1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
43 "utilizzati da VLC.\n"
44 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
45 "Buona configurazione!"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
57 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Impostazioni demux"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
117 #: include/vlc_help.h:78
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
129 #: include/vlc_help.h:83
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
135 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
141 #: include/vlc_help.h:88
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
146 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
147 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
154 #: include/vlc_help.h:93
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
159 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
160 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
166 #: include/vlc_help.h:98
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
171 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Impostazioni filtri video"
177 #: include/vlc_help.h:103
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
184 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
185 "luminosità, saturazione."
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Aiuto non disponibile"
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
203 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
206 #: include/vlc_interface.h:153
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
217 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
218 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
219 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
221 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
222 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
225 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
228 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
259 #: include/vlc_meta.h:32
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
268 #: include/vlc_meta.h:34
272 #: include/vlc_meta.h:35
276 #: include/vlc_meta.h:36
278 msgstr "Impostazione"
280 #: include/vlc_meta.h:37
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
290 #: include/vlc_meta.h:39
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Descrizione codifica"
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualizzazioni"
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
314 #: src/audio_output/input.c:109
316 msgstr "Oscilloscopio"
318 #: src/audio_output/input.c:111
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
324 msgstr "Filtri Audio"
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
330 msgstr "Canali audio"
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo inverso"
357 #: src/extras/getopt.c:638
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
362 #: src/extras/getopt.c:663
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
367 #: src/extras/getopt.c:668
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
377 #: src/extras/getopt.c:715
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
382 #: src/extras/getopt.c:719
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
387 #: src/extras/getopt.c:745
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
392 #: src/extras/getopt.c:748
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
402 #: src/extras/getopt.c:825
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
407 #: src/extras/getopt.c:843
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
412 #: src/input/es_out.c:302
416 #: src/input/es_out.c:404
419 msgstr "Diffusione %d"
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
459 msgstr "Campionamento"
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bit per campione"
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Risoluzione video"
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Elemento Playlist"
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
525 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
531 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
541 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
546 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
549 msgstr "Traccia Video"
551 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
554 msgstr "Traccia Audio"
556 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Traccia sottotitoli"
561 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
566 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
571 #: src/input/input_programs.c:389
573 msgstr "Titolo successivo"
575 #: src/input/input_programs.c:392
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Titolo precedente"
579 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
581 msgstr "Capitolo Successivo"
583 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Capitolo Precedente"
587 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Cambia interfaccia"
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Aggiungi interfaccia"
600 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
606 msgstr "Impostazioni guida"
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
611 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
613 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
617 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
621 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
623 msgstr "virgola mobile"
626 msgid " (default enabled)"
627 msgstr " (predefinito abilitato)"
630 msgid " (default disabled)"
631 msgstr " (predefinito disabilitato)"
633 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
637 "Press the RETURN key to continue...\n"
640 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
645 "Usage: %s [options] [items]...\n"
647 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
651 msgid "[module] [description]\n"
652 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
657 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
658 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
659 "see the file named COPYING for details.\n"
660 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
662 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
664 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
665 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
666 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
730 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
731 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
732 "various related options."
734 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
735 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
736 "supplementari e definire diverse opzioni."
739 msgid "Interface module"
740 msgstr "Modulo di interfaccia"
744 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
745 "The default behavior is to automatically select the best module available."
747 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
748 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
749 "modulo disponibile."
751 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
752 msgid "Extra interface modules"
753 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
757 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
758 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
759 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
760 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
762 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
763 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
764 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
765 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
768 msgid "Verbosity (0,1,2)"
769 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
773 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
774 "1=warnings, 2=debug)."
776 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
777 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
784 msgid "This options turns off all warning and information messages."
786 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
790 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
791 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
793 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
794 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
797 msgid "Color messages"
798 msgstr "Messaggi colorati"
802 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
803 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
805 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
806 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
810 msgid "Show advanced options"
811 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
815 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
816 "all the available options, including those that most users should never "
819 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
820 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
821 "utenti non dovrebbe mai modificare."
824 msgid "Interface default search path"
825 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
829 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
830 "when looking for a file."
832 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
833 "per cercare un file."
836 msgid "Modules search path"
837 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
841 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
844 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
845 "ricerca dei moduli di VLC."
849 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
850 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
851 "(spectrum analyzer, ...).\n"
852 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
855 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
856 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
857 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
858 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
861 msgid "Audio output module"
862 msgstr "Modulo uscita audio"
866 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
867 "default behavior is to automatically select the best method available."
869 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
870 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
871 "miglior metodo disponibile."
875 msgstr "Abilita audio"
879 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
880 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
882 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
883 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
884 "di potenza di calcolo."
887 msgid "Force mono audio"
888 msgstr "Forzare audio mono"
891 msgid "This will force a mono audio output."
892 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
895 msgid "Audio output volume"
896 msgstr "Volume uscita audio"
900 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
902 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
906 msgid "Audio output saved volume"
907 msgstr "Volume uscita audio registrato"
910 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
912 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
923 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
924 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
936 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
937 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
938 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
941 msgid "Audio desynchronization compensation"
942 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
946 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
947 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
950 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un "
951 "valore in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra "
955 msgid "Preferred audio output channels mode"
956 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
960 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
961 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
962 "the audio stream being played)."
964 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
965 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
966 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
969 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
970 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
974 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
975 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
977 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
978 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
982 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
983 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
984 msgstr "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure "
985 "moduli di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
988 msgid "Channel mixer"
989 msgstr "Mixer dei canali"
993 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
994 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
995 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
996 "set when using only a headphone."
998 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
999 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
1000 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1004 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1005 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1007 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1008 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1012 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1013 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1015 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1016 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1018 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1019 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1020 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1021 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1022 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1025 msgid "Video output module"
1026 msgstr "Modulo uscita video"
1030 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1031 "default behavior is to automatically select the best method available."
1033 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1034 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1035 "miglior metodo disponibile."
1038 msgid "Enable video"
1039 msgstr "Abilita video"
1043 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1044 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1046 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1047 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un "
1048 "po' di potenza di calcolo."
1050 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1052 msgstr "Ampiezza video"
1056 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1057 "video characteristics."
1059 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1060 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1062 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1063 msgid "Video height"
1064 msgstr "Altezza video"
1068 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1069 "video characteristics."
1071 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1072 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1075 msgid "Video alignment"
1076 msgstr "Allineamento video"
1080 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1081 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1082 "combinations of these values)."
1084 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1085 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1086 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1088 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1102 msgstr "In alto a sinistra"
1106 msgstr "In alto a destra"
1110 msgstr "In basso a sinistra"
1113 msgid "Bottom-Right"
1114 msgstr "In basso a destra"
1118 msgstr "Ingrandimento video"
1121 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1122 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1125 msgid "Grayscale video output"
1126 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1130 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1131 "can also allow you to save some processing power)."
1133 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1134 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1137 msgid "Fullscreen video output"
1138 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1142 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1144 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1148 msgid "Overlay video output"
1149 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1153 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1154 "your graphics card (hardware acceleration)."
1156 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1157 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1159 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1160 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1161 msgid "Always on top"
1162 msgstr "Sempre in primo piano"
1165 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1166 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1169 msgid "Force SPU position"
1170 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1174 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1175 "over the movie. Try several positions."
1177 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1178 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1181 msgid "On Screen Display"
1182 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1186 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1187 "Display). You can disable this feature here."
1189 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1190 "Display). Si può disabilitare qui."
1193 msgid "Video filter module"
1194 msgstr "Modulo filtro video"
1198 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1199 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1201 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1202 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1203 "la finestra video."
1206 msgid "Source aspect ratio"
1207 msgstr "Formato immagine sorgente"
1211 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1212 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1213 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1214 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1215 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1217 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1218 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1219 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1220 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1221 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1222 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1225 msgid "Destination aspect ratio"
1226 msgstr "Formato immagine in uscita"
1230 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1231 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1232 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1233 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1236 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1237 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo per "
1238 "segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere il "
1239 "segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. Il "
1240 "formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che "
1241 "esprime la quadratura del pixel."
1245 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1249 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1250 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1251 "rete o il canale dei sottotitoli."
1254 msgid "Clock reference average counter"
1255 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1259 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1262 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1263 "è bene impostare questo valore a 10000."
1267 msgstr "Porta server"
1270 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1272 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1276 msgid "MTU of the network interface"
1277 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1281 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1284 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1285 "solitamente è 1500."
1288 msgid "Network interface address"
1289 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1293 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1294 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1295 "multicasting interface here."
1297 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1298 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1299 "dell'interfaccia multicast."
1302 msgid "Time to live"
1303 msgstr "Time to live"
1307 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1310 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1311 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1314 msgid "Choose program (SID)"
1315 msgstr "Scelta programma (SID)"
1318 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1320 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1323 msgid "Choose audio"
1324 msgstr "Scelta audio"
1328 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1330 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1331 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1334 msgid "Choose audio channel"
1335 msgstr "Scelta canale audio"
1339 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1341 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1344 msgid "Choose subtitle track"
1345 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1349 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1351 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1353 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1354 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1355 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1358 msgid "Autodetect subtitle files"
1359 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1362 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1363 msgstr "Sensibilità della selezione automatica file di sottotitoli"
1366 msgid "Use subtitle file"
1367 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1371 msgstr "Periferica DVD"
1375 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1376 "the drive letter (eg D:)"
1378 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1379 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1382 msgid "This is the default DVD device to use."
1383 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1387 msgstr "Periferica VCD"
1391 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1392 "scan for a suitable CD-ROM device."
1394 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1395 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1398 msgid "This is the default VCD device to use."
1399 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1402 msgid "Audio CD device"
1403 msgstr "Lettore CD Audio"
1407 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1408 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1410 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1411 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1414 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1415 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1417 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1419 msgstr "Forzare IPv6"
1423 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1426 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1427 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1431 msgstr "Forzare IPv4"
1435 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1438 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1439 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1443 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1444 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1445 "can break playback of all your streams."
1447 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1448 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1449 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1453 msgid "Preferred codecs list"
1454 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1458 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1459 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1462 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1463 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1464 "di provare gli altri."
1467 msgid "Preferred encoders list"
1468 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1472 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1474 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1479 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1482 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1483 "uscita (stream output)."
1486 msgid "Choose a stream output"
1487 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1490 msgid "Empty if no stream output."
1491 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1494 msgid "Enable streaming of all ES"
1495 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1498 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1499 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1502 msgid "Display while streaming"
1503 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1506 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1507 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1510 msgid "Enable video stream output"
1511 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1513 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1515 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1516 "stream output facility when this last one is enabled."
1518 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1519 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1522 msgid "Enable audio stream output"
1523 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1526 msgid "Keep sout open"
1527 msgstr "Mantenere aperto sout"
1531 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1532 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1534 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1535 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1538 msgid "Preferred packetizer list"
1539 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1543 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1545 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1553 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1556 msgid "Access output module"
1557 msgstr "Modulo accesso uscita"
1560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1561 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1565 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1566 "You should always leave all these enabled."
1568 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1570 " E' bene lasciarle attive."
1573 msgid "Enable CPU MMX support"
1574 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1578 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1581 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1584 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1585 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1589 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1590 "advantage of them."
1592 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1596 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1597 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1601 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1602 "advantage of them."
1604 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1608 msgid "Enable CPU SSE support"
1609 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1613 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1616 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1619 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1620 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1624 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1627 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1630 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1631 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1635 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1636 "advantage of them."
1638 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1643 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1644 "overriden in the playlist dialog box."
1646 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1647 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1650 msgid "Play files randomly forever"
1651 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1655 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1658 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1659 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1662 msgid "Loop playlist on end"
1663 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1667 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1670 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1674 msgid "Repeat the current item"
1675 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1679 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1682 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1687 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1688 "you really know what you are doing."
1690 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1691 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1694 msgid "Memory copy module"
1695 msgstr "Modulo copia memoria"
1699 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1700 "select the fastest one supported by your hardware."
1702 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1703 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1706 msgid "Access module"
1707 msgstr "Modulo accesso"
1710 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1711 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1714 msgid "Demux module"
1715 msgstr "Modulo demux"
1718 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1719 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1722 msgid "Allow real-time priority"
1723 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1727 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1728 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1729 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1730 "only activate this if you know what you're doing."
1732 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1733 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1734 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1735 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1739 msgid "Adjust VLC priority"
1740 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1744 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1745 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1746 "against other VLC instances."
1748 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1749 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1750 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1753 msgid "Minimize number of threads"
1754 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1757 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1758 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1761 msgid "Allow only one running instance"
1762 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1766 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1767 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1768 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1769 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1770 "running instance or enqueue it."
1772 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1773 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1774 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1775 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1779 msgid "Increase the priority of the process"
1780 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1784 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1785 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1786 "could otherwise take too much processor time.\n"
1787 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1788 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1789 "require a reboot of your machine."
1791 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1792 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1793 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1794 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1795 "riavviare la macchina."
1798 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1799 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1803 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1804 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1805 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1807 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1808 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1809 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1810 "rapida, ma puo' dare problemi."
1813 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1815 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1820 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1821 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1822 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1823 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1824 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1826 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1827 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1828 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1829 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1833 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1834 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1836 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1838 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1839 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1841 msgstr "Schermo intero"
1844 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1845 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1852 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1853 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1857 msgstr "Pausa solamente"
1860 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1861 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1865 msgstr "Play solamente"
1868 msgid "Select the hotkey to use to play."
1869 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1871 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1872 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1877 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1878 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
1880 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1881 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1886 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1887 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
1889 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1894 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1895 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1900 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1901 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
1903 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1904 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1905 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1911 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
1913 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1916 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1917 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1924 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1925 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
1927 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1932 msgid "Select the hotkey to display the position."
1933 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
1936 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1937 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1940 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1941 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
1944 msgid "Jump 1 minute backwards"
1945 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
1948 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1949 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
1952 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1953 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
1956 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1957 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
1960 msgid "Jump 10 seconds forward"
1961 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
1964 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1965 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
1968 msgid "Jump 1 minute forward"
1969 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
1972 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1973 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
1976 msgid "Jump 5 minutes forward"
1977 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
1980 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1981 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
1983 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1984 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1989 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1990 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
1994 msgstr "Navigazione: Alto"
1997 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1998 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD."
2001 msgid "Navigate down"
2002 msgstr "Navigazione: Basso"
2005 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2006 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD."
2009 msgid "Navigate left"
2010 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2013 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2014 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD."
2017 msgid "Navigate right"
2018 msgstr "Navigazione: Destra"
2021 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2022 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD."
2026 msgstr "Navigazione: Conferma"
2029 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2030 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2032 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2034 msgstr "Aumenta il volume"
2037 msgid "Select the key to increase audio volume."
