstr "_Chiudi"
17157 #~ msgid "Close the window"
17158 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17163 #~ msgid "Exit the program"
17164 #~ msgstr "Esci dal programma"
17169 #~ msgid "Hide the main interface window"
17170 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17172 #~ msgid "Navigate through the stream"
17173 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17175 #~ msgid "_Settings"
17176 #~ msgstr "Impostazioni"
17178 #~ msgid "_Preferences..."
17179 #~ msgstr "_Preferenze..."
17181 #~ msgid "Configure the application"
17182 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17187 #~ msgid "_About..."
17188 #~ msgstr "Info su..."
17190 #~ msgid "About this application"
17191 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17193 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17194 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17196 #~ msgid "Go Backward"
17197 #~ msgstr "Vai Indietro"
17199 #~ msgid "Stop Stream"
17200 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17202 #~ msgid "Play Stream"
17203 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17205 #~ msgid "Pause Stream"
17206 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17208 #~ msgid "Play Slower"
17209 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17211 #~ msgid "Play Faster"
17212 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17214 #~ msgid "Open Playlist"
17215 #~ msgstr "Apri Playlist"
17217 #~ msgid "Previous File"
17218 #~ msgstr "File precedente"
17220 #~ msgid "Next File"
17221 #~ msgstr "File successivo"
17224 #~ msgstr "Riproduci"
17229 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17230 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17232 #~ msgid "Open Target"
17233 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17235 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17236 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17238 #~ msgid "Select a subtitles file"
17239 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17241 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17242 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17244 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17245 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17247 #~ msgid "Use stream output"
17248 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17250 #~ msgid "Stream output configuration "
17251 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17253 #~ msgid "Select File"
17254 #~ msgstr "Seleziona File"
17271 #~ msgid "Selected"
17272 #~ msgstr "Selezionato"
17275 #~ msgstr "Ritaglia"
17278 #~ msgstr "_Inverti"
17281 #~ msgstr "_Seleziona"
17283 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17284 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17286 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17287 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17289 #~ msgid "Title %d (%d)"
17290 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17292 #~ msgid "Chapter %d"
17293 #~ msgstr "Capitolo %d"
17295 #~ msgid "Selected:"
17296 #~ msgstr "Selezionato:"
17298 #~ msgid "Disk type"
17299 #~ msgstr "Tipo disco"
17301 #~ msgid "Starting position"
17302 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17305 #~ msgstr "Titolo "
17307 #~ msgid "Chapter "
17308 #~ msgstr "Capitolo "
17310 #~ msgid "Device name "
17311 #~ msgstr "Periferica "
17313 #~ msgid "Languages"
17316 #~ msgid "language"
17319 #~ msgid "Open &Disk"
17320 #~ msgstr "Apri Disco"
17322 #~ msgid "Open &Stream"
17323 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17325 #~ msgid "&Backward"
17326 #~ msgstr "Vai Indietro"
17329 #~ msgstr "Interrompi"
17343 #~ msgid "Stream info..."
17344 #~ msgstr "Info Sorgente..."
17346 #~ msgid "Opens an existing document"
17347 #~ msgstr "Apri un file esistente"
17349 #~ msgid "Opens a recently used file"
17350 #~ msgstr "Apri un file recente"
17352 #~ msgid "Quits the application"
17353 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
17355 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17356 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
17358 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17359 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
17361 #~ msgid "Opens a disk"
17362 #~ msgstr "Apri un disco"
17364 #~ msgid "Opens a network stream"
17365 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17367 #~ msgid "Starts playback"
17368 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
17371 #~ msgstr "Pronto."
17373 #~ msgid "Opening file..."
17374 #~ msgstr "Apertura file..."
17376 #~ msgid "Exiting..."
17377 #~ msgstr "In uscita..."
