1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
43 "utilizzati da VLC.\n"
44 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
45 "Buona configurazione!"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
57 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Impostazioni demux"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
121 #: include/vlc_help.h:79
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
125 #: include/vlc_help.h:81
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
133 #: include/vlc_help.h:84
134 msgid "Stream output access modules settings"
135 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
137 #: include/vlc_help.h:86
139 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
143 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
145 #: include/vlc_help.h:89
146 msgid "Subtitle demuxer settings"
147 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
149 #: include/vlc_help.h:91
151 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
152 "example by setting the subtitles type or file name."
154 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
155 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
158 #: include/vlc_help.h:94
159 msgid "Text renderer settings"
160 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
162 #: include/vlc_help.h:96
164 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
165 "(to display subtitles for example)."
167 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
168 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
170 #: include/vlc_help.h:99
171 msgid "Video output modules settings"
172 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
174 #: include/vlc_help.h:101
176 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
181 #: include/vlc_help.h:104
182 msgid "Video filters settings"
183 msgstr "Impostazioni filtri video"
185 #: include/vlc_help.h:106
187 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
188 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
190 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
192 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
193 "luminosità, saturazione."
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "No help available"
197 msgstr "Aiuto non disponibile"
199 #: include/vlc_help.h:116
200 msgid "No help is available for these modules"
201 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
203 #: include/vlc_interface.h:130
206 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
207 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
211 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
214 #: include/vlc_interface.h:163
216 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
217 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
218 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
221 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "For more information, have a look at the web site."
225 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
226 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
227 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
229 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
230 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
233 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
236 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
237 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
243 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
249 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
272 #: include/vlc_meta.h:32
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
282 #: include/vlc_meta.h:34
286 #: include/vlc_meta.h:35
290 #: include/vlc_meta.h:36
292 msgstr "Impostazione"
294 #: include/vlc_meta.h:37
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 #: include/vlc_meta.h:39
307 #: include/vlc_meta.h:40
308 msgid "Codec Description"
309 msgstr "Descrizione codifica"
311 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
312 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
313 msgid "Visualizations"
314 msgstr "Visualizzazioni"
316 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
317 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 #: src/audio_output/input.c:109
329 msgstr "Oscilloscopio"
331 #: src/audio_output/input.c:111
335 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
336 msgid "Audio filters"
337 msgstr "Filtri Audio"
339 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
340 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
342 msgid "Audio Channels"
343 msgstr "Canali audio"
345 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
346 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
347 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
348 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
352 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
353 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
357 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
358 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 #: src/audio_output/output.c:135
363 msgid "Dolby Surround"
364 msgstr "Dolby Surround"
366 #: src/audio_output/output.c:147
367 msgid "Reverse stereo"
368 msgstr "Stereo inverso"
370 #: src/extras/getopt.c:638
372 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
373 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
375 #: src/extras/getopt.c:663
377 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
378 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
380 #: src/extras/getopt.c:668
382 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
385 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
387 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
388 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
390 #: src/extras/getopt.c:715
392 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
393 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
395 #: src/extras/getopt.c:719
397 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
398 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
400 #: src/extras/getopt.c:745
402 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
403 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
405 #: src/extras/getopt.c:748
407 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
408 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
410 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
412 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
413 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
415 #: src/extras/getopt.c:825
417 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
418 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
420 #: src/extras/getopt.c:843
422 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
423 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
425 #: src/input/control.c:220
430 #: src/input/es_out.c:301
434 #: src/input/es_out.c:365
437 msgstr "Diffusione %d"
439 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
440 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
444 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
445 #: modules/gui/macosx/output.m:143
449 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
450 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
453 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
457 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
464 #: src/input/es_out.c:390
466 msgstr "Campionamento"
468 #: src/input/es_out.c:391
473 #: src/input/es_out.c:395
474 msgid "Bits per sample"
475 msgstr "Bit per campione"
477 #: src/input/es_out.c:399
481 #: src/input/es_out.c:400
486 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
489 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
493 #: src/input/es_out.c:409
497 #: src/input/es_out.c:415
498 msgid "Display resolution"
499 msgstr "Risoluzione video"
501 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
502 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
507 #: src/input/input.c:266
511 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
512 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
513 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
514 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
515 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
516 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
517 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
518 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
519 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
522 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
527 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
536 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
537 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
538 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
543 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
544 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
545 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
550 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
551 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
557 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
563 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
564 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
566 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
573 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
574 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
578 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
581 msgstr "Traccia Video"
583 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
586 msgstr "Traccia Audio"
588 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
590 msgid "Subtitles Track"
591 msgstr "Traccia sottotitoli"
593 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
598 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
603 #: src/input/input_programs.c:387
605 msgstr "Titolo successivo"
607 #: src/input/input_programs.c:390
608 msgid "Previous title"
609 msgstr "Titolo precedente"
611 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
613 msgstr "Capitolo Successivo"
615 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
616 msgid "Previous chapter"
617 msgstr "Capitolo Precedente"
619 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
624 #: src/interface/interface.c:245
625 msgid "Switch interface"
626 msgstr "Cambia interfaccia"
628 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
630 msgid "Add Interface"
631 msgstr "Aggiungi interfaccia"
633 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
639 msgstr "Impostazioni guida"
643 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
644 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
646 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
650 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
654 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
656 msgstr "virgola mobile"
659 msgid " (default enabled)"
660 msgstr " (predefinito abilitato)"
663 msgid " (default disabled)"
664 msgstr " (predefinito disabilitato)"
666 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
669 "Press the RETURN key to continue...\n"
672 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
677 "Usage: %s [options] [items]...\n"
679 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
682 msgid "[module] [description]\n"
683 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
687 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
688 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
689 "see the file named COPYING for details.\n"
690 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
692 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
694 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
695 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
696 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
760 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
761 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
762 "various related options."
764 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
765 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
766 "supplementari e definire diverse opzioni."
769 msgid "Interface module"
770 msgstr "Modulo di interfaccia"
774 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
775 "The default behavior is to automatically select the best module available."
777 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
778 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
779 "modulo disponibile."
781 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
782 msgid "Extra interface modules"
783 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
787 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
788 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
789 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
790 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
792 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
793 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
794 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
795 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
798 msgid "Verbosity (0,1,2)"
799 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
803 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
804 "1=warnings, 2=debug)."
806 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
807 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
814 msgid "This options turns off all warning and information messages."
816 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
820 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
821 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
823 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
824 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
827 msgid "Color messages"
828 msgstr "Messaggi colorati"
832 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
833 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
835 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
836 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
840 msgid "Show advanced options"
841 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
845 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
846 "all the available options, including those that most users should never "
849 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
850 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
851 "utenti non dovrebbe mai modificare."
854 msgid "Interface default search path"
855 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
859 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
860 "when looking for a file."
862 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
863 "per cercare un file."
866 msgid "Modules search path"
867 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
871 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
874 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
879 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
880 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
881 "(spectrum analyzer, ...).\n"
882 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
885 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
886 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
887 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
888 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
891 msgid "Audio output module"
892 msgstr "Modulo uscita audio"
896 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
897 "default behavior is to automatically select the best method available."
899 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
900 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
901 "miglior metodo disponibile."
905 msgstr "Abilita audio"
909 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
910 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
912 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
913 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
914 "di potenza di calcolo."
917 msgid "Force mono audio"
918 msgstr "Forzare audio mono"
921 msgid "This will force a mono audio output."
922 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
925 msgid "Audio output volume"
926 msgstr "Volume uscita audio"
930 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
932 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
936 msgid "Audio output saved volume"
937 msgstr "Volume uscita audio registrato"
940 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
942 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
945 msgid "Audio output frequency (Hz)"
946 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
950 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
951 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
953 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
954 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
957 msgid "High quality audio resampling"
958 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
962 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
963 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
964 "resampling algorithm will be used instead."
966 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
967 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
968 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
971 msgid "Audio desynchronization compensation"
972 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
976 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
977 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
980 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
981 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
984 msgid "Preferred audio output channels mode"
985 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
989 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
990 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
991 "the audio stream being played)."
993 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
994 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
995 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
998 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
999 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1003 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1004 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1006 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1007 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1011 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1012 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1014 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1015 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1018 msgid "Channel mixer"
1019 msgstr "Mixer dei canali"
1023 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1024 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1026 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1027 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1031 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1032 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1033 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1034 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1036 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1037 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1038 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1039 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1040 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1043 msgid "Video output module"
1044 msgstr "Modulo uscita video"
1048 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1049 "default behavior is to automatically select the best method available."
1051 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1052 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1053 "miglior metodo disponibile."
1056 msgid "Enable video"
1057 msgstr "Abilita video"
1061 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1062 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1064 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1065 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1066 "di potenza di calcolo."
1068 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1070 msgstr "Ampiezza video"
1074 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1075 "video characteristics."
1077 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1078 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1080 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1081 msgid "Video height"
1082 msgstr "Altezza video"
1086 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1087 "video characteristics."
1089 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1090 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1093 msgid "Video x coordinate"
1094 msgstr "Coordinata X del video"
1098 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1101 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1102 "finestra video (coordinata X)"
1105 msgid "Video y coordinate"
1106 msgstr "Coordinata Y del video"
1110 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1113 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1114 "finestra video (coordinata Y)"
1118 msgstr "Titolo video"
1121 msgid "You can specify a custom video window title here."
1122 msgstr "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1125 msgid "Video alignment"
1126 msgstr "Allineamento video"
1130 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1131 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1132 "combinations of these values)."
1134 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1135 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1136 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1138 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1152 msgstr "In alto a sinistra"
1156 msgstr "In alto a destra"
1160 msgstr "In basso a sinistra"
1163 msgid "Bottom-Right"
1164 msgstr "In basso a destra"
1168 msgstr "Ingrandimento video"
1171 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1172 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1175 msgid "Grayscale video output"
1176 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1180 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1181 "can also allow you to save some processing power)."
1183 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1184 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1187 msgid "Fullscreen video output"
1188 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1192 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1194 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1198 msgid "Overlay video output"
1199 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1203 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1204 "your graphics card (hardware acceleration)."
1206 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1207 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1209 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1210 msgid "Always on top"
1211 msgstr "Sempre in primo piano"
1214 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1215 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1218 msgid "Force SPU position"
1219 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1223 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1224 "over the movie. Try several positions."
1226 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1227 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1230 msgid "On Screen Display"
1231 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1235 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1236 "Display). You can disable this feature here."
1238 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1239 "Display). Si può disabilitare qui."
1242 msgid "Video filter module"
1243 msgstr "Modulo filtro video"
1247 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1248 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1250 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1251 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1252 "la finestra video."
1255 msgid "Source aspect ratio"
1256 msgstr "Formato immagine sorgente"
1260 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1266 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1267 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1268 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1269 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1270 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1271 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1275 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1276 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1279 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1280 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1281 "rete o il canale dei sottotitoli."
1284 msgid "Clock reference average counter"
1285 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1289 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1292 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1293 "è bene impostare questo valore a 10000."
1297 msgstr "Porta server"
1300 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1302 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1306 msgid "MTU of the network interface"
1307 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1311 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1314 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1315 "solitamente è 1500."
1318 msgid "Network interface address"
1319 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1323 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1324 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1325 "multicasting interface here."
1327 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1328 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1329 "dell'interfaccia multicast."
1332 msgid "Time to live"
1333 msgstr "Time to live"
1337 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1340 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1341 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1344 msgid "Choose program (SID)"
1345 msgstr "Scelta programma (SID)"
1348 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1350 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1353 msgid "Choose audio"
1354 msgstr "Scelta audio"
1358 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1360 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1361 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1364 msgid "Choose audio channel"
1365 msgstr "Scelta canale audio"
1369 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1371 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1374 msgid "Choose subtitle track"
1375 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1379 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1381 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1383 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1384 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1385 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1387 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1388 msgid "Input start time (second)"
1389 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1391 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1392 msgid "Input stop time (second)"
1393 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1396 msgid "Bookmarks list for a stream"
1397 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1401 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1402 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1405 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1406 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1410 msgid "Autodetect subtitle files"
1411 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1415 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1419 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1420 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1424 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1426 "0 = no subtitles autodetected\n"
1427 "1 = any subtitle file\n"
1428 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1429 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1430 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1434 msgid "Use subtitle file"
1435 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1439 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1445 msgstr "Periferica DVD"
1449 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1450 "the drive letter (eg D:)"
1452 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1453 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1456 msgid "This is the default DVD device to use."
1457 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1461 msgstr "Periferica VCD"
1465 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1466 "scan for a suitable CD-ROM device."
1468 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1469 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1472 msgid "This is the default VCD device to use."
1473 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1476 msgid "Audio CD device"
1477 msgstr "Lettore CD Audio"
1481 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1482 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1484 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1485 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1488 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1489 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1491 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1493 msgstr "Forzare IPv6"
1497 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1500 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1501 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1505 msgstr "Forzare IPv4"
1509 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1512 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1513 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1516 msgid "Title metadata"
1517 msgstr "Informazioni titolo"
1520 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1521 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1524 msgid "Author metadata"
1525 msgstr "Informazioni autore"
1528 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1529 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1532 msgid "Artist metadata"
1533 msgstr "Informazioni artista"
1536 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1537 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1540 msgid "Genre metadata"
1541 msgstr "Informazioni genere"
1544 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1545 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1548 msgid "Copyright metadata"
1549 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1552 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1553 msgstr "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un "
1557 msgid "Description metadata"
1558 msgstr "Informazioni descrizione"
1561 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1562 msgstr "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" "
1566 msgid "Date metadata"
1567 msgstr "Informazioni data"
1570 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1571 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1574 msgid "URL metadata"
1575 msgstr "Informazioni URL"
1578 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1579 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1583 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1584 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1585 "can break playback of all your streams."
1587 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1588 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1589 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1593 msgid "Preferred codecs list"
1594 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1598 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1599 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1602 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1603 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1604 "di provare gli altri."
1607 msgid "Preferred encoders list"
1608 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1612 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1614 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1619 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1622 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1623 "uscita (stream output)."
1626 msgid "Choose a stream output"
1627 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1630 msgid "Empty if no stream output."
1631 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1634 msgid "Enable streaming of all ES"
1635 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1638 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1639 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1642 msgid "Display while streaming"
1643 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1646 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1647 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1650 msgid "Enable video stream output"
1651 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1653 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1655 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1656 "stream output facility when this last one is enabled."
1658 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1659 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1662 msgid "Enable audio stream output"
1663 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1666 msgid "Keep sout open"
1667 msgstr "Mantenere aperto sout"
1671 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1672 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1674 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1675 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1678 msgid "Preferred packetizer list"
1679 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1683 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1685 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1692 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1693 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1696 msgid "Access output module"
1697 msgstr "Modulo accesso uscita"
1700 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1701 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1705 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1706 "You should always leave all these enabled."
1708 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1710 " E' bene lasciarle attive."
1713 msgid "Enable CPU MMX support"
1714 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1718 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1721 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1724 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1725 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1729 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1730 "advantage of them."
1732 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1736 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1737 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1741 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1742 "advantage of them."
1744 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1748 msgid "Enable CPU SSE support"
1749 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1753 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1756 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1759 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1760 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1764 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1767 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1770 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1771 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1775 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1776 "advantage of them."
1778 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1783 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1784 "overriden in the playlist dialog box."
1786 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1787 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1790 msgid "Play files randomly forever"
1791 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1795 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1798 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1799 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1802 msgid "Loop playlist on end"
1803 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1807 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1810 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1814 msgid "Repeat the current item"
1815 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1819 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1822 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1827 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1828 "you really know what you are doing."
1830 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1831 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1834 msgid "Memory copy module"
1835 msgstr "Modulo copia memoria"
1839 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1840 "select the fastest one supported by your hardware."
1842 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1843 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1846 msgid "Access module"
1847 msgstr "Modulo accesso"
1850 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1851 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1854 msgid "Demux module"
1855 msgstr "Modulo demux"
1858 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1859 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1862 msgid "Allow real-time priority"
1863 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1867 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1868 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1869 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1870 "only activate this if you know what you're doing."
1872 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1873 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1874 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1875 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1879 msgid "Adjust VLC priority"
1880 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1884 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1885 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1888 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1889 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1890 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1893 msgid "Minimize number of threads"
1894 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1897 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1898 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1901 msgid "Allow only one running instance"
1902 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1906 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1907 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1908 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1909 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1910 "running instance or enqueue it."