2038 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2040 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2042 msgstr "Abbassa il volume"
2045 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2046 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2048 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2049 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2057 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2058 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2061 msgid "Play playlist bookmark 1"
2062 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2065 msgid "Play playlist bookmark 2"
2066 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2069 msgid "Play playlist bookmark 3"
2070 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2073 msgid "Play playlist bookmark 4"
2074 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2077 msgid "Play playlist bookmark 5"
2078 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2081 msgid "Play playlist bookmark 6"
2082 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2085 msgid "Play playlist bookmark 7"
2086 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2089 msgid "Play playlist bookmark 8"
2090 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2093 msgid "Play playlist bookmark 9"
2094 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2097 msgid "Play playlist bookmark 10"
2098 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2101 msgid "Select the key to play this bookmark."
2102 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2105 msgid "Set playlist bookmark 1"
2106 msgstr "Elemento preferito 1"
2109 msgid "Set playlist bookmark 2"
2110 msgstr "Elemento preferito 2"
2113 msgid "Set playlist bookmark 3"
2114 msgstr "Elemento preferito 3"
2117 msgid "Set playlist bookmark 4"
2118 msgstr "Elemento preferito 4"
2121 msgid "Set playlist bookmark 5"
2122 msgstr "Elemento preferito 5"
2125 msgid "Set playlist bookmark 6"
2126 msgstr "Elemento preferito 6"
2129 msgid "Set playlist bookmark 7"
2130 msgstr "Elemento preferito 7"
2133 msgid "Set playlist bookmark 8"
2134 msgstr "Elemento preferito 8"
2137 msgid "Set playlist bookmark 9"
2138 msgstr "Elemento preferito 9"
2141 msgid "Set playlist bookmark 10"
2142 msgstr "Elemento preferito 10"
2145 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2146 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2152 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2153 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2155 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2157 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2158 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2159 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2160 " vlc:quit quit VLC\n"
2163 "Elementi playlist:\n"
2164 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2165 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2167 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2169 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2170 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2171 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2172 " vlc:quit esce da VLC\n"
2174 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2176 msgstr "Interfaccia"
2186 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2189 msgid "Stream output"
2190 msgstr "Trasmissione in uscita"
2196 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2210 msgid "Miscellaneous"
2215 msgstr "Tasti speciali"
2218 msgid "main program"
2219 msgstr "programma principale"
2222 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2223 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2226 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2227 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2230 msgid "print a list of available modules"
2231 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2234 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2235 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2238 msgid "save the current command line options in the config"
2239 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2242 msgid "reset the current config to the default values"
2243 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2246 msgid "use alternate config file"
2247 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2250 msgid "print version information"
2251 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2253 #: src/misc/configuration.c:1151
2257 #: src/misc/configuration.c:1159
2261 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2262 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2268 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2269 #: modules/misc/freetype.c:104
2273 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2278 msgstr "Deinterlaccia"
2280 #: src/video_output/video_output.c:444
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2285 #: src/video_output/video_output.c:446
2286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2290 #: src/video_output/video_output.c:448
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2295 #: src/video_output/video_output.c:450
2296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2300 #: src/video_output/video_output.c:452
2301 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2305 #: src/video_output/video_output.c:463
2309 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2310 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2311 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2312 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2313 msgid "Caching value in ms"
2314 msgstr "Valore cache in ms"
2316 #: modules/access/cdda.c:44
2318 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2319 "should be set in milliseconds units."
2321 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2322 "cdda. Valore in millisecondi."
2324 #: modules/access/cdda.c:48
2325 msgid "Audio CD input"
2326 msgstr "Ingresso CD Audio"
2328 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2329 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2330 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2332 #: modules/access/cdda/access.c:151
2333 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2334 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2336 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2337 msgid "CDDB Disc ID"
2338 msgstr "ID disco CDDB"
2340 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2341 msgid "CDDB Disc Category"
2342 msgstr "Categoria disco CDDB"
2344 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2345 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2346 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2347 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2352 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2356 #: modules/access/cdda/access.c:729
2357 msgid "Disc Artist(s)"
2360 #: modules/access/cdda/access.c:742
2364 #: modules/access/cdda/access.c:750
2365 msgid "Track Artist"
2366 msgstr "Artista traccia"
2368 #: modules/access/cdda/access.c:752
2370 msgstr "Titolo traccia"
2372 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2374 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2379 "all calls (10) 16\n"
2382 "libcdio (80) 128\n"
2383 "libcddb (100) 256\n"
2385 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2390 "all calls (10) 16\n"
2393 "libcdio (80) 128\n"
2394 "libcddb (100) 256\n"
2396 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2398 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2399 "should be set in millisecond units."
2401 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2402 "cdda. Valore in millisecondi."
2404 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2406 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2407 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2408 " %a : The artist\n"
2409 " %A : The album information\n"
2411 " %I : CDDB disk ID\n"
2413 " %M : The current MRL\n"
2414 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2415 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2416 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2417 " %T : The track number\n"
2418 " %s : Number of seconds in this track \n"
2420 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2423 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2424 "come una data Unix\n"
2425 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2426 "descrittori sono:\n"
2430 " %I : ID disco CDDB\n"
2432 " %M : MRL attuale\n"
2433 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2434 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2435 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2436 " %T : Numero della traccia\n"
2437 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2439 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2440 " %% : Carattere % \n"
2442 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2444 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2445 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2446 " %M : The current MRL\n"
2447 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2448 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2449 " %T : The track number\n"
2450 " %s : Number of seconds in this track \n"
2453 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2454 "come una data Unix\n"
2455 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2456 "descrittori sono:\n"
2457 " %M : MRL attuale\n"
2458 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2459 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2460 " %T : Numero della traccia\n"
2461 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2462 " %% : Carattere % \n"
2464 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2465 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2466 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2468 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2469 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2470 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2472 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2473 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2474 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2475 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
2477 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2478 msgid "Caching value in microseconds"
2479 msgstr "Valore cache in microsecondi"
2481 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2482 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2483 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2485 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2486 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2488 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2490 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2491 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2493 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2495 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2496 msgid "Do CDDB lookups?"
2497 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2499 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2500 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2502 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2505 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2507 msgstr "Server CDDB"
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2510 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2511 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2513 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2514 msgid "CDDB server port"
2515 msgstr "Porta server CDDB"
2517 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2518 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2519 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2521 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2522 msgid "email address reported to CDDB server"
2523 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2525 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2526 msgid "Cache CDDB lookups?"
2527 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2529 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2530 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2531 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2533 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2534 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2535 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2537 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2538 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2540 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2543 msgid "CDDB server timeout"
2544 msgstr "Timeout del server CDDB"
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2547 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2548 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2550 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2551 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2552 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2554 #: modules/access/directory.c:86
2555 msgid "Includes subdirectories ?"
2556 msgstr "Includere sottocartelle?"
2558 #: modules/access/directory.c:88
2560 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2561 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2562 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2563 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2565 "Scegliere se le sottocartelle devono essere incluse o no.\n"
2566 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
2567 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono espanse durante la riproduzione.\n"
2568 "espanse: tutte le sottocartelle sono espanse.\n"
2570 #: modules/access/directory.c:94
2574 #: modules/access/directory.c:94
2578 #: modules/access/directory.c:95
2582 #: modules/access/directory.c:98
2583 msgid "Standard filesystem directory input"
2584 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2588 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2589 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2591 msgstr "Predefinito"
2593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2594 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2602 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2603 "value should be set in milliseconds units."
2605 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2606 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2609 msgid "Video device name"
2610 msgstr "Periferica video"
2612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2614 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2615 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2618 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2619 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2620 "periferica video predefinita."
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2623 msgid "Audio device name"
2624 msgstr "Periferica audio"
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2628 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2629 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2632 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2633 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2634 "periferica audio predefinita."
2636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2638 msgstr "Risoluzione"
2640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2642 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2643 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2644 "device will be used."
2646 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2647 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2648 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2651 msgid "Video input chroma format"
2652 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2656 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2657 "(default), RV24, etc.)"
2659 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2660 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2663 msgid "Device properties"
2664 msgstr "Proprietà della periferica"
2666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2667 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2668 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata."
2670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2671 msgid "DirectShow input"
2672 msgstr "Ingresso DirectShow"
2674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2675 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2676 msgid "Refresh list"
2679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2680 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2685 msgid "DirectShow demuxer"
2686 msgstr "Demuxer DirectShow"
2688 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2689 msgid "Adapter card to tune"
2690 msgstr "Scheda da configurare"
2692 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2694 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2697 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2700 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2701 msgid "Device number to use on adapter"
2702 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2704 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2705 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2706 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
2708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2709 msgid "Satellite transponder polarization"
2710 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
2712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2713 msgid "Satellite transponder FEC"
2714 msgstr "FEC del transponder satellitare"
2716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2717 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2718 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2720 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2721 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2722 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
2724 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2725 msgid "Use diseqc with antenna"
2726 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2728 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2729 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2730 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2733 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2734 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2736 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2737 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2738 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2740 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2741 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2742 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
2744 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2745 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2746 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
2748 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2749 msgid "Modulation type"
2750 msgstr "Tipo di modulazione"
2752 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2753 msgid "Modulation type for frontend device."
2754 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
2756 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2757 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2758 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2760 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2761 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2762 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2764 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2765 msgid "Terrestrial bandwidth"
2766 msgstr "Banda passante terrestre"
2768 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2769 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2770 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2772 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2773 msgid "Terrestrial guard interval"
2774 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2776 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2777 msgid "Terrestrial transmission mode"
2778 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2780 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2781 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2782 msgstr "Gerarchia terrestre"
2784 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2785 msgid "DVB input with v4l2 support"
2786 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2788 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2789 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2790 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2792 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2794 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2795 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2796 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2797 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2798 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2799 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2800 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2801 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2802 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2803 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2804 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2805 "The default method is: key."
2807 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2808 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2809 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2810 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2811 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2812 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2813 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2814 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2815 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2816 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2817 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2818 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2820 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2824 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2830 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2834 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2838 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2839 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2840 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2842 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2843 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2844 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2846 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2847 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2848 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2850 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2854 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2858 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2862 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2866 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2867 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2868 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2870 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2871 msgid "DVD input with menus support"
2872 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2874 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2875 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2876 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2878 #: modules/access/file.c:74
2880 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2881 "should be set in miliseconds units."
2883 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
2884 "Valore in millisecondi."
2886 #: modules/access/file.c:78
2887 msgid "Standard filesystem file input"
2888 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2890 #: modules/access/ftp.c:42
2892 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2893 "should be set in millisecond units."
2895 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
2896 "Valore in millisecondi."
2898 #: modules/access/ftp.c:44
2899 msgid "FTP user name"
2900 msgstr "User name FTP"
2902 #: modules/access/ftp.c:45
2904 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2906 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2908 #: modules/access/ftp.c:47
2909 msgid "FTP password"
2910 msgstr "Password FTP"
2912 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2913 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2915 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2917 #: modules/access/ftp.c:50
2919 msgstr "Account FTP"
2921 #: modules/access/ftp.c:51
2922 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2924 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
2926 #: modules/access/ftp.c:55
2928 msgstr "Ingresso FTP"
2930 #: modules/access/http.c:42
2934 #: modules/access/http.c:44
2936 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2937 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2940 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato "
2941 "http://myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di "
2942 "utilizzare la variabile di ambiente HTTP_PROXY."
2944 #: modules/access/http.c:50
2946 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2947 "should be set in millisecond units."
2949 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
2950 "Valore in millisecondi."
2952 #: modules/access/http.c:53
2953 msgid "HTTP user name"
2954 msgstr "User name HTTP"
2956 #: modules/access/http.c:54
2958 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2959 "(Basic authentification only)."
2961 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
2962 "(solo autentificazione Basic)."
2964 #: modules/access/http.c:57
2965 msgid "HTTP password"
2966 msgstr "Password HTTP"
2968 #: modules/access/http.c:61
2969 msgid "HTTP user agent"
2970 msgstr "User agent HTTP 1.0"
2972 #: modules/access/http.c:62
2974 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2976 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
2978 #: modules/access/http.c:66
2980 msgstr "Ingresso HTTP"
2982 #: modules/access/mms/mms.c:59
2984 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2985 "should be set in miliseconds units."
2987 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
2988 "Valore in millisecondi."
2990 #: modules/access/mms/mms.c:62
2991 msgid "Force selection of all streams"
2992 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
2994 #: modules/access/mms/mms.c:64
2995 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2996 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
2998 #: modules/access/mms/mms.c:66
2999 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3000 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3002 #: modules/access/mms/mms.c:69
3003 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3004 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3006 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3007 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3008 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3010 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3011 msgid "Demux number"
3012 msgstr "Numero demux"
3014 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3015 msgid "Tuner number"
3016 msgstr "Numero tuner"
3018 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3019 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3020 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3022 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3023 msgid "Satellite default transponder polarization"
3024 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3026 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3027 msgid "Satellite default transponder FEC"
3028 msgstr "FEC predefinito transponder"
3030 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3031 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3032 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3034 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3035 msgid "Satellite input"
3036 msgstr "Ingresso satellite"
3038 #: modules/access/slp.c:60
3039 msgid "SLP attribute identifiers"
3040 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3042 #: modules/access/slp.c:62
3044 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3045 "a playlist title or empty to use all attributes."
3047 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
3048 "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3050 #: modules/access/slp.c:65
3051 msgid "SLP scopes list"
3052 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3054 #: modules/access/slp.c:67
3056 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3057 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3059 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3060 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3062 #: modules/access/slp.c:70
3063 msgid "SLP naming authority"
3064 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3066 #: modules/access/slp.c:72
3068 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3069 "the empty string for the default of IANA."
3071 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3072 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3074 #: modules/access/slp.c:75
3075 msgid "SLP LDAP filter"
3076 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3078 #: modules/access/slp.c:77
3080 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3081 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3083 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3084 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3086 #: modules/access/slp.c:80
3087 msgid "Language requested in SLP requests"
3088 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3090 #: modules/access/slp.c:82
3092 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3093 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3095 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3096 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
3097 "tutte le richieste SLP."
3099 #: modules/access/slp.c:86
3101 msgstr "Ingresso SLP"
3103 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3105 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3106 "should be set in miliseconds units."
3108 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3109 "Valore in millisecondi."
3111 #: modules/access/tcp.c:46
3113 msgstr "Ingresso TCP"
3115 #: modules/access/udp.c:50
3116 msgid "UDP/RTP input"
3117 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3119 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3121 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3122 "should be set in millisecond units."
3124 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3125 "Valore in millisecondi."
3127 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3129 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3130 "anything, no video device will be used."
3132 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3133 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3135 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3137 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3138 "anything, no audio device will be used."