17379 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17380 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
17382 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17383 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
17385 #~ msgid "KDE interface"
17386 #~ msgstr "interfaccia KDE"
17388 #~ msgid "path to ui.rc file"
17389 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
17391 #~ msgid "Messages:"
17392 #~ msgstr "Messaggi:"
17394 #~ msgid "Protocol"
17395 #~ msgstr "Protocollo"
17397 #~ msgid "Address "
17398 #~ msgstr "Indirizzo "
17404 #~ msgstr "Registra"
17406 #~ msgid "Qt interface"
17407 #~ msgstr "interfaccia Qt"
17409 #~ msgid "Video Filters"
17410 #~ msgstr "Filtri Video"
17412 #~ msgid "Demux number"
17413 #~ msgstr "Numero demux"
17415 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17416 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
17418 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17419 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
17421 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17422 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
17424 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17425 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17427 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17428 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17430 #~ msgid "Satellite input"
17431 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17435 #~ msgstr "Indietro"
17439 #~ msgstr "Successivo"
17441 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17442 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17445 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17446 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17449 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17450 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17451 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17453 #~ msgid "Choose here your input stream"
17454 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17456 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17458 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17460 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17462 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17464 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17465 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17467 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17468 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17470 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17471 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17473 #~ msgid "DivX first version"
17474 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17476 #~ msgid "DivX second version"
17477 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17479 #~ msgid "DivX third version"
17480 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17482 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17483 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17485 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17486 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17488 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17489 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17491 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17492 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17494 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17495 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17497 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17498 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17500 #~ msgid "DVD audio format"
17501 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17517 #~ msgid "Brazilian"
17518 #~ msgstr "Brasiliano"
17525 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17526 #~ "(Basic authentication only)."
17528 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17529 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17531 #~ msgid "Late delay (ms)"
17532 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17535 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17536 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17538 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17539 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17540 #~ "millisecondi)."
17545 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17546 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17548 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17549 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17551 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17552 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17554 #~ msgid "Time to live"
17555 #~ msgstr "Time to live"
17557 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17558 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17561 #~ msgid "Matroska"
17562 #~ msgstr "Marshall"
17570 #~ msgstr "Classica"
17574 #~ msgstr "Fine della cartella"
17580 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17582 #~ "event info 2\n"
17584 #~ "external call 8\n"
17585 #~ "all calls (10) 16\n"
17588 #~ "libcdio (80) 128\n"
17589 #~ "seek-set (100) 256\n"
17590 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17591 #~ "still (400) 1024\n"
17592 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17594 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17596 #~ "event info 2\n"
17598 #~ "external call 8\n"
17599 #~ "all calls (10) 16\n"
17602 #~ "libcdio (80) 128\n"
17603 #~ "seek-set (100) 256\n"
17604 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17605 #~ "still (400) 1024\n"
17606 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17610 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17611 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17612 #~ " %A : The album information\n"
17613 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17614 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17615 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17616 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17618 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17619 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17620 #~ " %P : The publisher ID\n"
17621 #~ " %p : The preparer ID\n"
17622 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17623 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17624 #~ " %V : The volume set ID\n"
17625 #~ " %v : The volume ID\n"
17626 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17629 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17631 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17632 #~ "descrittori sono:\n"
17633 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
17634 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17635 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17636 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17637 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17638 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17639 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17640 #~ " %P : ID editore\n"
17641 #~ " %p : I preparatore\n"
17642 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17643 #~ " %T : Numero della traccia\n"
17644 #~ " %V : I del volume set\n"
17645 #~ " %v : I del volume\n"
17646 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17647 #~ " %% : Carattere % \n"
17650 #~ msgid "bad entry number"
17651 #~ msgstr "Numero tuner"
17659 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17661 #~ "packet assembly info 2\n"
17663 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17664 #~ "chiamate esterne 1\n"
17665 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17666 #~ "info assemblaggio 4\n"
17667 #~ "bitmap immagine 8\n"
17668 #~ "trasformazioni 16\n"
17673 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17677 #~ msgstr "Cornish"
17680 #~ msgid "Showintf"
17681 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17685 #~ msgstr "Seleziona"
17689 #~ msgstr "MPEG TS"
17692 #~ msgstr "Controllo"
17694 #~ msgid "Option/Alt"
17695 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17698 #~ msgstr "&Inverti"
17700 #~ msgid "&Select All"
17701 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17703 #~ msgid "PLS file"
17704 #~ msgstr "file PLS"
17706 #~ msgid "wxWindows"
17707 #~ msgstr "wxWindows"
17711 #~ msgstr "Immagini"
17714 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17715 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17717 #~ msgid "AAC demuxer"
17718 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17720 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17721 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17723 #~ msgid "Screenshot Path"
17724 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17726 #~ msgid "Screenshot Format"
17727 #~ msgstr "Formato screenshot"
17730 #~ msgid "Quantizer scale."