1912 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1913 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1914 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1915 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1919 msgid "Increase the priority of the process"
1920 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1924 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1925 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1926 "could otherwise take too much processor time.\n"
1927 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1928 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1929 "require a reboot of your machine."
1931 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1932 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1933 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1934 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1935 "riavviare la macchina."
1938 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1939 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1943 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1944 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1945 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1947 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1948 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1949 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1950 "rapida, ma puo' dare problemi."
1953 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1955 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1960 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1961 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1962 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1963 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1964 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1966 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1967 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1968 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1969 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1973 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1974 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1976 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1977 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1978 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1979 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1981 msgstr "Schermo intero"
1984 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1985 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1992 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1993 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1997 msgstr "Pausa solamente"
2000 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2001 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2005 msgstr "Play solamente"
2008 msgid "Select the hotkey to use to play."
2009 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2011 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2012 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2017 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2018 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2020 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2021 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2026 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2027 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2029 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2033 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2035 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2040 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2041 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2043 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2044 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2045 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2051 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2053 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2056 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2057 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2064 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2065 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2067 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2072 msgid "Select the hotkey to display the position."
2073 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2076 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2077 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2080 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2081 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2084 msgid "Jump 1 minute backwards"
2085 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2088 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2089 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2092 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2093 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2096 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2097 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2100 msgid "Jump 10 seconds forward"
2101 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2104 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2105 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2108 msgid "Jump 1 minute forward"
2109 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2112 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2113 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2116 msgid "Jump 5 minutes forward"
2117 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2120 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2121 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2123 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2129 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2130 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2134 msgstr "Navigazione: Alto"
2137 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2138 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2141 msgid "Navigate down"
2142 msgstr "Navigazione: Basso"
2145 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2146 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2149 msgid "Navigate left"
2150 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2153 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2154 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2157 msgid "Navigate right"
2158 msgstr "Navigazione: Destra"
2161 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2162 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2166 msgstr "Navigazione: Conferma"
2169 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2170 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2172 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2174 msgstr "Aumenta il volume"
2177 msgid "Select the key to increase audio volume."
2178 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2180 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2182 msgstr "Abbassa il volume"
2185 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2186 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2188 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2191 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2192 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2197 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2198 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2201 msgid "Subtitle delay up"
2202 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2205 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2206 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2209 msgid "Subtitle delay down"
2210 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2213 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2214 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2217 msgid "Play playlist bookmark 1"
2218 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2221 msgid "Play playlist bookmark 2"
2222 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2225 msgid "Play playlist bookmark 3"
2226 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2229 msgid "Play playlist bookmark 4"
2230 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2233 msgid "Play playlist bookmark 5"
2234 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2237 msgid "Play playlist bookmark 6"
2238 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2241 msgid "Play playlist bookmark 7"
2242 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2245 msgid "Play playlist bookmark 8"
2246 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2249 msgid "Play playlist bookmark 9"
2250 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2253 msgid "Play playlist bookmark 10"
2254 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2257 msgid "Select the key to play this bookmark."
2258 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2261 msgid "Set playlist bookmark 1"
2262 msgstr "Elemento preferito 1"
2265 msgid "Set playlist bookmark 2"
2266 msgstr "Elemento preferito 2"
2269 msgid "Set playlist bookmark 3"
2270 msgstr "Elemento preferito 3"
2273 msgid "Set playlist bookmark 4"
2274 msgstr "Elemento preferito 4"
2277 msgid "Set playlist bookmark 5"
2278 msgstr "Elemento preferito 5"
2281 msgid "Set playlist bookmark 6"
2282 msgstr "Elemento preferito 6"
2285 msgid "Set playlist bookmark 7"
2286 msgstr "Elemento preferito 7"
2289 msgid "Set playlist bookmark 8"
2290 msgstr "Elemento preferito 8"
2293 msgid "Set playlist bookmark 9"
2294 msgstr "Elemento preferito 9"
2297 msgid "Set playlist bookmark 10"
2298 msgstr "Elemento preferito 10"
2301 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2302 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2308 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2309 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2311 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2313 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2314 " Audio CD device\n"
2315 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2316 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2317 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2318 " vlc:quit quit VLC\n"
2321 "Elementi playlist:\n"
2322 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2323 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2325 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2327 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2328 " lettore CD audio\n"
2329 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2330 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2331 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2332 " vlc:quit esce da VLC\n"
2334 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2336 msgstr "Interfaccia"
2346 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2349 msgid "Stream output"
2350 msgstr "Trasmissione in uscita"
2356 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2370 msgid "Miscellaneous"
2375 msgstr "Tasti speciali"
2377 #: src/libvlc.h:1051
2378 msgid "main program"
2379 msgstr "programma principale"
2381 #: src/libvlc.h:1058
2382 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2383 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2385 #: src/libvlc.h:1060
2386 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2387 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2389 #: src/libvlc.h:1062
2390 msgid "print a list of available modules"
2391 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2393 #: src/libvlc.h:1064
2394 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2395 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2397 #: src/libvlc.h:1066
2398 msgid "save the current command line options in the config"
2399 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2401 #: src/libvlc.h:1068
2402 msgid "reset the current config to the default values"
2403 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2405 #: src/libvlc.h:1070
2406 msgid "use alternate config file"
2407 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2409 #: src/libvlc.h:1072
2410 msgid "print version information"
2411 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2413 #: src/misc/configuration.c:1151
2417 #: src/misc/configuration.c:1159
2421 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2422 #: modules/misc/freetype.c:104
2426 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2429 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2431 msgstr "Deinterlaccia"
2433 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2437 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2441 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2445 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2449 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2453 #: src/video_output/video_output.c:460
2457 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2461 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2469 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2470 msgid "1:1 Original"
2473 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2477 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2478 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2479 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2480 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2481 msgid "Caching value in ms"
2482 msgstr "Valore cache in ms"
2484 #: modules/access/cdda.c:44
2486 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2487 "should be set in milliseconds units."
2489 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2490 "cdda. Valore in millisecondi."
2492 #: modules/access/cdda.c:48
2493 msgid "Audio CD input"
2494 msgstr "Ingresso CD Audio"
2496 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2497 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2498 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2500 #: modules/access/cdda/access.c:158
2501 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2502 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2504 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2505 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2506 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2507 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2512 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2513 msgid "Extended Data"
2514 msgstr "Informazioni dettagliate"
2516 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2520 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2521 msgid "CDDB Disc ID"
2522 msgstr "ID disco CDDB"
2524 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2525 msgid "CDDB Disc Category"
2526 msgstr "Categoria disco CDDB"
2528 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2532 #: modules/access/cdda/access.c:766
2533 msgid "Disc Artist(s)"
2536 #: modules/access/cdda/access.c:787
2537 msgid "Track Artist"
2538 msgstr "Artista traccia"
2540 #: modules/access/cdda/access.c:789
2542 msgstr "Titolo traccia"
2544 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2546 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2551 "all calls (10) 16\n"
2554 "libcdio (80) 128\n"
2555 "libcddb (100) 256\n"
2557 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2562 "all calls (10) 16\n"
2565 "libcdio (80) 128\n"
2566 "libcddb (100) 256\n"
2568 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2570 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2571 "should be set in millisecond units."
2573 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2574 "cdda. Valore in millisecondi."
2576 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2578 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2579 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2580 " %a : The artist (for the album)\n"
2581 " %A : The album information\n"
2583 " %e : The extended data (for a track)\n"
2584 " %I : CDDB disk ID\n"
2586 " %M : The current MRL\n"
2587 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2588 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2589 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2590 " %T : The track number\n"
2591 " %s : Number of seconds in this track \n"
2593 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2596 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2597 "come una data Unix.\n"
2598 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2599 "descrittori sono:\n"
2600 " %a : Artista dell'album\n"
2601 " %A : Informazioni sull'album\n"
2603 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
2604 " %I : ID disco CDDB\n"
2606 " %M : MRL attuale\n"
2607 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2608 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
2609 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2610 " %T : Numero della traccia\n"
2611 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2613 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2614 " %% : Carattere % \n"
2616 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2618 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2619 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2620 " %M : The current MRL\n"
2621 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2622 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2623 " %T : The track number\n"
2624 " %s : Number of seconds in this track \n"
2627 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2628 "come una data Unix\n"
2629 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2630 "descrittori sono:\n"
2631 " %M : MRL attuale\n"
2632 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2633 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2634 " %T : Numero della traccia\n"
2635 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2636 " %% : Carattere % \n"
2638 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2639 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2640 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2642 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2643 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2644 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2646 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2647 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2648 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2649 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
2651 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2652 msgid "Caching value in microseconds"
2653 msgstr "Valore cache in microsecondi"
2655 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2656 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2657 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2659 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2660 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2662 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2664 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2665 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2667 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2669 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2670 msgid "Do CDDB lookups?"
2671 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2673 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2674 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2676 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2679 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2681 msgstr "Server CDDB"
2683 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2684 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2685 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2687 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2688 msgid "CDDB server port"
2689 msgstr "Porta server CDDB"
2691 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2692 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2693 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2695 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2696 msgid "email address reported to CDDB server"
2697 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2699 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2700 msgid "Cache CDDB lookups?"
2701 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2703 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2704 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2705 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2707 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2708 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2709 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2711 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2712 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2714 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2716 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2717 msgid "CDDB server timeout"
2718 msgstr "Timeout del server CDDB"
2720 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2721 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2722 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2724 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2725 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2726 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2728 #: modules/access/directory.c:77
2729 msgid "Subdirectory behaviour"
2732 #: modules/access/directory.c:79
2734 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2735 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2736 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2737 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2739 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
2740 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
2741 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto durante la "
2743 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
2745 #: modules/access/directory.c:85
2749 #: modules/access/directory.c:85
2753 #: modules/access/directory.c:86
2757 #: modules/access/directory.c:89
2758 msgid "Standard filesystem directory input"
2759 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2763 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2764 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2766 msgstr "Predefinito"
2768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2769 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2776 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2777 "value should be set in milliseconds units."
2779 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2780 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2783 msgid "Video device name"
2784 msgstr "Periferica video"
2786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2788 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2789 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2792 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2793 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2794 "periferica video predefinita."
2796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2797 msgid "Audio device name"
2798 msgstr "Periferica audio"
2800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2802 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2803 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2806 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2807 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2808 "periferica audio predefinita."
2810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2812 msgstr "Risoluzione"
2814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2816 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2817 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2818 "device will be used."
2820 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2821 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2822 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2825 msgid "Video input chroma format"
2826 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2830 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2831 "(default), RV24, etc.)"
2833 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2834 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2837 msgid "Device properties"
2838 msgstr "Proprietà della periferica"
2840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2842 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2843 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di cominciare "
2846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2847 msgid "DirectShow input"
2848 msgstr "Ingresso DirectShow"
2850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2851 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2852 msgid "Refresh list"
2855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2856 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2861 msgid "DirectShow demuxer"
2862 msgstr "Demuxer DirectShow"
2864 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2865 msgid "Adapter card to tune"
2866 msgstr "Scheda da configurare"
2868 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2870 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2873 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2876 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2877 msgid "Device number to use on adapter"
2878 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2880 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2881 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2882 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
2884 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2885 msgid "Satellite transponder polarization"
2886 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
2888 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2889 msgid "Satellite transponder FEC"
2890 msgstr "FEC del transponder satellitare"
2892 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2893 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2894 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2896 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2897 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2898 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
2900 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2901 msgid "Use diseqc with antenna"
2902 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2904 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2905 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2906 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2908 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2909 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2910 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2912 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2913 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2914 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2916 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2917 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2918 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
2920 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2921 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2922 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
2924 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2925 msgid "Modulation type"
2926 msgstr "Tipo di modulazione"
2928 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2929 msgid "Modulation type for frontend device."
2930 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
2932 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2933 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2934 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2936 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2937 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2938 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2940 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2941 msgid "Terrestrial bandwidth"
2942 msgstr "Banda passante terrestre"
2944 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2945 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2946 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2948 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2949 msgid "Terrestrial guard interval"
2950 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2952 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2953 msgid "Terrestrial transmission mode"
2954 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2956 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2957 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2958 msgstr "Gerarchia terrestre"
2960 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2961 msgid "DVB input with v4l2 support"
2962 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2964 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2965 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2966 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2968 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2970 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2971 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2972 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2973 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2974 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2975 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2976 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2977 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2978 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2979 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2980 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2981 "The default method is: key."
2983 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2984 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2985 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2986 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2987 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2988 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2989 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2990 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2991 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2992 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2993 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2994 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2996 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3000 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3006 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3010 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3014 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3015 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3016 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3018 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3019 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3020 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3022 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3023 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3024 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3026 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3030 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3034 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3038 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3042 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3043 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3044 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3046 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3047 msgid "DVD input with menus support"
3048 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3050 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3051 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3052 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3054 #: modules/access/file.c:80
3056 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3057 "should be set in miliseconds units."
3059 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3060 "Valore in millisecondi."
3062 #: modules/access/file.c:82
3063 msgid "Concatenate with additional files"
3066 #: modules/access/file.c:84
3068 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3069 "Specify a coma (',') separated list of files."
3072 #: modules/access/file.c:88
3073 msgid "Standard filesystem file input"
3074 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3076 #: modules/access/ftp.c:42
3078 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3079 "should be set in millisecond units."
3081 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
3082 "Valore in millisecondi."
3084 #: modules/access/ftp.c:44
3085 msgid "FTP user name"
3086 msgstr "User name FTP"
3088 #: modules/access/ftp.c:45
3090 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3092 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3094 #: modules/access/ftp.c:47
3095 msgid "FTP password"
3096 msgstr "Password FTP"
3098 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3099 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3101 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3103 #: modules/access/ftp.c:50
3105 msgstr "Account FTP"
3107 #: modules/access/ftp.c:51
3108 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3110 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3112 #: modules/access/ftp.c:55
3114 msgstr "Ingresso FTP"
3116 #: modules/access/http.c:42
3120 #: modules/access/http.c:44
3122 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3123 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3126 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3127 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3128 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3130 #: modules/access/http.c:50
3132 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3133 "should be set in millisecond units."
3135 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3136 "Valore in millisecondi."
3138 #: modules/access/http.c:53
3139 msgid "HTTP user name"
3140 msgstr "User name HTTP"
3142 #: modules/access/http.c:54
3144 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3145 "(Basic authentification only)."
3147 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3148 "(solo autentificazione Basic)."
3150 #: modules/access/http.c:57
3151 msgid "HTTP password"
3152 msgstr "Password HTTP"
3154 #: modules/access/http.c:61
3155 msgid "HTTP user agent"
3156 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3158 #: modules/access/http.c:62
3160 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3162 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3164 #: modules/access/http.c:66
3166 msgstr "Ingresso HTTP"
3168 #: modules/access/mms/mms.c:59
3170 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3171 "should be set in miliseconds units."
3173 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
3174 "Valore in millisecondi."
3176 #: modules/access/mms/mms.c:62
3177 msgid "Force selection of all streams"
3178 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3180 #: modules/access/mms/mms.c:64
3181 msgid "Select maximum bitrate stream"
3182 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3184 #: modules/access/mms/mms.c:66
3185 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3186 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3188 #: modules/access/mms/mms.c:69
3189 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3190 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3192 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3193 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3194 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3196 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3197 msgid "Demux number"
3198 msgstr "Numero demux"
3200 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3201 msgid "Tuner number"
3202 msgstr "Numero tuner"
3204 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3205 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3206 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3208 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3209 msgid "Satellite default transponder polarization"
3210 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3212 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3213 msgid "Satellite default transponder FEC"
3214 msgstr "FEC predefinito transponder"
3216 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3217 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3218 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3220 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3221 msgid "Satellite input"
3222 msgstr "Ingresso satellite"
3224 #: modules/access/slp.c:60
3225 msgid "SLP attribute identifiers"
3226 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3228 #: modules/access/slp.c:62
3230 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3231 "a playlist title or empty to use all attributes."
3233 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3234 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3236 #: modules/access/slp.c:65
3237 msgid "SLP scopes list"
3238 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3240 #: modules/access/slp.c:67
3242 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3243 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3245 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3246 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3248 #: modules/access/slp.c:70
3249 msgid "SLP naming authority"
3250 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3252 #: modules/access/slp.c:72
3254 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3255 "the empty string for the default of IANA."