3140 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3141 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3143 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3145 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3146 "(default), RV24, etc.)"
3148 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3149 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3151 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3152 msgid "Video4Linux input"
3153 msgstr "ingresso Video4Linux"
3155 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3156 msgid "Video4Linux demuxer"
3157 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3159 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3161 msgstr "Ingresso VCD"
3163 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3164 msgid "The above message had unknown log level"
3165 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3167 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3168 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3169 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3170 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3174 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3175 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3180 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3182 msgstr "Formato VCD"
3184 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3186 msgstr "Applicazione"
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3190 msgstr "Preparatore"
3192 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3196 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3200 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3206 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3210 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3214 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3218 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3230 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3231 msgid "First Entry Point"
3232 msgstr "Primo punto d'accesso"
3234 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3235 msgid "Last Entry Point"
3236 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
3238 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3239 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3245 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3250 "all calls (10) 16\n"
3253 "libcdio (80) 128\n"
3254 "seek-set (100) 256\n"
3255 "seek-cur (200) 512\n"
3256 "still (400) 1024\n"
3257 "vcdinfo (800) 2048\n"
3259 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3264 "all calls (10) 16\n"
3267 "libcdio (80) 128\n"
3268 "seek-set (100) 256\n"
3269 "seek-cur (200) 512\n"
3270 "still (400) 1024\n"
3271 "vcdinfo (800) 2048\n"
3273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3275 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3276 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3277 " %A : The album information\n"
3278 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3279 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3280 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3281 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3283 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3284 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3285 " %P : The publisher ID\n"
3286 " %p : The preparer I\n"
3287 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3288 " %T : The track number\n"
3289 " %V : The volume set I\n"
3290 " %v : The volume I\n"
3291 " A number between 1 and the volume count.\n"
3294 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3295 "come una data Unix\n"
3296 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3297 "descrittori sono:\n"
3298 " %A : Informazioni sull'album\n"
3299 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3300 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3301 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3302 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3303 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3304 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3305 " %P : ID editore\n"
3306 " %p : I preparatore\n"
3307 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3308 " %T : Numero della traccia\n"
3309 " %V : I del volume set\n"
3310 " %v : I del volume\n"
3311 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3312 " %% : Carattere % \n"
3314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3315 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3316 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3319 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3320 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3323 msgid "Use playback control?"
3324 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3328 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3331 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3332 "eseguire traccia per traccia."
3334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3335 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3336 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3339 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3340 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3342 #: modules/access_output/dummy.c:56
3343 msgid "Dummy stream ouput"
3344 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3346 #: modules/access_output/file.c:70
3347 msgid "File stream ouput"
3348 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3350 #: modules/access_output/http.c:54
3351 msgid "HTTP stream ouput"
3352 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3354 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3355 msgid "Caching value (ms)"
3356 msgstr "Valore cache (ms)"
3358 #: modules/access_output/udp.c:75
3360 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3361 "should be set in millisecond units."
3363 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3364 "Valore in millisecondi."
3366 #: modules/access_output/udp.c:79
3367 msgid "UDP stream ouput"
3368 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3372 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3373 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3374 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3375 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3376 "It works with any source format from mono to 5.1."
3378 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3379 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3380 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3381 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3382 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3385 msgid "Characteristic dimension"
3386 msgstr "Dimensione caratteristica"
3388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3390 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3391 "left speaker and listener in meters."
3393 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3394 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3397 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3398 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3401 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3402 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3405 msgid "A/52 dynamic range compression"
3406 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3409 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3411 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3412 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3413 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3414 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3416 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3417 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3418 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3419 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3421 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3422 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3423 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3425 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3426 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3427 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3429 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3430 msgid "DTS dynamic range compression"
3431 msgstr "Compressione dinamica DTS"
3433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3434 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3435 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
3437 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3438 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3439 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3441 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3442 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3443 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3445 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3446 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3447 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3449 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3450 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3451 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3453 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3454 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3455 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3457 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3458 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3459 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3461 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3462 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3463 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3465 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3466 msgid "MPEG audio decoder"
3467 msgstr "Decodifica audio MPEG"
3469 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3470 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3471 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3473 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3474 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3475 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3477 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3478 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3479 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3481 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3482 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3483 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3485 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3486 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3487 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3489 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3490 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3491 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3493 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3494 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3495 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3497 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3498 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3499 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3501 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3502 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3503 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3505 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3506 msgid "audio filter for trivial resampling"
3507 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
3509 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3510 msgid "audio filter for ugly resampling"
3511 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3513 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3514 msgid "Float32 audio mixer"
3515 msgstr "Mixer audio float32"
3517 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3518 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3519 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
3521 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3522 msgid "Trivial audio mixer"
3523 msgstr "Semplice mixer audio"
3525 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3527 msgstr "predefinito"
3529 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3530 msgid "ALSA audio output"
3531 msgstr "Uscita audio ALSA"
3533 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3534 msgid "ALSA Device Name"
3535 msgstr "Periferica ALSA"
3537 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3538 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3539 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3540 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3542 msgid "Audio Device"
3543 msgstr "Periferica Audio"
3545 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3546 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3547 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3551 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3552 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3553 msgid "2 Front 2 Rear"
3554 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3556 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3557 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3561 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3562 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3563 msgid "A/52 over S/PDIF"
3564 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3566 #: modules/audio_output/arts.c:66
3567 msgid "aRts audio output"
3568 msgstr "Uscita audio aRts"
3570 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3572 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3573 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3576 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica "
3577 "Audio'. La periferica indicata verrà utilizzata come "
3578 "predefinita per riprodurre le sorgenti audio."
3580 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3581 msgid "CoreAudio output"
3582 msgstr "Uscita CoreAudio"
3584 #: modules/audio_output/directx.c:209
3585 msgid "DirectX audio output"
3586 msgstr "Uscita audio DirectX"
3588 #: modules/audio_output/directx.c:415
3589 msgid "3 Front 2 Rear"
3590 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3592 #: modules/audio_output/esd.c:66
3593 msgid "EsounD audio output"
3594 msgstr "Uscita audio EsounD"
3596 #: modules/audio_output/file.c:80
3597 msgid "Output format"
3598 msgstr "Formato uscita"
3600 #: modules/audio_output/file.c:81
3602 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3603 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3605 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3606 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3608 #: modules/audio_output/file.c:84
3609 msgid "Output channels number"
3610 msgstr "Numero di canali in uscita"
3612 #: modules/audio_output/file.c:85
3614 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3615 "restrict the number of channels here."
3617 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. "
3618 "E' però possibile ridurne il numero qui."
3620 #: modules/audio_output/file.c:88
3621 msgid "Add wave header"
3622 msgstr "Aggiungere header wave"
3624 #: modules/audio_output/file.c:89
3625 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3627 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3628 "intestazione wav al file."
3630 #: modules/audio_output/file.c:106
3632 msgstr "File in uscita"
3634 #: modules/audio_output/file.c:107
3635 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3636 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3638 #: modules/audio_output/file.c:110
3639 msgid "File audio output"
3640 msgstr "Uscita audio su file"
3642 #: modules/audio_output/oss.c:101
3643 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3644 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3646 #: modules/audio_output/oss.c:103
3648 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3649 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3650 "drivers, then you need to enable this option."
3652 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3653 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3654 "gli effetti di questo bug."
3656 #: modules/audio_output/oss.c:108
3657 msgid "Linux OSS audio output"
3658 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
3660 #: modules/audio_output/oss.c:111
3661 msgid "OSS dsp device"
3662 msgstr "Periferica dsp OSS"
3664 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3665 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3666 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3668 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3669 msgid "Win32 waveOut extension output"
3670 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3672 #: modules/codec/a52.c:90
3674 msgstr "Interprete A/52"
3676 #: modules/codec/a52.c:95
3677 msgid "A/52 audio packetizer"
3678 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3680 #: modules/codec/adpcm.c:41
3681 msgid "ADPCM audio decoder"
3682 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3684 #: modules/codec/araw.c:41
3685 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3686 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3688 #: modules/codec/araw.c:47
3689 msgid "Raw audio encoder"
3690 msgstr "Codifica audio Raw"
3692 #: modules/codec/cinepak.c:38
3693 msgid "Cinepak video decoder"
3694 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3696 #: modules/codec/dts.c:91
3698 msgstr "Interprete DTS"
3700 #: modules/codec/dts.c:96
3701 msgid "DTS audio packetizer"
3702 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3704 #: modules/codec/dv.c:48
3705 msgid "DV video decoder"
3706 msgstr "Decodifica video DV"
3708 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3709 msgid "DVB subtitles decoder"
3710 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
3712 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3713 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3714 msgstr "chroma non implementata: RV16"
3716 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3717 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3718 msgstr "chroma non implementata: RV32"
3720 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3721 msgid "internal DvbSub decoder error"
3722 msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
3724 #: modules/codec/faad.c:38
3725 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3726 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3729 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3730 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3733 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3734 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3737 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3738 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3741 msgid "ffmpeg demuxer"
3742 msgstr "Demuxer ffmpeg"
3744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3745 msgid "Direct rendering"
3746 msgstr "Rendering diretto"
3748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3749 msgid "Error resilience"
3750 msgstr "Correzione d'errore"
3752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3754 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3755 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3756 "will produce a lot of errors.\n"
3757 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3759 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3760 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3761 "opzione produce molti errori.\n"
3762 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3765 msgid "Workaround bugs"
3766 msgstr "Risoluzione bug"
3768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3770 "Try to fix some bugs\n"
3773 "4 xvid interlaced\n"
3779 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3781 "2 vecchio msmpeg4\n"
3782 "4 xvid interlacciato\n"
3783 "8 ump416 assenza di padding\n"
3787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3793 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3794 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3797 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3798 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3799 "immagini distorte."
3801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3802 msgid "Truncated stream"
3803 msgstr "Sorgente troncata"
3805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3806 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3807 msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
3809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3810 msgid "Post processing quality"
3811 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3815 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3816 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3819 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3820 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3821 "immagini più gradevoli."
3823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3824 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3825 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3827 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3828 msgid "Post processing"
3829 msgstr "Post-trattamento"
3831 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3837 msgstr "6 (massimo)"
3839 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3840 msgid "C post processing"
3841 msgstr "Post-trattamento C"
3843 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3844 msgid "MMX post processing"
3845 msgstr "Post-trattamento MMX"
3847 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3848 msgid "MMXEXT post processing"
3849 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3851 #: modules/codec/flac.c:145
3852 msgid "Flac audio decoder"
3853 msgstr "Decodifica audio flac"
3855 #: modules/codec/flac.c:150
3856 msgid "Flac audio packetizer"
3857 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3859 #: modules/codec/flac.c:155
3860 msgid "Flac audio encoder"
3861 msgstr "Codifica audio flac"
3863 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3864 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3865 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3867 #: modules/codec/lpcm.c:80
3868 msgid "Linear PCM audio decoder"
3869 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3871 #: modules/codec/lpcm.c:85
3872 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3873 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3875 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3876 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3877 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
3879 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3880 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3881 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
3883 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3884 msgid "CVD subtitle decoder"
3885 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
3887 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3888 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3889 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
3891 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3892 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3893 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3895 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3896 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3897 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3899 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3901 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3904 "packet assembly info 4\n"
3906 "image transformations 16\n"
3907 "rendering information 32\n"
3908 "extract subtitles 64\n"
3911 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3912 "chiamate esterne 1\n"
3913 "tutte le chiamate 2\n"
3914 "informazione pacchetti 4\n"
3915 "immagini bitmap 8\n"
3916 "trasformazioni 16\n"
3917 "info rendering 32\n"
3918 "estrazione sottotitoli 64\n"
3919 "informazioni varie 128\n"
3921 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3922 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3923 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
3925 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3927 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3928 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3929 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3930 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3931 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3932 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3933 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3934 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3935 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3936 "4:3 and 16:9 respectively."
3938 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
3939 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
3940 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
3941 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
3942 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
3944 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3945 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3946 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
3948 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3950 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3951 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3952 "until the next subtitle."
3954 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
3955 "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
3956 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
3958 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3959 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3960 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
3962 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3964 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3965 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3966 "from where the position specified in the subtitle."
3968 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. "
3969 "Valori negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
3971 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3972 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3973 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
3975 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3977 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3978 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3979 "where the position specified in the subtitle."