17731 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17733 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17734 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17737 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17739 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17741 #~ msgid "[module] [description]\n"
17742 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
17744 #~ msgid "Choose audio channel"
17745 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17747 #~ msgid "Choose subtitle track"
17748 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17750 #~ msgid "Choose a stream output"
17751 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17753 #~ msgid "Empty if no stream output."
17754 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17756 #~ msgid "Loop playlist on end"
17757 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17759 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17760 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17762 #~ msgid "Vol %%%d"
17763 #~ msgstr "Vol %%%d"
17765 #~ msgid "Vol %d%%"
17766 #~ msgstr "Vol %d%%"
17768 #~ msgid "Extended help"
17769 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17771 #~ msgid "List additional commands."
17772 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17774 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17775 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17778 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17779 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17781 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17782 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17783 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17786 #~ msgid "Real time control interface"
17787 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17789 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17791 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17794 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17795 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17797 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17798 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17800 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17801 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17803 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17804 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17806 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17807 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17809 #~ msgid "vlc preferences"
17810 #~ msgstr "Preferenze"
17812 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17813 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17815 #~ msgid "Select file or directory"
17816 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17819 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17822 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17828 #~ msgid "SAP interface"
17829 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17831 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17832 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17834 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17835 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17837 #~ msgid "Server port"
17838 #~ msgstr "Porta server"
17840 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17842 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17846 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17848 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17850 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17851 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17854 #~ msgid "IDR frames"
17855 #~ msgstr "Frame B"
17858 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17859 #~ "module in the Modules section.\n"
17860 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17862 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17863 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17864 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17866 #~ msgid "VLC modules preferences"
17867 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17870 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17871 #~ "Modules are sorted by type."
17873 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17874 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17875 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17877 #~ msgid "Access modules settings"
17878 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17880 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17882 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17885 #~ msgid "Audio output modules settings"
17886 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17888 #~ msgid "Decoder modules settings"
17889 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17892 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17893 #~ "preferred subtitles."
17895 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17898 #~ msgid "Demuxers settings"
17899 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17901 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17902 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17905 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17908 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17909 #~ "e configurati qui."
17911 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17912 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17916 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17917 #~ "access modules."
17919 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17920 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17922 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17924 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17927 #~ msgid "Stream output modules settings"
17929 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17931 #~ msgid "Text renderer settings"
17932 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17934 #~ msgid "Video output modules settings"
17935 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17938 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17939 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17942 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17944 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17945 #~ "luminosità, saturazione."
17948 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17950 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17951 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17953 #~ msgid "DVDRead Input"
17954 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17957 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17958 #~ "external call 1\n"
17960 #~ "packet assembly info 4\n"
17961 #~ "image bitmaps 8\n"
17962 #~ "image transformations 16\n"
17963 #~ "rendering information 32\n"
17964 #~ "extract subtitles 64\n"
17965 #~ "misc info 128\n"
17967 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17968 #~ "chiamate esterne 1\n"
17969 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17970 #~ "informazione pacchetti 4\n"
17971 #~ "immagini bitmap 8\n"
17972 #~ "trasformazioni 16\n"
17973 #~ "info rendering 32\n"
17974 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17975 #~ "informazioni varie 128\n"
17977 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17978 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17981 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17982 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17983 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17984 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17985 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17986 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17987 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17988 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17989 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17990 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17992 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17993 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17994 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17995 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17996 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17998 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17999 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18002 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18003 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18004 #~ "mean until the next subtitle."