3257 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3258 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3260 #: modules/access/slp.c:75
3261 msgid "SLP LDAP filter"
3262 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3264 #: modules/access/slp.c:77
3266 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3267 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3269 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3270 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3272 #: modules/access/slp.c:80
3273 msgid "Language requested in SLP requests"
3274 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3276 #: modules/access/slp.c:82
3278 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3279 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3281 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3282 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3285 #: modules/access/slp.c:86
3287 msgstr "Ingresso SLP"
3289 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3291 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3292 "should be set in miliseconds units."
3294 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3295 "Valore in millisecondi."
3297 #: modules/access/tcp.c:46
3299 msgstr "Ingresso TCP"
3301 #: modules/access/udp.c:50
3302 msgid "UDP/RTP input"
3303 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3305 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3307 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3308 "should be set in millisecond units."
3310 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3311 "Valore in millisecondi."
3313 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3315 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3316 "anything, no video device will be used."
3318 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3319 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3321 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3323 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3324 "anything, no audio device will be used."
3326 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3327 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3329 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3331 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3332 "(default), RV24, etc.)"
3334 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3335 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3337 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3338 msgid "Video4Linux input"
3339 msgstr "ingresso Video4Linux"
3341 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3342 msgid "Video4Linux demuxer"
3343 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3345 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3347 msgstr "Ingresso VCD"
3349 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3350 msgid "The above message had unknown log level"
3351 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3353 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3354 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3355 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3356 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3360 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3361 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3362 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3366 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3368 msgstr "Formato VCD"
3370 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3372 msgstr "Applicazione"
3374 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3376 msgstr "Preparatore"
3378 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3382 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3386 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3390 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3393 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3397 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3401 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3405 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3409 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3413 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3417 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3421 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3422 msgid "First Entry Point"
3423 msgstr "Primo punto d'accesso"
3425 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3426 msgid "Last Entry Point"
3427 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3430 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3436 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3441 "all calls (10) 16\n"
3444 "libcdio (80) 128\n"
3445 "seek-set (100) 256\n"
3446 "seek-cur (200) 512\n"
3447 "still (400) 1024\n"
3448 "vcdinfo (800) 2048\n"
3450 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3455 "all calls (10) 16\n"
3458 "libcdio (80) 128\n"
3459 "seek-set (100) 256\n"
3460 "seek-cur (200) 512\n"
3461 "still (400) 1024\n"
3462 "vcdinfo (800) 2048\n"
3464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3466 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3467 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3468 " %A : The album information\n"
3469 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3470 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3471 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3472 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3474 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3475 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3476 " %P : The publisher ID\n"
3477 " %p : The preparer I\n"
3478 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3479 " %T : The track number\n"
3480 " %V : The volume set I\n"
3481 " %v : The volume I\n"
3482 " A number between 1 and the volume count.\n"
3485 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3486 "come una data Unix\n"
3487 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3488 "descrittori sono:\n"
3489 " %A : Informazioni sull'album\n"
3490 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3491 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3492 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3493 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3494 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3495 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3496 " %P : ID editore\n"
3497 " %p : I preparatore\n"
3498 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3499 " %T : Numero della traccia\n"
3500 " %V : I del volume set\n"
3501 " %v : I del volume\n"
3502 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3503 " %% : Carattere % \n"
3505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3506 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3507 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3510 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3511 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3514 msgid "Use playback control?"
3515 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3519 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3522 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3523 "eseguire traccia per traccia."
3525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3526 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3527 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3531 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3533 #: modules/access_output/dummy.c:40
3534 msgid "Dummy stream ouput"
3535 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3537 #: modules/access_output/file.c:62
3538 msgid "File stream ouput"
3539 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3541 #: modules/access_output/http.c:45
3542 msgid "HTTP stream ouput"
3543 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3545 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3546 msgid "Caching value (ms)"
3547 msgstr "Valore cache (ms)"
3549 #: modules/access_output/udp.c:63
3551 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3552 "should be set in millisecond units."
3554 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3555 "Valore in millisecondi."
3557 #: modules/access_output/udp.c:67
3558 msgid "UDP stream ouput"
3559 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3563 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3564 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3565 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3566 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3567 "It works with any source format from mono to 5.1."
3569 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3570 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3571 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3572 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3573 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3576 msgid "Characteristic dimension"
3577 msgstr "Dimensione caratteristica"
3579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3581 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3582 "left speaker and listener in meters."
3584 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3585 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3588 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3589 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3592 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3593 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3596 msgid "A/52 dynamic range compression"
3597 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3600 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3602 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3603 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3604 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3605 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3607 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3608 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3609 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3610 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3613 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3614 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3616 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3617 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3618 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3621 msgid "DTS dynamic range compression"
3622 msgstr "Compressione dinamica DTS"
3624 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3625 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3626 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
3628 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3629 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3630 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3632 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3633 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3634 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3636 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3637 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3638 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3640 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3641 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3642 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3644 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3645 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3646 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3648 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3649 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3650 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3652 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3653 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3654 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3656 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3657 msgid "MPEG audio decoder"
3658 msgstr "Decodifica audio MPEG"
3660 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3661 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3662 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3664 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3665 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3666 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3668 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3669 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3670 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3672 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3673 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3674 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3676 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3677 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3678 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3680 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3681 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3682 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3684 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3685 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3686 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3688 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3689 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3690 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3692 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3693 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3694 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3696 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3697 msgid "audio filter for trivial resampling"
3698 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
3700 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3701 msgid "audio filter for ugly resampling"
3702 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3704 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3705 msgid "Float32 audio mixer"
3706 msgstr "Mixer audio float32"
3708 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3709 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3710 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
3712 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3713 msgid "Trivial audio mixer"
3714 msgstr "Semplice mixer audio"
3716 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3718 msgstr "predefinito"
3720 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3721 msgid "ALSA audio output"
3722 msgstr "Uscita audio ALSA"
3724 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3725 msgid "ALSA Device Name"
3726 msgstr "Periferica ALSA"
3728 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3729 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3730 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3731 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3733 msgid "Audio Device"
3734 msgstr "Periferica Audio"
3736 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3737 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3738 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3742 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3743 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3744 msgid "2 Front 2 Rear"
3745 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3747 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3748 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3752 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3753 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3754 msgid "A/52 over S/PDIF"
3755 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3757 #: modules/audio_output/arts.c:66
3758 msgid "aRts audio output"
3759 msgstr "Uscita audio aRts"
3761 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3763 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3764 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3767 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
3768 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
3771 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3772 msgid "CoreAudio output"
3773 msgstr "Uscita CoreAudio"
3775 #: modules/audio_output/directx.c:209
3776 msgid "DirectX audio output"
3777 msgstr "Uscita audio DirectX"
3779 #: modules/audio_output/directx.c:415
3780 msgid "3 Front 2 Rear"
3781 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3783 #: modules/audio_output/esd.c:66
3784 msgid "EsounD audio output"
3785 msgstr "Uscita audio EsounD"
3787 #: modules/audio_output/file.c:80
3788 msgid "Output format"
3789 msgstr "Formato uscita"
3791 #: modules/audio_output/file.c:81
3793 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3794 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3796 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3797 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3799 #: modules/audio_output/file.c:84
3800 msgid "Output channels number"
3801 msgstr "Numero di canali in uscita"
3803 #: modules/audio_output/file.c:85
3805 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3806 "restrict the number of channels here."
3808 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
3809 "però possibile ridurne il numero qui."
3811 #: modules/audio_output/file.c:88
3812 msgid "Add wave header"
3813 msgstr "Aggiungere header wave"
3815 #: modules/audio_output/file.c:89
3816 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3818 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3819 "intestazione wav al file."
3821 #: modules/audio_output/file.c:106
3823 msgstr "File in uscita"
3825 #: modules/audio_output/file.c:107
3826 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3827 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3829 #: modules/audio_output/file.c:110
3830 msgid "File audio output"
3831 msgstr "Uscita audio su file"
3833 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3834 msgid "HD1000 audio output"
3835 msgstr "Uscita audio HD1000"
3837 #: modules/audio_output/oss.c:101
3838 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3839 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3841 #: modules/audio_output/oss.c:103
3843 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3844 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3845 "drivers, then you need to enable this option."
3847 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3848 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3849 "gli effetti di questo bug."
3851 #: modules/audio_output/oss.c:108
3852 msgid "Linux OSS audio output"
3853 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
3855 #: modules/audio_output/oss.c:111
3856 msgid "OSS dsp device"
3857 msgstr "Periferica dsp OSS"
3859 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3860 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3861 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3863 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3864 msgid "Win32 waveOut extension output"
3865 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3867 #: modules/codec/a52.c:90
3869 msgstr "Interprete A/52"
3871 #: modules/codec/a52.c:95
3872 msgid "A/52 audio packetizer"
3873 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3875 #: modules/codec/adpcm.c:41
3876 msgid "ADPCM audio decoder"
3877 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3879 #: modules/codec/araw.c:41
3880 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3881 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3883 #: modules/codec/araw.c:47
3884 msgid "Raw audio encoder"
3885 msgstr "Codifica audio Raw"
3887 #: modules/codec/cinepak.c:38
3888 msgid "Cinepak video decoder"
3889 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3891 #: modules/codec/dts.c:91
3893 msgstr "Interprete DTS"
3895 #: modules/codec/dts.c:96
3896 msgid "DTS audio packetizer"
3897 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3899 #: modules/codec/dv.c:48
3900 msgid "DV video decoder"
3901 msgstr "Decodifica video DV"
3903 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3904 msgid "DVB subtitles decoder"
3905 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
3907 #: modules/codec/faad.c:38
3908 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3909 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3912 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3913 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3916 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3917 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3920 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3921 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3924 msgid "ffmpeg demuxer"
3925 msgstr "Demuxer ffmpeg"
3927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3928 msgid "Direct rendering"
3929 msgstr "Rendering diretto"
3931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3932 msgid "Error resilience"
3933 msgstr "Correzione d'errore"
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3937 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3938 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3939 "will produce a lot of errors.\n"
3940 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3942 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3943 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3944 "opzione produce molti errori.\n"
3945 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3948 msgid "Workaround bugs"
3949 msgstr "Risoluzione bug"
3951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3953 "Try to fix some bugs\n"
3956 "4 xvid interlaced\n"
3962 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3964 "2 vecchio msmpeg4\n"
3965 "4 xvid interlacciato\n"
3966 "8 ump416 assenza di padding\n"
3970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3976 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3977 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3980 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3981 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3982 "immagini distorte."
3984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3985 msgid "Post processing quality"
3986 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
3990 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3991 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3994 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3995 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3996 "immagini più gradevoli."
3998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
3999 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4000 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
4002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4003 msgid "Post processing"
4004 msgstr "Post-trattamento"
4006 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4010 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4012 msgstr "6 (massimo)"
4014 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4015 msgid "C post processing"
4016 msgstr "Post-trattamento C"
4018 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4019 msgid "MMX post processing"
4020 msgstr "Post-trattamento MMX"
4022 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4023 msgid "MMXEXT post processing"
4024 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
4026 #: modules/codec/flac.c:145
4027 msgid "Flac audio decoder"
4028 msgstr "Decodifica audio flac"
4030 #: modules/codec/flac.c:150
4031 msgid "Flac audio packetizer"
4032 msgstr "Incapsulazione audio flac"
4034 #: modules/codec/flac.c:155
4035 msgid "Flac audio encoder"
4036 msgstr "Codifica audio flac"
4038 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4039 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4040 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
4042 #: modules/codec/lpcm.c:80
4043 msgid "Linear PCM audio decoder"
4044 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
4046 #: modules/codec/lpcm.c:85
4047 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4048 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
4050 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4051 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4052 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
4054 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4055 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4056 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
4058 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4059 msgid "CVD subtitle decoder"
4060 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
4062 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4063 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4064 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
4066 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4067 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4068 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4070 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4071 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4072 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4074 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4076 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4079 "packet assembly info 4\n"
4081 "image transformations 16\n"
4082 "rendering information 32\n"
4083 "extract subtitles 64\n"
4086 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
4087 "chiamate esterne 1\n"
4088 "tutte le chiamate 2\n"
4089 "informazione pacchetti 4\n"
4090 "immagini bitmap 8\n"
4091 "trasformazioni 16\n"
4092 "info rendering 32\n"
4093 "estrazione sottotitoli 64\n"
4094 "informazioni varie 128\n"
4096 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4097 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4098 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
4100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4102 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4103 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4104 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4105 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4106 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4107 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4108 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4109 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4110 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4111 "4:3 and 16:9 respectively."
4113 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
4114 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
4115 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
4116 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
4117 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
4119 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4120 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4121 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
4123 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4125 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4126 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4127 "until the next subtitle."
4129 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
4130 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
4131 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
4133 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4134 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4135 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
4137 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4139 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4140 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4141 "from where the position specified in the subtitle."
4143 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
4144 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
4146 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4147 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4148 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
4150 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4152 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4153 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4154 "where the position specified in the subtitle."