3981 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. "
3982 "Valori negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
3984 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3987 msgstr "Errore: %s\n"
3989 #: modules/codec/quicktime.c:59
3990 msgid "QuickTime library decoder"
3991 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
3993 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3994 msgid "Pseudo raw video decoder"
3995 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
3997 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3998 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3999 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4001 #: modules/codec/speex.c:102
4002 msgid "Speex audio decoder"
4003 msgstr "Decodifica audio Speex"
4005 #: modules/codec/speex.c:107
4006 msgid "Speex audio packetizer"
4007 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4009 #: modules/codec/speex.c:112
4010 msgid "Speex audio encoder"
4011 msgstr "Codifica audio Speex"
4013 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4014 #: modules/codec/speex.c:504
4015 msgid "Speex comment"
4016 msgstr "Commento Speex"
4018 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4022 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4023 msgid "DVD subtitles decoder"
4024 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4026 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4027 msgid "DVD subtitles packetizer"
4028 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4030 #: modules/codec/subsdec.c:94
4031 msgid "Subtitles text encoding"
4032 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4034 #: modules/codec/subsdec.c:95
4035 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4036 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
4038 #: modules/codec/subsdec.c:96
4039 msgid "Subtitles justification"
4040 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4042 #: modules/codec/subsdec.c:97
4043 msgid "Set the justification of substitles"
4044 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
4046 #: modules/codec/subsdec.c:100
4047 msgid "text subtitles decoder"
4048 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4050 #: modules/codec/tarkin.c:75
4051 msgid "Tarkin decoder module"
4052 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4054 #: modules/codec/theora.c:86
4055 msgid "Theora video decoder"
4056 msgstr "Decodifica video Theora"
4058 #: modules/codec/theora.c:92
4059 msgid "Theora video packetizer"
4060 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4062 #: modules/codec/theora.c:98
4063 msgid "Theora video encoder"
4064 msgstr "Codifica video Theora"
4066 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4067 msgid "Theora comment"
4068 msgstr "Commento Theora"
4070 #: modules/codec/vorbis.c:128
4071 msgid "Vorbis audio decoder"
4072 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4074 #: modules/codec/vorbis.c:137
4075 msgid "Vorbis audio packetizer"
4076 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4078 #: modules/codec/vorbis.c:143
4079 msgid "Vorbis audio encoder"
4080 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4082 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4083 msgid "Vorbis comment"
4084 msgstr "Commento Vorbis"
4086 #: modules/codec/xvid.c:45
4087 msgid "Xvid video decoder"
4088 msgstr "Decodifica video Xvid"
4090 #: modules/control/corba/corba.c:614
4091 msgid "Corba control module"
4092 msgstr "Modulo di controllo Corba"
4094 #: modules/control/gestures.c:77
4095 msgid "Motion threshold (10-100)"
4096 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
4098 #: modules/control/gestures.c:79
4099 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4100 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
4102 #: modules/control/gestures.c:82
4103 msgid "Trigger button"
4104 msgstr "Pulsante del mouse"
4106 #: modules/control/gestures.c:84
4107 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4108 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
4110 #: modules/control/gestures.c:87
4114 #: modules/control/gestures.c:94
4115 msgid "Mouse gestures control interface"
4116 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
4118 #: modules/control/hotkeys.c:72
4119 msgid "Playlist bookmark 1"
4120 msgstr "Elemento preferito 1"
4122 #: modules/control/hotkeys.c:73
4123 msgid "Playlist bookmark 2"
4124 msgstr "Elemento preferito 2"
4126 #: modules/control/hotkeys.c:74
4127 msgid "Playlist bookmark 3"
4128 msgstr "Elemento preferito 3"
4130 #: modules/control/hotkeys.c:75
4131 msgid "Playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Elemento preferito 4"
4134 #: modules/control/hotkeys.c:76
4135 msgid "Playlist bookmark 5"
4136 msgstr "Elemento preferito 5"
4138 #: modules/control/hotkeys.c:77
4139 msgid "Playlist bookmark 6"
4140 msgstr "Elemento preferito 6"
4142 #: modules/control/hotkeys.c:78
4143 msgid "Playlist bookmark 7"
4144 msgstr "Elemento preferito 7"
4146 #: modules/control/hotkeys.c:79
4147 msgid "Playlist bookmark 8"
4148 msgstr "Elemento preferito 8"
4150 #: modules/control/hotkeys.c:80
4151 msgid "Playlist bookmark 9"
4152 msgstr "Elemento preferito 9"
4154 #: modules/control/hotkeys.c:81
4155 msgid "Playlist bookmark 10"
4156 msgstr "Elemento preferito 10"
4158 #: modules/control/hotkeys.c:83
4159 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4160 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
4162 #: modules/control/hotkeys.c:86
4163 msgid "Hotkeys management interface"
4164 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
4166 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4167 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4172 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4178 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4181 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4182 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4192 #: modules/control/hotkeys.c:325
4193 msgid "Jump -10 seconds"
4194 msgstr "Salta -10 secondi"
4196 #: modules/control/hotkeys.c:331
4197 msgid "Jump +10 seconds"
4198 msgstr "Salta +10 secondi"
4200 #: modules/control/hotkeys.c:337
4201 msgid "Jump -1 minute"
4202 msgstr "Salta -1 minuto"
4204 #: modules/control/hotkeys.c:343
4205 msgid "Jump +1 minute"
4206 msgstr "Salta +1 minuto"
4208 #: modules/control/hotkeys.c:349
4209 msgid "Jump -5 minutes"
4210 msgstr "Salta -5 minuti"
4212 #: modules/control/hotkeys.c:355
4213 msgid "Jump +5 minutes"
4214 msgstr "Salta +5 minuti"
4216 #: modules/control/http.c:72
4217 msgid "Host address"
4218 msgstr "Indirizzo host"
4220 #: modules/control/http.c:74
4221 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4222 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
4224 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4225 msgid "Source directory"
4226 msgstr "Directory sorgente"
4228 #: modules/control/http.c:79
4229 msgid "HTTP remote control interface"
4230 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4232 #: modules/control/joystick.c:138
4233 msgid "Motion threshold"
4234 msgstr "Soglia di movimento"
4236 #: modules/control/joystick.c:140
4238 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4241 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
4243 #: modules/control/joystick.c:143
4244 msgid "Joystick device"
4245 msgstr "Periferica joystick"
4247 #: modules/control/joystick.c:145
4248 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4249 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
4251 #: modules/control/joystick.c:147
4252 msgid "Repeat time (ms)"
4253 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
4255 #: modules/control/joystick.c:149
4257 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4259 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
4261 #: modules/control/joystick.c:152
4262 msgid "Wait time (ms)"
4263 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
4265 #: modules/control/joystick.c:154
4266 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4267 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4269 #: modules/control/joystick.c:156
4270 msgid "Max seek interval (seconds)"
4271 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
4273 #: modules/control/joystick.c:158
4274 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4275 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4277 #: modules/control/joystick.c:160
4278 msgid "Action mapping"
4279 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4281 #: modules/control/joystick.c:161
4282 msgid "Allows you to remap the actions."
4283 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4285 #: modules/control/joystick.c:176
4286 msgid "Joystick control interface"
4287 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
4289 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4290 msgid "Infrared remote control interface"
4291 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
4293 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4298 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4303 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4305 msgid "Audio track: %s"
4306 msgstr "Traccia audio: %s"
4308 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4310 msgid "Subtitle track: %s"
4311 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
4313 #: modules/control/ntservice.c:39
4314 msgid "Install NT/2K/XP service"
4315 msgstr "Installazione Windows Service"
4317 #: modules/control/ntservice.c:41
4318 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4319 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4321 #: modules/control/ntservice.c:42
4322 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4323 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4325 #: modules/control/ntservice.c:44
4326 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4327 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4329 #: modules/control/ntservice.c:45
4330 msgid "Display name of the service"
4331 msgstr "Visualizza il nome del Service"
4333 #: modules/control/ntservice.c:47
4334 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4335 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4337 #: modules/control/ntservice.c:50
4339 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4340 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4341 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4342 "are: logger, sap, rc, http)"
4344 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4345 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4346 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4347 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4349 #: modules/control/ntservice.c:56
4350 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4351 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
4353 #: modules/control/rc/rc.c:77
4354 msgid "Show stream position"
4355 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4357 #: modules/control/rc/rc.c:78
4359 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4361 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4363 #: modules/control/rc/rc.c:80
4367 #: modules/control/rc/rc.c:81
4368 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4369 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4371 #: modules/control/rc/rc.c:84
4372 msgid "Remote control interface"
4373 msgstr "Interfaccia telecomando"
4375 #: modules/demux/a52.c:64
4376 msgid "Raw A/52 demuxer"
4377 msgstr "Demuxer A/52"
4379 #: modules/demux/aac.c:39
4381 msgstr "Demuxer AAC"
4383 #: modules/demux/aiff.c:43
4384 msgid "AIFF demuxer"
4385 msgstr "Demuxer AIFF"
4387 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4388 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4389 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
4391 #: modules/demux/au.c:44
4395 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4396 msgid "Force interleaved method"
4397 msgstr "Forza metodo interlacciato"
4399 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4400 msgid "Force index creation"
4401 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
4403 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4405 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4407 "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
4409 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4411 msgstr "Demuxer AVI"
4413 #: modules/demux/demux2.c:41
4414 msgid "Demux2 adaptation layer"
4415 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
4417 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4418 msgid "Filename of dump"
4419 msgstr "File di dump"
4421 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4422 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4423 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4425 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4426 msgid "Filedump demuxer"
4427 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4429 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4430 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4431 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
4433 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4435 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4436 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4437 "using an old version, select this option."
4439 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4440 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4441 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4442 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4444 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4446 msgstr "PSI difettosi"
4448 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4450 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4451 "counters, select this option."
4453 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4454 "continuità, selezionare questa opzione."
4456 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4458 msgstr "MRL in uscita"
4460 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4461 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4462 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4464 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4465 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4466 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4468 #: modules/demux/dts.c:58
4469 msgid "Raw DTS demuxer"
4470 msgstr "Demuxer DTS"
4472 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4473 msgid "caching value in ms"
4474 msgstr "valore cache in ms"
4476 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4478 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4479 "value should be set in miliseconds units."
4481 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4482 "cdda. Valore in millisecondi."
4484 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4485 msgid "DVDnav Input"
4486 msgstr "Ingresso DVDnav"
4488 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4489 msgid "DVDnav Input (demux)"
4490 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
4492 #: modules/demux/flac.c:54
4493 msgid "FLAC demuxer"
4494 msgstr "Demuxer FLAC"
4496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4498 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4499 "should be set in miliseconds units."
4501 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
4502 "Valore in millisecondi."
4504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4505 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4506 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4508 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4509 msgid "RTSP/RTP describe"
4510 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4512 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4513 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4514 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
4516 #: modules/demux/m3u.c:63
4517 msgid "Playlist metademux"
4518 msgstr "Meta-demux playlist"
4520 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4521 msgid "Matroska stream demuxer"
4522 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
4524 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4525 msgid "Seek based on percent not time"
4526 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4528 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4532 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4536 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4537 msgid "Segment filename"
4538 msgstr "Nome file segmento"
4540 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4541 msgid "Muxing application"
4542 msgstr "Applicazione Muxing"
4544 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4545 msgid "Writing application"
4546 msgstr "Applicazione scrittura"
4548 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4549 msgid "Number of streams"
4550 msgstr "Numero di sorgenti"
4552 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4553 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4559 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4563 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4564 msgid "Codec setting"
4565 msgstr "Impostazioni codifica"
4567 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4569 msgstr "Informazioni codifica"
4571 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4572 msgid "Codec download"
4573 msgstr "Scarica il codec"
4575 #: modules/demux/mod.c:48
4576 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4577 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
4579 #: modules/demux/mod.c:51
4580 msgid "Noise reduction"
4581 msgstr "Riduzione del rumore"
4583 #: modules/demux/mod.c:53
4587 #: modules/demux/mod.c:54
4588 msgid "Reverb level (0-100)"
4589 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
4591 #: modules/demux/mod.c:54
4592 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4593 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
4595 #: modules/demux/mod.c:55
4596 msgid "Reverb delay (ms)"
4597 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
4599 #: modules/demux/mod.c:55
4600 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4601 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
4603 #: modules/demux/mod.c:57
4607 #: modules/demux/mod.c:58
4608 msgid "Mega bass level (0-100)"
4609 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
4611 #: modules/demux/mod.c:58
4612 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4613 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
4615 #: modules/demux/mod.c:59
4616 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4617 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
4619 #: modules/demux/mod.c:59
4620 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4621 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
4623 #: modules/demux/mod.c:61
4627 #: modules/demux/mod.c:62
4628 msgid "Surround level (0-100)"
4629 msgstr "Livello Surround (0-100)"
4631 #: modules/demux/mod.c:62
4632 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4633 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
4635 #: modules/demux/mod.c:63
4636 msgid "Surround delay (ms)"
4637 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
4639 #: modules/demux/mod.c:63
4640 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4641 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
4643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4644 msgid "MP4 stream demuxer"
4645 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
4647 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4648 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4649 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4651 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4652 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4653 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4655 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4656 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4657 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4659 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4660 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4661 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4663 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4664 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4665 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4667 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4668 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4669 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4672 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4673 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4675 #: modules/demux/nsv.c:45
4676 msgid "NullSoft demuxer"
4677 msgstr "Demuxer NullSoft"
4679 #: modules/demux/ogg.c:153
4680 msgid "Ogg stream demuxer"
4681 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
4683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4684 msgid "Old playlist open"
4685 msgstr "Apri vecchia playlist"
4687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4688 msgid "M3U playlist import"
4689 msgstr "Importa playlist M3U"
4691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4692 msgid "PLS playlist import"
4693 msgstr "Importa playlist PLS"
4695 #: modules/demux/ps.c:46
4699 #: modules/demux/pva.c:43
4701 msgstr "Demuxer PVA"
4703 #: modules/demux/rawdv.c:39
4704 msgid "raw dv demuxer"
4705 msgstr "Demuxer dv semplice"
4707 #: modules/demux/real.c:39
4708 msgid "Real demuxer"
4709 msgstr "Demuxer Real"
4711 #: modules/demux/ts.c:67
4712 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4713 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
4715 #: modules/demux/util/id3.c:46
4716 msgid "Simple id3 tag skipper"
4717 msgstr "Ignora i tag id3"
4719 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4723 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4724 msgid "Classic rock"
4725 msgstr "Rock Classico"
4727 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4731 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4735 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4739 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4743 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4747 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4751 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4755 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4759 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4763 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4765 msgstr "Vecchi successi"
4767 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4771 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4775 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4779 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4783 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4797 msgstr "Commerciale"
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4801 msgstr "Alternativa"
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4809 msgstr "Death metal"
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4817 msgstr "Colonna sonora"
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4821 msgstr "Euro-Techno"
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4852 msgid "Instrumental"
4853 msgstr "Strumentale"
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4880 msgid "Alternative rock"
4881 msgstr "Rock alternativo"
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4904 msgid "Instrumental pop"
4905 msgstr "Pop Strumentale"
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4908 msgid "Instrumental rock"
4909 msgstr "Rock Strumentale"
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4924 msgid "Techno-Industrial"
4925 msgstr "Techno-comerciale"
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4929 msgstr "Elettronica"
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4944 msgid "Southern rock"
4945 msgstr "Rock meridionale"
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4964 msgid "Christian rap"
4965 msgstr "Rap cristiano"
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4976 msgid "Native American"
4977 msgstr "Indiani d'America"
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4989 msgstr "Psichedelica"
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5001 msgstr "Trailer film"
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5023 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5033 msgstr "Rock and roll"
5035 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5039 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5040 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5041 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5043 #: modules/demux/util/sub.c:74
5044 msgid "Text subtitles demux"
5045 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5047 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5048 msgid "Frames per second"
5049 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5051 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5052 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5053 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5055 #: modules/demux/wav.c:41
5057 msgstr "Demuxer WAV"
5059 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5060 msgid "Use DVD Menus"
5061 msgstr "Usa menu DVD"
5063 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5064 msgid "Screenshot Path"
5065 msgstr "Percorso screenshot"
5067 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5068 msgid "Screenshot Format"
5069 msgstr "Formato screenshot"
5071 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5072 msgid "BeOS standard API interface"
5073 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5076 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5077 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5089 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5096 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5097 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5098 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5106 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5116 msgid "Open Subtitles"
5117 msgstr "Apri Sottotitoli"
5119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5127 msgstr "Sottotitoli"
5129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5131 msgstr "Titolo Precedente"
5133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5135 msgstr "Titolo Successivo"
5137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5139 msgstr "Vai al Menu"
5141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5143 msgstr "Vai a Titolo"
5145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5146 msgid "Go to Chapter"
5147 msgstr "Vai a Capitolo"
5149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5161 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5162 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5163 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5167 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5172 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5173 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
5175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5176 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5177 msgstr "VLC Media Player: Apri File sottotitoli"
5179 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5180 msgid "Drop files to play"
5181 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5188 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5199 msgstr "Seleziona Tutto"
5201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5203 msgstr "Seleziona Niente"
5205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5206 msgid "Sort Reverse"
5207 msgstr "Inverti l'ordine"
5209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5210 msgid "Sort by Name"
5211 msgstr "Ordina per Nome"
5213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5214 msgid "Sort by Path"
5215 msgstr "Ordina per Percorso"
5217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5219 msgstr "Ordine casuale"
5221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5227 msgstr "Rimuovi Tutto"
5229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5237 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5242 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5247 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5252 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5253 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5258 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5260 msgstr "Preimpostati"
5262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5263 msgid "Show Interface"
5264 msgstr "Mostra Interfaccia"
5266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5279 msgid "Vertical Sync"
5280 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
5282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5283 msgid "Correct Aspect Ratio"
5284 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
5286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5288 msgstr "Resta in primo piano"
5290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5291 msgid "Take Screen Shot"
5294 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5296 msgstr "<sconosciuto>"
5298 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5299 msgid "Show tooltips"
5300 msgstr "Mostra suggerimenti"
5302 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5303 msgid "Show tooltips for configuration options."