18006 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18007 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18008 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18010 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18011 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18014 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18015 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18016 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18018 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18019 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18021 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18022 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18025 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18026 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18027 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18029 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18030 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18032 #~ msgid "Xvid video decoder"
18033 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18035 #~ msgid "Item Enabled"
18036 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18038 #~ msgid "Enable all group items"
18039 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18041 #~ msgid "Disable all group items"
18042 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18044 #~ msgid "Delete Group"
18045 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18047 #~ msgid "Add Group"
18048 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18050 #~ msgid "Sort by &author"
18051 #~ msgstr "Ordine per autore"
18053 #~ msgid "Reverse sort by author"
18054 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18057 #~ msgstr "Abilita"
18059 #~ msgid "&Disable"
18060 #~ msgstr "Disabilita"
18062 #~ msgid "Enable/Disable"
18063 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18071 #~ msgid "New Group"
18072 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18074 #~ msgid "Sort by &group"
18075 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18077 #~ msgid "Reverse sort by group"
18078 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18080 #~ msgid "&Enable all group items"
18081 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18083 #~ msgid "&Disable all group items"
18084 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18087 #~ msgstr "&Gruppi"
18089 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18090 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18092 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18093 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18095 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18096 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18098 #~ msgid "no input\n"
18099 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18101 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18102 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18104 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18105 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18107 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18108 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18110 #~ msgid "| no entries\n"
18111 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18113 #~ msgid "unknown command!\n"
18114 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18116 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18117 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18119 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18120 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18122 #~ msgid "Extended Data"
18123 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18125 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18126 #~ msgstr "Artista"
18128 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18129 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18134 #~ msgid "Track Artist"
18135 #~ msgstr "Artista traccia"
18137 #~ msgid "Track Title"
18138 #~ msgstr "Titolo traccia"
18140 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18141 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18144 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18146 #~ msgid "C post processing"
18147 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18149 #~ msgid "MMX post processing"
18150 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18152 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18153 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18155 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18156 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18158 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18159 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18164 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18165 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18167 #~ msgid "CDDB error: %s"
18168 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18170 #~ msgid "unimplemented query in control"
18171 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18173 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18174 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18176 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18177 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18179 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18180 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18182 #~ msgid "Goto Menu"
18183 #~ msgstr "Vai al Menu"
18186 #~ msgstr "Opzioni"
18188 #~ msgid "Audio menu"
18189 #~ msgstr "Menu Audio"
18191 #~ msgid "Video menu"
18192 #~ msgstr "Menu Video"
18194 #~ msgid "Input menu"
18195 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18197 #~ msgid "Interface menu"
18198 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18200 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18201 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18203 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18205 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18206 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18208 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18209 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18211 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18212 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18214 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18215 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18221 #~ msgstr "Riprendi"
18223 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18224 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18226 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18227 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18229 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18230 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18232 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18233 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18235 #~ msgid "Jump -1 minute"
18236 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18238 #~ msgid "Jump +1 minute"
18239 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18241 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18242 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18244 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18245 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18247 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18248 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18250 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18251 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18254 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18255 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18256 #~ "using an old version, select this option."
18258 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18259 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18260 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18261 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18264 #~ msgid "Buggy PSI"
18265 #~ msgstr "PSI difettosi"
18268 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18269 #~ "continuity counters, select this option."
18271 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18272 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18274 #~ msgid "Output MRL"
18275 #~ msgstr "MRL in uscita"
18277 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18278 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18280 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18281 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18283 #~ msgid "caching value in ms"
18284 #~ msgstr "valore cache in ms"
18286 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18287 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18289 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18290 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18292 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18293 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18295 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18296 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18298 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18299 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18301 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18302 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18304 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18305 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18307 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18308 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18310 #~ msgid "video rendering mode"
18311 #~ msgstr "modalità di resa video"
18314 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18317 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18320 #~ msgid "OpenGL effect"
18321 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18324 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18325 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18326 #~ "this cube transparent."
18328 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18329 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18330 #~ "cubo trasparente."
18332 #~ msgid "Last skin actually used"
18333 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18335 #~ msgid "Show application in system tray"
18336 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18338 #~ msgid "Show application in taskbar"
18339 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
18341 #~ msgid "DVD (test)"
18342 #~ msgstr "DVD (test)"
18344 #~ msgid "Item info"
18345 #~ msgstr "Info elemento"
18347 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18348 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
18350 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18351 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
18353 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18354 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
18356 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18357 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
18362 #~ msgid "TS muxer"
18363 #~ msgstr "Muxer TS"
18365 #~ msgid "DVD (menus support)"
18366 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
18369 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18371 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
18373 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18374 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
18377 #~ msgstr "più lento"
18380 #~ msgstr "più veloce"
18386 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18387 #~ "value should be set in miliseconds units."
18389 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18390 #~ "mms. Valore in millisecondi."
18393 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18394 #~ "value should be set in miliseconds units."
18396 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18397 #~ "udp. Valore in millisecondi."
18399 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18400 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18402 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
18403 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
18405 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18406 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
18409 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18410 #~ "value should be set in miliseconds units."