4156 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
4157 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
4159 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4162 msgstr "Errore: %s\n"
4164 #: modules/codec/quicktime.c:59
4165 msgid "QuickTime library decoder"
4166 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
4168 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4169 msgid "Pseudo raw video decoder"
4170 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
4172 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4173 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4174 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4176 #: modules/codec/speex.c:101
4177 msgid "Speex audio decoder"
4178 msgstr "Decodifica audio Speex"
4180 #: modules/codec/speex.c:106
4181 msgid "Speex audio packetizer"
4182 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4184 #: modules/codec/speex.c:111
4185 msgid "Speex audio encoder"
4186 msgstr "Codifica audio Speex"
4188 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4189 msgid "Speex comment"
4190 msgstr "Commento Speex"
4192 #: modules/codec/speex.c:468
4196 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4197 msgid "DVD subtitles decoder"
4198 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4201 msgid "DVD subtitles packetizer"
4202 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4204 #: modules/codec/subsdec.c:95
4205 msgid "Subtitles text encoding"
4206 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4208 #: modules/codec/subsdec.c:96
4209 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4210 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
4212 #: modules/codec/subsdec.c:97
4213 msgid "Subtitles justification"
4214 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4216 #: modules/codec/subsdec.c:98
4217 msgid "Set the justification of substitles"
4218 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
4220 #: modules/codec/subsdec.c:101
4221 msgid "text subtitles decoder"
4222 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4224 #: modules/codec/tarkin.c:75
4225 msgid "Tarkin decoder module"
4226 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4228 #: modules/codec/theora.c:84
4229 msgid "Theora video decoder"
4230 msgstr "Decodifica video Theora"
4232 #: modules/codec/theora.c:90
4233 msgid "Theora video packetizer"
4234 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4236 #: modules/codec/theora.c:96
4237 msgid "Theora video encoder"
4238 msgstr "Codifica video Theora"
4240 #: modules/codec/theora.c:354
4241 msgid "Theora comment"
4242 msgstr "Commento Theora"
4244 #: modules/codec/vorbis.c:127
4245 msgid "Vorbis audio decoder"
4246 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4248 #: modules/codec/vorbis.c:136
4249 msgid "Vorbis audio packetizer"
4250 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4252 #: modules/codec/vorbis.c:142
4253 msgid "Vorbis audio encoder"
4254 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4256 #: modules/codec/vorbis.c:470
4257 msgid "Vorbis comment"
4258 msgstr "Commento Vorbis"
4260 #: modules/codec/xvid.c:45
4261 msgid "Xvid video decoder"
4262 msgstr "Decodifica video Xvid"
4264 #: modules/control/corba/corba.c:614
4265 msgid "Corba control module"
4266 msgstr "Modulo di controllo Corba"
4268 #: modules/control/gestures.c:77
4269 msgid "Motion threshold (10-100)"
4270 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
4272 #: modules/control/gestures.c:79
4273 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4274 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
4276 #: modules/control/gestures.c:82
4277 msgid "Trigger button"
4278 msgstr "Pulsante del mouse"
4280 #: modules/control/gestures.c:84
4281 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4282 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
4284 #: modules/control/gestures.c:87
4288 #: modules/control/gestures.c:94
4289 msgid "Mouse gestures control interface"
4290 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
4292 #: modules/control/hotkeys.c:72
4293 msgid "Playlist bookmark 1"
4294 msgstr "Elemento preferito 1"
4296 #: modules/control/hotkeys.c:73
4297 msgid "Playlist bookmark 2"
4298 msgstr "Elemento preferito 2"
4300 #: modules/control/hotkeys.c:74
4301 msgid "Playlist bookmark 3"
4302 msgstr "Elemento preferito 3"
4304 #: modules/control/hotkeys.c:75
4305 msgid "Playlist bookmark 4"
4306 msgstr "Elemento preferito 4"
4308 #: modules/control/hotkeys.c:76
4309 msgid "Playlist bookmark 5"
4310 msgstr "Elemento preferito 5"
4312 #: modules/control/hotkeys.c:77
4313 msgid "Playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Elemento preferito 6"
4316 #: modules/control/hotkeys.c:78
4317 msgid "Playlist bookmark 7"
4318 msgstr "Elemento preferito 7"
4320 #: modules/control/hotkeys.c:79
4321 msgid "Playlist bookmark 8"
4322 msgstr "Elemento preferito 8"
4324 #: modules/control/hotkeys.c:80
4325 msgid "Playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Elemento preferito 9"
4328 #: modules/control/hotkeys.c:81
4329 msgid "Playlist bookmark 10"
4330 msgstr "Elemento preferito 10"
4332 #: modules/control/hotkeys.c:83
4333 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4334 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
4336 #: modules/control/hotkeys.c:86
4337 msgid "Hotkeys management interface"
4338 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
4340 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4341 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4352 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4355 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4361 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4366 #: modules/control/hotkeys.c:348
4367 msgid "Jump -10 seconds"
4368 msgstr "Salta -10 secondi"
4370 #: modules/control/hotkeys.c:354
4371 msgid "Jump +10 seconds"
4372 msgstr "Salta +10 secondi"
4374 #: modules/control/hotkeys.c:360
4375 msgid "Jump -1 minute"
4376 msgstr "Salta -1 minuto"
4378 #: modules/control/hotkeys.c:366
4379 msgid "Jump +1 minute"
4380 msgstr "Salta +1 minuto"
4382 #: modules/control/hotkeys.c:372
4383 msgid "Jump -5 minutes"
4384 msgstr "Salta -5 minuti"
4386 #: modules/control/hotkeys.c:378
4387 msgid "Jump +5 minutes"
4388 msgstr "Salta +5 minuti"
4390 #: modules/control/http.c:70
4391 msgid "Host address"
4392 msgstr "Indirizzo host"
4394 #: modules/control/http.c:72
4395 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4396 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
4398 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4399 msgid "Source directory"
4400 msgstr "Directory sorgente"
4402 #: modules/control/http.c:77
4403 msgid "HTTP remote control interface"
4404 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4406 #: modules/control/joystick.c:138
4407 msgid "Motion threshold"
4408 msgstr "Soglia di movimento"
4410 #: modules/control/joystick.c:140
4412 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4415 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
4417 #: modules/control/joystick.c:143
4418 msgid "Joystick device"
4419 msgstr "Periferica joystick"
4421 #: modules/control/joystick.c:145
4422 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4423 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
4425 #: modules/control/joystick.c:147
4426 msgid "Repeat time (ms)"
4427 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
4429 #: modules/control/joystick.c:149
4431 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4434 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
4436 #: modules/control/joystick.c:152
4437 msgid "Wait time (ms)"
4438 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
4440 #: modules/control/joystick.c:154
4441 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4442 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4444 #: modules/control/joystick.c:156
4445 msgid "Max seek interval (seconds)"
4446 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
4448 #: modules/control/joystick.c:158
4449 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4450 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4452 #: modules/control/joystick.c:160
4453 msgid "Action mapping"
4454 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4456 #: modules/control/joystick.c:161
4457 msgid "Allows you to remap the actions."
4458 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4460 #: modules/control/joystick.c:176
4461 msgid "Joystick control interface"
4462 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
4464 #: modules/control/lirc.c:63
4465 msgid "Infrared remote control interface"
4466 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
4468 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4473 #: modules/control/lirc.c:217
4478 #: modules/control/lirc.c:366
4480 msgid "Audio track: %s"
4481 msgstr "Traccia audio: %s"
4483 #: modules/control/lirc.c:399
4485 msgid "Subtitle track: %s"
4486 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
4488 #: modules/control/ntservice.c:39
4489 msgid "Install Windows Service"
4490 msgstr "Installazione Windows Service"
4492 #: modules/control/ntservice.c:41
4493 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4494 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4496 #: modules/control/ntservice.c:42
4497 msgid "Uninstall Windows Service"
4498 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4500 #: modules/control/ntservice.c:44
4501 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4502 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4504 #: modules/control/ntservice.c:45
4505 msgid "Display name of the Service"
4506 msgstr "Visualizza il nome del Service"
4508 #: modules/control/ntservice.c:47
4509 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4510 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4512 #: modules/control/ntservice.c:50
4514 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4515 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4516 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4517 "are: logger, sap, rc, http)"
4519 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4520 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4521 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4522 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4524 #: modules/control/ntservice.c:56
4525 msgid "Windows Service interface"
4526 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
4528 #: modules/control/rc.c:77
4529 msgid "Show stream position"
4530 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4532 #: modules/control/rc.c:78
4534 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4536 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4538 #: modules/control/rc.c:80
4542 #: modules/control/rc.c:81
4543 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4544 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4546 #: modules/control/rc.c:84
4547 msgid "Remote control interface"
4548 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
4550 #: modules/control/rc.c:116
4551 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4552 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
4554 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4556 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4557 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
4559 #: modules/control/rc.c:419
4560 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4561 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
4563 #: modules/control/rc.c:424
4565 msgstr "Ingresso assente\n"
4567 #: modules/control/rc.c:453
4568 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4569 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
4571 #: modules/control/rc.c:455
4572 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4573 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
4575 #: modules/control/rc.c:456
4576 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
4577 msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
4579 #: modules/control/rc.c:457
4580 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4581 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
4583 #: modules/control/rc.c:458
4584 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4585 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
4587 #: modules/control/rc.c:459
4588 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
4589 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
4591 #: modules/control/rc.c:460
4592 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
4593 msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
4595 #: modules/control/rc.c:461
4596 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
4597 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
4599 #: modules/control/rc.c:462
4600 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
4601 msgstr "| title_n . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
4602 #: modules/control/rc.c:463
4603 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
4604 msgstr "| title_p . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
4606 #: modules/control/rc.c:464
4607 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
4608 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
4610 #: modules/control/rc.c:465
4611 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
4612 msgstr "| chapter_n . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
4614 #: modules/control/rc.c:466
4615 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
4616 msgstr "| chapter_p . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
4618 #: modules/control/rc.c:468
4619 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4620 msgstr "| seek X . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
4622 #: modules/control/rc.c:469
4623 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
4624 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
4626 #: modules/control/rc.c:470
4627 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4628 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
4630 #: modules/control/rc.c:471
4631 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
4632 msgstr "| info . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
4634 #: modules/control/rc.c:473
4635 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
4636 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
4638 #: modules/control/rc.c:474
4639 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
4640 msgstr "| volup [X] . . . . . aumenta volume di X passi\n"
4642 #: modules/control/rc.c:475
4643 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
4644 msgstr "| voldown [X] . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
4646 #: modules/control/rc.c:476
4647 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
4648 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
4650 #: modules/control/rc.c:477
4651 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
4652 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
4654 #: modules/control/rc.c:479
4655 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4656 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
4658 #: modules/control/rc.c:480
4659 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
4660 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
4662 #: modules/control/rc.c:482
4663 msgid "+----[ end of help ]\n"
4664 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
4666 #: modules/control/rc.c:488
4668 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4669 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
4671 #: modules/control/rc.c:564
4673 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4674 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
4676 #: modules/control/rc.c:601
4678 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4679 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
4681 #: modules/control/rc.c:655
4683 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4684 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
4686 #: modules/control/rc.c:670
4687 msgid "| no entries\n"
4688 msgstr "| nessun elemento\n"
4690 #: modules/control/rc.c:678
4691 msgid "unknown command!\n"
4692 msgstr "comando sconosciuto!\n"
4694 #: modules/control/rc.c:723
4696 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4697 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
4699 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4701 msgid "Volume is %d\n"
4702 msgstr "Il volume è %d\n"
4704 #: modules/control/rc.c:831
4706 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4707 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
4709 #: modules/control/telnet.c:96
4710 msgid "Telnet Interface port"
4711 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
4713 #: modules/control/telnet.c:97
4714 msgid "Default to 4212"
4715 msgstr "Predefinito: 4212"
4717 #: modules/control/telnet.c:98
4718 msgid "Telnet Interface password"
4719 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
4721 #: modules/control/telnet.c:99
4722 msgid "Default to admin"
4723 msgstr "Predefinito: admin"
4725 #: modules/control/telnet.c:105
4726 msgid "Telnet remote control interface"
4727 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
4729 #: modules/control/telnet.c:106
4733 #: modules/control/telnet.c:157
4734 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4735 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
4737 #: modules/control/telnet.c:168
4739 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4740 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
4742 #: modules/demux/a52.c:42
4743 msgid "Raw A/52 demuxer"
4744 msgstr "Demuxer A/52"
4746 #: modules/demux/aac.c:39
4748 msgstr "Demuxer AAC"
4750 #: modules/demux/aiff.c:43
4751 msgid "AIFF demuxer"
4752 msgstr "Demuxer AIFF"
4754 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4755 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4756 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
4758 #: modules/demux/au.c:44
4762 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4763 msgid "Force interleaved method"
4764 msgstr "Forza metodo interlacciato"
4766 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4767 msgid "Force index creation"
4768 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
4770 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4772 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4773 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
4775 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4777 msgstr "Demuxer AVI"
4779 #: modules/demux/demux2.c:41
4780 msgid "Demux2 adaptation layer"
4781 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
4783 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4784 msgid "Filename of dump"
4785 msgstr "File di dump"
4787 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4788 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4789 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4791 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4792 msgid "Filedump demuxer"
4793 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4795 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4796 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4797 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
4799 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4801 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4802 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4803 "using an old version, select this option."
4805 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4806 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4807 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4808 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4810 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4812 msgstr "PSI difettosi"
4814 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4816 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4817 "counters, select this option."
4819 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4820 "continuità, selezionare questa opzione."
4822 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4824 msgstr "MRL in uscita"
4826 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4827 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4828 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4830 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4831 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4832 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4834 #: modules/demux/dts.c:38
4835 msgid "Raw DTS demuxer"
4836 msgstr "Demuxer DTS"
4838 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4839 msgid "caching value in ms"
4840 msgstr "valore cache in ms"
4842 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4844 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4845 "value should be set in miliseconds units."
4847 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4848 "cdda. Valore in millisecondi."
4850 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4851 msgid "DVDnav Input"
4852 msgstr "Ingresso DVDnav"
4854 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4855 msgid "DVDnav Input (demux)"
4856 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
4858 #: modules/demux/flac.c:38
4859 msgid "FLAC demuxer"
4860 msgstr "Demuxer FLAC"
4862 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4864 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4865 "should be set in miliseconds units."
4867 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
4868 "Valore in millisecondi."
4870 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4871 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4872 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4874 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4875 msgid "RTSP/RTP describe"
4876 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4878 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4879 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4882 #: modules/demux/m3u.c:63
4883 msgid "Playlist metademux"
4884 msgstr "Meta-demux playlist"
4886 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4887 msgid "Matroska stream demuxer"
4888 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
4890 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4891 msgid "Seek based on percent not time"
4892 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4894 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4895 msgid "Segment filename"
4896 msgstr "Nome file segmento"
4898 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4899 msgid "Muxing application"
4900 msgstr "Applicazione Muxing"
4902 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4903 msgid "Writing application"
4904 msgstr "Applicazione scrittura"
4906 #: modules/demux/mod.c:48
4907 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4908 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
4910 #: modules/demux/mod.c:51
4911 msgid "Noise reduction"
4912 msgstr "Riduzione del rumore"
4914 #: modules/demux/mod.c:53
4918 #: modules/demux/mod.c:54
4919 msgid "Reverb level (0-100)"
4920 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
4922 #: modules/demux/mod.c:54
4923 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4924 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
4926 #: modules/demux/mod.c:55
4927 msgid "Reverb delay (ms)"
4928 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
4930 #: modules/demux/mod.c:55
4931 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4932 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
4934 #: modules/demux/mod.c:57
4938 #: modules/demux/mod.c:58
4939 msgid "Mega bass level (0-100)"
4940 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
4942 #: modules/demux/mod.c:58
4943 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4944 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
4946 #: modules/demux/mod.c:59
4947 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
4948 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
4950 #: modules/demux/mod.c:59
4951 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
4952 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
4954 #: modules/demux/mod.c:61
4958 #: modules/demux/mod.c:62
4959 msgid "Surround level (0-100)"
4960 msgstr "Livello Surround (0-100)"
4962 #: modules/demux/mod.c:62
4963 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4964 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
4966 #: modules/demux/mod.c:63
4967 msgid "Surround delay (ms)"
4968 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
4970 #: modules/demux/mod.c:63
4971 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4972 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
4974 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4975 msgid "MP4 stream demuxer"
4976 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
4978 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4979 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4980 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4982 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4983 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4984 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4986 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4987 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4988 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4990 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4991 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4992 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4994 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4995 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4996 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4998 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5000 msgid "SVCD Subtitle %i"
5001 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
5003 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5005 msgid "CVD Subtitle %i"
5006 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
5008 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5009 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5010 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5012 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5013 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5014 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5016 #: modules/demux/nsv.c:45
5017 msgid "NullSoft demuxer"
5018 msgstr "Demuxer NullSoft"
5020 #: modules/demux/ogg.c:43
5021 msgid "Ogg stream demuxer"
5022 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
5024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5025 msgid "Old playlist open"
5026 msgstr "Apri vecchia playlist"
5028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5029 msgid "M3U playlist import"
5030 msgstr "Importa playlist M3U"
5032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5033 msgid "PLS playlist import"
5034 msgstr "Importa playlist PLS"
5036 #: modules/demux/ps.c:46
5040 #: modules/demux/pva.c:43
5042 msgstr "Demuxer PVA"
5044 #: modules/demux/rawdv.c:39
5045 msgid "raw dv demuxer"
5046 msgstr "Demuxer dv semplice"
5048 #: modules/demux/real.c:39
5049 msgid "Real demuxer"
5050 msgstr "Demuxer Real"
5052 #: modules/demux/sgimb.c:70
5053 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5056 #: modules/demux/ts.c:67
5057 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5058 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
5060 #: modules/demux/util/id3.c:46
5061 msgid "Simple id3 tag skipper"
5062 msgstr "Ignora i tag id3"
5064 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5069 msgid "Classic rock"
5070 msgstr "Rock Classico"
5072 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5076 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5080 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5088 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5092 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5096 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5100 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5104 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5108 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5110 msgstr "Vecchi successi"
5112 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5120 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5124 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5128 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5132 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5136 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5140 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5142 msgstr "Commerciale"
5144 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5146 msgstr "Alternativa"
5148 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5152 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5154 msgstr "Death metal"
5156 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5160 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5162 msgstr "Colonna sonora"
5164 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5166 msgstr "Euro-Techno"
5168 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5172 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5176 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5180 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5184 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5188 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5192 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5196 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5197 msgid "Instrumental"
5198 msgstr "Strumentale"
5200 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5204 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5208 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5216 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5220 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5224 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5225 msgid "Alternative rock"
5226 msgstr "Rock alternativo"
5228 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5232 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5236 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5240 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5244 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5248 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5249 msgid "Instrumental pop"
5250 msgstr "Pop Strumentale"
5252 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5253 msgid "Instrumental rock"
5254 msgstr "Rock Strumentale"
5256 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5260 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5264 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5268 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5269 msgid "Techno-Industrial"
5270 msgstr "Techno-comerciale"
5272 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5274 msgstr "Elettronica"
5276 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5280 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5284 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5288 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5289 msgid "Southern rock"
5290 msgstr "Rock meridionale"
5292 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5296 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5300 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5304 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5308 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5309 msgid "Christian rap"
5310 msgstr "Rap cristiano"
5312 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5316 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5320 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5321 msgid "Native American"
5322 msgstr "Indiani d'America"
5324 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5328 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5332 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5334 msgstr "Psichedelica"
5336 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5340 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5344 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5346 msgstr "Trailer film"
5348 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5352 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5356 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5360 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5364 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5368 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5372 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5376 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5378 msgstr "Rock and roll"
5380 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5384 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5385 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5386 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5388 #: modules/demux/util/sub.c:74
5389 msgid "Text subtitles demux"
5390 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5392 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5393 msgid "Frames per second"
5394 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5396 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5397 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5398 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5400 #: modules/demux/wav.c:41
5402 msgstr "Demuxer WAV"
5404 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5405 msgid "Use DVD Menus"
5406 msgstr "Usa menu DVD"
5408 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5409 msgid "Screenshot Path"
5410 msgstr "Percorso screenshot"
5412 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5413 msgid "Screenshot Format"
5414 msgstr "Formato screenshot"
5416 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5417 msgid "BeOS standard API interface"
5418 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5421 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5422 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5427 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5431 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5433 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5438 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5439 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5445 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5452 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5453 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5454 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5461 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5462 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5473 msgid "Open Subtitles"
5474 msgstr "Apri Sottotitoli"
5476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5484 msgstr "Sottotitoli"
5486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5488 msgstr "Titolo Precedente"
5490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5492 msgstr "Titolo Successivo"
5494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5496 msgstr "Vai al Menu"
5498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5500 msgstr "Vai a Titolo"
5502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5503 msgid "Go to Chapter"
5504 msgstr "Vai a Capitolo"
5506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5518 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5519 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5521 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5523 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5525 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5530 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5531 msgstr "VLC media player: Apri File media"
5533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5534 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5535 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
5537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5538 msgid "Drop files to play"
5539 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5546 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5557 msgstr "Seleziona Tutto"
5559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5561 msgstr "Seleziona Niente"
5563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5564 msgid "Sort Reverse"
5565 msgstr "Inverti l'ordine"
5567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5568 msgid "Sort by Name"
5569 msgstr "Ordina per Nome"
5571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5572 msgid "Sort by Path"
5573 msgstr "Ordina per Percorso"
5575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5577 msgstr "Ordine casuale"
5579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5580 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5586 msgstr "Rimuovi Tutto"
5588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5597 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5598 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5599 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5603 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5608 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5612 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5613 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5617 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5618 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5619 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5624 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5626 msgstr "Preimpostati"
5628 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5629 msgid "Show Interface"
5630 msgstr "Mostra Interfaccia"
5632 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5636 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5640 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5645 msgid "Vertical Sync"
5646 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
5648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5649 msgid "Correct Aspect Ratio"
5650 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
5652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5654 msgstr "Resta in primo piano"
5656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5657 msgid "Take Screen Shot"
5660 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5662 msgstr "<sconosciuto>"
5664 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5665 msgid "Show tooltips"
5666 msgstr "Mostra suggerimenti"
5668 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5669 msgid "Show tooltips for configuration options."