5304 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
5306 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5307 msgid "Show text on toolbar buttons"
5308 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
5310 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5311 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5312 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
5314 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5315 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5316 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
5318 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5320 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5321 "preferences menu will occupy."
5323 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
5324 "occuperanno nel menu Preferenze."
5326 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5327 msgid "GNOME interface"
5328 msgstr "Interfaccia GNOME"
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5332 msgid "_Open File..."
5333 msgstr "Apri File..."
5335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5340 msgstr "Apri un File"
5342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5344 msgid "Open _Disc..."
5345 msgstr "Apri _Disco..."
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5350 msgid "Open Disc Media"
5353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5354 msgid "_Network stream..."
5355 msgstr "Sorgente di Rete..."
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5360 msgid "Select a network stream"
5361 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
5363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5365 msgstr "_Espelli Disco"
5367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5370 msgstr "Espelli disco"
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5373 msgid "_Hide interface"
5374 msgstr "Nascondi interfaccia"
5376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5381 msgid "Choose the program"
5382 msgstr "Scegli il programma"
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5389 msgid "Choose title"
5390 msgstr "Scegli titolo"
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5397 msgid "Choose chapter"
5398 msgstr "Scegli capitolo"
5400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5401 msgid "_Playlist..."
5402 msgstr "_Playlist..."
5404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5405 msgid "Open the playlist window"
5406 msgstr "Apri la finestra playlist"
5408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5413 msgid "Open the module manager"
5414 msgstr "Gestione dei moduli"
5416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5419 msgstr "Messaggi..."
5421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5422 msgid "Open the messages window"
5423 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5432 msgid "Select audio channel"
5433 msgstr "Seleziona canale audio"
5435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5438 msgstr "Alza Volume"
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5443 msgstr "Abbassa Volume"
5445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5453 msgstr "_Sottotitoli"
5455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5457 msgid "Select subtitles channel"
5458 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
5460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5463 msgstr "Schermo intero"
5465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5467 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5482 msgid "VLC media player"
5483 msgstr "VLC media player"
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5498 msgid "Open a satellite card"
5499 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5509 msgstr "Vai Indietro"
5511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5513 msgstr "Interrompi sorgente"
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5521 msgstr "Riproduci sorgente"
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5524 msgid "Pause stream"
5525 msgstr "Pausa sorgente"
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5536 msgstr "Riproduci lentamente"
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5547 msgstr "Riproduci velocemente"
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5551 msgid "Open playlist"
5552 msgstr "Apri playlist"
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5563 msgid "Previous file"
5564 msgstr "File precedente"
5566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5568 msgstr "File Successivo"
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5575 msgid "Select previous title"
5576 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5583 msgid "Select previous chapter"
5584 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5587 msgid "Select next chapter"
5588 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5592 msgstr "Nessun server"
5594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5595 msgid "Toggle fullscreen mode"
5596 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5600 msgid "_Network Stream..."
5601 msgstr "Sorgente di Rete..."
5603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5608 msgid "Got directly so specified point"
5609 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5612 msgid "Switch program"
5613 msgstr "Cambia programma"
5615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5617 msgstr "_Navigazione"
5619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5620 msgid "Navigate through titles and chapters"
5621 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5624 msgid "Toggle _Interface"
5625 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5629 msgstr "Playlist..."
5631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5632 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5633 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5634 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
5636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5638 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5639 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5641 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
5642 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5646 msgstr "Apri Sorgente"
5648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5649 msgid "Open Target:"
5650 msgstr "Apri obiettivo:"
5652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5658 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
5659 "obiettivi predefiniti:"
5661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5664 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5665 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5667 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5668 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5669 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5685 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5691 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5692 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5697 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5702 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5703 msgid "Use DVD menus"
5704 msgstr "Usa menu DVD"
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5707 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5708 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5709 msgid "UDP/RTP Multicast"
5710 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5716 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5717 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5723 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5724 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5739 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5746 msgstr "Velocità simboli"
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5753 msgid "Polarization"
5754 msgstr "Polarizzazione"
5756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5766 msgstr "Orizzontale"
5768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5773 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5778 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5783 msgid "stream output"
5784 msgstr "Trasmissione in uscita"
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5787 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5790 msgstr "Impostazioni..."
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5794 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5797 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5798 "con una prossima versione di VLC."
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5817 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5841 msgid "stream output (MRL)"
5842 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
5844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5845 msgid "Destination Target: "
5846 msgstr "Obiettivo destinazione:"
5848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5880 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5881 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5883 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5884 msgstr "File pixmap %s non trovato"
5886 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5888 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5889 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
5891 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5892 msgid "Gtk+ interface"
5893 msgstr "Interfaccia Gtk+"
5895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5904 msgid "Close the window"
5905 msgstr "Chiudi la finestra"
5907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5912 msgid "Exit the program"
5913 msgstr "Esci dal programma"
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5920 msgid "Hide the main interface window"
5921 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
5923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5924 msgid "Navigate through the stream"
5925 msgstr "Naviga nella la sorgente"
5927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5929 msgstr "Impostazioni"
5931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5932 msgid "_Preferences..."
5933 msgstr "_Preferenze..."
5935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5936 msgid "Configure the application"
5937 msgstr "Configura l'applicazione"
5939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5948 msgid "About this application"
5949 msgstr "Info su questa applicazione"
5951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5952 msgid "Open a Satellite Card"
5953 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5957 msgstr "Vai Indietro"
5959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5961 msgstr "Interrompi Sorgente"
5963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5965 msgstr "Riproduci Sorgente"
5967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5968 msgid "Pause Stream"
5969 msgstr "Pausa Sorgente"
5971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5973 msgstr "Riproduci Lento"
5975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5977 msgstr "Riproduci Veloce"
5979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5980 msgid "Open Playlist"
5981 msgstr "Apri Playlist"
5983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5984 msgid "Previous File"
5985 msgstr "File precedente"
5987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5989 msgstr "File successivo"
5991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6000 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6001 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6005 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6006 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6008 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6009 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6013 msgstr "Apri obiettivo:"
6015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6016 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6022 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6024 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6025 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6028 msgid "Use a subtitles file"
6029 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6032 msgid "Select a subtitles file"
6033 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6036 msgid "Set the delay (in seconds)"
6037 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6040 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6041 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6044 msgid "Use stream output"
6045 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6048 msgid "Stream output configuration "
6049 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6053 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6055 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6057 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6065 msgstr "Seleziona File"
6067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6089 msgstr "Selezionato"
6091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6104 msgid "Stream output (MRL)"
6105 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6107 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6109 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6110 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6112 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6114 msgid "Title %d (%d)"
6115 msgstr "Titolo %d (%d)"
6117 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6120 msgstr "Capitolo %d"
6122 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6128 msgstr "Selezionato:"
6130 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6134 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6135 msgid "Starting position"
6136 msgstr "Posizione iniziale"
6138 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6142 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6146 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6147 msgid "Device name "
6148 msgstr "Periferica "
6150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6162 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6163 msgid "Open &Stream"
6164 msgstr "Apri Sorgente"
6166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6168 msgstr "Vai Indietro"
6170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6174 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6178 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6182 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6191 msgid "Stream info..."
6192 msgstr "Info Sorgente..."
6194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6195 msgid "Opens an existing document"
6196 msgstr "Apri un file esistente"
6198 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6199 msgid "Opens a recently used file"
6200 msgstr "Apri un file recente"
6202 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6203 msgid "Quits the application"
6204 msgstr "Esce dall'applicazione"
6206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6207 msgid "Enables/disables the toolbar"
6208 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
6210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6211 msgid "Enables/disables the statusbar"
6212 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
6214 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6215 msgid "Opens a disk"
6216 msgstr "Apri un disco"
6218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6219 msgid "Opens a network stream"
6220 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6224 msgstr "Vai Indietro"
6226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6227 msgid "Stops playback"
6228 msgstr "Smette di riprodurre"
6230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6231 msgid "Starts playback"
6232 msgstr "Comincia la riproduzione"
6234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6235 msgid "Pauses playback"
6238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6245 msgid "Opening file..."
6246 msgstr "Apertura file..."
6248 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6249 msgid "Open File..."
6250 msgstr "Apri File..."
6252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6254 msgstr "In uscita..."
6256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6257 msgid "Toggling toolbar..."
6258 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
6260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6261 msgid "Toggle the statusbar..."
6262 msgstr "Modifica barra di stato"
6264 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6268 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6269 msgid "KDE interface"
6270 msgstr "interfaccia KDE"
6272 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6273 msgid "path to ui.rc file"
6274 msgstr "percorso del file ui.rc"
6276 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6280 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6284 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6288 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6292 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6293 msgid "vlc preferences"
6296 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6300 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6304 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6306 msgid "About VLC media player"
6307 msgstr "Info su VLC media player"
6309 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6311 msgstr "Casuale Attivato"
6313 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6315 msgstr "Casuale Disattivato"
6317 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6318 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6321 msgstr "Ripeti Tutto"
6323 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6325 msgstr "Non Ripetere"
6327 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6328 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6331 msgstr "Ripeti un Elemento"
6333 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6334 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6336 msgstr "Dimensione Dimezzata"
6338 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6339 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6341 msgstr "Dimensione Normale"
6343 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6344 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6346 msgstr "Dimensione Doppia"
6348 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6349 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6350 msgid "Float on Top"
6351 msgstr "Sempre in Primo Piano"
6353 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6354 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6355 msgid "Fit to Screen"
6356 msgstr "Dimensione Schermo"
6358 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6359 msgid "Step Forward"
6362 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6363 msgid "Step Backward"
6364 msgstr "Vai Indietro"
6366 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6367 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6369 msgstr "Informazioni"
6371 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6372 msgid "VLC - Controller"
6373 msgstr "Pannello - VLC"
6375 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6380 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6381 msgid "Fast Forward"
6382 msgstr "Avanti veloce"
6384 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6385 msgid "Open CrashLog"
6386 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
6388 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6389 msgid "Preferences..."
6390 msgstr "Preferenze..."
6392 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6394 msgstr "Nascondi VLC"
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6398 msgstr "Nascondi Altre"
6400 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6402 msgstr "Mostra Tutte"
6404 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6406 msgstr "Esci da VLC"
6408 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6412 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6413 msgid "Quick Open File..."
6414 msgstr "Apri File (semplice)..."
6416 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6417 msgid "Open Disc..."
6418 msgstr "Apri Disco..."
6420 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6421 msgid "Open Network..."
6422 msgstr "Apri Rete..."
6424 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6426 msgstr "Apri Recenti"
6428 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6430 msgstr "Cancella Menu"
6432 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6436 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6440 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6444 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6452 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6453 msgid "Video Device"
6454 msgstr "Periferica video"
6456 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6457 msgid "Minimize Window"
6458 msgstr "Riduci finestra"
6460 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6461 msgid "Close Window"
6462 msgstr "Chiudi finestra"
6464 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6468 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6469 msgid "Bring All to Front"
6470 msgstr "Porta tutto in primo piano"
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6476 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6480 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6481 msgid "Online Documentation"
6482 msgstr "Documentazione Online"
6484 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6485 msgid "Report a Bug"
6486 msgstr "Segnala un errore"
6488 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6489 msgid "VideoLAN Website"
6490 msgstr "Sito Web VideoLAN"
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6502 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6503 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
6505 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6506 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6507 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6510 msgid "Open Messages Window"
6511 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6518 msgid "Surpress further errors"
6519 msgstr "Elimina Errori Successivi"
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6522 msgid "No CrashLog found"
6523 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6527 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6528 "heavy crashes yet."
6530 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
6531 "mai avuto degli errori importanti."
6533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6534 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6535 msgid "Video device"
6536 msgstr "Periferica video"
6538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6540 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6541 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6543 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
6544 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
6545 "la modalità a schermo intero."
6547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6553 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6554 "is fully transparent."
6556 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
6557 "è completamente trasparente."
6559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6561 msgstr "Utilizza OpenGL"
6563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6564 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6565 msgstr "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
6567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6568 msgid "OpenGL effect"
6569 msgstr "Effetto OpenGL"
6571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6573 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6574 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6577 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
6578 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
6581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6586 msgid "Transparent cube"
6587 msgstr "Cubo Trasparente"
6589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6590 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6591 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
6593 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6595 msgstr "Apri Sorgente"
6597 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6598 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6599 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6602 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6603 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6606 msgid "VIDEO_TS folder"
6607 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
6609 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6610 msgid "Load subtitles file:"
6611 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
6613 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6615 msgstr "Sostituisci"
6617 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6625 msgid "No %@s found"
6626 msgstr "Nessun %@ trovato"
6628 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6629 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6630 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
6632 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6633 msgid "Advanced output:"
6634 msgstr "Uscita avanzata:"
6636 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6637 msgid "Output Options"
6638 msgstr "Opzioni Uscita"
6640 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6641 msgid "Dump raw input"
6642 msgstr "Registra l'entrata"
6644 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6645 msgid "Encapsulation Method"
6646 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
6648 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6649 msgid "Transcode options"
6650 msgstr "Opzioni Transcodifica"
6652 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6653 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6655 msgid "Bitrate (kb/s)"
6656 msgstr "Bitrate (kb/s)"
6658 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6659 msgid "Stream Announcing"
6660 msgstr "Annunci Trasmissioni"
6662 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6663 msgid "SAP announce"
6664 msgstr "Annunci SAP"
6666 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6667 msgid "SLP announce"
6668 msgstr "Annunci SLP"
6670 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6671 msgid "Channel Name"
6672 msgstr "Nome Canale"
6674 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6676 msgstr "Registra File"
6678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6679 msgid "Save Playlist..."