18412 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18413 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
18416 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18417 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18419 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18420 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18422 #~ msgid "Visualisations"
18423 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18425 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18426 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18429 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18432 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18435 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18436 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18441 #~ msgid "Use OpenGL"
18442 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18444 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18446 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18448 #~ msgid "Toggle enabled"
18449 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18451 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18452 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18454 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18455 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18457 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18458 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18461 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18462 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18463 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18464 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18466 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18467 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18468 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18471 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18472 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18473 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18474 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18475 #~ "expressing pixel squareness."
18477 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18478 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18479 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18480 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18481 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18482 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18484 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18485 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18487 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18488 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18490 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18491 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18493 #~ msgid "Truncated stream"
18494 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18496 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18497 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18500 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18501 #~ "value should be set in miliseconds units."
18503 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18504 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18506 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18507 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18509 #~ msgid "UTC date"
18510 #~ msgstr "Data UTC"
18512 #~ msgid "Number of streams"
18513 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18515 #~ msgid "Codec name"
18518 #~ msgid "Codec setting"
18519 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18521 #~ msgid "Codec info"
18522 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18524 #~ msgid "Codec download"
18525 #~ msgstr "Scarica il codec"
18531 #~ msgstr "rtp6://"
18537 #~ msgstr "http://"
18563 #~ msgid "Open a skin file."
18564 #~ msgstr "Apri un file skin"
18566 #~ msgid "Quick file open"
18567 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18569 #~ msgid "Advanced open"
18570 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18572 #~ msgid "Open a network stream"
18573 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18575 #~ msgid "Open a satellite stream"
18576 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18578 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18579 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18581 #~ msgid "Exit this program"
18582 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18584 #~ msgid "Open other types of inputs"
18585 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18587 #~ msgid "Open the playlist"
18588 #~ msgstr "Apri la playlist"
18590 #~ msgid "Show the program logs"
18591 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18593 #~ msgid "Show information about the file being played"
18594 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18596 #~ msgid "About this program"
18597 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18599 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18600 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18605 #~ msgid "Video for Linux"
18606 #~ msgstr "Video for Linux"
18612 #~ msgstr "Scheda TV"
18617 #~ msgid "Video device type"
18618 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18620 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18621 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18623 #~ msgid "Advanced video device options"
18624 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18626 #~ msgid "Video device MRL"
18627 #~ msgstr "MRL periferica video"
18630 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18631 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18632 #~ "controls below"
18634 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18635 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18638 #~ msgid "Common options"
18639 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18641 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18642 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18644 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18645 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18647 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18648 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18650 #~ msgid "Audio device"
18651 #~ msgstr "Periferica audio"
18653 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18654 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18656 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18657 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18659 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18660 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18662 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18663 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18668 #~ msgid "scope effect"
18669 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18677 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18678 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18680 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18681 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18683 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18684 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18686 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18687 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18689 #~ msgid "Audio CD demux"
18690 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18695 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18696 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18701 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18702 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18704 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18705 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18707 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18708 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18710 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18711 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18713 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18714 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18716 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18717 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18728 #~ msgid "udp stream output"
18729 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18734 #~ msgid "subtitles"
18735 #~ msgstr "sottotitoli"
18737 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18738 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18740 #~ msgid "HTTP remote control"
18741 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18744 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18745 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18747 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18748 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18750 #~ msgid "Joystick"
18751 #~ msgstr "Joystick"
18753 #~ msgid "Remote control"
18754 #~ msgstr "Telecomando"
18757 #~ msgstr "Lunghezza"
18759 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18760 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18762 #~ msgid "Alternrock"
18763 #~ msgstr "Rock alternativo"
18765 #~ msgid "Play List"
18766 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18774 #~ msgid "Shuffle On"
18775 #~ msgstr "In ordine casuale"
18777 #~ msgid "Shuffle Off"
18778 #~ msgstr "In ordine regolare"
18783 #~ msgid "Loop Off"
18784 #~ msgstr "Non ripetere"
18786 #~ msgid "Float On Top"
18787 #~ msgstr "In Primo Piano"
18789 #~ msgid "Repeat Item"
18790 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18792 #~ msgid "Repeat Playlist"
18793 #~ msgstr "Apri Playlist"
18795 #~ msgid "VLC Media Player"
18796 #~ msgstr "VLC media player"
18805 #~ msgstr "MPEG PS"
18807 #~ msgid "Quicktime"
18808 #~ msgstr "Quicktime"
18810 #~ msgid "Quick &Open ..."