5670 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
5672 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5673 msgid "Show text on toolbar buttons"
5674 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
5676 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5677 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5678 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
5680 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5681 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5682 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
5684 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5686 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5687 "preferences menu will occupy."
5689 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
5690 "occuperanno nel menu Preferenze."
5692 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5693 msgid "GNOME interface"
5694 msgstr "Interfaccia GNOME"
5696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5698 msgid "_Open File..."
5699 msgstr "Apri File..."
5701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5705 msgstr "Apri un File"
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5709 msgid "Open _Disc..."
5710 msgstr "Apri _Disco..."
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5714 msgid "Open Disc Media"
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5718 msgid "_Network stream..."
5719 msgstr "Sorgente di Rete..."
5721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5724 msgid "Select a network stream"
5725 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
5727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5729 msgstr "_Espelli Disco"
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5734 msgstr "Espelli disco"
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5737 msgid "_Hide interface"
5738 msgstr "Nascondi interfaccia"
5740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5745 msgid "Choose the program"
5746 msgstr "Scegli il programma"
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5753 msgid "Choose title"
5754 msgstr "Scegli titolo"
5756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5761 msgid "Choose chapter"
5762 msgstr "Scegli capitolo"
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5765 msgid "_Playlist..."
5766 msgstr "_Playlist..."
5768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5769 msgid "Open the playlist window"
5770 msgstr "Apri la finestra playlist"
5772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5777 msgid "Open the module manager"
5778 msgstr "Gestione dei moduli"
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5783 msgstr "Messaggi..."
5785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5786 msgid "Open the messages window"
5787 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5796 msgid "Select audio channel"
5797 msgstr "Seleziona canale audio"
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5802 msgstr "Alza Volume"
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5807 msgstr "Abbassa Volume"
5809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5817 msgstr "_Sottotitoli"
5819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5821 msgid "Select subtitles channel"
5822 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5827 msgstr "Schermo intero"
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5831 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5846 msgid "VLC media player"
5847 msgstr "VLC media player"
5849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5862 msgid "Open a satellite card"
5863 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5873 msgstr "Vai Indietro"
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5877 msgstr "Interrompi sorgente"
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5885 msgstr "Riproduci sorgente"
5887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5888 msgid "Pause stream"
5889 msgstr "Pausa sorgente"
5891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5900 msgstr "Riproduci lentamente"
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5911 msgstr "Riproduci velocemente"
5913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5915 msgid "Open playlist"
5916 msgstr "Apri playlist"
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5927 msgid "Previous file"
5928 msgstr "File precedente"
5930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5932 msgstr "File Successivo"
5934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5939 msgid "Select previous title"
5940 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5947 msgid "Select previous chapter"
5948 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5951 msgid "Select next chapter"
5952 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5956 msgstr "Nessun server"
5958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5959 msgid "Toggle fullscreen mode"
5960 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5964 msgid "_Network Stream..."
5965 msgstr "Sorgente di Rete..."
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5972 msgid "Got directly so specified point"
5973 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5976 msgid "Switch program"
5977 msgstr "Cambia programma"
5979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5981 msgstr "_Navigazione"
5983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5984 msgid "Navigate through titles and chapters"
5985 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5988 msgid "Toggle _Interface"
5989 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5993 msgstr "Playlist..."
5995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5996 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5997 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5998 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
6000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6002 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6003 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6005 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6006 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6010 msgstr "Apri Sorgente"
6012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6013 msgid "Open Target:"
6014 msgstr "Apri obiettivo:"
6016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6019 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6022 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
6023 "obiettivi predefiniti:"
6025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6028 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6029 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6033 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6043 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6049 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6050 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6055 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6061 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6066 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6067 msgid "Use DVD menus"
6068 msgstr "Usa menu DVD"
6070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6071 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6072 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6073 msgid "UDP/RTP Multicast"
6074 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6080 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6081 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6087 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6103 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6110 msgstr "Velocità simboli"
6112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6117 msgid "Polarization"
6118 msgstr "Polarizzazione"
6120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6130 msgstr "Orizzontale"
6132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6137 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6142 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6147 msgid "stream output"
6148 msgstr "Trasmissione in uscita"
6150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6151 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6154 msgstr "Impostazioni..."
6156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6158 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6161 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
6162 "con una prossima versione di VLC."
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6181 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6182 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6187 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6206 msgid "stream output (MRL)"
6207 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6210 msgid "Destination Target: "
6211 msgstr "Obiettivo destinazione:"
6213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6247 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6248 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6249 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6251 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6252 msgstr "File pixmap %s non trovato"
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6256 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6257 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
6259 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6260 msgid "Gtk+ interface"
6261 msgstr "Interfaccia Gtk+"
6263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6272 msgid "Close the window"
6273 msgstr "Chiudi la finestra"
6275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6280 msgid "Exit the program"
6281 msgstr "Esci dal programma"
6283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6288 msgid "Hide the main interface window"
6289 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
6291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6292 msgid "Navigate through the stream"
6293 msgstr "Naviga nella la sorgente"
6295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6297 msgstr "Impostazioni"
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6300 msgid "_Preferences..."
6301 msgstr "_Preferenze..."
6303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6304 msgid "Configure the application"
6305 msgstr "Configura l'applicazione"
6307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6316 msgid "About this application"
6317 msgstr "Info su questa applicazione"
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6320 msgid "Open a Satellite Card"
6321 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6325 msgstr "Vai Indietro"
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6329 msgstr "Interrompi Sorgente"
6331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6333 msgstr "Riproduci Sorgente"
6335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6336 msgid "Pause Stream"
6337 msgstr "Pausa Sorgente"
6339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6341 msgstr "Riproduci Lento"
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6345 msgstr "Riproduci Veloce"
6347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6348 msgid "Open Playlist"
6349 msgstr "Apri Playlist"
6351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6352 msgid "Previous File"
6353 msgstr "File precedente"
6355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6357 msgstr "File successivo"
6359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6368 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6369 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6373 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6374 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6376 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6377 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6381 msgstr "Apri obiettivo:"
6383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6384 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6385 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6390 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6392 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6393 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6396 msgid "Use a subtitles file"
6397 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6400 msgid "Select a subtitles file"
6401 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6404 msgid "Set the delay (in seconds)"
6405 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6408 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6409 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6412 msgid "Use stream output"
6413 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6416 msgid "Stream output configuration "
6417 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6421 msgstr "Seleziona File"
6423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6445 msgstr "Selezionato"
6447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6460 msgid "Stream output (MRL)"
6461 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6463 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6465 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6466 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6468 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6470 msgid "Title %d (%d)"
6471 msgstr "Titolo %d (%d)"
6473 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6476 msgstr "Capitolo %d"
6478 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6482 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6484 msgstr "Selezionato:"
6486 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6490 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6491 msgid "Starting position"
6492 msgstr "Posizione iniziale"
6494 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6498 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6502 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6503 msgid "Device name "
6504 msgstr "Periferica "
6506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6519 msgid "Open &Stream"
6520 msgstr "Apri Sorgente"
6522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6524 msgstr "Vai Indietro"
6526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6547 msgid "Stream info..."
6548 msgstr "Info Sorgente..."
6550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6551 msgid "Opens an existing document"
6552 msgstr "Apri un file esistente"
6554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6555 msgid "Opens a recently used file"
6556 msgstr "Apri un file recente"
6558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6559 msgid "Quits the application"
6560 msgstr "Esce dall'applicazione"
6562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6563 msgid "Enables/disables the toolbar"
6564 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
6566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6567 msgid "Enables/disables the statusbar"
6568 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
6570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6571 msgid "Opens a disk"
6572 msgstr "Apri un disco"
6574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6575 msgid "Opens a network stream"
6576 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6580 msgstr "Vai Indietro"
6582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6583 msgid "Stops playback"
6584 msgstr "Smette di riprodurre"
6586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6587 msgid "Starts playback"
6588 msgstr "Comincia la riproduzione"
6590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6591 msgid "Pauses playback"
6594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6601 msgid "Opening file..."
6602 msgstr "Apertura file..."
6604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6605 msgid "Open File..."
6606 msgstr "Apri File..."
6608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6610 msgstr "In uscita..."
6612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6613 msgid "Toggling toolbar..."
6614 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
6616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6617 msgid "Toggle the statusbar..."
6618 msgstr "Modifica barra di stato"
6620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6624 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6625 msgid "KDE interface"
6626 msgstr "interfaccia KDE"
6628 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6629 msgid "path to ui.rc file"
6630 msgstr "percorso del file ui.rc"
6632 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6636 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6640 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6644 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6648 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6649 msgid "vlc preferences"
6652 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6656 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6660 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6662 msgid "About VLC media player"
6663 msgstr "Info su VLC media player"
6665 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6667 msgstr "Casuale Attivato"
6669 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6671 msgstr "Casuale Disattivato"
6673 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6674 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6677 msgstr "Ripeti Tutto"
6679 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6682 msgstr "Non Ripetere"
6684 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6685 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6688 msgstr "Ripeti un Elemento"
6690 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6691 msgid "Jump +10 Seconds"
6692 msgstr "Salta +10 Secondi"
6694 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6695 msgid "Jump -10 Seconds"
6696 msgstr "Salta -10 Secondi"
6698 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6699 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6701 msgstr "Dimensione Dimezzata"
6703 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6704 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6706 msgstr "Dimensione Normale"
6708 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6709 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6711 msgstr "Dimensione Doppia"
6713 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6714 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6715 msgid "Float on Top"
6716 msgstr "Sempre in Primo Piano"
6718 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6719 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6720 msgid "Fit to Screen"
6721 msgstr "Dimensione Schermo"
6723 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6724 msgid "Step Forward"
6727 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6728 msgid "Step Backward"
6729 msgstr "Vai Indietro"
6731 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6732 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6734 msgstr "Informazioni"
6736 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6737 msgid "VLC - Controller"
6738 msgstr "Pannello - VLC"
6740 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6745 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6746 msgid "Fast Forward"
6747 msgstr "Avanti veloce"
6749 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6750 msgid "Open CrashLog"
6751 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
6753 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6754 msgid "Preferences..."
6755 msgstr "Preferenze..."
6757 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6759 msgstr "Nascondi VLC"
6761 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6763 msgstr "Nascondi Altre"
6765 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6767 msgstr "Mostra Tutte"
6769 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6771 msgstr "Esci da VLC"
6773 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6777 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6778 msgid "Quick Open File..."
6779 msgstr "Apri File (semplice)..."
6781 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6782 msgid "Open Disc..."
6783 msgstr "Apri Disco..."
6785 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6786 msgid "Open Network..."
6787 msgstr "Apri Rete..."
6789 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6791 msgstr "Apri Recenti"
6793 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6795 msgstr "Cancella Menu"
6797 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6801 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6805 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6809 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6810 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6814 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6818 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6819 msgid "Video Device"
6820 msgstr "Periferica video"
6822 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6823 msgid "Minimize Window"
6824 msgstr "Riduci finestra"
6826 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6827 msgid "Close Window"
6828 msgstr "Chiudi finestra"
6830 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6834 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6835 msgid "Bring All to Front"
6836 msgstr "Porta tutto in primo piano"
6838 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6842 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6846 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6847 msgid "Online Documentation"
6848 msgstr "Documentazione Online"
6850 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6851 msgid "Report a Bug"
6852 msgstr "Segnala un errore"
6854 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6855 msgid "VideoLAN Website"
6856 msgstr "Sito Web VideoLAN"
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6862 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6866 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6868 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6869 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
6871 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6872 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6873 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
6875 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6876 msgid "Open Messages Window"
6877 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
6879 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6883 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6884 msgid "Surpress further errors"
6885 msgstr "Elimina Errori Successivi"
6887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6888 msgid "No CrashLog found"
6889 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
6891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6893 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6894 "heavy crashes yet."
6896 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
6897 "mai avuto degli errori importanti."
6899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6900 msgid "Video device"
6901 msgstr "Periferica video"
6903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6905 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6906 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6908 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
6909 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
6910 "la modalità a schermo intero."
6912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6918 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6919 "is fully transparent."
6921 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
6922 "è completamente trasparente."
6924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6925 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6926 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
6928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6930 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6931 "stretch the video to fill the entire window."
6934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6936 msgstr "Utilizza OpenGL"
6938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6939 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6940 msgstr "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
6942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6943 msgid "OpenGL effect"
6944 msgstr "Effetto OpenGL"
6946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6948 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6949 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6952 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
6953 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
6956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6957 msgid "Fill fullscreen"
6958 msgstr "Riempi schermo intero"
6960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6962 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
6963 "screen without blackborders (OpenGL only)."
6965 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
6966 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
6968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
6972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
6973 msgid "Transparent cube"
6974 msgstr "Cubo Trasparente"
6976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
6977 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6978 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
6980 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6982 msgstr "Apri Sorgente"
6984 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
6985 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6986 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6988 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6989 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6990 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6992 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6993 msgid "VIDEO_TS folder"
6994 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
6996 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6997 msgid "Load subtitles file:"
6998 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
7000 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7002 msgstr "Sostituisci"
7004 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7005 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7006 msgid "No %@s found"
7007 msgstr "Nessun %@ trovato"
7009 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7010 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7011 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
7013 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7014 msgid "Advanced output:"
7015 msgstr "Uscita avanzata:"
7017 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7018 msgid "Output Options"
7019 msgstr "Opzioni Uscita"
7021 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7022 msgid "Dump raw input"
7023 msgstr "Registra l'entrata"
7025 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7026 msgid "Encapsulation Method"
7027 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
7029 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7030 msgid "Transcode options"
7031 msgstr "Opzioni Transcodifica"
7033 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7036 msgid "Bitrate (kb/s)"
7037 msgstr "Bitrate (kb/s)"
7039 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7040 msgid "Stream Announcing"
7041 msgstr "Annunci Trasmissioni"
7043 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7044 msgid "SAP announce"
7045 msgstr "Annunci SAP"
7047 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7048 msgid "SLP announce"
7049 msgstr "Annunci SLP"
7051 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7052 msgid "Channel Name"
7053 msgstr "Nome Canale"
7055 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7057 msgstr "Registra File"
7059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7060 msgid "Save Playlist..."