6680 msgstr "Registra Playlist..."
6682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6688 msgstr "Senza titolo"
6690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6691 msgid "Save Playlist"
6692 msgstr "Registra Playlist"
6694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6696 msgid "%i items in playlist"
6697 msgstr "%i elementi nella playlist"
6699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6701 msgstr "Azzera Tutto"
6703 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6707 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6721 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6723 msgstr "Opzione/Alt"
6725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6726 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6728 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6733 msgid "Reset Preferences"
6734 msgstr "Azzera Preferenze"
6736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6742 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6743 "Are you sure you want to continue?"
6745 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
6749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6750 msgid "Select file or directory"
6751 msgstr "Scegliere file o directory"
6753 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6754 msgid "Select a file or directory"
6755 msgstr "Scegliere file o directory"
6757 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6758 msgid "ncurses interface"
6759 msgstr "interfaccia ncurses"
6761 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6762 msgid "Autoplay selected file"
6763 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6765 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6766 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6768 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6771 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6772 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6773 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6775 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6776 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6780 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6784 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6788 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6790 msgstr "Proprietario"
6792 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6797 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6801 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6815 msgid "Add to Playlist"
6816 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
6818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6873 msgstr "Protocollo:"
6875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6893 msgstr "Dimensione:"
6895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6901 msgstr "Campionamento:"
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6921 msgstr "Decimazione"
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6986 msgstr "abilita video"
6988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6990 msgstr "Inquadrature"
6992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6993 msgid "Video Codec:"
6994 msgstr "Codifica video:"
6996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7029 msgid "Video Bitrate:"
7030 msgstr "Bitrate Video:"
7032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7033 msgid "Bitrate Tolerance:"
7034 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7037 msgid "Keyframe Interval:"
7038 msgstr "Intervallo keyframe:"
7040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7041 msgid "Audio Codec:"
7042 msgstr "Codifica audio:"
7044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7045 msgid "Deinterlace:"
7046 msgstr "Deinterlaccia:"
7048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7061 msgid "Time To Live (TTL):"
7062 msgstr "Time To Live (TTL):"
7064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7073 msgid "localhost.localdomain"
7074 msgstr "localhost.localdomain"
7076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7145 msgid "Audio Bitrate :"
7146 msgstr "Bitrate Audio:"
7148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7161 msgid "SAP Announce:"
7162 msgstr "Annuncio SAP:"
7164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7165 msgid "SLP Announce:"
7166 msgstr "Annuncio SLP:"
7168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7169 msgid "Announce Channel:"
7170 msgstr "Annuncio canale:"
7172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7174 msgstr "Transcodifica"
7176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7202 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7203 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7204 "org/copyleft/gpl.html)."
7206 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
7207 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
7208 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7211 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7212 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7215 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7216 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7218 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7219 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7220 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
7222 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7223 msgid "Qt interface"
7224 msgstr "interfaccia Qt"
7226 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7227 msgid "Open a skin file"
7228 msgstr "Apri un file skin"
7230 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7231 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7232 msgid "Last skin actually used"
7233 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7235 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7236 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7238 msgid "Config of last used skin"
7239 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7241 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7242 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7243 msgid "Show application in system tray"
7244 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
7246 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7247 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7248 msgid "Show application in taskbar"
7249 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
7251 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7252 msgid "Skinnable interface"
7253 msgstr "Interfaccia skin"
7255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7256 msgid "Open a skin file."
7257 msgstr "Apri un file skin"
7259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7260 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7261 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
7263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7264 msgid "Last skin used"
7265 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7268 msgid "Select the path to the last skin used."
7269 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
7271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7272 msgid "Config of last used skin."
7273 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
7275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7276 msgid "Skinnable Interface"
7277 msgstr "Interfaccia skin"
7279 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7280 msgid "Stream and media info"
7281 msgstr "Info Sorgente..."
7283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7284 msgid "Quick file open"
7285 msgstr "Apertura file rapida"
7287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7288 msgid "Advanced open"
7289 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
7291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7292 msgid "Open a network stream"
7293 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7296 msgid "Open a satellite stream"
7297 msgstr "Apri una sorgente satellite"
7299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7300 msgid "Eject the DVD/CD"
7301 msgstr "Espelli il DVD/CD"
7303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7304 msgid "Exit this program"
7305 msgstr "Esci da questo programma"
7307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7308 msgid "Open the streaming wizard"
7309 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
7311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7312 msgid "Open other types of inputs"
7313 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
7315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7316 msgid "Open the playlist"
7317 msgstr "Apri la playlist"
7319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7320 msgid "Show the program logs"
7321 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
7323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7324 msgid "Show information about the file being played"
7325 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
7327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7328 msgid "Go to the preferences menu"
7329 msgstr "Vai al menu preferenze"
7331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7332 msgid "Shows the extended GUI"
7333 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7336 msgid "About this program"
7337 msgstr "Informazioni su questo programma"
7339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7340 msgid "Quick &Open File..."
7341 msgstr "&Apri File (semplice)..."
7343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7344 msgid "Open &File..."
7345 msgstr "Apri &File..."
7347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7348 msgid "Open &Disc..."
7349 msgstr "Apri &Disco..."
7351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7352 msgid "Open &Network Stream..."
7353 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
7355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7356 msgid "Open &Satellite Stream..."
7357 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
7359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7360 msgid "Streaming Wizard..."
7361 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
7363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7368 msgid "&Playlist..."
7369 msgstr "&Playlist..."
7371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7372 msgid "&Messages..."
7373 msgstr "&Messaggi..."
7375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7376 msgid "&Stream and Media info..."
7377 msgstr "Info Sorgente..."
7379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7385 msgstr "&Visualizza"
7387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7391 msgstr "Impo&stazioni"
7393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7409 msgstr "&Navigazione"
7411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7416 msgid "Previous playlist item"
7417 msgstr "Elemento playlist precedente"
7419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7420 msgid "Next playlist item"
7421 msgstr "Elemento playlist successivo"
7423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7424 msgid "Adjust Image"
7425 msgstr "Regola Immagine"
7427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7445 msgstr "Saturazione"
7447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7452 msgid "Video Options"
7453 msgstr "Impostazioni Video"
7455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7456 msgid "Aspect Ratio"
7457 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7460 msgid "Visualisations"
7461 msgstr "Visualizzazioni"
7463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7464 msgid "Audio Options"
7465 msgstr "Impostazioni Audio"
7467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7469 msgid "&Extended GUI"
7470 msgstr "Interfaccia estesa"
7472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7474 msgid "&Preferences..."
7475 msgstr "&Preferenze..."
7477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7479 " (wxWindows interface)\n"
7482 " (interfaccia wxWindows)\n"
7485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7487 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7490 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7495 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7496 "http://www.videolan.org/\n"
7499 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
7500 "http://www.videolan.org/\n"
7503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7508 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7509 msgid "Playlist item info"
7510 msgstr "Informazioni elemento playlist"
7512 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7514 msgstr "Info Elemento"
7516 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7520 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7522 msgstr "Informazioni Gruppo"
7524 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7525 msgid "Item Enabled"
7526 msgstr "Elemento Abilitato"
7528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7531 msgstr "Nuovo gruppo"
7533 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7537 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7541 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7545 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7547 msgstr "Menu Ingresso"
7549 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7550 msgid "Interface menu"
7551 msgstr "Menu Interfaccia"
7553 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7557 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7559 msgstr "Salva con nome..."
7561 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7562 msgid "Save Messages As..."
7563 msgstr "Salva messaggi con nome..."
7565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7566 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7576 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7577 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7580 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7581 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7585 msgid "Use VLC as a server of streams"
7586 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
7588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7589 msgid "Video for Linux"
7590 msgstr "Video for Linux"
7592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7593 msgid "Subtitle options"
7594 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7597 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7598 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
7600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7601 msgid "DVD (menus support)"
7602 msgstr "DVD (supporto menu)"
7604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7612 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7616 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7625 msgid "Video device type"
7626 msgstr "Tipo periferica video"
7628 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7629 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7630 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
7632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7637 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7639 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
7641 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7642 msgid "Advanced settings..."
7643 msgstr "Opzioni avanzate"
7645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7646 msgid "&Simple Add..."
7647 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
7649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7651 msgstr "&Aggiungi MRL..."
7653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7654 msgid "&Open Playlist..."
7655 msgstr "Apri Playlist..."
7657 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7658 msgid "&Save Playlist..."
7659 msgstr "Registra Playlist..."
7661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7666 msgid "Sort by &title"
7667 msgstr "Ordine per titolo"
7669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7670 msgid "&Reverse sort by title"
7671 msgstr "Ordine inverso per titolo"
7673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7674 msgid "Sort by &author"
7675 msgstr "Ordine per autore"
7677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7678 msgid "Reverse sort by author"
7679 msgstr "Ordine inverso per autore"
7681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7682 msgid "Sort by &group"
7683 msgstr "Ordine per &gruppo"
7685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7686 msgid "Reverse sort by group"
7687 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
7689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7690 msgid "&Shuffle Playlist"
7691 msgstr "Rime&scola playlist"
7693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7711 msgstr "&Seleziona Tutto"
7713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7714 msgid "&Enable all group items"
7715 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
7717 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7718 msgid "&Disable all group items"
7719 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7738 msgid "Toggle enabled"
7739 msgstr "Attiva/Disattiva"
7741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7751 msgstr "Info elemento"
7753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7757 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7762 msgid "Save playlist"
7763 msgstr "Registra playlist"
7765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7766 msgid "Enter a name for the new group:"
7767 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
7769 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7770 msgid "Advanced options"
7771 msgstr "Opzioni avanzate"
7773 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7774 msgid "General settings"
7775 msgstr "Impostazioni generali"
7777 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7781 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7785 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7786 msgid "Choose directory"
7787 msgstr "Scelta cartella"
7789 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7791 msgstr "Scelta file"
7793 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7794 msgid "Stream output MRL"
7795 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
7797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7798 msgid "Destination Target:"
7799 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7803 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7804 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7807 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7808 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7812 msgid "Output methods"
7813 msgstr "Metodi d'uscita"
7815 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7816 msgid "Play locally"
7817 msgstr "Riproduci localmente"
7819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7827 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7828 msgid "Miscellaneous options"
7829 msgstr "Opzioni Varie"
7831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7832 msgid "Channel name"
7833 msgstr "Nome canale"
7835 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7836 msgid "Transcoding options"
7837 msgstr "Opzioni transcodifica"
7839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7841 msgstr "Codifica video"
7843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7845 msgstr "Ridimensiona"
7847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
7849 msgstr "Codifica audio"
7851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
7853 msgstr "Registra file"
7855 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7856 msgid "Stream with VLC in three steps."
7857 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
7859 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7860 msgid "Step 1: Select what to stream."
7861 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
7863 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7864 msgid "Step 2: Define streaming method."
7865 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
7867 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7868 msgid "Step 3: Start streaming."
7869 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
7871 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7875 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7879 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7880 msgid "Subtitles file"
7881 msgstr "File sottotitoli"
7883 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7884 msgid "Subtitles encoding"
7885 msgstr "codifica testo sottotitoli"
7887 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7888 msgid "Subtitles options"
7889 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7891 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7892 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7893 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
7895 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7899 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7900 msgid "Advanced video device options"
7901 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
7903 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7904 msgid "Video device MRL"
7905 msgstr "MRL periferica video"
7907 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7908 msgid "Destination target:"
7909 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7911 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7913 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7914 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7917 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7918 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7921 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7922 msgid "Common options"
7923 msgstr "Impostazioni comuni"
7925 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7929 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7930 msgid "Standard of the analog signal"
7931 msgstr "Standard del segnale analogico"
7933 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7934 msgid "Frequency (kHz)"
7935 msgstr "Frequenza (kHz)"
7937 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7938 msgid "The channel frequency in kHz"
7939 msgstr "Frequenza del canale in kHz"
7941 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7942 msgid "Audio options"
7943 msgstr "Impostazioni Audio"
7945 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
7946 msgid "Audio device"
7947 msgstr "Periferica audio"
7949 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
7950 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7951 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
7953 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
7954 msgid "Bitrate options"
7955 msgstr "Impostazioni bitrate"
7957 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
7958 msgid "The average bitrate of the stream"
7959 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
7961 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7962 msgid "Maximum bitrate"
7963 msgstr "Bitrate massimo"
7965 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
7966 msgid "The maximum bitrate of the stream"
7967 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7969 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
7970 msgid "wxWindows interface module"
7971 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
7973 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
7974 msgid "wxWindows dialogs provider"
7975 msgstr "fornitore dialoghi wxWidgets"
7977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7978 msgid "Dummy image chroma format"
7979 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
7981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7983 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7984 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7986 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
7987 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
7990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7991 msgid "Save raw codec data"
7992 msgstr "Registra dati codec"
7994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7996 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7997 "forced the dummy decoder in the main options."
7999 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8000 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8003 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8004 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8008 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8009 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8010 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8012 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8013 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8014 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8017 msgid "Dummy interface function"
8018 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
8020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8021 msgid "Dummy access function"
8022 msgstr "Funzione accesso dummy"
8024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8025 msgid "Dummy demux function"
8026 msgstr "Funzione demux dummy"
8028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8029 msgid "Dummy decoder function"
8030 msgstr "Funzione decodifica dummy"
8032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8033 msgid "Dummy encoder function"
8034 msgstr "Funzione codifica dummy"
8036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8037 msgid "Dummy audio output function"
8038 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
8040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8041 msgid "Dummy video output function"
8042 msgstr "Funzione uscita video dummy"
8044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8045 msgid "Dummy font renderer function"
8046 msgstr "Funzione generatore font dummy"
8048 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8052 #: modules/misc/freetype.c:95
8053 msgid "Font filename"
8054 msgstr "File dei caratteri"
8056 #: modules/misc/freetype.c:96
8057 msgid "Font size in pixels"
8058 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8060 #: modules/misc/freetype.c:97
8062 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8063 "than 0 this option will override the relative font size "
8065 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8066 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8068 #: modules/misc/freetype.c:100
8070 msgstr "Dimensione carattere"
8072 #: modules/misc/freetype.c:101
8073 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8074 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8076 #: modules/misc/freetype.c:104
8078 msgstr "Più piccolo"
8080 #: modules/misc/freetype.c:104
8084 #: modules/misc/freetype.c:105
8088 #: modules/misc/freetype.c:105
8092 #: modules/misc/freetype.c:108
8093 msgid "freetype2 font renderer"
8094 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8096 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8097 msgid "Gtk+ GUI helper"
8098 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8100 #: modules/misc/httpd.c:97
8101 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8102 msgstr "Server HTTP 1.0"
8104 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8108 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8112 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8114 msgstr "Formato rapporto"
8116 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8118 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8121 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8124 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8125 msgid "File logging interface"
8126 msgstr "Interfaccia file resoconti"
8128 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8129 msgid "Log filename"
8130 msgstr "File di log"
8132 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8133 msgid "Specify the log filename."