18811 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18813 #~ msgid "&About..."
18814 #~ msgstr "Info su..."
18816 #~ msgid "Stop current playlist item"
18817 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18819 #~ msgid "Play current playlist item"
18820 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18822 #~ msgid "Pause current playlist item"
18823 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18829 #~ msgstr "Proporzioni"
18831 #~ msgid "Simple &Open ..."
18832 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18835 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18837 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18838 #~ "con i file AVI."
18840 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18841 #~ msgstr "Ordine casuale"
18844 #~ msgstr "Rimuovi"
18846 #~ msgid "Reset config file"
18847 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18850 #~ msgstr "Caratteri"
18852 #~ msgid "log filename"
18853 #~ msgstr "nome file rapporto"
18855 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18856 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18858 #~ msgid "Gather stream"
18859 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18861 #~ msgid "RTP stream"
18862 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18864 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18865 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18867 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18868 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18870 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18871 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18876 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18877 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18879 #~ msgid "No dithering"
18880 #~ msgstr "Niente dithering"
18882 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18883 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18885 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18886 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18888 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18889 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18891 #~ msgid "Random dithering"
18892 #~ msgstr "Dithering casuale"
18894 #~ msgid "Frame Buffer"
18895 #~ msgstr "Frame Buffer"
18897 #~ msgid "xosd interface"
18898 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18900 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18901 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18903 #~ msgid "CD Audio device"
18904 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18906 #~ msgid "Gtk2 interface"
18907 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18913 #~ msgstr "Composizione"
18916 #~ msgstr "Info su"
18918 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18919 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18921 #~ msgid "CD-ROM device name"
18922 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18924 #~ msgid "VCD device name"
18925 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18927 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18928 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18930 #~ msgid "Always float on top"
18931 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18933 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18934 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18937 #~ msgstr "nessuna informazione"
18942 #~ msgid "Rewind stream"
18943 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18945 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18946 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18951 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18952 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18954 #~ msgid "&File info..."
18955 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18957 #~ msgid "&Miscellaneous"
18960 #~ msgid "Input Type"
18961 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18970 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18971 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18972 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18973 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18974 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18976 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18977 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18978 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18979 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18980 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18982 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18983 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18986 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18988 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18990 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18991 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18993 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18994 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18999 #~ msgid "Frame Per Second"
19000 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19002 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19003 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19006 #~ msgstr "file://"
19009 #~ msgstr "Sorgente:"
19011 #~ msgid "Device :"
19012 #~ msgstr "Periferica:"
19015 #~ msgstr "Codifica:"
19017 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19018 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19020 #~ msgid "&Eject Disc"
19021 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19023 #~ msgid "print help"
19024 #~ msgstr "stampa aiuto"
19026 #~ msgid "print detailed help"
19027 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19029 #~ msgid "print help on module"
19030 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19032 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19033 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19035 #~ msgid "IDCT module"
19036 #~ msgstr "modulo IDCT"
19038 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19039 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19042 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19043 #~ "enable this option."
19045 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19046 #~ "abilita questa opzione."
19048 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19049 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19051 #~ msgid "Audio encoding codec"
19052 #~ msgstr "Codec audio"
19054 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19055 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19057 #~ msgid "Close Menu"
19058 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19060 #~ msgid "X11 MGA video output"
19061 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19063 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19064 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19066 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19067 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19070 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19071 #~ "will be used to display them."
19073 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19074 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19076 #~ msgid "osd text filter"
19077 #~ msgstr "filtro testo osd"
19079 #~ msgid "dummy functions"
19080 #~ msgstr "funzioni dummy"
19082 #~ msgid "&Logs..."
19083 #~ msgstr "&Resoconti..."
19085 #~ msgid "Advanced..."
19086 #~ msgstr "Avanzate..."
19089 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19090 #~ "instance :0.1."
19092 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19093 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19095 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19096 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19099 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19101 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19104 #~ msgid "Version x.y.z"
19105 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19107 #~ msgid "Device &name:"
19108 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19111 #~ msgstr "&Titolo:"
19113 #~ msgid "&Chapter:"
19114 #~ msgstr "&Capitolo:"
19122 #~ msgid "Open &disc..."