7061 msgstr "Registra Playlist..."
7063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7064 msgid "Item Enabled"
7065 msgstr "Elemento Abilitato"
7067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7068 msgid "Enable all group items"
7069 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7072 msgid "Disable all group items"
7073 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7084 msgid "Standard Play"
7085 msgstr "Riproduzione Standard"
7087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7089 msgstr "Senza Titolo"
7091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7092 msgid "Save Playlist"
7093 msgstr "Registra Playlist"
7095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7097 msgid "%i items in playlist"
7098 msgstr "%i elementi nella playlist"
7100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7106 msgid "Delete Group"
7107 msgstr "Elimina Gruppo"
7109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7111 msgstr "Aggiungi Gruppo"
7113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7114 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7121 msgstr "Azzera Tutto"
7123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7143 msgstr "Opzione/Alt"
7145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7148 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7153 msgid "Reset Preferences"
7154 msgstr "Azzera Preferenze"
7156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7162 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7163 "Are you sure you want to continue?"
7165 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
7169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7170 msgid "Select file or directory"
7171 msgstr "Scegliere file o directory"
7173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7174 msgid "Select a file or directory"
7175 msgstr "Scegliere file o directory"
7177 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7178 msgid "ncurses interface"
7179 msgstr "interfaccia ncurses"
7181 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7182 msgid "Autoplay selected file"
7183 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
7185 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7186 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7188 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
7191 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7192 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7193 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
7195 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7200 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7204 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7208 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7210 msgstr "Proprietario"
7212 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7216 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7230 msgid "Add to Playlist"
7231 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7287 msgstr "Protocollo:"
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7291 msgstr "Transcodifica:"
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7297 msgstr "abilita video"
7299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7317 msgstr "Dimensione:"
7319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7325 msgstr "Campionamento:"
7327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7345 msgstr "Decimazione"
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7409 msgstr "Inquadrature"
7411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7412 msgid "Video Codec:"
7413 msgstr "Codifica video:"
7415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7448 msgid "Video Bitrate:"
7449 msgstr "Bitrate Video:"
7451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7452 msgid "Bitrate Tolerance:"
7453 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7456 msgid "Keyframe Interval:"
7457 msgstr "Intervallo keyframe:"
7459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7460 msgid "Audio Codec:"
7461 msgstr "Codifica audio:"
7463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7464 msgid "Deinterlace:"
7465 msgstr "Deinterlaccia:"
7467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7480 msgid "Time To Live (TTL):"
7481 msgstr "Time To Live (TTL):"
7483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7492 msgid "localhost.localdomain"
7493 msgstr "localhost.localdomain"
7495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7552 msgid "Audio Bitrate :"
7553 msgstr "Bitrate Audio:"
7555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7556 msgid "SAP Announce:"
7557 msgstr "Annuncio SAP:"
7559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7560 msgid "SLP Announce:"
7561 msgstr "Annuncio SLP:"
7563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7564 msgid "Announce Channel:"
7565 msgstr "Annuncio canale:"
7567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7570 msgstr "Transcodifica"
7572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7598 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7599 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7600 "org/copyleft/gpl.html)."
7602 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
7603 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
7604 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7607 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7608 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7610 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7611 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7612 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
7614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7615 msgid "Qt interface"
7616 msgstr "interfaccia Qt"
7618 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7620 msgid "Open a skin file"
7621 msgstr "Apri un file skin"
7623 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7624 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7625 msgid "Last skin actually used"
7626 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7628 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7629 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7631 msgid "Config of last used skin"
7632 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7634 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7635 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7636 msgid "Show application in system tray"
7637 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
7639 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7640 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7641 msgid "Show application in taskbar"
7642 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
7644 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7645 msgid "Skinnable interface"
7646 msgstr "Interfaccia skin"
7648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7649 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7650 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
7652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7653 msgid "Last skin used"
7654 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7657 msgid "Select the path to the last skin used."
7658 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
7660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7661 msgid "Config of last used skin."
7662 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
7664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7665 msgid "Skinnable Interface"
7666 msgstr "Interfaccia skin"
7668 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7672 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7674 msgstr "Offset dimensione"
7676 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7678 msgstr "Offset tempo"
7680 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7681 msgid "Stream and media info"
7682 msgstr "Info Media..."
7684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7685 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7686 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
7688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7689 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7690 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
7692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7693 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7694 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
7696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7697 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7698 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
7700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7701 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7702 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
7704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7705 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7706 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
7708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7709 msgid "New Wizard..."
7710 msgstr "Nuovo Wizard..."
7712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7713 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7714 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
7716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7717 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7718 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
7720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7721 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7722 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
7724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7725 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7726 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
7728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7734 msgstr "&Visualizza"
7736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7738 msgstr "Impo&stazioni"
7740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7750 msgstr "&Navigazione"
7752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7757 msgid "Previous playlist item"
7758 msgstr "Elemento playlist precedente"
7760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7761 msgid "Next playlist item"
7762 msgstr "Elemento playlist successivo"
7764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7765 msgid "Adjust Image"
7766 msgstr "Regola Immagine"
7768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7786 msgstr "Saturazione"
7788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7793 msgid "Video Options"
7794 msgstr "Impostazioni Video"
7796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7797 msgid "Aspect Ratio"
7798 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7801 msgid "Visualisations"
7802 msgstr "Visualizzazioni"
7804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7805 msgid "Audio Options"
7806 msgstr "Impostazioni Audio"
7808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7809 msgid "&Extended GUI"
7810 msgstr "Interfaccia estesa"
7812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7813 msgid "&Bookmarks..."
7816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7817 msgid "&Preferences..."
7818 msgstr "&Preferenze..."
7820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7822 " (wxWindows interface)\n"
7825 " (interfaccia wxWindows)\n"
7828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7830 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7833 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7838 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7839 "http://www.videolan.org/\n"
7842 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
7843 "http://www.videolan.org/\n"
7846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7851 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7852 msgid "Playlist item info"
7853 msgstr "Informazioni elemento playlist"
7855 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7857 msgstr "Info Elemento"
7859 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7861 msgstr "Informazioni Gruppo"
7863 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7866 msgstr "Nuovo gruppo"
7868 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7872 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7873 msgid "Quick &Open File..."
7874 msgstr "&Apri File (semplice)..."
7876 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7877 msgid "Open &File..."
7878 msgstr "Apri &File..."
7880 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7881 msgid "Open &Disc..."
7882 msgstr "Apri &Disco..."
7884 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7885 msgid "Open &Network Stream..."
7886 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
7888 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7889 msgid "Open &Capture Device..."
7890 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
7892 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
7896 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
7900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7902 msgstr "Menu Ingresso"
7904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
7905 msgid "Interface menu"
7906 msgstr "Menu Interfaccia"
7908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
7912 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7914 msgstr "Salva con nome..."
7916 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7917 msgid "Save Messages As..."
7918 msgstr "Salva messaggi con nome..."
7920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
7921 msgid "Advanced options..."
7922 msgstr "Opzioni avanzate..."
7924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
7925 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7926 msgid "Advanced options"
7927 msgstr "Opzioni avanzate"
7929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
7933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
7934 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
7942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
7944 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7945 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7948 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7949 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
7953 msgid "Use VLC as a server of streams"
7954 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
7956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7957 msgid "Subtitle options"
7958 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
7961 msgid "Force options for separate subtitle files."
7962 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
7964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
7965 msgid "DVD (menus support)"
7966 msgstr "DVD (supporto menu)"
7968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
7972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7973 msgid "&Simple Add..."
7974 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
7976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7978 msgstr "&Aggiungi MRL..."
7980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7981 msgid "&Open Playlist..."
7982 msgstr "Apri Playlist..."
7984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7985 msgid "&Save Playlist..."
7986 msgstr "Registra Playlist..."
7988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7993 msgid "Sort by &title"
7994 msgstr "Ordine per titolo"
7996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7997 msgid "&Reverse sort by title"
7998 msgstr "Ordine inverso per titolo"
8000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8001 msgid "Sort by &author"
8002 msgstr "Ordine per autore"
8004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8005 msgid "Reverse sort by author"
8006 msgstr "Ordine inverso per autore"
8008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8009 msgid "Sort by &group"
8010 msgstr "Ordine per &gruppo"
8012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8013 msgid "Reverse sort by group"
8014 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
8016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8017 msgid "&Shuffle Playlist"
8018 msgstr "Rime&scola playlist"
8020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8038 msgstr "&Seleziona Tutto"
8040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8041 msgid "&Enable all group items"
8042 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
8044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8045 msgid "&Disable all group items"
8046 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8065 msgid "Toggle enabled"
8066 msgstr "Attiva/Disattiva"
8068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8078 msgstr "Info elemento"
8080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8089 msgid "Playlist is empty"
8090 msgstr "La Playlist è vuota"
8092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8094 msgstr "Non è possibile registrare"
8096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8097 msgid "Save playlist"
8098 msgstr "Registra playlist"
8100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8101 msgid "Enter a name for the new group:"
8102 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
8104 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8105 msgid "General settings"
8106 msgstr "Impostazioni generali"
8108 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8112 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8116 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8117 msgid "Choose directory"
8118 msgstr "Scelta cartella"
8120 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8122 msgstr "Scelta file"
8124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8125 msgid "Stream output MRL"
8126 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
8128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8129 msgid "Destination Target:"
8130 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8134 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8135 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8138 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8139 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8143 msgid "Output methods"
8144 msgstr "Metodi d'uscita"
8146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8147 msgid "Play locally"
8148 msgstr "Riproduci localmente"
8150 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8158 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8159 msgid "Miscellaneous options"
8160 msgstr "Opzioni Varie"
8162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8163 msgid "Channel name"
8164 msgstr "Nome canale"
8166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8167 msgid "Transcoding options"
8168 msgstr "Opzioni transcodifica"
8170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8172 msgstr "Codifica video"
8174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8176 msgstr "Ridimensiona"
8178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8180 msgstr "Codifica audio"
8182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8184 msgstr "Registra file"
8186 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8187 msgid "Stream with VLC in three steps."
8188 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
8190 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8191 msgid "Step 1: Select what to stream."
8192 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
8194 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8195 msgid "Step 2: Define streaming method."
8196 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
8198 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8199 msgid "Step 3: Start streaming."
8200 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
8202 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8206 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8210 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8211 msgid "Subtitles file"
8212 msgstr "File sottotitoli"
8214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8215 msgid "Subtitles encoding"
8216 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8219 msgid "Subtitles options"
8220 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8223 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8224 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
8226 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8231 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8232 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
8234 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8235 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8236 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
8238 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8239 msgid "Welcome, streaming wizard"
8240 msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
8242 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8243 msgid "Use this to stream on a network"
8244 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
8246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8247 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8248 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
8250 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8252 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8253 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8256 "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilità "
8257 "di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre di dialogo "
8258 "Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
8260 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8261 msgid "Choose input"
8262 msgstr "Scegli ingresso"
8264 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8265 msgid "Choose here your input stream"
8266 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
8268 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8269 msgid "Select a stream"
8270 msgstr "Seleziona uno stream"
8272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8273 msgid "Existing playlist item"
8274 msgstr "Elemento playlist esistente"
8276 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8277 msgid "You must choose a stream"
8278 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
8280 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8281 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8282 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
8284 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8288 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8290 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8291 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8294 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
8295 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del contenitore, "
8296 "procedi alla pagina successiva."
8298 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8299 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8300 msgstr "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
8302 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8303 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
8304 msgstr "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori informazioni."
8306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8307 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8308 msgstr "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
8310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8311 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8312 msgstr "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori informazioni."
8314 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8316 msgstr "Trasmissione"
8318 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8319 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8320 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
8322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8323 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8324 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
8326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8327 msgid "Encapsulation format"
8328 msgstr "Formato d'incapsulazione"
8330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8331 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8332 msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
8334 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8335 msgid "Additional transcode options"
8336 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
8338 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8340 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8343 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per "
8346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8347 msgid "Additional streaming options"
8348 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
8350 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8352 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8354 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per "
8357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8358 msgid "Transcode video"
8359 msgstr "Transcodifica Video"
8361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8362 msgid "Transcode audio"
8363 msgstr "Transcodifica Audio"
8365 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8366 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8367 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
8369 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8370 msgid "Embed video in interface"
8371 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
8373 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8375 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8376 "have video windows separate from the interface."
8378 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia. Il comportamento "
8379 "predefinito è di separare la finestra video e l'interfaccia."
8381 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8382 msgid "Show bookmarks dialog"
8383 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
8385 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8386 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8387 msgstr "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
8389 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8390 msgid "wxWindows interface module"
8391 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
8393 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8394 msgid "wxWindows dialogs provider"
8395 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
8397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8398 msgid "Dummy image chroma format"
8399 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
8401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8403 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8404 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8406 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
8407 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8411 msgid "Save raw codec data"
8412 msgstr "Registra dati codec"
8414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8416 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8417 "forced the dummy decoder in the main options."
8419 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8420 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8423 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8424 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8428 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8429 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8430 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8432 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8433 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8434 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8437 msgid "Dummy interface function"
8438 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
8440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8441 msgid "Dummy access function"
8442 msgstr "Funzione accesso dummy"
8444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8445 msgid "Dummy demux function"
8446 msgstr "Funzione demux dummy"
8448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8449 msgid "Dummy decoder function"
8450 msgstr "Funzione decodifica dummy"
8452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8453 msgid "Dummy encoder function"
8454 msgstr "Funzione codifica dummy"
8456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8457 msgid "Dummy audio output function"
8458 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
8460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8461 msgid "Dummy video output function"
8462 msgstr "Funzione uscita video dummy"
8464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8465 msgid "Dummy font renderer function"
8466 msgstr "Funzione generatore font dummy"
8468 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8472 #: modules/misc/freetype.c:95
8473 msgid "Font filename"
8474 msgstr "File dei caratteri"
8476 #: modules/misc/freetype.c:96
8477 msgid "Font size in pixels"
8478 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8480 #: modules/misc/freetype.c:97
8482 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8483 "than 0 this option will override the relative font size "
8485 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8486 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8488 #: modules/misc/freetype.c:100
8490 msgstr "Dimensione carattere"
8492 #: modules/misc/freetype.c:101
8493 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8494 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8496 #: modules/misc/freetype.c:104
8498 msgstr "Più piccolo"
8500 #: modules/misc/freetype.c:104
8504 #: modules/misc/freetype.c:105
8508 #: modules/misc/freetype.c:105
8512 #: modules/misc/freetype.c:108
8513 msgid "freetype2 font renderer"
8514 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8516 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8517 msgid "Gtk+ GUI helper"
8518 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8520 #: modules/misc/logger.c:91
8524 #: modules/misc/logger.c:91
8528 #: modules/misc/logger.c:93
8530 msgstr "Formato rapporto"
8532 #: modules/misc/logger.c:94
8534 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8537 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8540 #: modules/misc/logger.c:97
8541 msgid "File logging interface"
8542 msgstr "Interfaccia file resoconti"
8544 #: modules/misc/logger.c:99
8545 msgid "Log filename"
8546 msgstr "File di log"
8548 #: modules/misc/logger.c:99
8549 msgid "Specify the log filename."