8134 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8138 msgstr "libc memcpy"
8140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8141 msgid "3D Now! memcpy"
8142 msgstr "3D Now! memcpy"
8144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8148 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8149 msgid "MMX EXT memcpy"
8150 msgstr "MMX EXT memcpy"
8152 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8153 msgid "AltiVec memcpy"
8154 msgstr "AlitVec memcpy"
8156 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8157 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8158 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8160 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8161 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8162 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8164 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8165 msgid "Native playlist exporter"
8166 msgstr "Esportare playlist nativa"
8168 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8169 msgid "M3U playlist exporter"
8170 msgstr "Esportare playlist M3U"
8172 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8173 msgid "Old playlist exporter"
8174 msgstr "Esportare vecchia playlist"
8176 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8177 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8178 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8180 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8182 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8183 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8185 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8186 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8188 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8189 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8190 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8192 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8193 msgid "SAP multicast address"
8194 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8196 #: modules/misc/sap.c:89
8197 msgid "IPv4-SAP listening"
8198 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8200 #: modules/misc/sap.c:91
8201 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8202 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8204 #: modules/misc/sap.c:92
8205 msgid "IPv6-SAP listening"
8206 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8208 #: modules/misc/sap.c:94
8209 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8210 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8212 #: modules/misc/sap.c:95
8213 msgid "IPv6 SAP scope"
8214 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8216 #: modules/misc/sap.c:97
8217 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8218 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8220 #: modules/misc/sap.c:98
8221 msgid "SAP timeout (seconds)"
8222 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
8224 #: modules/misc/sap.c:100
8226 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8228 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
8229 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
8231 #: modules/misc/sap.c:107
8232 msgid "SAP interface"
8233 msgstr "interfaccia SAP"
8235 #: modules/misc/screensaver.c:44
8236 msgid "screensaver disabling helper"
8237 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
8239 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8240 msgid "C module that does nothing"
8241 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8243 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8244 msgid "Miscellaneous stress tests"
8245 msgstr "Diversi test di carico"
8247 #: modules/mux/asf.c:42
8251 #: modules/mux/asf.c:450
8252 msgid "Unknown Video"
8253 msgstr "Video Sconosciuto"
8255 #: modules/mux/avi.c:44
8259 #: modules/mux/dummy.c:43
8260 msgid "Dummy/Raw muxer"
8261 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
8263 #: modules/mux/mp4.c:56
8264 msgid "Create \"Fast start\" files"
8265 msgstr "Crea file di avvio rapido"
8267 #: modules/mux/mp4.c:58
8269 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8270 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8271 "previewing the file while it is downloading)."
8273 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio "
8274 "rapido. Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette "
8275 "di vedere i file in anteprima durante il download."
8277 #: modules/mux/mp4.c:63
8278 msgid "MP4/MOV muxer"
8279 msgstr "Muxer MP4/MOV"
8281 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8290 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8291 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
8293 #: modules/mux/ogg.c:61
8294 msgid "Ogg/ogm muxer"
8295 msgstr "Muxer ogg/ogm"
8297 #: modules/packetizer/copy.c:41
8298 msgid "Copy packetizer"
8299 msgstr "Copy packetizer"
8301 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8302 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8303 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
8305 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8306 msgid "MPEG4 video packetizer"
8307 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
8309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8310 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8311 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
8313 #: modules/stream_out/display.c:50
8314 msgid "Display stream output"
8315 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
8317 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8318 msgid "Dummy stream output"
8319 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8321 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8322 msgid "Duplicate stream output"
8323 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
8325 #: modules/stream_out/es.c:49
8326 msgid "Elementary stream output"
8327 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
8329 #: modules/stream_out/gather.c:40
8330 msgid "Gathering stream output"
8331 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
8333 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8334 msgid "RTP stream output"
8335 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
8337 #: modules/stream_out/standard.c:51
8338 msgid "Standard stream output"
8339 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
8341 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8342 msgid "Transcode stream output"
8343 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
8345 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8346 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8347 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
8349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8350 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8351 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8353 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8354 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8355 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
8357 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8358 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8359 msgid "Conversions from "
8360 msgstr "Conversioni da "
8362 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8363 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8364 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8365 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8369 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8370 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8371 msgid "MMX conversions from "
8372 msgstr "Conversioni MMX da "
8374 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8375 msgid "Altivec conversions from "
8376 msgstr "Conversioni Altivec da "
8378 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8379 msgid "Image contrast (0-2)"
8380 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
8382 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8383 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8384 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
8386 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8387 msgid "Image hue (0-360)"
8388 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
8390 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8391 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8392 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8394 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8395 msgid "Image saturation (0-3)"
8396 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
8398 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8399 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8400 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
8402 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8403 msgid "Image brightness (0-2)"
8404 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
8406 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8407 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8408 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
8410 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8411 msgid "Image gamma (0-10)"
8412 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
8414 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8415 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8416 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
8418 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8419 msgid "Image properties filter"
8420 msgstr "Filtro proprietà immagine"
8422 #: modules/video_filter/clone.c:55
8423 msgid "Number of clones"
8424 msgstr "Numero di cloni"
8426 #: modules/video_filter/clone.c:56
8427 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8428 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
8430 #: modules/video_filter/clone.c:59
8431 msgid "List of vout modules"
8432 msgstr "Elenco moduli vout"
8434 #: modules/video_filter/clone.c:60
8435 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8436 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
8438 #: modules/video_filter/clone.c:63
8439 msgid "Clone video filter"
8440 msgstr "Filtro clone video"
8442 #: modules/video_filter/crop.c:54
8443 msgid "Crop geometry (pixels)"
8444 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
8446 #: modules/video_filter/crop.c:55
8448 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8449 "offset + top offset."
8451 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
8452 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
8454 #: modules/video_filter/crop.c:57
8455 msgid "Automatic cropping"
8456 msgstr "Ritaglio automatico"
8458 #: modules/video_filter/crop.c:58
8459 msgid "Activate automatic black border cropping."
8460 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
8462 #: modules/video_filter/crop.c:61
8463 msgid "Crop video filter"
8464 msgstr "Filtro ritaglia video"
8466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8467 msgid "Deinterlace mode"
8468 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8471 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8472 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
8474 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8475 msgid "Deinterlacing video filter"
8476 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
8478 #: modules/video_filter/distort.c:59
8479 msgid "Distort mode"
8480 msgstr "Modalità distorsione"
8482 #: modules/video_filter/distort.c:60
8483 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8484 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
8486 #: modules/video_filter/distort.c:63
8490 #: modules/video_filter/distort.c:63
8494 #: modules/video_filter/distort.c:66
8495 msgid "Distort video filter"
8496 msgstr "Filtro video distorsione"
8498 #: modules/video_filter/invert.c:52
8499 msgid "Invert video filter"
8500 msgstr "Filtro video inversione"
8502 #: modules/video_filter/logo.c:58
8503 msgid "Logo filename"
8506 #: modules/video_filter/logo.c:59
8507 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8508 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
8510 #: modules/video_filter/logo.c:60
8511 msgid "X coordinate of the logo"
8512 msgstr "Coordinata X del logo"
8514 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8515 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8516 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
8518 #: modules/video_filter/logo.c:62
8519 msgid "Y coordinate of the logo"
8520 msgstr "Coordinata Y del logo"
8522 #: modules/video_filter/logo.c:64
8523 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8524 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
8526 #: modules/video_filter/logo.c:65
8527 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8529 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
8530 "a sinistra o a destra"
8532 #: modules/video_filter/logo.c:68
8533 msgid "Logo video filter"
8534 msgstr "Filtro video logo"
8536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8537 msgid "Blur factor (1-127)"
8538 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
8540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8541 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8542 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
8544 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8545 msgid "Motion blur filter"
8546 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
8548 #: modules/video_filter/transform.c:57
8549 msgid "Transform type"
8550 msgstr "Tipo trasformazione"
8552 #: modules/video_filter/transform.c:58
8553 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8554 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8556 #: modules/video_filter/transform.c:61
8557 msgid "Rotate by 90 degrees"
8558 msgstr "Ruota di 90 gradi"
8560 #: modules/video_filter/transform.c:62
8561 msgid "Rotate by 180 degrees"
8562 msgstr "Ruota di 180 gradi"
8564 #: modules/video_filter/transform.c:62
8565 msgid "Rotate by 270 degrees"
8566 msgstr "Ruota di 270 gradi"
8568 #: modules/video_filter/transform.c:63
8569 msgid "Flip horizontally"
8570 msgstr "Specchia orizzontalmente"
8572 #: modules/video_filter/transform.c:63
8573 msgid "Flip vertically"
8574 msgstr "Specchia verticalmente"
8576 #: modules/video_filter/transform.c:66
8577 msgid "Video transformation filter"
8578 msgstr "Filtro trasformazione video"
8580 #: modules/video_filter/wall.c:53
8581 msgid "Number of columns"
8582 msgstr "Numero di colonne"
8584 #: modules/video_filter/wall.c:54
8586 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8588 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
8591 #: modules/video_filter/wall.c:57
8592 msgid "Number of rows"
8593 msgstr "Numero di righe"
8595 #: modules/video_filter/wall.c:58
8596 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8598 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
8601 #: modules/video_filter/wall.c:61
8602 msgid "Active windows"
8603 msgstr "Finestre attive"
8605 #: modules/video_filter/wall.c:62
8606 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8607 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
8609 #: modules/video_filter/wall.c:66
8610 msgid "wall video filter"
8611 msgstr "Filtro video wall"
8613 #: modules/video_output/aa.c:55
8614 msgid "ASCII-art video output"
8615 msgstr "Uscita video ASCII-art"
8617 #: modules/video_output/caca.c:54
8618 msgid "colour ASCII art video output"
8619 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
8621 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8622 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8623 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
8625 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8627 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8628 "doesn't have any effect when using overlays."
8630 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
8631 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
8633 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8634 msgid "Use video buffers in system memory"
8635 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
8637 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8639 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8640 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8641 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8642 "doesn't have any effect when using overlays."
8644 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
8645 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
8646 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
8647 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
8650 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8651 msgid "Use triple buffering for overlays"
8652 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
8654 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8656 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8657 "better video quality (no flickering)."
8659 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
8660 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
8662 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8663 msgid "Name of desired display device"
8664 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
8666 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8668 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8669 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8670 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8672 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
8673 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, "
8674 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8676 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8677 msgid "DirectX video output"
8678 msgstr "Uscita video DirectX"
8680 #: modules/video_output/fb.c:67
8681 msgid "Framebuffer device"
8682 msgstr "Periferica framebuffer"
8684 #: modules/video_output/fb.c:69
8686 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8687 "(ususally /dev/fb0)."
8689 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa "
8690 "video (in genere /dev/fb0)."
8692 #: modules/video_output/fb.c:75
8693 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8694 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
8696 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8698 msgid "X11 display name"
8699 msgstr "Nome del display X11"
8701 #: modules/video_output/ggi.c:58
8703 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8704 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8706 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8707 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile "
8708 "d'ambiente DISPLAY."
8710 #: modules/video_output/glide.c:64
8711 msgid "3dfx Glide video output"
8712 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
8714 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8715 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8716 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
8718 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8719 msgid "QT Embedded display name"
8720 msgstr "Nome display QT Embedded"
8722 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8724 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8725 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8727 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
8728 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8731 msgid "QT Embedded video output"
8732 msgstr "uscita video QT Embedded"
8734 #: modules/video_output/sdl.c:104
8735 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8736 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
8738 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8739 msgid "SVGAlib video output"
8740 msgstr "uscita video SVGAlib"
8742 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8743 msgid "Windows GDI video output"
8744 msgstr "uscita video Windows GDI"
8746 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8747 msgid "Alternate fullscreen method"
8748 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
8750 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8752 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8754 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8755 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8756 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8757 "show on top of the video."
8759 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
8760 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
8761 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
8762 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
8763 "rispetto al video.\n"
8764 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo "
8765 "caso niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
8767 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8769 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8770 "the value of the DISPLAY environment variable."
8772 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8773 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8775 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8776 msgid "Use shared memory"
8777 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
8779 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8780 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8782 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
8784 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8785 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8786 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8788 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8790 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8791 "0 for first screen, 1 for the second."
8793 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
8794 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
8796 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8797 msgid "X11 video output"
8798 msgstr "uscita video X11"
8800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8801 msgid "XVideo adaptor number"
8802 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
8804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8806 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8807 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8809 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
8810 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
8812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8813 msgid "XVimage chroma format"
8814 msgstr "Formato chroma XVimage"
8816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8818 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8819 "to improve performances by using the most efficient one."
8821 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
8822 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
8824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8825 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8826 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8829 msgid "XVideo extension video output"
8830 msgstr "uscita video XVideo extension"
8832 #: modules/visualization/goom.c:50
8834 msgstr "effetto goom"
8836 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8837 msgid "scope effect"
8838 msgstr "effetto oscilloscopio"
8840 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8841 msgid "Effects list"
8842 msgstr "Lista degli effetti"
8844 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8846 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8847 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8849 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
8850 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
8852 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8853 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8854 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8856 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8857 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8858 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8860 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8861 msgid "Number of bands"
8862 msgstr "Numero di bande"
8864 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8865 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8867 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
8869 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8870 msgid "Band separator"
8871 msgstr "Separatore di banda"
8873 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8874 msgid "Number of blank pixels between bands."
8875 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8877 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8878 msgid "Amplification"
8879 msgstr "Amplificazione"
8881 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8882 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8883 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
8885 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8886 msgid "Enable peaks"
8887 msgstr "Abilita picchi"
8889 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8890 msgid "Defines whether to draw peaks."