19123 #~ msgstr "Apri &disco..."
19125 #~ msgid "&Hide interface"
19126 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19128 #~ msgid "Spawn a new interface"
19129 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19131 #~ msgid "&Controls"
19132 #~ msgstr "&Controlli"
19134 #~ msgid "C&hannels"
19138 #~ msgstr "Sche&rmo"
19140 #~ msgid "&Program"
19141 #~ msgstr "&Programma"
19144 #~ msgstr "&Titolo"
19146 #~ msgid "&Chapter"
19147 #~ msgstr "&Capitolo"
19149 #~ msgid "Select angle"
19150 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19152 #~ msgid "&Language"
19153 #~ msgstr "&Lingua"
19155 #~ msgid "&Subtitles"
19156 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19158 #~ msgid "Close this popup"
19159 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19161 #~ msgid "&Jump..."
19162 #~ msgstr "Salta..."
19164 #~ msgid "New stream"
19165 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19167 #~ msgid "Network Stream..."
19168 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19170 #~ msgid "&Stream output..."
19171 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19173 #~ msgid "&Add subtitles..."
19174 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19176 #~ msgid "Add a subtitle file"
19177 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19182 #~ msgid "&Fullscreen"
19183 #~ msgstr "A schermo pieno"
19185 #~ msgid "About..."
19186 #~ msgstr "Info su..."
19188 #~ msgid "Volume &Up"
19189 #~ msgstr "Alza Volume"
19191 #~ msgid "Increase the volume"
19192 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19194 #~ msgid "Volume &Down"
19195 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19197 #~ msgid "Decrease the volume"
19198 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19203 #~ msgid "Toggle mute"
19204 #~ msgstr "Inverti muto"
19206 #~ msgid "Always on top..."
19207 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19209 #~ msgid "Set the window on top"
19210 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19212 #~ msgid "&Copy text"
19213 #~ msgstr "&Copia testo"
19215 #~ msgid "Open network"
19216 #~ msgstr "Apri rete"
19219 #~ msgstr "&Aggiungi"
19221 #~ msgid "&Disc..."
19222 #~ msgstr "&Disco..."
19224 #~ msgid "&Network..."
19225 #~ msgstr "Rete..."
19230 #~ msgid "&Invert selection"
19231 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19233 #~ msgid "&Crop selection"
19234 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19236 #~ msgid "&Delete selection"
19237 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19239 #~ msgid "Delete &all"
19240 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19242 #~ msgid "Play the selected stream"
19243 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19245 #~ msgid "Add subtitles"
19246 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19255 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19256 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19259 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19260 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19262 #~ msgid "Native Windows interface"
19263 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19266 #~ msgstr "carattere"
19268 #~ msgid "enable network channel mode"
19269 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19271 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19273 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19275 #~ msgid "channel server address"
19276 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19278 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19279 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19281 #~ msgid "channel server port"
19282 #~ msgstr "porta canale server"
19284 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19286 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19289 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19290 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19292 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19293 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19295 #~ msgid "Network Channel:"
19296 #~ msgstr "Canale Rete:"
19298 #~ msgid "Load from file.."
19299 #~ msgstr "Carica da file.."
19301 #~ msgid "Language 0x%x"
19302 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19304 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19305 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19307 #~ msgid "Stream output:"
19308 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19310 #~ msgid "All files"
19311 #~ msgstr "Tutti i files"
19313 #~ msgid "Add file"
19314 #~ msgstr "Aggiungi file"
19316 #~ msgid "Stream Output"
19317 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19319 #~ msgid "Device Name"
19320 #~ msgstr "Nome Periferica"
19322 #~ msgid "dvdplay input module"
19323 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19325 #~ msgid "raw UDP access module"
19326 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19328 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19329 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19331 #~ msgid "QNX RTOS module"
19332 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19334 #~ msgid "image crop video module"
19335 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19337 #~ msgid "X11 MGA module"
19338 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19340 #~ msgid "X11 module"
19341 #~ msgstr "modulo X11"
19343 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19344 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19346 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19347 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19349 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19350 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19352 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
19353 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
19355 #~ msgid "number of channels of audio output"
19356 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
19358 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
19359 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
19361 #~ msgid "About vlc"
19362 #~ msgstr "Info su vlc"