8550 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8552 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8554 msgstr "libc memcpy"
8556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8557 msgid "3D Now! memcpy"
8558 msgstr "3D Now! memcpy"
8560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8565 msgid "MMX EXT memcpy"
8566 msgstr "MMX EXT memcpy"
8568 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8569 msgid "AltiVec memcpy"
8570 msgstr "AlitVec memcpy"
8572 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8573 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8574 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8576 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8577 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8578 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8580 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8581 msgid "M3U playlist exporter"
8582 msgstr "Esportare playlist M3U"
8584 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8585 msgid "Old playlist exporter"
8586 msgstr "Esportare vecchia playlist"
8588 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8589 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8590 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8592 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8594 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8595 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8597 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8598 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8600 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8601 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8602 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8604 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8605 msgid "SAP multicast address"
8606 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8608 #: modules/misc/sap.c:90
8609 msgid "IPv4-SAP listening"
8610 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8612 #: modules/misc/sap.c:92
8613 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8614 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8616 #: modules/misc/sap.c:93
8617 msgid "IPv6-SAP listening"
8618 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8620 #: modules/misc/sap.c:95
8621 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8622 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8624 #: modules/misc/sap.c:96
8625 msgid "IPv6 SAP scope"
8626 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8628 #: modules/misc/sap.c:98
8629 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8630 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8632 #: modules/misc/sap.c:99
8633 msgid "SAP timeout (seconds)"
8634 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
8636 #: modules/misc/sap.c:101
8638 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8640 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
8641 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
8643 #: modules/misc/sap.c:108
8644 msgid "SAP interface"
8645 msgstr "interfaccia SAP"
8647 #: modules/misc/screensaver.c:44
8648 msgid "X Screensaver disabler"
8649 msgstr "Disabilita X Screensaver"
8651 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8652 msgid "C module that does nothing"
8653 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8655 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8656 msgid "Miscellaneous stress tests"
8657 msgstr "Diversi test di carico"
8659 #: modules/mux/asf.c:42
8663 #: modules/mux/asf.c:450
8664 msgid "Unknown Video"
8665 msgstr "Video Sconosciuto"
8667 #: modules/mux/avi.c:44
8671 #: modules/mux/dummy.c:41
8672 msgid "Dummy/Raw muxer"
8673 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
8675 #: modules/mux/mp4.c:45
8676 msgid "Create \"Fast start\" files"
8677 msgstr "Crea file di avvio rapido"
8679 #: modules/mux/mp4.c:47
8681 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8682 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8683 "previewing the file while it is downloading)."
8685 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
8686 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
8687 "file in anteprima durante il download."
8689 #: modules/mux/mp4.c:54
8690 msgid "MP4/MOV muxer"
8691 msgstr "Muxer MP4/MOV"
8693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8702 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8703 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
8705 #: modules/mux/ogg.c:50
8706 msgid "Ogg/ogm muxer"
8707 msgstr "Muxer ogg/ogm"
8709 #: modules/packetizer/copy.c:41
8710 msgid "Copy packetizer"
8711 msgstr "Copy packetizer"
8713 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8714 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8715 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
8717 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8718 msgid "MPEG4 video packetizer"
8719 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
8721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8722 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8723 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
8725 #: modules/stream_out/display.c:41
8726 msgid "Display stream output"
8727 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
8729 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8730 msgid "Dummy stream output"
8731 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8733 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8734 msgid "Duplicate stream output"
8735 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
8737 #: modules/stream_out/es.c:49
8738 msgid "Elementary stream output"
8739 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
8741 #: modules/stream_out/gather.c:40
8742 msgid "Gathering stream output"
8743 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
8745 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8746 msgid "RTP stream output"
8747 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
8749 #: modules/stream_out/standard.c:51
8750 msgid "Standard stream output"
8751 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
8753 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8754 msgid "Transcode stream output"
8755 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
8757 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8758 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8759 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
8761 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8762 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8763 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8766 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8767 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
8769 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8770 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8771 msgid "Conversions from "
8772 msgstr "Conversioni da "
8774 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8775 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8776 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8777 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8781 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8782 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8783 msgid "MMX conversions from "
8784 msgstr "Conversioni MMX da "
8786 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8787 msgid "Altivec conversions from "
8788 msgstr "Conversioni Altivec da "
8790 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8791 msgid "Image contrast (0-2)"
8792 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
8794 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8795 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8796 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
8798 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8799 msgid "Image hue (0-360)"
8800 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
8802 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8803 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8804 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8806 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8807 msgid "Image saturation (0-3)"
8808 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
8810 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8811 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8812 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
8814 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8815 msgid "Image brightness (0-2)"
8816 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
8818 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8819 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8820 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
8822 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8823 msgid "Image gamma (0-10)"
8824 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
8826 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8827 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8828 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
8830 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8831 msgid "Image properties filter"
8832 msgstr "Filtro proprietà immagine"
8834 #: modules/video_filter/clone.c:55
8835 msgid "Number of clones"
8836 msgstr "Numero di cloni"
8838 #: modules/video_filter/clone.c:56
8839 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8840 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
8842 #: modules/video_filter/clone.c:59
8843 msgid "List of vout modules"
8844 msgstr "Elenco moduli vout"
8846 #: modules/video_filter/clone.c:60
8847 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8848 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
8850 #: modules/video_filter/clone.c:63
8851 msgid "Clone video filter"
8852 msgstr "Filtro clone video"
8854 #: modules/video_filter/crop.c:54
8855 msgid "Crop geometry (pixels)"
8856 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
8858 #: modules/video_filter/crop.c:55
8860 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8861 "offset + top offset."
8863 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
8864 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
8866 #: modules/video_filter/crop.c:57
8867 msgid "Automatic cropping"
8868 msgstr "Ritaglio automatico"
8870 #: modules/video_filter/crop.c:58
8871 msgid "Activate automatic black border cropping."
8872 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
8874 #: modules/video_filter/crop.c:61
8875 msgid "Crop video filter"
8876 msgstr "Filtro ritaglia video"
8878 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
8879 msgid "Deinterlace mode"
8880 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
8883 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8884 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
8886 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
8887 msgid "Deinterlacing video filter"
8888 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
8890 #: modules/video_filter/distort.c:59
8891 msgid "Distort mode"
8892 msgstr "Modalità distorsione"
8894 #: modules/video_filter/distort.c:60
8895 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8896 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
8898 #: modules/video_filter/distort.c:63
8902 #: modules/video_filter/distort.c:63
8906 #: modules/video_filter/distort.c:66
8907 msgid "Distort video filter"
8908 msgstr "Filtro video distorsione"
8910 #: modules/video_filter/invert.c:52
8911 msgid "Invert video filter"
8912 msgstr "Filtro video inversione"
8914 #: modules/video_filter/logo.c:58
8915 msgid "Logo filename"
8918 #: modules/video_filter/logo.c:59
8919 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8920 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
8922 #: modules/video_filter/logo.c:60
8923 msgid "X coordinate of the logo"
8924 msgstr "Coordinata X del logo"
8926 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8927 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8928 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
8930 #: modules/video_filter/logo.c:62
8931 msgid "Y coordinate of the logo"
8932 msgstr "Coordinata Y del logo"
8934 #: modules/video_filter/logo.c:64
8935 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8936 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
8938 #: modules/video_filter/logo.c:65
8939 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8941 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
8942 "a sinistra o a destra"
8944 #: modules/video_filter/logo.c:68
8945 msgid "Logo video filter"
8946 msgstr "Filtro video logo"
8948 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8949 msgid "Blur factor (1-127)"
8950 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
8952 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8953 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8954 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
8956 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8957 msgid "Motion blur filter"
8958 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
8960 #: modules/video_filter/transform.c:57
8961 msgid "Transform type"
8962 msgstr "Tipo trasformazione"
8964 #: modules/video_filter/transform.c:58
8965 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8966 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8968 #: modules/video_filter/transform.c:61
8969 msgid "Rotate by 90 degrees"
8970 msgstr "Ruota di 90 gradi"
8972 #: modules/video_filter/transform.c:62
8973 msgid "Rotate by 180 degrees"
8974 msgstr "Ruota di 180 gradi"
8976 #: modules/video_filter/transform.c:62
8977 msgid "Rotate by 270 degrees"
8978 msgstr "Ruota di 270 gradi"
8980 #: modules/video_filter/transform.c:63
8981 msgid "Flip horizontally"
8982 msgstr "Specchia orizzontalmente"
8984 #: modules/video_filter/transform.c:63
8985 msgid "Flip vertically"
8986 msgstr "Specchia verticalmente"
8988 #: modules/video_filter/transform.c:66
8989 msgid "Video transformation filter"
8990 msgstr "Filtro trasformazione video"
8992 #: modules/video_filter/wall.c:53
8993 msgid "Number of columns"
8994 msgstr "Numero di colonne"
8996 #: modules/video_filter/wall.c:54
8998 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9000 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
9003 #: modules/video_filter/wall.c:57
9004 msgid "Number of rows"
9005 msgstr "Numero di righe"
9007 #: modules/video_filter/wall.c:58
9008 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9010 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
9013 #: modules/video_filter/wall.c:61
9014 msgid "Active windows"
9015 msgstr "Finestre attive"
9017 #: modules/video_filter/wall.c:62
9018 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9019 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
9021 #: modules/video_filter/wall.c:66
9022 msgid "wall video filter"
9023 msgstr "Filtro video wall"
9025 #: modules/video_output/aa.c:55
9026 msgid "ASCII-art video output"
9027 msgstr "Uscita video ASCII-art"
9029 #: modules/video_output/caca.c:54
9030 msgid "colour ASCII art video output"
9031 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
9033 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9034 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9035 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
9037 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9039 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9040 "doesn't have any effect when using overlays."
9042 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
9043 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
9045 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9046 msgid "Use video buffers in system memory"
9047 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
9049 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9051 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9052 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9053 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9054 "doesn't have any effect when using overlays."
9056 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
9057 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
9058 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
9059 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
9062 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9063 msgid "Use triple buffering for overlays"
9064 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
9066 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9068 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9069 "better video quality (no flickering)."
9071 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
9072 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
9074 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9075 msgid "Name of desired display device"
9076 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
9078 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9080 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9081 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9082 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9084 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
9085 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
9086 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9088 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9089 msgid "DirectX video output"
9090 msgstr "Uscita video DirectX"
9092 #: modules/video_output/fb.c:67
9093 msgid "Framebuffer device"
9094 msgstr "Periferica framebuffer"
9096 #: modules/video_output/fb.c:69
9098 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9099 "(usually /dev/fb0)."
9101 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
9102 "(in genere /dev/fb0)."
9104 #: modules/video_output/fb.c:75
9105 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9106 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
9108 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9110 msgid "X11 display name"
9111 msgstr "Nome del display X11"
9113 #: modules/video_output/ggi.c:58
9115 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9116 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9118 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9119 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
9122 #: modules/video_output/glide.c:64
9123 msgid "3dfx Glide video output"
9124 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
9126 #: modules/video_output/mga.c:59
9127 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9128 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
9130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9131 msgid "QT Embedded display name"
9132 msgstr "Nome display QT Embedded"
9134 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9136 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9137 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9139 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
9140 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9142 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9143 msgid "QT Embedded video output"
9144 msgstr "uscita video QT Embedded"
9146 #: modules/video_output/sdl.c:104
9147 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9148 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
9150 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9151 msgid "SVGAlib video output"
9152 msgstr "uscita video SVGAlib"
9154 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9155 msgid "Windows GDI video output"
9156 msgstr "uscita video Windows GDI"
9158 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9159 msgid "Alternate fullscreen method"
9160 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
9162 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9164 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9166 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9167 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9168 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9169 "show on top of the video."
9171 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
9172 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
9173 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
9174 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
9175 "rispetto al video.\n"
9176 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
9177 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
9179 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9181 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9182 "the value of the DISPLAY environment variable."
9184 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9185 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9187 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9188 msgid "Use shared memory"
9189 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
9191 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9192 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9194 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
9196 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9197 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9198 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9200 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9202 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9203 "0 for first screen, 1 for the second."
9205 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
9206 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
9208 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9209 msgid "X11 video output"
9210 msgstr "uscita video X11"
9212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9213 msgid "XVideo adaptor number"
9214 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
9216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9218 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9219 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9221 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
9222 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
9224 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9225 msgid "XVimage chroma format"
9226 msgstr "Formato chroma XVimage"
9228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9230 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9231 "to improve performances by using the most efficient one."
9233 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
9234 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
9236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9237 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9238 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9241 msgid "XVideo extension video output"
9242 msgstr "uscita video XVideo extension"
9244 #: modules/visualization/goom.c:48
9245 msgid "Goom display width"
9248 #: modules/visualization/goom.c:49
9249 msgid "Goom display height"
9252 #: modules/visualization/goom.c:50
9254 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9255 "will be prettier but more CPU intensive)."
9258 #: modules/visualization/goom.c:53
9259 msgid "Goom animation speed"
9262 #: modules/visualization/goom.c:54
9263 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9266 #: modules/visualization/goom.c:60
9268 msgstr "Effetto goom"
9270 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9271 msgid "Effects list"
9272 msgstr "Lista degli effetti"
9274 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9276 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9277 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9279 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
9280 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
9282 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9283 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9284 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9286 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9287 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9288 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9290 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9291 msgid "Number of bands"
9292 msgstr "Numero di bande"
9294 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9295 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9297 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
9299 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9300 msgid "Band separator"
9301 msgstr "Separatore di banda"
9303 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9304 msgid "Number of blank pixels between bands."
9305 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9307 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9308 msgid "Amplification"
9309 msgstr "Amplificazione"
9311 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9312 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9313 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
9315 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9316 msgid "Enable peaks"
9317 msgstr "Abilita picchi"
9319 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9320 msgid "Defines whether to draw peaks."
9321 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
9323 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9324 msgid "Number of stars"
9325 msgstr "Numero di stelle"
9327 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9328 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9329 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
9331 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9332 msgid "visualizer filter"
9333 msgstr "filtro visualizzatore"
9335 #: modules/visualization/xosd.c:61
9336 msgid "Flip vertical position"
9337 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
9339 #: modules/visualization/xosd.c:62
9340 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9342 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
9344 #: modules/visualization/xosd.c:65
9345 msgid "Vertical offset"
9346 msgstr "Offset verticale"
9348 #: modules/visualization/xosd.c:66
9349 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9350 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
9352 #: modules/visualization/xosd.c:68
9353 msgid "Shadow offset"
9354 msgstr "Scostamento ombra"
9356 #: modules/visualization/xosd.c:69
9357 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9358 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
9360 #: modules/visualization/xosd.c:72
9361 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9362 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
9364 #: modules/visualization/xosd.c:75
9365 msgid "XOSD interface"
9366 msgstr "Interfaccia XOSD"
9369 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9370 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9371 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9372 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9374 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
9375 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
9376 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
9378 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9379 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
9382 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9383 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9384 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9385 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9386 #~ "expressing pixel squareness."
9388 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
9389 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
9390 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
9391 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
9392 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
9393 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
9395 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9396 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
9398 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
9399 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
9401 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
9402 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
9404 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
9405 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
9407 #~ msgid "Truncated stream"
9408 #~ msgstr "Sorgente troncata"
9410 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9411 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
9414 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9415 #~ "value should be set in miliseconds units."
9417 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
9418 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
9420 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9421 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9424 #~ msgstr "Matroska"
9427 #~ msgstr "Data UTC"
9429 #~ msgid "Number of streams"
9430 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
9432 #~ msgid "Codec name"
9435 #~ msgid "Codec setting"
9436 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
9438 #~ msgid "Codec info"
9439 #~ msgstr "Informazioni codifica"
9441 #~ msgid "Codec download"
9442 #~ msgstr "Scarica il codec"
9489 #~ msgid "Open a skin file."
9490 #~ msgstr "Apri un file skin"
9492 #~ msgid "Quick file open"
9493 #~ msgstr "Apertura file rapida"
9495 #~ msgid "Advanced open"
9496 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
9498 #~ msgid "Open a network stream"
9499 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
9501 #~ msgid "Open a satellite stream"
9502 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
9504 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9505 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
9507 #~ msgid "Exit this program"
9508 #~ msgstr "Esci da questo programma"
9510 #~ msgid "Open other types of inputs"
9511 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
9513 #~ msgid "Open the playlist"
9514 #~ msgstr "Apri la playlist"
9516 #~ msgid "Show the program logs"
9517 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
9519 #~ msgid "Show information about the file being played"
9520 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
9522 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9523 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
9525 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9526 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
9528 #~ msgid "About this program"
9529 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
9531 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9532 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
9537 #~ msgid "Video for Linux"
9538 #~ msgstr "Video for Linux"
9544 #~ msgstr "Scheda TV"
9552 #~ msgid "Video device type"
9553 #~ msgstr "Tipo periferica video"
9555 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9556 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
9561 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9563 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
9565 #~ msgid "Advanced settings..."