8891 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
8893 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8894 msgid "Number of stars"
8895 msgstr "Numero di stelle"
8897 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8898 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8899 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
8901 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8902 msgid "visualizer filter"
8903 msgstr "filtro visualizzatore"
8905 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8906 msgid "Flip vertical position"
8907 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
8909 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8910 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8911 msgstr "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
8913 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8914 msgid "Vertical offset"
8915 msgstr "Offset verticale"
8917 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8918 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8919 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
8921 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8922 msgid "Shadow offset"
8923 msgstr "Scostamento ombra"
8925 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8926 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8927 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
8929 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8930 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8931 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
8933 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8934 msgid "XOSD interface"
8935 msgstr "Interfaccia XOSD"
8937 #~ msgid "VLC plugins preferences"
8938 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
8940 #~ msgid "Video track"
8941 #~ msgstr "Traccia video"
8943 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
8944 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
8946 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
8947 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
8949 #~ msgid "Audio CD demux"
8950 #~ msgstr "Demux CD Audio"
8955 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
8956 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
8961 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
8962 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
8964 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
8965 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
8967 #~ msgid "use diseqc with antenna"
8968 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
8970 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
8971 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
8973 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
8974 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
8976 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
8977 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
8994 #~ msgid "udp stream output"
8995 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
8997 #~ msgid "headphone"
9006 #~ msgid "subtitles"
9007 #~ msgstr "sottotitoli"
9009 #~ msgid "subtitles decoder"
9010 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
9015 #~ msgid "Corba control"
9016 #~ msgstr "Controllo Corba"
9018 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9019 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
9022 #~ msgstr "Movimenti"
9024 #~ msgid "HTTP remote control"
9025 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
9028 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9029 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9031 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
9032 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9035 #~ msgstr "Joystick"
9037 #~ msgid "NT service"
9038 #~ msgstr "NT Service"
9040 #~ msgid "Remote control"
9041 #~ msgstr "Telecomando"
9044 #~ msgstr "Lunghezza"
9049 #~ msgid "Dump file name"
9050 #~ msgstr "Dump file"
9052 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9053 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
9055 #~ msgid "MP4 demuxer"
9056 #~ msgstr "Demuxer mp4"
9058 #~ msgid "Alternrock"
9059 #~ msgstr "Rock alternativo"
9061 #~ msgid "Play List"
9062 #~ msgstr "Riproduci Lista"
9070 #~ msgid "Shuffle On"
9071 #~ msgstr "In ordine casuale"
9073 #~ msgid "Shuffle Off"
9074 #~ msgstr "In ordine regolare"
9076 #~ msgid "Repeat On"
9083 #~ msgstr "Non ripetere"
9085 #~ msgid "Float On Top"
9086 #~ msgstr "In Primo Piano"
9089 #~ msgstr "Rimescola"
9091 #~ msgid "Repeat Item"
9092 #~ msgstr "Ripeti elemento"
9094 #~ msgid "Repeat Playlist"
9095 #~ msgstr "Apri Playlist"
9098 #~ msgid "VLC Media Player"
9099 #~ msgstr "VLC media player"
9116 #~ msgid "Quicktime"
9117 #~ msgstr "Quicktime"
9122 #~ msgid "Quick &Open ..."
9123 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9125 #~ msgid "&About..."
9126 #~ msgstr "Info su..."
9128 #~ msgid "Stop current playlist item"
9129 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
9131 #~ msgid "Play current playlist item"
9132 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
9134 #~ msgid "Pause current playlist item"
9135 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
9140 #~ msgid "Image adjust"
9141 #~ msgstr "Regolazione immagine"
9144 #~ msgstr "Proporzioni"
9146 #~ msgid "Item informations"
9147 #~ msgstr "Informazioni elemento"
9149 #~ msgid "Simple &Open ..."
9150 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9153 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9155 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
9156 #~ "con i file AVI."
9158 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9159 #~ msgstr "Ordine casuale"
9167 #~ msgid "Repeat one"
9168 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
9170 #~ msgid "Reset config file"
9171 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
9173 #~ msgid "Open subtitles file"
9174 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
9176 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9177 #~ msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
9180 #~ msgstr "Caratteri"
9182 #~ msgid "log filename"
9183 #~ msgstr "nome file rapporto"
9185 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9186 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
9191 #~ msgid "Dummy stream"
9192 #~ msgstr "Sorgente dummy"
9194 #~ msgid "ES stream"
9195 #~ msgstr "Sorgente ES"
9197 #~ msgid "Gather stream"
9198 #~ msgstr "Sorgente Gather"
9200 #~ msgid "RTP stream"
9201 #~ msgstr "Sorgente RTP"
9203 #~ msgid "Transrate stream"
9204 #~ msgstr "Modifica rate"
9206 #~ msgid "Set image hue"
9207 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
9209 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9210 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
9213 #~ msgstr "Clonatura"
9218 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9219 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
9222 #~ msgstr "Distorsione"
9224 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9225 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
9230 #~ msgid "dithering mode"
9231 #~ msgstr "Modalità dithering"
9233 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9234 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
9236 #~ msgid "No dithering"
9237 #~ msgstr "Niente dithering"
9239 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9240 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
9242 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9243 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
9245 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9246 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
9248 #~ msgid "Random dithering"
9249 #~ msgstr "Dithering casuale"
9251 #~ msgid "Dithering"
9252 #~ msgstr "Dithering"
9254 #~ msgid "Frame Buffer"
9255 #~ msgstr "Frame Buffer"
9263 #~ msgid "visualizer"
9264 #~ msgstr "visualizzatore"
9266 #~ msgid "XOSD module"
9267 #~ msgstr "modulo XOSD"
9269 #~ msgid "xosd interface"
9270 #~ msgstr "interfaccia xosd"
9274 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9275 #~ "external call 1\n"
9277 #~ "packet assembly info 4\n"
9278 #~ "image bitmaps 8\n"
9279 #~ "image transformations 16\n"
9282 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
9283 #~ "chiamate esterne 1\n"
9284 #~ "tutte le chiamate 2\n"
9287 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9288 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9290 #~ msgid "CD Audio device"
9291 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
9293 #~ msgid "Number of Streams"
9294 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
9296 #~ msgid "Gtk2 interface"
9297 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
9303 #~ msgstr "Composizione"
9312 #~ msgstr "CD Audio"
9314 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9315 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
9317 #~ msgid "Logo File"
9318 #~ msgstr "File Logo"
9320 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9321 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9323 #~ msgid "CD-ROM device name"
9324 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
9326 #~ msgid "VCD device name"
9327 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
9329 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9330 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
9332 #~ msgid "Always float on top"
9333 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
9335 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9336 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
9339 #~ msgstr "nessuna informazione"
9344 #~ msgid "Rewind stream"
9345 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
9347 #~ msgid "Forward stream"
9348 #~ msgstr "Avanza sorgente"
9350 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9351 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9357 #~ msgstr "Supporto"
9365 #~ msgid "Automatically play file"
9366 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
9368 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9369 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9371 #~ msgid "&File info..."
9372 #~ msgstr "Informazioni &File..."
9374 #~ msgid "&Miscellaneous"
9377 #~ msgid "Input Type"
9378 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
9387 #~ msgstr "Ampiezza"
9393 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9394 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9395 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9396 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9397 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9399 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
9400 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
9401 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
9402 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
9403 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
9405 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9406 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
9409 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9411 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
9413 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9414 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
9416 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9417 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
9422 #~ msgid "Image Size"
9423 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
9425 #~ msgid "Frame Per Second"
9426 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
9428 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9429 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
9438 #~ msgstr "Sorgente:"
9441 #~ msgstr "Periferica:"
9444 #~ msgstr "Codifica:"
9446 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9447 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
9449 #~ msgid "&Eject Disc"
9450 #~ msgstr "&Espelli Disco"
9452 #~ msgid "Capture input stream"
9453 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
9455 #~ msgid "print help"
9456 #~ msgstr "stampa aiuto"
9458 #~ msgid "print detailed help"
9459 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
9461 #~ msgid "print help on module"
9462 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
9464 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9465 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
9467 #~ msgid "IDCT module"
9468 #~ msgstr "modulo IDCT"
9470 #~ msgid "Use additional processors"
9471 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
9473 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9474 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
9476 #~ msgid "System Default"
9477 #~ msgstr "Preimpostato"
9479 #~ msgid "Equalizer values"
9480 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
9483 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9484 #~ "enable this option."
9486 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
9487 #~ "abilita questa opzione."
9489 #~ msgid "No configuration options available"
9490 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9492 #~ msgid "Video encoding codec"
9493 #~ msgstr "Codec video"
9495 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9496 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
9498 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9499 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
9501 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9502 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
9504 #~ msgid "Audio encoding codec"
9505 #~ msgstr "Codec audio"
9507 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9508 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
9510 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9511 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
9519 #~ msgid "Close Menu"
9520 #~ msgstr "Chiudi Menu"
9522 #~ msgid "X11 MGA video output"
9523 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
9525 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9526 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9528 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9529 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
9532 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9533 #~ "will be used to display them."
9535 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
9536 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
9538 #~ msgid "SAP interface module"
9539 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
9544 #~ msgid "osd text filter"
9545 #~ msgstr "filtro testo osd"
9547 #~ msgid "dummy functions"
9548 #~ msgstr "funzioni dummy"
9551 #~ msgstr "&Resoconti..."
9553 #~ msgid "Advanced..."
9554 #~ msgstr "Avanzate..."
9556 #~ msgid "Display identifier"
9557 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
9560 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9563 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
9564 #~ "X11. Per esempio :0.1."
9566 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9567 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
9570 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9572 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
9575 #~ msgid "Version x.y.z"
9576 #~ msgstr "Versione x.y.z"
9578 #~ msgid "Device &name:"
9579 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
9585 #~ msgstr "&Titolo:"
9587 #~ msgid "&Chapter:"
9588 #~ msgstr "&Capitolo:"
9594 #~ msgstr "Barra Strumenti"
9596 #~ msgid "File read"
9597 #~ msgstr "Leggi file"
9602 #~ msgid "Open &disc..."
9603 #~ msgstr "Apri &disco..."
9605 #~ msgid "&Hide interface"
9606 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
9608 #~ msgid "Spawn a new interface"
9609 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
9611 #~ msgid "&Controls"
9612 #~ msgstr "&Controlli"
9614 #~ msgid "C&hannels"
9618 #~ msgstr "Sche&rmo"
9621 #~ msgstr "&Programma"
9627 #~ msgstr "&Capitolo"
9629 #~ msgid "Select angle"
9630 #~ msgstr "Seleziona angolo"
9632 #~ msgid "&Language"
9635 #~ msgid "&Subtitles"
9636 #~ msgstr "&Sottotitoli"
9638 #~ msgid "Close this popup"
9639 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
9642 #~ msgstr "Salta..."
9644 #~ msgid "New stream"
9645 #~ msgstr "Nuova sorgente"
9647 #~ msgid "Network Stream..."
9648 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
9650 #~ msgid "&Stream output..."
9651 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
9653 #~ msgid "&Add subtitles..."
9654 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
9656 #~ msgid "Add a subtitle file"
9657 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
9662 #~ msgid "&Fullscreen"
9663 #~ msgstr "A schermo pieno"
9666 #~ msgstr "Info su..."
9668 #~ msgid "Select next title"
9669 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
9671 #~ msgid "Volume &Up"
9672 #~ msgstr "Alza Volume"
9674 #~ msgid "Increase the volume"
9675 #~ msgstr "Aumenta il volume"
9677 #~ msgid "Volume &Down"
9678 #~ msgstr "Abbassa Volume"
9680 #~ msgid "Decrease the volume"
9681 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
9686 #~ msgid "Toggle mute"
9687 #~ msgstr "Inverti muto"
9689 #~ msgid "Always on top..."
9690 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
9692 #~ msgid "Set the window on top"
9693 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
9695 #~ msgid "&Copy text"
9696 #~ msgstr "&Copia testo"
9698 #~ msgid "Open network"
9699 #~ msgstr "Apri rete"
9701 #~ msgid "Network mode"
9702 #~ msgstr "Modalita' rete"
9705 #~ msgstr "&Aggiungi"
9708 #~ msgstr "&Disco..."
9710 #~ msgid "&Network..."
9716 #~ msgid "&Invert selection"
9717 #~ msgstr "&Inverti selezione"
9719 #~ msgid "&Crop selection"
9720 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
9722 #~ msgid "&Delete selection"
9723 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
9725 #~ msgid "Delete &all"
9726 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
9728 #~ msgid "Invert selection"
9729 #~ msgstr "Inverti selezione"
9731 #~ msgid "Delete selection"
9732 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
9734 #~ msgid "Play the selected stream"
9735 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
9737 #~ msgid "Add subtitles"
9738 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
9749 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9750 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
9753 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9754 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
9757 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9758 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
9760 #~ msgid "Native Windows interface"
9761 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
9763 #~ msgid "audio device"
9764 #~ msgstr "periferica audio"
9766 #~ msgid "video device"
9767 #~ msgstr "periferica video"
9770 #~ msgstr "carattere"
9772 #~ msgid "Translation"
9773 #~ msgstr "Traduzione"
9775 #~ msgid "Change the current audio track"
9776 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
9778 #~ msgid "Add &Directory..."
9779 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
9781 #~ msgid "enable network channel mode"
9782 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
9784 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9786 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
9788 #~ msgid "channel server address"
9789 #~ msgstr "indirizzo canale server"
9791 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9792 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
9794 #~ msgid "channel server port"
9795 #~ msgstr "porta canale server"
9797 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9799 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
9801 #~ msgid "network interface"
9802 #~ msgstr "interfaccia di rete"
9805 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9806 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9808 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
9809 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
9811 #~ msgid "Network Channel:"
9812 #~ msgstr "Canale Rete:"
9814 #~ msgid "Load from file.."
9815 #~ msgstr "Carica da file.."
9817 #~ msgid "Language 0x%x"
9818 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
9820 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9821 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
9823 #~ msgid "Stream output:"
9824 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
9826 #~ msgid "Screen %d"
9827 #~ msgstr "Schermo %d"
9829 #~ msgid "Open skin"
9830 #~ msgstr "Apri skin"
9832 #~ msgid "Skin files"
9833 #~ msgstr "Files skin"
9835 #~ msgid "All files"
9836 #~ msgstr "Tutti i files"
9839 #~ msgstr "Aggiungi file"
9841 #~ msgid "Stream Output"
9842 #~ msgstr "Uscita sorgente"
9844 #~ msgid "Device Name"
9845 #~ msgstr "Nome Periferica"
9847 #~ msgid "dvdplay input module"
9848 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
9850 #~ msgid "raw UDP access module"
9851 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
9853 #~ msgid "path of the output file"
9854 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
9856 #~ msgid "flac decoder module"
9857 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
9859 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9860 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
9865 #~ msgid "QNX RTOS module"
9866 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
9868 #~ msgid "wxWindows"
9869 #~ msgstr "wxWindows"
9871 #~ msgid "image crop video module"
9872 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
9874 #~ msgid "X11 MGA module"
9875 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
9877 #~ msgid "X11 module"
9878 #~ msgstr "modulo X11"
9880 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9881 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
9883 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9884 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
9886 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9887 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9889 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9890 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
9892 #~ msgid "number of channels of audio output"
9893 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
9895 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
9896 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
9898 #~ msgid "About vlc"
9899 #~ msgstr "Info su vlc"
9902 #~ msgstr "Piu' Alto"
9905 #~ msgstr "Piu' Basso"