9566 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
9568 #~ msgid "Advanced video device options"
9569 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
9571 #~ msgid "Video device MRL"
9572 #~ msgstr "MRL periferica video"
9574 #~ msgid "Destination target:"
9575 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
9578 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9579 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9582 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9583 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
9586 #~ msgid "Common options"
9587 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
9592 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9593 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
9595 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9596 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
9598 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9599 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
9601 #~ msgid "Audio options"
9602 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
9604 #~ msgid "Audio device"
9605 #~ msgstr "Periferica audio"
9607 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9608 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
9610 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9611 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9613 #~ msgid "Maximum bitrate"
9614 #~ msgstr "Bitrate massimo"
9616 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9617 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
9619 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9620 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
9625 #~ msgid "Native playlist exporter"
9626 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
9628 #~ msgid "scope effect"
9629 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
9643 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9644 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9646 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9647 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
9649 #~ msgid "Video track"
9650 #~ msgstr "Traccia video"
9652 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9653 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
9655 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9656 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
9658 #~ msgid "Audio CD demux"
9659 #~ msgstr "Demux CD Audio"
9664 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9665 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
9670 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9671 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
9673 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9674 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
9676 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9677 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
9679 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9680 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
9682 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9683 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
9685 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9686 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
9703 #~ msgid "udp stream output"
9704 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
9706 #~ msgid "headphone"
9715 #~ msgid "subtitles"
9716 #~ msgstr "sottotitoli"
9718 #~ msgid "subtitles decoder"
9719 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
9724 #~ msgid "Corba control"
9725 #~ msgstr "Controllo Corba"
9727 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9728 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
9731 #~ msgstr "Movimenti"
9733 #~ msgid "HTTP remote control"
9734 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
9737 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9738 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9740 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
9741 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9744 #~ msgstr "Joystick"
9746 #~ msgid "NT service"
9747 #~ msgstr "NT Service"
9749 #~ msgid "Remote control"
9750 #~ msgstr "Telecomando"
9753 #~ msgstr "Lunghezza"
9758 #~ msgid "Dump file name"
9759 #~ msgstr "Dump file"
9761 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9762 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
9764 #~ msgid "MP4 demuxer"
9765 #~ msgstr "Demuxer mp4"
9767 #~ msgid "Alternrock"
9768 #~ msgstr "Rock alternativo"
9770 #~ msgid "Play List"
9771 #~ msgstr "Riproduci Lista"
9779 #~ msgid "Shuffle On"
9780 #~ msgstr "In ordine casuale"
9782 #~ msgid "Shuffle Off"
9783 #~ msgstr "In ordine regolare"
9785 #~ msgid "Repeat On"
9792 #~ msgstr "Non ripetere"
9794 #~ msgid "Float On Top"
9795 #~ msgstr "In Primo Piano"
9798 #~ msgstr "Rimescola"
9800 #~ msgid "Repeat Item"
9801 #~ msgstr "Ripeti elemento"
9803 #~ msgid "Repeat Playlist"
9804 #~ msgstr "Apri Playlist"
9806 #~ msgid "VLC Media Player"
9807 #~ msgstr "VLC media player"
9818 #~ msgid "Quicktime"
9819 #~ msgstr "Quicktime"
9821 #~ msgid "Quick &Open ..."
9822 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9824 #~ msgid "&About..."
9825 #~ msgstr "Info su..."
9827 #~ msgid "Stop current playlist item"
9828 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
9830 #~ msgid "Play current playlist item"
9831 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
9833 #~ msgid "Pause current playlist item"
9834 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
9839 #~ msgid "Image adjust"
9840 #~ msgstr "Regolazione immagine"
9843 #~ msgstr "Proporzioni"
9845 #~ msgid "Item informations"
9846 #~ msgstr "Informazioni elemento"
9848 #~ msgid "Simple &Open ..."
9849 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9852 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9854 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
9855 #~ "con i file AVI."
9857 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9858 #~ msgstr "Ordine casuale"
9866 #~ msgid "Repeat one"
9867 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
9869 #~ msgid "Reset config file"
9870 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
9872 #~ msgid "Open subtitles file"
9873 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
9876 #~ msgstr "Caratteri"
9878 #~ msgid "log filename"
9879 #~ msgstr "nome file rapporto"
9881 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9882 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
9887 #~ msgid "Dummy stream"
9888 #~ msgstr "Sorgente dummy"
9890 #~ msgid "ES stream"
9891 #~ msgstr "Sorgente ES"
9893 #~ msgid "Gather stream"
9894 #~ msgstr "Sorgente Gather"
9896 #~ msgid "RTP stream"
9897 #~ msgstr "Sorgente RTP"
9899 #~ msgid "Transrate stream"
9900 #~ msgstr "Modifica rate"
9902 #~ msgid "Set image hue"
9903 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
9905 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9906 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
9909 #~ msgstr "Clonatura"
9914 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9915 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
9918 #~ msgstr "Distorsione"
9920 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9921 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
9926 #~ msgid "dithering mode"
9927 #~ msgstr "Modalità dithering"
9929 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9930 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
9932 #~ msgid "No dithering"
9933 #~ msgstr "Niente dithering"
9935 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9936 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
9938 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9939 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
9941 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9942 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
9944 #~ msgid "Random dithering"
9945 #~ msgstr "Dithering casuale"
9947 #~ msgid "Dithering"
9948 #~ msgstr "Dithering"
9950 #~ msgid "Frame Buffer"
9951 #~ msgstr "Frame Buffer"
9959 #~ msgid "visualizer"
9960 #~ msgstr "visualizzatore"
9962 #~ msgid "XOSD module"
9963 #~ msgstr "modulo XOSD"
9965 #~ msgid "xosd interface"
9966 #~ msgstr "interfaccia xosd"
9970 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9971 #~ "external call 1\n"
9973 #~ "packet assembly info 4\n"
9974 #~ "image bitmaps 8\n"
9975 #~ "image transformations 16\n"
9978 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
9979 #~ "chiamate esterne 1\n"
9980 #~ "tutte le chiamate 2\n"
9983 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9984 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9986 #~ msgid "CD Audio device"
9987 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
9989 #~ msgid "Number of Streams"
9990 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
9992 #~ msgid "Gtk2 interface"
9993 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
9999 #~ msgstr "Composizione"
10002 #~ msgstr "Info su"
10004 #~ msgid "CD Audio"
10005 #~ msgstr "CD Audio"
10007 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10008 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
10010 #~ msgid "Logo File"
10011 #~ msgstr "File Logo"
10013 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10014 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
10016 #~ msgid "CD-ROM device name"
10017 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
10019 #~ msgid "VCD device name"
10020 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
10022 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10023 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
10025 #~ msgid "Always float on top"
10026 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
10028 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10029 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
10032 #~ msgstr "nessuna informazione"
10037 #~ msgid "Rewind stream"
10038 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
10040 #~ msgid "Forward stream"
10041 #~ msgstr "Avanza sorgente"
10043 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10044 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
10050 #~ msgstr "Supporto"
10058 #~ msgid "Automatically play file"
10059 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
10061 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10062 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
10064 #~ msgid "&File info..."
10065 #~ msgstr "Informazioni &File..."
10067 #~ msgid "&Miscellaneous"
10070 #~ msgid "Input Type"
10071 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
10080 #~ msgstr "Ampiezza"
10083 #~ msgstr "Altezza"
10086 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10087 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10088 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10089 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10090 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10092 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
10093 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
10094 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
10095 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
10096 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
10098 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10099 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
10102 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10104 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
10106 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10107 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
10109 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10110 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
10115 #~ msgid "Image Size"
10116 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
10118 #~ msgid "Frame Per Second"
10119 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
10121 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10122 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
10125 #~ msgstr "file://"
10128 #~ msgstr "Sorgente:"
10130 #~ msgid "Device :"
10131 #~ msgstr "Periferica:"
10134 #~ msgstr "Codifica:"
10136 #~ msgid "http://www.videolan.org"
10137 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
10139 #~ msgid "&Eject Disc"
10140 #~ msgstr "&Espelli Disco"
10142 #~ msgid "print help"
10143 #~ msgstr "stampa aiuto"
10145 #~ msgid "print detailed help"
10146 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
10148 #~ msgid "print help on module"
10149 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
10151 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10152 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
10154 #~ msgid "IDCT module"
10155 #~ msgstr "modulo IDCT"
10157 #~ msgid "Use additional processors"
10158 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
10160 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10161 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
10163 #~ msgid "System Default"
10164 #~ msgstr "Preimpostato"
10166 #~ msgid "Equalizer values"
10167 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
10170 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10171 #~ "enable this option."
10173 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
10174 #~ "abilita questa opzione."
10176 #~ msgid "No configuration options available"
10177 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
10179 #~ msgid "Video encoding codec"
10180 #~ msgstr "Codec video"
10182 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10183 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
10185 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10186 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
10188 #~ msgid "Audio encoding codec"
10189 #~ msgstr "Codec audio"
10191 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10192 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
10194 #~ msgid "Encoders"
10195 #~ msgstr "Encoder"
10198 #~ msgstr "MPEG TS"
10200 #~ msgid "Close Menu"
10201 #~ msgstr "Chiudi Menu"
10203 #~ msgid "X11 MGA video output"
10204 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
10206 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10207 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
10209 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10210 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
10213 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10214 #~ "will be used to display them."
10216 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
10217 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
10219 #~ msgid "SAP interface module"
10220 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
10225 #~ msgid "osd text filter"
10226 #~ msgstr "filtro testo osd"
10228 #~ msgid "dummy functions"
10229 #~ msgstr "funzioni dummy"
10231 #~ msgid "&Logs..."
10232 #~ msgstr "&Resoconti..."
10234 #~ msgid "Advanced..."
10235 #~ msgstr "Avanzate..."
10237 #~ msgid "Display identifier"
10238 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
10241 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10242 #~ "instance :0.1."
10244 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
10245 #~ "X11. Per esempio :0.1."
10247 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10248 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
10251 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10253 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
10256 #~ msgid "Version x.y.z"
10257 #~ msgstr "Versione x.y.z"
10259 #~ msgid "Device &name:"
10260 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
10266 #~ msgstr "&Titolo:"
10268 #~ msgid "&Chapter:"
10269 #~ msgstr "&Capitolo:"
10275 #~ msgstr "Barra Strumenti"
10280 #~ msgid "Open &disc..."
10281 #~ msgstr "Apri &disco..."
10283 #~ msgid "&Hide interface"
10284 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
10286 #~ msgid "Spawn a new interface"
10287 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
10289 #~ msgid "&Controls"
10290 #~ msgstr "&Controlli"
10292 #~ msgid "C&hannels"
10296 #~ msgstr "Sche&rmo"
10298 #~ msgid "&Program"
10299 #~ msgstr "&Programma"
10302 #~ msgstr "&Titolo"
10304 #~ msgid "&Chapter"
10305 #~ msgstr "&Capitolo"
10307 #~ msgid "Select angle"
10308 #~ msgstr "Seleziona angolo"
10310 #~ msgid "&Language"
10311 #~ msgstr "&Lingua"
10313 #~ msgid "&Subtitles"
10314 #~ msgstr "&Sottotitoli"
10316 #~ msgid "Close this popup"
10317 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
10319 #~ msgid "&Jump..."
10320 #~ msgstr "Salta..."
10322 #~ msgid "New stream"
10323 #~ msgstr "Nuova sorgente"
10325 #~ msgid "Network Stream..."
10326 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
10328 #~ msgid "&Stream output..."
10329 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
10331 #~ msgid "&Add subtitles..."
10332 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
10334 #~ msgid "Add a subtitle file"
10335 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
10340 #~ msgid "&Fullscreen"
10341 #~ msgstr "A schermo pieno"
10343 #~ msgid "About..."
10344 #~ msgstr "Info su..."
10346 #~ msgid "Select next title"
10347 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
10349 #~ msgid "Volume &Up"
10350 #~ msgstr "Alza Volume"
10352 #~ msgid "Increase the volume"
10353 #~ msgstr "Aumenta il volume"
10355 #~ msgid "Volume &Down"
10356 #~ msgstr "Abbassa Volume"
10358 #~ msgid "Decrease the volume"
10359 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
10364 #~ msgid "Toggle mute"
10365 #~ msgstr "Inverti muto"
10367 #~ msgid "Always on top..."
10368 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
10370 #~ msgid "Set the window on top"
10371 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
10373 #~ msgid "&Copy text"
10374 #~ msgstr "&Copia testo"
10376 #~ msgid "Open network"
10377 #~ msgstr "Apri rete"
10379 #~ msgid "Network mode"
10380 #~ msgstr "Modalita' rete"
10383 #~ msgstr "&Aggiungi"
10385 #~ msgid "&Disc..."
10386 #~ msgstr "&Disco..."
10388 #~ msgid "&Network..."
10389 #~ msgstr "Rete..."
10394 #~ msgid "&Invert selection"
10395 #~ msgstr "&Inverti selezione"
10397 #~ msgid "&Crop selection"
10398 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
10400 #~ msgid "&Delete selection"
10401 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
10403 #~ msgid "Delete &all"
10404 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
10406 #~ msgid "Invert selection"
10407 #~ msgstr "Inverti selezione"
10409 #~ msgid "Delete selection"
10410 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
10412 #~ msgid "Play the selected stream"
10413 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
10415 #~ msgid "Add subtitles"
10416 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
10427 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10428 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
10431 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10432 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
10435 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10436 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
10438 #~ msgid "Native Windows interface"
10439 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
10441 #~ msgid "audio device"
10442 #~ msgstr "periferica audio"
10444 #~ msgid "video device"
10445 #~ msgstr "periferica video"
10448 #~ msgstr "carattere"
10450 #~ msgid "Translation"
10451 #~ msgstr "Traduzione"
10453 #~ msgid "Change the current audio track"
10454 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
10456 #~ msgid "Add &Directory..."
10457 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10459 #~ msgid "enable network channel mode"
10460 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
10462 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10464 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
10466 #~ msgid "channel server address"
10467 #~ msgstr "indirizzo canale server"
10469 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10470 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
10472 #~ msgid "channel server port"
10473 #~ msgstr "porta canale server"
10475 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10477 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
10479 #~ msgid "network interface"
10480 #~ msgstr "interfaccia di rete"
10483 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10484 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10486 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
10487 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
10489 #~ msgid "Network Channel:"
10490 #~ msgstr "Canale Rete:"
10492 #~ msgid "Load from file.."
10493 #~ msgstr "Carica da file.."
10495 #~ msgid "Language 0x%x"
10496 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
10498 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10499 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
10501 #~ msgid "Stream output:"
10502 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
10504 #~ msgid "Screen %d"
10505 #~ msgstr "Schermo %d"
10507 #~ msgid "Open skin"
10508 #~ msgstr "Apri skin"
10510 #~ msgid "Skin files"
10511 #~ msgstr "Files skin"
10513 #~ msgid "All files"
10514 #~ msgstr "Tutti i files"
10516 #~ msgid "Add file"
10517 #~ msgstr "Aggiungi file"
10519 #~ msgid "Stream Output"
10520 #~ msgstr "Uscita sorgente"
10522 #~ msgid "Device Name"
10523 #~ msgstr "Nome Periferica"
10525 #~ msgid "dvdplay input module"
10526 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
10528 #~ msgid "raw UDP access module"
10529 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
10531 #~ msgid "path of the output file"
10532 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
10534 #~ msgid "flac decoder module"
10535 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
10537 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10538 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
10543 #~ msgid "QNX RTOS module"
10544 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
10546 #~ msgid "wxWindows"
10547 #~ msgstr "wxWindows"
10549 #~ msgid "image crop video module"
10550 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
10552 #~ msgid "X11 MGA module"
10553 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
10555 #~ msgid "X11 module"
10556 #~ msgstr "modulo X11"
10558 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10559 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10561 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10562 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10564 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10565 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
10567 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10568 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
10570 #~ msgid "number of channels of audio output"
10571 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
10573 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
10574 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
10576 #~ msgid "About vlc"
10577 #~ msgstr "Info su vlc"
10580 #~ msgstr "Piu' Alto"
10583 #~ msgstr "Piu' Basso"